[or-cvs] r22695: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: de/torbrowser fr fr/press fr/vidalia pl pl/docs pl/press pl/projects pl/torbrowser pl/torbutton pl/tordnsel pl/vidalia ru ru/torbutton ru/vidalia)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Tue Jul 27 20:33:45 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-07-27 20:33:45 +0000 (Tue, 27 Jul 2010)
New Revision: 22695

Modified:
   translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.running-a-mirror.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.android.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian-vidalia.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po
   translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po
   translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/vidalia/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.running-a-mirror.po
   translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.faq.po
   translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/ru/vidalia/4-optional.index.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,19 +7,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 16:40-0700\n"
-"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: cpunk <tornode at cpunk.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:11
 msgid "Tor Browser Bundle"
-msgstr "Tor-Browser-Packet"
+msgstr "Das Tor-Browser-Paket"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:12
@@ -56,6 +57,14 @@
 "install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to "
 "<a href=\"<page download>\">download Tor</a>."
 msgstr ""
+"Mit dem <strong>Tor-Browser-Paket</strong> können Sie Tor auf Windows- und "
+"Linux-Systemen benutzen, ohne Software installieren zu müssen.Es startet von "
+"einem usb-Stick, beinhaltet einen vorkonfigurierten Webbrowser und ist in "
+"sich eigenständig. Das <strong>Tor-IM-Browser-Paket</strong> ermöglicht "
+"zusätzlich Instant Messaging und Chats über Tor. Wenn Sie lieber Ihren "
+"bereits installierten Webbrowser weiterhin nutzen, Tor dauerhaft "
+"installieren, oder kein Windows-System installiert haben, finden Sie hier "
+"weitere Tor-Pakete <a href=\"<page download>\">zum herunterladen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:33
@@ -65,6 +74,12 @@
 "youtube.com/thetorproject\">Youtube </a>.  Know of a better video or one "
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House hat ein Video darüber produziert, wie das Tor-Browser-Paket zu "
+"finden und zu benutzen ist.   Wird Ihnen unten kein Video angezeigt, können "
+"Sie es sich unter <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube</a> ansehen.  Kennen Sie "
+"ein besseres Video, oder eins, das in Ihre Sprache übersetzt ist? Lassen "
+"Sie es uns wissen!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:43
@@ -77,8 +92,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
 "IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Laden Sie das Tor-Browser-Packet und "
-"das Tor-IM-Browser-Packet herunter</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Laden Sie das Tor-Browser-Paket und das "
+"Tor-IM-Browser-Paket herunter</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:46
@@ -87,6 +102,9 @@
 "file for your preferred language. This file can be saved wherever is "
 "convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive."
 msgstr ""
+"Um das Tor-Browser-Paket oder das Tor-IM-Browser-Paket zu benutzen, laden "
+"Sie die Datei in Ihrer bevorzugten Sprache herunter. Diese Datei können Sie "
+"speichern wo sie wollen, z. B. auf dem Desktop oder auf einem USB-Stick."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:50
@@ -95,6 +113,9 @@
 "download the bundle edition which is <a href=\"<page torbrowser/split>"
 "\">split up</a> into smaller parts."
 msgstr ""
+"Haben Sie eine unzuverlässige Internet-Verbindung, ist es vielleicht "
+"einfacher für Sie, die Version herunterzuladen, die in kleinere Teile <a "
+"href=\"<page torbrowser/split>\">aufgeteilt ist</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:52
@@ -102,6 +123,8 @@
 "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundle>, 16 MB)"
 msgstr ""
+"Tor-Browser-Paket für Windows mit Firefox (version <version-"
+"torbrowserbundle>, 16 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:56
@@ -110,6 +133,9 @@
 "(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\">English (en-"
+"US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:58
@@ -119,6 +145,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#x0644"
+";&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:60
@@ -127,6 +157,9 @@
 "a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:62
@@ -136,6 +169,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:64
@@ -145,6 +182,10 @@
 "<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:66
@@ -154,6 +195,10 @@
 "\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
 "size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#x0072"
+";&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:68
@@ -162,6 +207,9 @@
 "</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:70
@@ -170,6 +218,9 @@
 "(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:72
@@ -178,6 +229,9 @@
 "a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe\">Polish (pl)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:74
@@ -187,6 +241,10 @@
 "(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050;&#x0"
+"06f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:76
@@ -196,6 +254,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#x0443"
+";&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:78
@@ -204,6 +266,9 @@
 "(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:80
@@ -212,6 +277,10 @@
 "&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
 "torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:84
@@ -219,6 +288,8 @@
 "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
 "torimbrowserbundle>, 25 MB)"
 msgstr ""
+"Tor-IM-Browser-Paket für Windows mit Firefox und Pidgin (version <version-"
+"torimbrowserbundle>, 25 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:88
@@ -227,6 +298,9 @@
 "\">English (en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">English "
+"(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:90
@@ -236,6 +310,10 @@
 "tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#"
+"x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:92
@@ -244,6 +322,9 @@
 "(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_de.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:94
@@ -253,6 +334,10 @@
 "href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:96
@@ -262,6 +347,10 @@
 "<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:98
@@ -271,6 +360,10 @@
 "\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
 "size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#"
+"x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:100
@@ -279,6 +372,9 @@
 "(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_it.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:102
@@ -287,6 +383,9 @@
 "\">Nederlands (nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:104
@@ -295,6 +394,9 @@
 "(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe\">Polish "
+"(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:106
@@ -304,6 +406,10 @@
 "(pt-PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
 "PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050"
+";&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
+"PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
+"PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:108
@@ -313,6 +419,10 @@
 "tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#"
+"x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:110
@@ -321,6 +431,9 @@
 "\">Vietnamese (vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:112
@@ -330,6 +443,10 @@
 "<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser"
+"-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:116
@@ -337,6 +454,8 @@
 "BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundlelinux>, 22 MB)"
 msgstr ""
+"BETA: Tor-Browser-Paket für Linux mit Firefox (version <version-"
+"torbrowserbundlelinux>, 22 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:119
@@ -350,6 +469,14 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"English (en-US): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">x86_64</a> "
+"(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:121
@@ -363,6 +490,14 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ar.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:123
@@ -375,6 +510,13 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:125
@@ -388,6 +530,14 @@
 "tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar."
 "gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-es-ES.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux"
+"/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-"
+"ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:127
@@ -401,6 +551,14 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
+"fa.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:129
@@ -414,6 +572,14 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-fr.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:131
@@ -426,6 +592,13 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Italiano (it): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:133
@@ -438,6 +611,13 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:135
@@ -450,6 +630,13 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Polish (pl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:137
@@ -464,6 +651,15 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">x86_64</a> "
+"(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:139
@@ -477,6 +673,14 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ru.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:141
@@ -490,6 +694,14 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:147
@@ -502,18 +714,25 @@
 "com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently working with Mozilla to "
 "see if they want us to change the name to make this clearer."
 msgstr ""
+"Bitte beachten Sie unsere Anleitung, <a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">wie Signaturen überprüft werden können</a>. Damit können Sie "
+"sicher gehen, diejenige Datei heruntergeladen zu haben, die wir Ihnen "
+"anbieten wollten. Beachten Sie außerdem, dass die von uns angebotene "
+"Firefox-Version in den Paketen gegenüber dem <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">Standard-Firefox</a> <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\">angepasst</a> wurde; Wir beraten derzeit mit Mozilla, ob "
+"wir den Namen ändern sollten, um dies deutlicher zu machen. "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:157
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Linux\"></a>"
-msgstr "<a id=\"More\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Linux\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:158
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Linux instructions</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">Weitere Informationen</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Anleitung für Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:159
@@ -525,16 +744,24 @@
 "<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once "
 "that connects to Tor, it will launch Firefox."
 msgstr ""
+"Laden Sie die entsprechende Datei für Ihre Rechnerarchitektur herunter und "
+"speichern es ab. Anschließend entpacken Sie es durch den Befehl <br />tar "
+"-xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz "
+"(wobei LANG der im Dateinamen angegebenen Sprache entspricht). Durch einen "
+"Doppelklick, oder durch den Befehl cd in der Kommandozeile wechseln Sie in "
+"das entstandene Verzeichnis und führen das Skript <strong>start-tor-"
+"browser</strong> aus. Nun wird Vidalia gestartet, und - wenn eine Verbindung "
+"zu Tor aufgebaut wurde - anschließend Firefox. "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:167
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:168
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Entpacken</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:170
@@ -547,6 +774,14 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
+"Laden Sie die obige Datei herunter, speichern sie irgendwo auf dem Rechner "
+"ab und Doppelklicken darauf. Klicken Sie den Button <strong>\"...\"</strong> "
+"(1), und wählen Sie ein Verzeichnis aus, wo das Paket gespeichert werden "
+"soll. Anschließend klicken Sie <strong>OK</strong> (2). In dem Verzeichnis "
+"müssen mindestens 50&nbsp;MB Speicher frei sein. Wenn Sie das Paket auf "
+"Ihrem Computer belassen wollen, ist der Desktop eine gute Wahl. Wollen Sie "
+"es auch auf einem anderen Computer benutzen (oder keine Spuren auf dem "
+"Rechner hinterlassen) speichern Sie es auf einem USB-Stick ab.ie"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:178
@@ -554,22 +789,24 @@
 "Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
 msgstr ""
+"Klicken Sie <strong>Extract</strong> (3) um das Entpacken zu starten. Dies "
+"kann ein paar Minuten in Anspruch nehmen. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:181
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of extraction process\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Screenshot des Entpackens\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:183
 msgid "<a id=\"Usage\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:184
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">Usage</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">Benutzung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:186
@@ -577,6 +814,8 @@
 "Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> "
 "from the location you saved the bundle."
 msgstr ""
+"Ist das Paket fertig entpackt, öffnen Sie den Ordner <strong>Tor "
+"Browser</strong> dort, wo er entpackt worden ist. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:188
@@ -584,19 +823,22 @@
 "Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it "
 "may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)"
 msgstr ""
+"Doppelklicken Sie das Programm <strong>Start Tor Browser</strong> (4) "
+"(möglicherweise wird auf Ihrem System <strong>Start Tor Browser.exe</strong> "
+"angezeigt.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:191
 msgid "The Vidalia window will shortly appear."
-msgstr "Das Vidalia Fenster wird in Kürze erscheinen."
+msgstr "Kurz danach wird das Vidalia Fenster erscheinen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
 msgstr ""
-"<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
+"<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot vom Start des Tor-Browser-"
+"Pakets\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:195
@@ -609,6 +851,13 @@
 "while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows "
 "before starting."
 msgstr ""
+"Wenn Tor bereit ist, wird automatisch Firefox gestartet. Nur durch den "
+"beinhalteten Firefox besuchte Webseiten werden durch Tor gesendet. Andere "
+"Webbrowser, wie der Internet Explorer, werden nicht berührt. Versichern Sie "
+"sich, dass in der unteren rechten Ecke <span style=\"color: #0a0\">\"Tor "
+"Enabled\"</span> (5) angezeigt wird. Um Verwirrungen zu vermeiden, sollten "
+"Sie parallel keinen weiteren Firefox starten, und bereits geöffnete Firefox-"
+"Fenster schließen bevor Sie beginnen. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:202
@@ -616,6 +865,8 @@
 "If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging "
 "client will also be automatically opened."
 msgstr ""
+"Wenn Sie das Tor-IM-Browser-Paket installiert haben, wird auch das "
+"Chatprogramm Pidgin automatisch gestartet. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:204
@@ -625,11 +876,15 @@
 "(6).  For privacy reasons, the list of webpages you visited and any cookies "
 "will be deleted."
 msgstr ""
+"Wenn Sie ertig sind, schließen Sie alle geöffneten Firefox-Fenster, indem "
+"Sie auf <img src=\"img/close-button.png\" alt=\"Close button (&times;)\" /> (6) "
+"klicken. Um Ihre Privatspähre zu schützen werden die Liste der besuchten "
+"Webseiten und alle Cookies gelöscht. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:209
 msgid "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Screenshot of Firefox\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Screenshot vom Firefox\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:211
@@ -638,11 +893,15 @@
 "the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on "
 "the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)."
 msgstr ""
+"Mit dem Tor-Browser-Paket werden auch Vidalia und Tor automatisch "
+"geschlossen. Nutzen Sie das Tor-IM-Browser-Paket, muss Pidgin geschlossen "
+"werden, indem Sie einen Rechtsklick auf das Pidgin Icon (7) machen, und "
+"Beenden wählen (8)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:213
 msgid "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Screenshot of Pidgin\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Screenshot von Pidgin\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:215
@@ -650,6 +909,8 @@
 "To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the "
 "steps in <a href=\"#Usage\">\"Usage\"</a>."
 msgstr ""
+"Um das Tor-Browser-Paket oder das Tor-IM-Browser-Paket erneut zu starten, "
+"wiederholen Sie einfach die Schritte unter <a href=\"#Usage\">\"Benutzung\"</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:217
@@ -662,6 +923,13 @@
 "would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Tor die Herkunft Ihres Datenverkehrs anonymisiert, und "
+"innerhalb des Tor-Netzwerks verschlüsselt - es jedoch <a href=\"https://wiki."
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nicht Ihre "
+"Daten zwischen dem Tor-Netzwerk und Ihrem Kommunikations-Ziel verschlüsseln "
+"kann</a>. Senden Sie sensible Daten, sollten Sie ebenso vorsichtig sein, wie "
+"sonst im normalen \"beängstigenden\" Internet &mdash; benutzen Sie HTTPS oder "
+"andere Ende-zu-Ende Verschlüsselung und Authentifizierung."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:226
@@ -680,6 +948,10 @@
 "discuss improvements and submit comments, please use the <a href=\"http://"
 "archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> mailing list."
 msgstr ""
+"Das Tor-Browser-Paket befindet sich in der Entwicklung und ist noch nicht "
+"komplett. Benutzen Sie bitte unsere <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> Mailingliste, um "
+"Verbesserungen zu diskutieren, oder Kommentare zu senden."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:233
@@ -697,6 +969,8 @@
 "<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, "
 "visit the <a href=\"<page index>\">Tor Project website</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Was ist Tor, und warum brauche ich das?</strong> Um mehr über Tor zu "
+"lernen, besuchen Sie die <a href=\"<page index>\">Tor Projekt Webseite</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:240
@@ -705,6 +979,9 @@
 "Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href=\"<page torbrowser/"
 "details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>Was ist im Tor-Browser-Paket enthalten?</strong> Es beinhaltet Tor, "
+"Vidalia, Polipo, Firefox, und Torbutton (<a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#contents\">mehr erfahren</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:244
@@ -713,6 +990,9 @@
 "Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>Was ist im Tor-IM-Browser-Paket enthalten?</strong> Es beinhaltet "
+"Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin und OTR (<a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#contents\">mehr erfahren</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:248
@@ -721,6 +1001,9 @@
 "and learn how to build the bundle yourself, read the <a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#build\">build instructions</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Wie erstelle ich mein eigenes Paket?</strong> Laden Sie den "
+"Quellcode herunter und lesen Sie die <a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#build\">Anleitung</a>, wie ein Paket zu erstellen ist."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:252
@@ -730,3 +1013,8 @@
 "<a href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
 "Portable</a> from <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."
 msgstr ""
+"Das Tor-Browser-Paket basiert teilweise auf <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable\">Mozilla "
+"Firefox, Portable Edition</a> und <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
+"Portable</a> von <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 16:27-0700\n"
-"Last-Translator: CS <cs at carlostrub.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 16:20+0200\n"
+"Last-Translator: cpunk <tornode at cpunk.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:11
@@ -50,7 +51,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin "
 "instant messaging client, then click on the link corresponding to your "
@@ -66,8 +66,8 @@
 "Endung <code>.exe</code> und alle Dateien mit der Endung <code>.rar</code>). "
 "Die Dateien in <code>signatures</code> erlauben Ihnen, zu prüfen, ob Sie "
 "genau das heruntergeladen haben, was wir wollten. Schauen Sie sich dazu die "
-"Anweisungen, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"VerifyingSignatures\">wie man Paketsignaturen prüft</a>, an."
+"Anweisungen, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Ver"
+"ifyingSignatures\">wie man Paketsignaturen prüft</a>, an."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:27
@@ -296,12 +296,12 @@
 "working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this "
 "clearer."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass unsere Version von Firefox <a href=\"https://svn."
-"torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">angepasst</a> "
-"ist und nicht mehr dem vom <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/"
-"\">Mozilla-Projekt ausgelieferten Firefox</a> entspricht. Momentan arbeiten "
-"wir mit Mozilla zusammen, um zu erfahren, ob wir eventuell den Namen ändern "
-"sollen."
+"Beachten Sie, dass unsere Version von Firefox <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\">angepasst</a> ist und nicht mehr dem vom <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">Mozilla-Projekt ausgelieferten "
+"Firefox</a> entspricht. Momentan diskutieren wir mit Mozilla den Namen zu "
+"ändern, um dies deutlicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:91

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -59,13 +59,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
-"7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -355,7 +354,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
 "traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic "
@@ -366,9 +364,9 @@
 "Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour "
 "envoyer leur trafic à travers Tor &mdash; il n'anonymise pas de manière "
 "magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous "
-"recommandons l'utilisation de <a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/"
-"all-older.html\">Firefox</a> avec l'extension <a href=\"https://addons."
-"mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a>."
+"recommandons l'utilisation de <a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox"
+"/all-older.html\">Firefox</a> avec l'extension <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -2043,7 +2043,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:881
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right now, there are a small number of places in the world that filter "
 "connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right "
@@ -2052,12 +2051,12 @@
 "they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP "
 "address they're contacting."
 msgstr ""
-"À l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde où les "
-"connexions au réseau Tor sont filtrées. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de "
-"passerelles dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) "
-"dans le cas où le réseau Tor est bloqué quelque-part, et b) pour les "
-"personnes qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles "
-"s'inquiètent que quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public Tor."
+"À l'heure actuelle, il y a peu d'endroits dans le monde où les connexions au "
+"réseau Tor sont filtrées. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de passerelles "
+"dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) dans le cas "
+"où le réseau Tor est bloqué quelque-part, et b) pour les personnes qui "
+"veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles s'inquiètent que "
+"quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent l'adresse IP d'un noeud public Tor."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -90,7 +90,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
 "or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
@@ -101,8 +100,8 @@
 "site web, de changer les déclarations ou les redirections erronées et "
 "d'ajouter de nouvelles sections et de nouveaux paragraphes que vous nous "
 "envoyez. Vous voudrez peut-être créer un brouillon de vos nouvelles sections "
-"sur <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">le wiki "
-"Tor</a> d'abord."
+"sur <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">le wiki Tor</a> "
+"d'abord."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -159,15 +159,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
 "OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor"
-"\">Guide du \"chrooting\" de Tor dans OpenBSD</a>"
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href=\"https:/"
+"/trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor\">Gu"
+"ide du \"chrooting\" de Tor dans OpenBSD</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:70
@@ -233,21 +232,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
-msgstr "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
+msgstr "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:93
 msgid "Apple iPhone/iPod Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Apple iPhone/iPod Touch"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:94
 msgid ""
 "<a href=\"http://sid77.slackware.it/iphone/\">Test packages by Marco</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://sid77.slackware.it/iphone/\">Paquets de tests par Marco</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:99
@@ -469,7 +468,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside "
 "the Tor network, but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
@@ -480,9 +478,9 @@
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intérieur du "
-"réseau Tor, mais <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut pas chiffrer votre "
-"trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>. Si vous envoyez des "
+"réseau Tor, mais <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheO"
+"nionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut pas chiffrer votre trafic "
+"entre le réseau Tor et sa destination finale</a>. Si vous envoyez des "
 "informations sensibles, vous devriez employer autant de précautions que "
 "lorsque vous êtes sur l'internet normal &mdash; utilisez HTTPS ou un "
 "chiffrement final similaire et des mécanismes d'authentification. "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -954,7 +954,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:347
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the "
 "owner or location of a .onion address.  The .onion address is an address "
@@ -968,9 +967,9 @@
 msgstr ""
 "Le Projet Tor n'héberge ni ne contrôle, ni n'a la possibilité de découvrir "
 "le responsable ou l'emplacement d'une adresse-oignon.  L'adresse-oignon est "
-"une adresse provenant d'un <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>"
-"\">service caché</a>.  Le nom se terminant par .onion est un descripteur de "
-"service caché.  C'est un nom automatiquement généré qui peut être situé sur "
+"une adresse provenant d'un <a href=\"<page hidden-services>\">service "
+"caché</a>.  Le nom se terminant par .onion est un descripteur de service "
+"caché.  C'est un nom automatiquement généré qui peut être situé sur "
 "n'importe quel noeud Tor ou client n'importe où sur Internet.  Les services "
 "cachés sont destinés à protéger à la fois l'utilisateur et le fournisseur du "
 "service de la découverte de qui ils sont et de où ils viennent.  Les "
@@ -1001,6 +1000,12 @@
 "\"http://www.missingkids.com/\">http://www.missingkids.com/</a>.  We do not "
 "view links you report."
 msgstr ""
+"Si vous voulez porter plainte à propos de pédopornographie, vous pouvez vous "
+"référer au Centre National pour les enfants disparus ou exploités (aux USA) "
+"qui sert de point de coordination nationale pour les enquêtes sur la "
+"pédopornographie: <a "
+"href=\"http://www.missingkids.com/\">http://www.missingkids.com/</a>. Nous ne "
+"pouvons pas voir les liens que vous dénoncez."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:367

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -217,7 +217,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
 "the same set of <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
@@ -230,13 +229,14 @@
 "\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
 msgstr ""
 "A ce moment, il est primordial que le service caché conserve le même "
-"ensemble de <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#EntryGuards\">noeuds gardiens</a> pour créer de nouveaux circuits. "
-"Autrement, un attaquant pourrait utiliser son propre relais et forcer le "
-"service caché à créer un nombre arbitraire de circuits dans l'espoir que le "
-"relais corrompu puisse être désigné comme un noeud d'entrée et récupérer "
-"l'adresse IP du serveur en faisant de l'analyse temporelle. Cette attaque a "
-"été décrite par &Oslash;verlier et Syverson dans leur document intitulé <a "
+"ensemble de <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionR"
+"outer/TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\">noeuds "
+"gardiens</a> pour créer de nouveaux circuits. Autrement, un attaquant "
+"pourrait utiliser son propre relais et forcer le service caché à créer un "
+"nombre arbitraire de circuits dans l'espoir que le relais corrompu puisse "
+"être désigné comme un noeud d'entrée et récupérer l'adresse IP du serveur en "
+"faisant de l'analyse temporelle. Cette attaque a été décrite par "
+"&Oslash;verlier et Syverson dans leur document intitulé <a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Localiser des Serveurs "
 "Cachés</a>."
 

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -30,16 +30,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
 "floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-"
 "stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
-"10 octobre 2009: Tor 0.2.1.20 sort en version stable.  Lisez <a href="
-"\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">l'annonce</a> sur "
-"les changements et les améliorations."
+"02 Mai 2010: version stable de Tor 0.2.1.26. Corrige davantage les problèmes "
+"liés à OpenSSL et permet aux relais de se défendre contre les dénis de "
+"service. Consultez <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126"
+"-stable-released\">l'annonce complète</a> pour la liste des changements."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -39,9 +39,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:18
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page people>#GSoC\">Summer Students</a>"
-msgstr "<a href=\"<page people>#Summer\">Etudiants de l'été</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#GSoC\">Étudiants de l'été</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:19
@@ -531,21 +530,20 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:175
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"GSoC\"></a>"
-msgstr "<a id=\"Core\"></a>"
+msgstr "<a id=\"GSoC\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Google Summer of Code 2010 students:</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">Autres volontaires:</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Étudiants du Google Summer of Code 2010:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:179
 msgid "Kevin Berry"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Berry"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:179
@@ -553,11 +551,14 @@
 "Working on a database schema to support better node churn metrics and on a "
 "more dynamic metrics website. Mentored by Karsten Loesing."
 msgstr ""
+"Travaille sur un schéma de base de données pour améliorer les statistiques "
+"sur les noeuds ainsi que sur un site web de statistiques plus dynamique. "
+"Tutoré par Karsten Loesing."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
 msgid "Harry Bock"
-msgstr ""
+msgstr "Harry Bock"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
@@ -566,6 +567,9 @@
 "replace TorDNSEL. TorBEL is written in Python using the torflow API. "
 "Mentored by Sebastian Hahn."
 msgstr ""
+"Travaille sur TorBEL, un pisteur de liste brute de noeuds de sortie et un "
+"service destiné à remplacer TorDNSEL. TorBEL est écrit en Python et utilise "
+"l'API torflow. Tutoré par Sebastian Hahn."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
@@ -574,21 +578,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's "
 "working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by "
 "Bruce Leidl."
 msgstr ""
 "A travaillé lors du Google Summer of Code 2009 sur l'amélioration de "
-"Torbutton. Maintenant, il travaille avec Bruce Leidl sur la réalisation d'un "
-"client Tor en Java."
+"Torbutton. Maintenant, il travaille sur l'implémentation des services cachés "
+"pour notre client Tor en Java. Tutoré par Bruce Leidl."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
-#, fuzzy
 msgid "John Schanck"
-msgstr "John Bashinski"
+msgstr "John Schanck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
@@ -596,6 +598,8 @@
 "Works on improving the automated detection of misconfigured or malicious "
 "exit nodes. Mentored by Mike Perry."
 msgstr ""
+"Travaille sur l'amélioration de la détection automatique des noeuds "
+"malicieux ou mal configurés. Tutoré par Mike Perry."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:193
@@ -907,7 +911,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
@@ -915,9 +918,9 @@
 "\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
 msgstr ""
 "Ajoute périodiquement des fonctionnalités pour rendre Tor plus facile à "
-"utiliser tel que <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TransparentProxy\">le proxy transparent</a>. Maintient "
-"également <a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">le code de TorDNSEL</a>."
+"utiliser tel que <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheO"
+"nionRouter/TransparentProxy\">le proxy transparent</a>. Maintient également "
+"<a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">le code de TorDNSEL</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -153,14 +153,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping "
 "the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:"
 msgstr ""
 "Nous avons grandement apprécié le support fourni par nos anciens sponsors "
 "pour permettre à l'association pre-501(c)(3) du Projet Tor d'atteindre nos "
-"objectifs ambitieux"
+"objectifs ambitieux:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:58

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -213,7 +213,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The best kind of ideas are A) ones that we know we need done real soon now "
 "(you can get a sense of urgency from the priority on the wishlist, and from "
@@ -232,7 +231,15 @@
 "oeuvre rapidement (cette priorité est inscrite sur la liste de souhait et "
 "vous pouvez en savoir plus en contactant les tuteurs). B) celles qui "
 "précisent clairement ce qui doit être fait, au moins pour les premières "
-"étapes. Beaucoup d'étudiants "
+"étapes. Beaucoup d'étudiants sont attirés par des sujets de recherche "
+"ouverts; mais si vous passez la première moitié de l'été à vous demander "
+"comment vous allez coder et comme il y a des chances que la conclusion soit "
+"\"oh, en fait, ce n'était pas une bonne idée\", alors votre proposition nous "
+"rendra assez nerveux. Essayer de vous rendre compte de ce que vous pouvez "
+"faire tenir dans un été, découpez le travail en sous parties et, le plus "
+"important, faîtes le point sur l'utilité de vos jalons &mdash; si vous ne "
+"terminez pas tout dans votre planning, nous serions rassurés de savoir que "
+"vous avez produit quelquechose d'utile."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:114

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -36,6 +36,13 @@
 "best way to reach us about research is through the <a href=\"<page contact>"
 "\">tor-assistants</a> list."
 msgstr ""
+"Plusieurs personnes dans le monde font de la recherche sur l'amélioration du "
+"fonctionnement de Tor, sur ce qui se passe dans le réseau Tor et plus "
+"généralement, sur les attaques et les modes de défense pour les systèmes de "
+"communication anonymes. Cette page résume ce que nous fournissont pour "
+"rendre votre recherche sur Tor plus efficace. Le meilleur moyen de nous "
+"contacter sur le thème de la recherche est à travers la liste <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:24
@@ -53,6 +60,21 @@
 "to see, and we can work with you to help make sure it gets collected <a href="
 "\"http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf\">safely</a> and robustly."
 msgstr ""
+"<b>Données.</b> Nous avons <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/data.html\">collecté des données pour en "
+"apprendre davantage sur le réseau Tor</a>: combien de clients et de relais "
+"sont dans le réseau, quelle est leur capacité, quelle est la vitesse du "
+"réseau, la part de clients connectés par des passerelles, le traffic de "
+"sortie du réseau, etc... Nous développons également des outils pour traiter "
+"cette masse d'informations et pour réaliser <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/graphs.html\">ces statistiques si "
+"utiles<a>. Par exemple, nous fournissons <a href=\"https://gitweb.torproject."
+"org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf\">un outil appelé Ernie</a> qui "
+"peut importer les descripteurs de relais dans une base de données locale à "
+"des fins d'analyse. Dîtes-nous quelles sont les informations que vous "
+"voudriez observez et nous pourrons vous aider à les collecter de <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf\">manière "
+"satisfaisante</a> et robuste."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:42
@@ -69,6 +91,19 @@
 "know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you "
 "understand what other variables to expect and how to interpret your results."
 msgstr ""
+"<b>Analyse.</b> Si vous vous intéressez à Tor ou à résoudre un problème lié "
+"à Tor, <i>_merci_</i> de nous en parler &mdash;le plus tôt étant le mieux. "
+"En effet, nous rencontrons trop de sujets de conférence qui font de "
+"mauvaises interprétations et qui concluent par la résolution du mauvais "
+"problème. Étant donné que le protocole Tor et son réseau sont en mouvement "
+"constant, faire des mesures sans comprendre ce qui se passe dérrière la "
+"scène peut amener à formuler de mauvaises conclusions. Tout "
+"particulièrement, certains groupes lancent involontairement tout un tas "
+"d'expérimentations en parallèle alors qu'au même moment, nous modifions des "
+"spécifications pour tenter de nouvelles approches. Si vous nous faîtes "
+"savoir ce que vous êtes en train de faire et ce que vous tentez de "
+"découvrir, nous pourrons vous aider à comprendre quels sont les autres "
+"paramètres à retenir et comment interpréter vos résultats."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:58
@@ -84,6 +119,17 @@
 "tools we should list, or improvements to the existing ones. The more the "
 "better, at this stage."
 msgstr ""
+"<b>Outils de mesures et d'attaques.</b> Nous sommes en train de mettre en "
+"place un répértoire</a> d'outils qui peuvent être employés pour mesurer, "
+"analyser ou effectuer des attaques sur Tor. De nombreux groupes de recherche "
+"reconnaissent le besoin d'effectuer des mesures similaires (par exemple, "
+"changer la conception de Tor et voir ensuite si la latence diminue), et nous "
+"espérons pouvoir aider tout le monde en standardisant quelques outils et en "
+"les rendant vraiment efficaces. De plus, alors que des attaques "
+"intéréssantes de Tor ont été publiées, il est souvent difficile de récupérer "
+"le code employé. Faîtes-nous savoir si vous avez de nouveaux outils que "
+"nous devrions ajouter à cette liste ou si vous avez des améliorations pour "
+"ceux qui existent actuellment. Plus il y en aura et mieux ce sera."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:72
@@ -98,6 +144,18 @@
 "We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your "
 "paper might even end up with a stronger \"countermeasures\" section."
 msgstr ""
+"<b>Il nous faut des moyens de défenses également &mdash; pas seulement des "
+"attaques.</b> La majorité des chercheurs sont intéressés par la mise au "
+"point de nouvelles attaques sur les systèmes anonymes. Nous l'avons "
+"récemment observé avec des attaques améliorées sur la congestion, des "
+"attaques basées sur les mesures de latence ou de transfert,etc.... Savoir à "
+"quel point les choses peuvent mal se comporter est important et nous "
+"reconnaissons que les mesures d'incitation dans les universités ne sont pas "
+"alignées sur l'effot de conception de moyens de défense. Mais il serait "
+"vraiment bien d'accorder plus d'attention sur comment gérer ces attaques. "
+"Nous aimerions \"brainstormer\" sur les moyens de rendre Tor plus efficace. En "
+"bonus, votre publication devrait se terminer par une section plus étoffée "
+"sur les \"contre-mesures\"."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:85
@@ -109,16 +167,23 @@
 "free time; but making sure that research is done in a way that's useful to "
 "us is really important. So let us know, and we'll work something out."
 msgstr ""
+"<b>Aide en personne.</b> Si vous menez un travail de recherche important et "
+"intéressant sur Tor et que vous avez besoin de comprendre comment fonctionne "
+"le réseau, d'interpréter vos données, de confronter vos expériences, etc... "
+"nous pouvons vous envoyer un chercheur chez vous. Comme vous l'imaginez, "
+"nous n'avons pas beaucoup de temps libre mais être sur que la recherche est "
+"menée dans le sens utile est très important pour nous. Donc, fâites-le nous "
+"savoir et nous travaillerons dessus."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:96
 msgid "<a id=\"Groups\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Groups\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:97
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Research Groups</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Groupes de recherche</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:99
@@ -126,6 +191,8 @@
 "Interested to find other anonymity researchers? Here are some research "
 "groups you should take a look at."
 msgstr ""
+"Vous désirez contacter d'autres chercheurs sur l'anonymat ? Voici quelques "
+"groupes qui peuvent vous intéresser."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:103
@@ -133,6 +200,8 @@
 "Ian Goldberg's <a href=\"http://crysp.uwaterloo.ca/\">CrySP</a> group at "
 "Waterloo."
 msgstr ""
+"Le groupe <a href=\"http://crysp.uwaterloo.ca/\">CrySP</a> de Ian Goldberg "
+"situé à Waterloo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:106
@@ -140,6 +209,8 @@
 "<a href=\"http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/\">Nick Hopper</a>'s group at "
 "UMN."
 msgstr ""
+"Le groupe de <a href=\"http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/\">Nick Hopper</a> "
+"à UMN."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:109
@@ -147,21 +218,23 @@
 "<a href=\"http://www.hatswitch.org/~nikita/\">Nikita Borisov</a>'s group at "
 "Illinois."
 msgstr ""
+"Le groupe de <a href=\"http://www.hatswitch.org/~nikita/\">Nikita Borisov</a> "
+"en Illinois."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:112
 msgid "Matt Wright's <a href=\"http://isec.uta.edu/\">iSec</a> group at UTA."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe <a href=\"http://isec.uta.edu/\">iSec</a> de Matt Wright à UTA."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:117
 msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:118
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Research Ideas</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Idées de recherche</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:121
@@ -172,6 +245,12 @@
 "2010 conference is in Berlin in July. Stipends are available for people "
 "whose presence will benefit the community."
 msgstr ""
+"Si vous êtes attirés par la recherche sur l'anonymat, vous devriez assister "
+"au <a href=\"http://petsymposium.org/\">Symposium des Technologies de "
+"Renforcement de la Vie Privée (PETS)</a>. La crème de la recherche sur "
+"l'anonymat y sera présente. La conférence 2010 aura lieu en juillet à "
+"Berlin. Des remboursements sont possibles pour les personne dont la présence "
+"profitera à la communauté."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:128
@@ -179,18 +258,19 @@
 "To get up to speed on anonymity research, read <a href=\"http://freehaven."
 "net/anonbib/\">these papers</a> (especially the ones in boxes)."
 msgstr ""
+"Pour être au fait de la recherche sur l'anonymat, lisez <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">ces papiers</a> (notamment ceux dans "
+"les cadres)."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some "
 "example projects:"
 msgstr ""
 "Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer ses "
-"défenses, etc...  Consultez la section « Recherche » de la page <a href="
-"\"<page volunteer>#Research\">Contribuer</a>."
+"défenses, etc...  Voici quelques exemples de projets:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:137
@@ -213,18 +293,34 @@
 "usability impact (using some suitable metric)  is there from a successful "
 "defense in each case?"
 msgstr ""
+"L'attaque par \"empreinte de sites web\": prenez une liste d'une centaine de "
+"sites web populaires, téléchargez leurs pages et créez des jeux de "
+"\"signature\" pour chacun d'entre eux. Observez alors le traffic d'un client "
+"Tor. Alors que vous l'observez en train de recevoir, vous pouvez quasiment "
+"deviner lequel de ces sites il est en train de visiter. Quelle est "
+"l'efficacité de cette attaque sur le réseau actuellement déployé ? "
+"L'inconvénient de toutes les publications antérieures est qu'elles observent "
+"le timing et le décompte des paquets IP. Mais les enregistrements OpenSSL "
+"et le fait que Tor utilise le pushback TCP pour limiter la charge font que "
+"tracer les paquets donne de maigres résultats. La bonne approche est de se "
+"rendre compte que Tor utilise OpenSSL, d'observer les enregistrements TLS et "
+"leurs en-têtes et de déterminer combien de cellules de 512 octets ont été "
+"reçues ou envoyées. En guise de parade, nous pourrions changer la taille des "
+"cellules Tor de 512 à 1024 octets ou utiliser des techniques de gonflement "
+"des en-têtes comme le <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#timing-"
+"fc2004\">defensive dropping</a> ou encore introduire des délais dans le "
+"traffic. Quels impacts peuvent avoir ces parades et quels peuvent être leurs "
+"impacts ?"
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More coming soon. See also the \"Research\" section of the <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">volunteer</a> page for other topics."
 msgstr ""
-"Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer ses "
-"défenses, etc...  Consultez la section « Recherche » de la page <a href="
-"\"<page volunteer>#Research\">Contribuer</a>."
+"D'autres sujets bientôt. Consultez également la section « Recherche » de la "
+"page <a href=\"<page volunteer>#Research\">Contribuer</a>."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #~ msgid ""

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -29,7 +29,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for wanting to mirror the Tor website.  All of our mirrors are "
 "publicly listed on <a href=\"<page mirrors>\">our mirrors page</a>.  We've "
@@ -38,11 +37,11 @@
 "distribution directory currently require 5.0 GB of disk space."
 msgstr ""
 "Merci de vouloir monter un miroir du site web de Tor. Tous nos miroirs sont "
-"listés publiquement sur <a href=\"<page mirrors>\">notre page des miroirs</"
-"a>.  Nous avons inclus des exemples de commandes et de configuration ci-"
-"dessous afin de faciliter l'installation initiale et la maintenance en "
-"continue.  Le site web de Tor et le répertoire de distribution occupent 1,6 "
-"Go d'espace disque.  Le répertoire /dist occupe 230Mo à lui tout seul."
+"listés publiquement sur <a href=\"<page mirrors>\">notre page des miroirs</a>. "
+" Nous avons inclus des exemples de commandes et de configuration ci-dessous "
+"afin de faciliter l'installation initiale et la maintenance en continue.  "
+"Le site web de Tor et le répertoire de distribution occupent 5 Go d'espace "
+"disque.  Le répertoire /dist occupe 230Mo à lui tout seul."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:20
@@ -51,6 +50,9 @@
 "everything a mirror should share with the world: <br /> <br /> <tt> rsync -"
 "av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>"
 msgstr ""
+"Si vous voulez monter un miroir, une seul commande suffit pour télécharger "
+"tout ce qu'un miroir partage avec le monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av "
+"--delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>"
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p><p>
@@ -135,7 +137,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><tt><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:64
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
 "        ServerAdmin youremail at example.com<br/>\n"
@@ -151,9 +154,9 @@
 "\n"
 "&lt;/VirtualHost&gt;\n"
 msgstr ""
-"&lt;VirtualHost 1.2.3.4:80&gt;\n"
+"&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
 "        ServerAdmin youremail at example.com<br/>\n"
-"        ServerName  1.2.3.4<br/>\n"
+"        ServerName  0.1.2.3<br/>\n"
 "\n"
 "        DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n"
 "\n"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -367,14 +367,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:131
-#, fuzzy
 msgid "2010 July 14"
-msgstr "24 juillet 2009"
+msgstr "14 juillet 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:132
 msgid "China Rights Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Forum China Rights"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:133
@@ -382,18 +381,18 @@
 "<a href=\"http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033"
 "\">China Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033\">China "
+"Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:139
-#, fuzzy
 msgid "2010 May 25"
-msgstr "29 mai 2009"
+msgstr "25 mai 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:140
-#, fuzzy
 msgid "The Australian"
-msgstr "ABC Australia"
+msgstr "The Australian"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:141
@@ -402,6 +401,9 @@
 "network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Call to join Tor "
 "network to fight censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-"
+"network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Call to join Tor "
+"network to fight censorship</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:146

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -105,28 +105,26 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evaluate and document <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/"
 "wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">our list of programs</a> that can be "
 "configured to use Tor."
 msgstr ""
-"Évaluez et documentez <a href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/"
-"TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">notre liste de programmes</a> pouvant être "
+"Évaluez et documentez <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki"
+"/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">notre liste de programmes</a> pouvant être "
 "utilisés avec Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have a huge list of <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/"
 "wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">potentially useful programs that "
 "interface to Tor</a>. Which ones are useful in which situations? Please help "
 "us test them out and document your results."
 msgstr ""
-"Nous avons toute une liste de <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/SupportPrograms\">programmes potentiellement utiles qui "
-"s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles "
+"Nous avons toute une liste de <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
+"tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">programmes potentiellement utiles "
+"qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles "
 "situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -141,13 +139,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
 "CommunityLogos\">community logo</a> under a Creative Commons license that "
 "all can use and modify"
 msgstr ""
-"Créer un <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos\">logo "
+"Créer un <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos\">logo "
 "communautaire</a> sous licence Creative commons que chacun puisse utiliser "
 "et modifier"
 
@@ -162,7 +160,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use "
 "it.  Some have already started on <a href=\"http://media.torproject.org/"
@@ -171,11 +168,11 @@
 "\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube</a>."
 msgstr ""
 "Créer une vidéo sur les utilisations positives de Tor, sur ce qu'est Tor ou "
-"comment l'utiliser.  Quelques personnes ont déjà commencé sur <a href="
-"\"http://media.torproject.org/video/\">le serveur Média de Tor</a>, <a href="
-"\"http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy"
-"\">Howcast</a>, et <a href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet"
-"\">Youtube</a>."
+"comment l'utiliser.  Quelques personnes ont déjà commencé sur <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/\">le serveur Média de Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-"
+"Proxy\">Howcast</a>, et <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:57
@@ -225,7 +222,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Tor Browser Bundle for Mac OS X</b> <br /> Priority: <i>High</i> <br /> "
 "Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> Likely "
@@ -255,34 +251,38 @@
 "Mac OS X version as well. If you would like to help extend or do security "
 "auditing for either (or both) of these, please contact Erinn."
 msgstr ""
-"<b>Pack de Navigation Tor pour Linux/Mac OS X</b> <br /> Priorité: <i>Haute</"
-"i> <br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> Compétences requises: <i> "
-"Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i> "
-"<br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox, Polipo et "
+"<b>Pack de Navigation Tor pour Mac OS X</b> <br /> Priorité: <i>Haute</i> "
+"<br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> Compétences requises: "
+"<i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn, Jacob, "
+"Andrew</i> <br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox, Polipo et "
 "l'interface graphique Vidalia (et en option le client de messagerie "
 "instantanée <a href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin</a>). Les composants sont "
 "préconfigurés pour fonctionner de manière sécurisée et requièrent très peu "
 "de dépendances vis à vis du système d'exploitation installé. C'était "
 "autrefois un des moyens le plus facile et le plus populaire d'utiliser Tor "
 "sous Windows.  <br /> Toutefois, il n'existe pas de paquets fonctionnant "
-"sous Linux ou Mac Os X. C'est pourquoi ce projet consiste à créer un Pack de "
-"Navigation Tor sur OS X et d'étendre ce travail à un autre pour Linux. Cela "
-"implique des modifications dans Vidalia (C++), peut-être dans Firefox (C) et "
-"enfin de créer et de tester le lanceur sur toute une gamme de versions de "
-"systèmes d'exploitation et de configuration différentes afin de vérifier la "
-"portabilité.  Un peu de ce travail a été accompli lors du Google Summer of "
-"Code 2009. Une autre partie de ce projet consiste à identifier toutes les "
-"traces laissées après l'utilisation d'un Pack de Navigation sur Mac Os X ou "
-"Linux.  L'étape finale consiste à trouver un moyen de stopper, de contrer ou "
-"de supprimer ces traces.  <br /> Les étudiants désirant participer doivent "
-"connaître le développement d'applications, de préférence, sur les deux "
-"plateformes (Linux et Mac OS X) et doivent disposer de sérieuses compétences "
-"en C/C++ et en script shell.  <br /> Une part de ce projet peut consister à "
-"tester ce Pack de Navigation sur le coeur de cible des utilisateurs "
-"concernés. Cela permettrait d'en savoir un peu plus sur ce qui a besoin "
-"d'être corrigé ou amélioré. Nous conservons cette description comme un "
-"simple élément d'information pour le moment mais un processus plus structuré "
-"serait bien meilleur."
+"sous Mac Os X. C'est pourquoi ce projet consiste à créer un Pack de "
+"Navigation Tor sur OS X. Cela implique des modifications dans Vidalia (C++), "
+"peut-être dans Firefox (C) et enfin de créer et de tester le lanceur sur "
+"toute une gamme de versions de systèmes d'exploitation et de configuration "
+"différentes afin de vérifier la portabilité.  Un peu de ce travail a été "
+"accompli lors du Google Summer of Code 2009. Une autre partie de ce projet "
+"consiste à identifier toutes les traces laissées après l'utilisation d'un "
+"Pack de Navigation sur Mac Os X ou Linux.  L'étape finale consiste à trouver "
+"un moyen de stopper, de contrer ou de supprimer ces traces.  <br /> Les "
+"étudiants désirant participer doivent connaître le développement "
+"d'applications, de préférence, sur les deux plateformes (Linux et Mac OS X) "
+"et doivent disposer de sérieuses compétences en C/C++ et en script shell.  "
+"<br /> Une part de ce projet peut consister à tester ce Pack de Navigation "
+"sur le coeur de cible des utilisateurs concernés. Cela permettrait d'en "
+"savoir un peu plus sur ce qui a besoin d'être corrigé ou amélioré. Nous "
+"conservons cette description comme un simple élément d'information pour le "
+"moment mais un processus plus structuré serait bien meilleur. <br/> Une "
+"version Beta du pack de navigation pour GNU/Linux est déjà sortie mais il "
+"reste à travailler sur la partie messagerie instantanée. Ce travail est "
+"également en cours sur la version Mac OS X. Si vous désirez nous aider à "
+"améliorer la situation ou réaliser un audit sécurité sur l'un (ou l'autre) "
+"de ces projets, n'hésitez pas à contacter Erinn."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:124
@@ -330,7 +330,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Rewrite TorDNSEL, this time with a spec!</b> <br /> Priority: <i>High</i> "
 "<br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> "
@@ -366,43 +365,44 @@
 "<b>Réécrire TorDNSEL avec cette fois, une spécification !</b> <br /> "
 "Priorité: <i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> "
 "Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike, "
-"Roger, Sebastian</i> <br /> La <a href=\"<page tordnsel/index>\">Liste de "
-"Sortie DNS Tor (ndt: Tor DNS Exit List) est un programme en Haskell non "
+"Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> La <a href=\"<page tordnsel/index>\">Liste "
+"de Sortie DNS Tor (ndt: Tor DNS Exit List) est un programme en Haskell non "
 "maintenu qui a trois objectifs. Le premier est de fournir une interface DNS "
-"rbl pour les personne qui souhaitent savoir si une adresse IP donnée est (ou "
-"a été récemment) un relais de sortie Tor. Le deuxième objectif est de "
+"rbl pour les personnes qui souhaitent savoir si une adresse IP donnée est "
+"(ou a été récemment) un relais de sortie Tor. Le deuxième objectif est de "
 "construire activement des circuits dans le réseau Tor pour se reconnecter à "
 "lui-même de manière à connaître l'adresse IP réelle de sortie de chaque "
 "relais &mdash; certains relais Tor font sortir le trafic à une autre adresse "
 "que celle qui est affichée dans leur descripteur. Le troisième objectif "
-"consiste à exporter <a href=\"http://exitlist.torproject.org/exitAddresses"
-"\">une liste</a> de manière à ce que <a href=\"https://check.torproject.org/"
-"\">check.torproject.org</a> puisse deviner si votre navigateur est configuré "
-"pour utiliser Tor.  <br /> Ce projet utilisera <a href=\"https://check."
-"torproject.org/\">check.torproject.org</a>, un ensemble de scripts Python "
-"qui interagissent avec Tor pour déterminer comment notre Vérificateur de "
-"Relais de sortie Tor devrait fonctionner et donc, comment le compiler "
-"&mdash; probablement en Python car Torflow est en Python. L'objectif "
-"principal est de réduire, le plus possible, les faux positifs en étant "
-"assuré de connaître les nouveaux relais le plus rapidement possible, de "
-"s'assurer de terminer rapidement la phase de tests et que les réponses "
-"soient bien transmises au script de vérification. En bonus, il faudrait "
-"standardiser (rédiger la spécification) le format du fichier d'adresses de "
-"sortie et réécrire le script  <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/check/"
-"trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List</a> de manière à "
-"utiliser ce fichier plutôt que  <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/"
-"check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List</a>l'horrible "
-"hack DNS</a> qui est actuellement en vigueur. En extra-bonus, il faudrait "
+"consiste à exporter <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/exitAddresses\">une liste</a> de manière "
+"à ce que <a href=\"https://check.torproject.org/\">check.torproject.org</a> "
+"puisse deviner si votre navigateur est configuré pour utiliser Tor.  <br /> "
+"Ce projet utilisera <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, un "
+"ensemble de scripts Python qui interagissent avec Tor pour déterminer "
+"comment notre Vérificateur de Relais de sortie Tor devrait fonctionner et "
+"donc, comment le compiler &mdash; probablement en Python car Torflow est en "
+"Python. L'objectif principal est de réduire, le plus possible, les faux "
+"positifs en étant assuré de connaître les nouveaux relais le plus rapidement "
+"possible, de s'assurer de terminer rapidement la phase de tests et que les "
+"réponses soient bien transmises au script de vérification. En bonus, il "
+"faudrait standardiser (rédiger la spécification) le format du fichier "
+"d'adresses de sortie et réécrire le script  <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-"
+"bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List</a> de manière à utiliser ce "
+"fichier plutôt que  <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019\">l'horrible hack "
+"DNS</a> qui est actuellement en vigueur. En extra-bonus, il faudrait "
 "travailler avec Freenode, OFTC et/ou les autres réseaux IRC pour être "
 "certains que les scripts réalisés sont bien ceux qu'ils attendent, en terme "
 "d'identification précise des utilisateurs issus du réseau Tor.  <br /> Vous "
-"pouvez récupérer <a href=\"git://git.torproject.org/git/tordnsel\">la "
-"dernière version de tordnsel</a> via git."
+"pouvez récupérer <a href=\"git://git.torproject.org/git/tordnsel\">la dernière "
+"version de tordnsel</a> via git."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority: "
 "<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br /> "
@@ -432,23 +432,33 @@
 "resistance with usability and robustness."
 msgstr ""
 "<b>Améliorer les capacités de résistance à la censure de Tor</b> <br /> "
-"Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /"
-"> Compétences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, "
-"Roger, Steven</i> <br /> La série 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a href="
-"\"<svnprojects>design-paper/blocking.html\">d'amélioration sensibles</a> "
-"dans la résistance aux censures des États et des organisations.  Néanmoins, "
-"Tor a toujours besoin de meilleurs mécanismes dans certaines parties de ses "
-"fonctionnalités anti-censure.  Par exemple, Tor ne peut écouter le réseau "
-"que sur une seule combinaison adresse/port à la fois.  Il existe <a href="
-"\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">une proposition "
+"Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen à "
+"Important</i> <br /> Compétences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs "
+"potentiels: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> La série 0.2.1.x de Tor a fait "
+"l'objet <a href=\"<svnprojects>design-paper/blocking.html\">d'amélioration "
+"sensibles</a> dans la résistance aux censures des États et des "
+"organisations.  Néanmoins, Tor a toujours besoin de meilleurs mécanismes "
+"dans certaines parties de ses fonctionnalités anti-censure.  <br/> Une des "
+"catégories sur laquelle il faut centrer les efforts est l'ajout de "
+"fonctionnalités à notre service Python <a "
+"href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree\">bridgedb</a>. Tor a "
+"pour objectif de distribuer des <a href=\"<page bridges>\">adresses de "
+"passerelles</a> aux personnes qui ne peuvent accéder directement au réseau "
+"Tor. Néanmoins, il y a une course à l'échalotte entre les algorithmes de "
+"distribution d'adresses et les algorithmes de collecte et de bloquage de ces "
+"dernières. Consultez notre <a href=\"https://blog.torproject.org/blog"
+"/bridge-distribution-strategies\">article de blog sur le sujet</a> comme "
+"introduction et <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html\">le message de "
+"Roger du mois de décembre sur la liste de diffusion or-dev</a> pour plus de "
+"détails &mdash; un gros travail de spécification reste à accomplir.  <br /> "
+"Si vous voulez mettre les mains dans le cambouis de Tor (en C), un problème "
+"moins important que nous devons gérer est le fait que Tor ne peut écouter le "
+"réseau que sur une seule combinaison adresse/port à la fois. Il existe <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">une proposition "
 "visant à réduire cette limite</a> et à permettre aux clients de se connecter "
 "à n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a "
-"besoin de plus de travail dessus.  <br /> Un autre périmètre de travail est "
-"notre service <a href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree"
-"\">bridgedb</a>. Consultez <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-"
-"2009/msg00000.html\">le message de Roger du mois de décembre sur la liste de "
-"diffusion or-dev</a> pour plus de détails &mdash; un gros travail de "
-"spécification reste à accomplir.  <br /> Ce projet implique un gros travail "
+"besoin de plus de travail dessus.  <br /> Ce projet implique un gros travail "
 "de recherche et de conception. Un des défis le plus important est "
 "d'identifier et de sélectionner des approches résistantes aux attaques y "
 "compris lorsque l'attaquant en connaît la conception. Il sera alors possible "
@@ -688,6 +698,42 @@
 "addresses, reconnecting circuits, etc across switching from 2G to 3G to "
 "Wifi, and so forth."
 msgstr ""
+"<b>Plus de développements spécifiques à Orbot &amp; Androïd</b> <br/> <br /> "
+"Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> "
+"Niveau de compétences: <i>Moyennes à élevées</i> <br /> Tuteurs potentiels: "
+"<i>Nathan</i> <br /> <b>Travail sur l'interface graphique Java Androïd:</b> "
+"Écran d'accueil amélioré pour miex présenter les statistiques sur les "
+"transferts de données (entrée/sortie), nombre de circuits connectés, qualité "
+"de la connexion, etc... L'application Androïd \"Tether Wifi\" est un modèle à "
+"suivre car elle montre en temps réel le nombre d'octets transférés ainsi "
+"que les notifications lorsque le client wifi se connecte. De plus, il "
+"faudrait améliorer l'affichage des messages d'erreur. Enfin, l'ajout d'un "
+"assistant ou d'un tutoriel pour les novices qui leur expliquerait ce qu'est "
+"vraiment l'anonymat leur permettrait d'utiliser correctement Orbot. "
+"<br/><br/> <b>Travail sur le coeur de l'application Java Androïd:</b> Il y a "
+"besoin d'un meilleur système d'indication, par la barre de notification, "
+"des pop-ups ou tout autre mode que le traffic d'une application circule à "
+"travers Orbot/Tor. Par exemple, vous devez consulter un site de vérification "
+"pour confirmer que votre navigateur web route bien son traffic à travers "
+"Tor. Orbot devrait être capable de notifier que les circuits ont été "
+"ouverts, utilisés, etc... Le pisteur de transfert de données mentionné ci-"
+"dessus pourrait également indiquer cette information. <br/><br/> <b>Travail "
+"de sensibilisation de la communauté sur un bibliothèque Java Android</b> "
+"Nous devons mettre en paquet une bibliothèque simplifiée pour permettre de "
+"\"Torifier\" certaines applications sur les périphériques non-root (aka proxy "
+"transparent). Cette bibliothèque devrait inclure un wrapper pour la "
+"bibliothèque Apache HTTPClient, une classe pour détecter l'état de connexion "
+"d'Orbot et d'autres choses utiles pour une application Android qui aurait "
+"besoin de se rendre anonyme. Ce travail inclue la création de la "
+"bibliothèque, la documentation et un exemple de code. Le travail "
+"d'implémentation avec d'autres applications open-source suivra. <br/><br/> "
+"<b>Travail sur Android OS/C/Linux:</b> Le portage de Tor sur Androïd est "
+"basiquement une compilation croisée sur Linux ARM. Aucun travail "
+"d'optimisation avec l'environnement matériel n'a été mené, ni sur le "
+"processeur ARM ou le matériel Android ou sur les réseaux mobiles. Malgré ce "
+"manque d'optimisation, Tor gère plutot bien l'environnement des réseaux "
+"mobiles, détecte automatiquement le changement d'adresse IP, reconnecte les "
+"circuits et gère le passage d'un réseau 2G à 3G à Wifi."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:487
@@ -795,7 +841,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:589
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Improve Tor Weather</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort "
 "Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> Likely "
@@ -818,28 +863,27 @@
 msgstr ""
 "<b>Améliorer Tor Weather</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à "
 "fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>moyennes</i> <br /> "
-"Tuteurs potentiels: <i>Christian, Roger</i> <br /> <a href=\"https://weather."
-"torproject.org/\">Tor weather</a> est un outil qui permet de recevoir un "
-"email indiquant le moment où le relais que vous désirez tracer s'arrête. "
-"Actuellement, il n'est pas vraiment utile pour les personnes qui utilisent "
-"la fonctionnalité d'hibernation de Tor ou pour ceux qui doivent éteindre "
-"régulièrement leur relais. Au cours du projet, Tor weather pourrait être "
-"enrichi pour permettre des configurations plus souples.  D'autres "
-"améliorations sont également envisageables: Weather pourrait vous envoyer "
-"des avertissements lorsque votre relais fonctionne avec une version périmée "
-"de Tor ou lorsque votre bande passante atteint un seuil limite. Il pourrait "
-"être également un outil sympathique pour vous indiquer si votre relais vous "
-"permet d'avoir un <a href=\"<page tshirt>\">T-Shirt</a> ou envoyer des "
-"rappels au autorités d'annuaire que leurs clefs vont bientôt expirer. Soyez "
-"créatifs et n'oubliez pas que ce projet vous permet de juger de l'état du "
-"réseau dans le but de vous aider à terminer votre travail plus rapidement ! "
-"Consultez également son <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/"
-"trunk/README\">README</a> et <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/"
-"weather/trunk/TODO\">TODO</a>."
+"Tuteurs potentiels: <i>Christian, Roger, Damian</i> <br /> <a "
+"href=\"https://weather.torproject.org/\">Tor weather</a> est un outil qui "
+"permet de recevoir un email indiquant le moment où le relais que vous "
+"désirez tracer s'arrête. Actuellement, il n'est pas vraiment utile pour les "
+"personnes qui utilisent la fonctionnalité d'hibernation de Tor ou pour ceux "
+"qui doivent éteindre régulièrement leur relais. Au cours du projet, Tor "
+"weather pourrait être enrichi pour permettre des configurations plus "
+"souples.  D'autres améliorations sont également envisageables: Weather "
+"pourrait vous envoyer des avertissements lorsque votre relais fonctionne "
+"avec une version périmée de Tor ou lorsque votre bande passante atteint un "
+"seuil limite. Il pourrait être également un outil sympathique pour vous "
+"indiquer si votre relais vous permet d'avoir un <a href=\"<page "
+"tshirt>\">T-Shirt</a> ou envoyer des rappels aux autorités d'annuaire leur "
+"indiquant que leurs clefs vont bientôt expirer. Soyez créatifs et n'oubliez "
+"pas que ce projet vous permet de juger de l'état du réseau dans le but de "
+"vous aider à terminer votre travail plus rapidement ! Consultez également "
+"son <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README\">README</a> "
+"et <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO\">TODO</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:619
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Improvements for Tor+Vidalia interaction on Linux/Unix platforms</b> <br /"
 "> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill "
@@ -876,40 +920,36 @@
 "their packaging mechanisms as well as some C++ development experience. "
 "Previous experience with Qt is helpful, but not required."
 msgstr ""
-"<b>Améliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br /"
-"> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> "
+"<b>Améliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br "
+"/> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> "
 "Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Erinn, "
-"Peter</i> <br />Vidalia ne fonctionne pas correctement sous Debian et Ubuntu "
-"avec les paquets par défaut de Tor. Les paquets Tor actuels lancement "
-"automatiquement Tor en tant que démon sous le compte utilisateur debian-tor "
-"et (visiblement) n'ont pas de directive <a href=\"<gitblob>doc/spec/control-"
-"spec.txt\">ControlPort</a> définie dans le fichier de configuration torrc "
-"par défaut. En conséquence, Vidalia tente de démarrer sont propre processus "
-"Tor étant donné qu'il ne peut se connecter au Tor existant; à la suite de "
-"quoi , le processus Tor lancé par Vidalia génère un message d'erreur peu "
-"compréhensible indiquant que Tor ne peut pas utiliser ses ports d'écoute "
-"&mdash; ils sont déjà utilisé par le démon Tor initial.  <br /> La solution "
-"implique soit d'indiquer à l'utilisateur d'arrêter le démon existant et de "
-"laisser Vidalia démarrer son propre processus Tor soit d'expliquer à "
-"l'utilisateur comment configurer un port de contrôle et un mot de passe dans "
-"son torrc. Une meilleure solution pour Debian serait d'utiliser la directive "
-"ControlSocket qui permet à Vidalia de communiquer avec Tor via une socket "
-"Unix et cela pourrait être activé par défaut dans les paquets Debian de Tor. "
-"Vidalia peut ensuite s'authentifier sur Tor en utilisant l'authentification "
-"du système de fichier (cookie) si l'utilisateur qui a lancé Vidalia est "
-"également dans le groupe debian-tor.  <br /> Ce projet implique d'abord le "
-"support de la directive ControlSocket dans Vidalia. L'étudiant développera "
-"et testera alors les paquets Vidalia pour Debian et Ubuntu de manière "
-"conforme aux standards d'empaquetage de Debian et s'assurera qu'ils "
-"fonctionnent correctement avec les paquets Tor existant. Nous pouvons aussi "
-"mettre en place un dépôt pour héberger les nouveaux paquets Vidalia.  <br /> "
-"Le défi qui suit consiste à trouver un moyen efficace pour Vidalia de "
-"pouvoir modifier la configuration de Tor (torrc) même si celle-ci est située "
-"dans <code>/etc/tor/torrc</code> et reste immuable. La meilleure idée que "
-"nous avons trouvée jusqu'à présent est de faire passer cette configuration "
-"par le ControlSocket lorsque Vidalia démarre mais c'est une méthode "
-"discutable car Tor se lance à chaque démarrage avec une configuration "
-"différente de celle que désire l'utilisateur. La deuxième idée consiste à "
+"Peter</i> <br /> Vidalia ne fonctionne pas correctement avec Tor sur les "
+"plateformes Unix et Linux. En fait, sous Debian et Ubuntu, il y a un "
+"mécanisme de configuration qui permet à Vidalia d'empêcher Tor de se lancer "
+"au boot (en éditant <code>/etc/default/tor.vidalia</code> en indiquant "
+"<code>RUN_DAEMON=no</code>). Néanmoins, il y a besoin de d'implémenter "
+"complètement un <a href=\"<gitblob>doc/spec/control-"
+"spec.txt\">ControlPort</a>. <br/> Une meilleure solution sur les plateformes "
+"Linux et Unix serait d'utiliser la directive ControlSocket qui permet à "
+"Vidalia de communiquer avec Tor via une socket Unix et cela pourrait être "
+"activé par défaut dans les paquets Tor des distributions. Vidalia peut "
+"ensuite s'authentifier sur Tor en utilisant l'authentification du système de "
+"fichier (cookie) si l'utilisateur qui a lancé Vidalia est également dans le "
+"groupe spécifique à tor pour sa distribution.  <br /> Ce projet implique "
+"d'abord le support de la directive ControlSocket dans Vidalia. L'étudiant "
+"développera et testera alors les paquets Vidalia pour de nombreuses "
+"distributions et s'assurera qu'ils fonctionnent correctement. <br /> Le "
+"challenge suivant sera de trouver un moyen intuitif et utilisable pour "
+"Vidalia de modifier la configuration de Tor (torrc) même s'il est situé dans "
+"<code>/etc/tor/torrc</code>. Sous Debian et Ubuntu, nous gérons cela avec "
+"le fichier <code>/etc/default/tor.vidalia</code> susmentionné, mais cette "
+"fonctionnalité pourrait être moins spécifique à ces distributions. <br /> La "
+"meilleure idée que nous avons trouvée jusqu'à présent est de faire passer "
+"cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia démarre mais c'est "
+"une méthode discutable car si l'utilisateur n'utilise pas les derniers "
+"paquets Debian/Ubuntu de Tor, ils n'ont sans doute pas désactiver la "
+"capacité de Tor à se lancer au démarrage et ils récupéreront une "
+"configuration différente de ce qu'ils désirent. La deuxième idée consiste à "
 "faire écrire à Vidalia un fichier temporaire torrc et demander à "
 "l'utilisateur de le déplacer manuellement dans <code>/etc/tor/torrc</code> "
 "mais c'est également discutable car les utilisateurs ne devraient pas gérer "
@@ -974,7 +1014,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:756
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>An authenticating IRC proxy</b> <br /> Priority: <i>Low</i> <br /> Effort "
 "Level: <i>Medium to High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br /"
@@ -1002,21 +1041,21 @@
 "has begun by other volunteers, see their progress at <a href=\"http://github."
 "com/anonirc/orc\">http://github.com/anonirc/orc</a>."
 msgstr ""
-"<b>Un proxy IRC d'authentification</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /"
-"> Effort à fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> Compétences requises: "
+"<b>Un proxy IRC d'authentification</b> <br /> Priorité: <i>Basse</i> <br /> "
+"Effort à fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> Compétences requises: "
 "<i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Sebastian, Weasel, "
 "Roger</i> <br /> Le monde entier a besoin d'un proxy IRC d'authentification. "
 "Comme nous le rappelle régulièrement la bande dessinée web Penny Arcade: "
 "\"Utilisateur Internet+ anonymat = abruti\". Toutefois, Tor n'a pas de "
-"problème avec le sites web car ces derniers permettent à leurs utilisateurs "
+"problème avec les sites web car ces derniers permettent à leurs utilisateurs "
 "de connecter en utilisant des systèmes d'authentification situés à un autre "
-"niveau. Mais les serveurs IRC sont bien plus mauvais car pour la majorité "
-"d'entre-eux, le code source est écrit de manière médiocre: difficile à "
+"niveau. Mais les serveurs IRC sont bien plus mauvais car pour la majorité d"
+"'entre-eux, le code source est écrit de manière médiocre: difficile à "
 "maintenir et plus difficile encore à modifier. De nombreux réseaux IRC "
-"bloquent maintenant les connexions depuis Tor et nous sommes quasiment "
-"acceptés seulement sur deux réseaux (OFTC et Freenode). Cet état signifie "
-"qu'un grand nombre de personnes dans le monde affirment \"je vous l'avais "
-"bien dit\" lorsqu'ils évoquent l'anonymat en ligne alors que c'est "
+"bloquent maintenant les connexions depuis Tor et nous ne sommes plus "
+"acceptés que sur quasiement deux réseaux (OFTC et Freenode). Cet état "
+"signifie qu'un grand nombre de personnes dans le monde affirment \"je vous "
+"l'avais bien dit\" lorsqu'ils évoquent l'anonymat en ligne alors que c'est "
 "simplement dû à un manque de technologie pour rendre le problème gérable. "
 "Nous avons besoin d'un moyen pour les réseaux IRC de distinguer quels sont "
 "les utilisateurs qui ont prouvé leur réputation et qui sont les abrutis, de "
@@ -1030,8 +1069,8 @@
 "IRC sachant comment écouter les clients IRC et comment parler aux serveurs "
 "IRC et bien sûr qui disposerait d'une couche permettant aux utilisateurs de "
 "s'authentifier.  Quelques travaux sur ce sujet ont été initiés par d'autres "
-"contributeurs; vous pouvez consultezr leurs progrès sur <a href=\"http://"
-"github.com/anonirc/orc\">http://github.com/anonirc/orc</a>."
+"contributeurs; vous pouvez consultezr leurs progrès sur <a "
+"href=\"http://github.com/anonirc/orc\">http://github.com/anonirc/orc</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:792
@@ -1108,7 +1147,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:836
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard "
 "<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This "
@@ -1121,18 +1159,19 @@
 "libevent interface. Christian King made a <a href=\"https://svn.torproject."
 "org/svn/libevent-urz/trunk/\">good start</a> on this in the summer of 2007."
 msgstr ""
-"Les serveurs de Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows XP. "
-"SurWindows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>, qui "
-"utilise l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique que les serveurs "
-"de taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems\">provocant "
+"Les relais Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows XP. Sous "
+"Windows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>, qui utilise "
+"l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique que les serveurs de "
+"taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a href=\"https://trac.torproj"
+"ect.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems\">provoquant "
 "l'instabilité et le plantage du système</a>. Nous devrions probablement "
 "utiliser des E/S recouvrables à la place. Une solution pourrait-être "
-"d'apprendre à la <a href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/"
-"\">libevent</a> comment utiliser les E/S recouvrables à la place de select() "
-"sous Windows, et alors d'adapter Tor à la nouvelle interface libevent. "
-"Christian King à <a href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/"
-"trunk/\">bien démarré</a> sur ce point l'été 2007."
+"d'apprendre à la <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a> comment utiliser "
+"les E/S recouvrables à la place de select() sous Windows, et alors "
+"d'adapter Tor à la nouvelle interface libevent. Christian King à <a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/\">bien "
+"démarré</a> sur ce point l'été 2007."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:849
@@ -1202,7 +1241,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:873
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and "
 "simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet "
@@ -1216,14 +1254,15 @@
 msgstr ""
 "Tor utilise TCP pour le transport et TLS pour le chiffrage des liens. C'est "
 "simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules) d'un "
-"lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et cela signifie "
-"que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous avons "
-"dressé une <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#TransportIPnotTCP\"> liste de raisons pour lesquelles nous n'avons "
-"pas bifurqué vers le transport par UDP</a>, mais ce serait bien de voir "
-"cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposé <a href=\"<gitblob>tor/"
-"doc/100-tor-spec-udp.txt\">une spécification pour Tor et UDP</a> &mdash; "
-"lisez-la et faites-nous part de vos remarques et critiques, s'il-vous-plaît."
+"lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et cela "
+"signifie que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous "
+"avons dressé une <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/The"
+"OnionRouter/TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">liste "
+"de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurqué vers le transport par "
+"UDP</a>, mais ce serait bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons "
+"aussi proposé <a href=\"<gitblob>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt\">une "
+"spécification pour Tor et UDP</a> &mdash; lisez-la et faites-nous part de "
+"vos remarques et critiques, s'il-vous-plaît."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:884
@@ -1256,16 +1295,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:895
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, "
 "and document? One example is <a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The "
 "(Amnesic) Incognito Live System</a>."
 msgstr ""
 "Comment pouvons-nous maintenir, améliorer et documenter plus facilement les "
-"différents systèmes LiveCD/USB ? <a href=\"http://amnesia.boum.org/\">Le "
-"LiveCD/USB amnesia</a>et <a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/"
-"\">le LiveCD Incognito</a> sont quelques exemples."
+"différents systèmes LiveCD/USB ? <a href=\"https://amnesia.boum.org/\">Le "
+"système Live (Amnesic)</a> est un bon exemple."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:902

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-16 07:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 10:43-0600\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 20:10+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:11
@@ -29,9 +30,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><address>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:18
-#, fuzzy
 msgid "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-352-0568"
-msgstr "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-424-9877"
+msgstr "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-352-0568"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:25

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-24 14:27-0600\n"
-"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 20:10+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:11
@@ -157,6 +158,14 @@
 "fulfilling orders from three locations nationwide. The company is based in "
 "Denver, Colorado. Learn more about Printfection at www.Printfection.com."
 msgstr ""
+"Printfection est le leader des services tout-en-un de vente de produits "
+"dérivés en ligne. Des dizaines de milliers d'entreprises utilisent nos "
+"technologies et nos services pour améliorer leurs programmes de vente. Nous "
+"facilitons pour les structures de toutes tailles, la vente de t-shirts, de "
+"mugs et d'autres produit de promotions en ligne.  Lancée en 2004, "
+"Printfection couvre maintenant 20000 vendeurs en ligne et gère les commandes "
+"depuis trois endroits dans le pays (USA). La compagnie est basée à Denver, "
+"Colorado. Plus d'informations sur www.Printfection.com."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:77

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 21:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:05-0700\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 20:13+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:11
@@ -78,45 +79,44 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most recent stable release is: <a href=\"https://trac.vidalia-project."
 "net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-stable></"
 "a>"
 msgstr ""
 "La version stable la plus récente est la <a href=\"https://trac.vidalia-"
-"project.net/milestone/Vidalia%200.2.7\">0.2.7</a>"
+"project.net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-"
+"stable></a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Windows Installer</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-1.msi\">Installeur Windows</a> (<a href=\"dist/"
-"vidalia-0.2.7-1.msi.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Installeur Windows</a> "
+"(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X x86 "
 "Only</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X x86 uniquement</a> (<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X x86 "
+"uniquement</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</"
 "a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X PPC uniquement</a> (<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X PPC "
+"uniquement</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
@@ -129,13 +129,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Source Tarball</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">Archive Tar du code source</a> (<a "
-"href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Archive Tar du code "
+"source</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -79,7 +79,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
 "The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
@@ -93,14 +92,14 @@
 "\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Jest też możliwe, że Tor nie działa z innych powodów. Najnowsza wersja<a "
+"Jest też możliwe, że Tor nie działa z innych powodów. Najnowsza wersja <a "
 "href=\"<page torbrowser/index>\">Paczki Tora z przeglądarką</a> pod Windows "
-"próbujepodać Ci lepsze wskazówki czemu Tor może mieć problem z połączeniem. "
-"Przeczytaj też<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ItDoesntWork\">najczęściej zadawane pytania o problemach z "
-"prawidłowym działaniem Tora</a>, jeślimasz problemy.Jeśli Twoim zdaniem "
-"problem polega na blokowaniu lub po prostu chcesz spróbować,bo czujesz się "
-"niepewnie lub jesteś żądny przygód, czytaj dalej. Upewnij się, żemasz <a "
+"próbuje podać Ci lepsze wskazówki czemu Tor może mieć problem z połączeniem. "
+"Przeczytaj też <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#ItDoesntWork\">najczęściej zadawane pytania o problemach z prawidłowym "
+"działaniem Tora</a>, jeśli masz problemy. Jeśli Twoim zdaniem problem "
+"polega na blokowaniu lub po prostu chcesz spróbować, bo czujesz się "
+"niepewnie lub jesteś żądny przygód, czytaj dalej. Upewnij się, że masz <a "
 "href=\"<page download>\">najnowszą wersję 0.2.1.x lub 0.2.2.x na swój "
 "system</a>."
 
@@ -124,7 +123,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If "
 "you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www.youtube.com/"
@@ -132,8 +130,8 @@
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
 "Freedom House wyprodukował film o tym, jak pozyskać i używać mostków Tora. "
-"Jeśli nie widzicie filmy poniżej, możecie zobaczyć go pod adresem: <a href="
-"\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube: Freedom4Internet</a>. "
+"Jeśli nie widzicie filmy poniżej, możecie zobaczyć go pod adresem: <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a>. "
 "Znasz lepszy film lub taki, który jest przetłumaczony na Twój język? Daj nam "
 "znać!"
 
@@ -325,15 +323,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "manually <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">edit your "
 "torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
-"ręcznie <ahref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#torrc\">edytując swój plik torrc</a>, by składał się tylko z tych "
-"czterech linii:"
+"ręcznie <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRoute"
+"r/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">edytując swój plik "
+"torrc</a>, by składał się tylko z tych czterech linii:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:155
@@ -366,7 +363,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
 "startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
@@ -375,9 +371,9 @@
 "forwarding</a>."
 msgstr ""
 "Jeśli dostajesz błędy \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" w "
-"czasie startu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać <ahref="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">trochę skomplikowanego przekierowywania "
+"czasie startu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać <a href=\"h"
+"ttps://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewal"
+"lonlyallowsafewoutgoingports.\">trochę skomplikowanego przekierowywania "
 "portów</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -57,13 +57,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
-"7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -352,7 +351,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
 "traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic "
@@ -361,11 +359,10 @@
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
 "Tor chroni tylko te aplikacje internetowe, które są skonfigurowane, by swoje "
-"dane wysyłać przez Tora &mdash; Tor nie anonimizuje magicznie całego ruchu w "
-"sieci tylko dlatego, że jest zainstalowany. Polecamy przeglądarkę <a href="
-"\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> z "
-"rozszerzeniem <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/"
-"\">Torbutton</a>."
+"dane wysyłać przez Tora &mdash; Tor nie anonimizuje magicznie całego ruchu "
+"w sieci tylko dlatego, że jest zainstalowany. Polecamy przeglądarkę <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> z "
+"rozszerzeniem <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -409,7 +406,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
 "between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
@@ -421,13 +417,13 @@
 "authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonimizuje źródło przesyłanych informacji i szyfruje wszystko między "
-"Tobą i siecią Tora oraz wewnątrz sieci Tora, ale <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nie może "
-"szyfrować danych między siecią Tora a punktem docelowym.</a> Jeśli wysyłasz "
-"prywatne informacje, powinieneś wkładać w ich ochronę tyle wysiłku, ile "
-"normalnie byś wkładał w normalnym, strasznym internecie &mdash; używaj HTTPS "
-"lub innego protokołu uwierzytelniania i szyfrowania na całej drodze nadawca-"
-"odbiorca."
+"Tobą i siecią Tora oraz wewnątrz sieci Tora, ale <a href=\"https://trac.torpr"
+"oject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuse"
+"Tor\">nie może szyfrować danych między siecią Tora a punktem docelowym.</a> "
+"Jeśli wysyłasz prywatne informacje, powinieneś/aś wkładać w ich ochronę tyle "
+"wysiłku, ile normalnie byś wkładał/a w normalnym, strasznym internecie "
+"&mdash; używaj HTTPS lub innego protokołu uwierzytelniania i szyfrowania na "
+"całej drodze nadawca-odbiorca."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -465,15 +461,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See our <a href=\"<page verifying-signatures>\">instructions on verifying "
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
-"Zobacz nasz <a href=\"<page verifying-signatures>\">wpis do FAQ odnośnie "
-"weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się, że pobrałeś plik, "
-"który my daliśmy do pobrania."
+"Zobacz nasze <a href=\"<page verifying-signatures>\">instrukcje odnośnie "
+"weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się, że pobrałeś/aś "
+"plik, który my daliśmy do pobrania."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -517,7 +512,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a href="
 "\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in "
@@ -525,9 +519,9 @@
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
 "By obejrzeć listę rzeczy zmienionych w każdym stabilnym wydaniu Tora, "
-"przeczytaj <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">informacje o wydaniu</a>. By "
-"obejrzeć listę zmian zarówno w stabilnych, jak i rozwojowych wersjach, "
-"przeczytaj <a href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+"przeczytaj <a href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">informacje o wydaniu</a>. "
+"By obejrzeć listę zmian zarówno w stabilnych, jak i rozwojowych wersjach, "
+"przeczytaj <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
@@ -578,13 +572,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:339
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>"
 msgstr ""
 "<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Zawiera tylko Tora)<br /> "
-"<small><em>Tylko Intel</em></small>"
+"<small><em>Tylko Intel, brak obsługi Snow Leopard (10.6)</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:343

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -115,7 +115,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
 "to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
@@ -126,15 +125,15 @@
 "project</a>, and we need funds to continue making the Tor network faster and "
 "easier to use while maintaining good security."
 msgstr ""
-"Bezpieczeństwo Tora wzrasta wraz z rosnącą liczbą wolontariuszy <a href="
-"\"<page docs/tor-doc-relay>\">uruchamiających przekaźniki sieciowe</a>. (Nie "
-"jest to nawet po części tak trudne, jak myślisz, a możesz znacznie <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity"
-"\">powiększyć Twoją własną ochronę</a>.) Jeśli uważasz, że uruchomienie "
-"własnego przkaźnika sieciowego nie jest dla Ciebie, potrzebujemy <a href="
-"\"<page volunteer>\">pomocy w wielu innych aspektach projektu</a>, oraz "
-"potrzebujemy funduszy, by kontynuować sprawianie, że sieć Tora będzie "
-"szybsza i łatwiejsza w użytku, zachowując dobrą ochronę."
+"Bezpieczeństwo Tora wzrasta wraz z rosnącą liczbą wolontariuszy <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">uruchamiających przekaźniki sieciowe</a>. "
+"(Nie jest to nawet po części tak trudne, jak myślisz, a możesz znacznie <a h"
+"ref=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Rel"
+"ayAnonymity\">powiększyć Twoją własną ochronę</a>.) Jeśli uważasz, że "
+"uruchomienie własnego przkaźnika sieciowego nie jest dla Ciebie, "
+"potrzebujemy <a href=\"<page volunteer>\">pomocy w wielu innych aspektach "
+"projektu</a>, oraz potrzebujemy funduszy, by kontynuować sprawianie, że sieć "
+"Tora będzie szybsza i łatwiejsza w użytku, zachowując dobrą ochronę."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -160,29 +159,27 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
 "floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-"
 "stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
-"21 Grudnia 2009: Tor 0.2.1.21 wydany jako wersja stabilna. Naprawia problemy "
-"z OpenSSL i pomaga przekaźnikom wyjściowym. Przeczytaj <a href=\"http://"
-"archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">ogłoszenie</a> by "
-"poznać pełną listę poprawek."
+"2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze "
+"problemy z OpenSSL i pozwala przekaźnikom bronić się przed powodziami "
+"połączeń. Przeczytaj <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126"
+"-stable-released\">pełne ogłoszenie</a> by poznać listę poprawek."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details "
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
 "release>\">press release</a>."
 msgstr ""
-"12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj <a "
-"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>"
-"\">ogłoszenie prasowe</a>, by poznać szczegóły."
+"29 Marca 2010: Tor i Printfection ogłazają sklep Tora. Więcej w <a "
+"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">ogłoszeniu "
+"prasowym</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:87

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -100,7 +100,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including questions about "
@@ -111,20 +110,19 @@
 "written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some of the "
 "legal issues that arise from the Tor project in the US."
 msgstr ""
-"Nasz dokument <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ\">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z pytaniami o "
-"uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowość, czemu "
-"nie stworzyliśmy Tora w inny sposób oraz dyskusję na temat użytkowników Tora "
-"i nadużywania Tora.  Jest osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o "
-"nadużyciach</a> jest zbiorem częstych pytań i omawianych spraw, gdy ktoś "
-"posiada przekaźnik sieci Tora.  <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne "
-"FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników EFF. Jego celem jest dać "
-"wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są związane z projektem Tora "
-"w USA."
+"Nasz dokument <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnio"
+"nRouter/TorFAQ\">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z "
+"pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci, atakami na "
+"anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w inny sposób oraz dyskusję na "
+"temat użytkowników Tora i nadużywania Tora.  Jest osobne <a href=\"<page faq-"
+"abuse>\">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem częstych pytań i omawianych "
+"spraw, gdy ktoś posiada przekaźnik sieci Tora.  <a href=\"<page eff/tor-"
+"legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników EFF. Jego "
+"celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są związane z "
+"projektem Tora w USA."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
 "you can put in your <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
@@ -132,14 +130,14 @@
 "a>. We also provide a <a href=\"<page tor-manual-dev>\">manual for the "
 "development version of Tor</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"<page tor-manual>\">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe "
-"wpisy, które można umieścić w swoim <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">pliku torrc</a>. Mamy też <a href="
-"\"<page tor-manual-dev>\">podręcznik do wersji rozwojowej Tora</a>."
+"<a href=\"<page tor-manual>\">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe wpisy, "
+"które można umieścić w swoim <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/t"
+"or/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">plik"
+"u torrc</a>. Mamy też <a href=\"<page tor-manual-dev>\">podręcznik do wersji "
+"rozwojowej Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
 "and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</"
@@ -152,15 +150,15 @@
 "\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also be useful."
 msgstr ""
 "Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów "
-"przekaźników sieci i deweloperów): <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor "
-"na irc.oftc.net</a>.  Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do "
-"zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">jak zgłaszać błędy Tora</a>, "
-"a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie <a href="
-"\"https://bugs.torproject.org/tor\">bugtracker</a> (system śledzenia "
-"błędów).  (Jeśli twój błąd jest w Polipo, przeglądarce, lub jakiejkolwiek "
-"innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym systemie.)  <a href="
-"\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać."
+"przekaźników sieci i deweloperów): <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor na "
+"irc.oftc.net</a>.  Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia "
+"programu, najpierw przeczytaj <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
+"tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">jak zgłaszać błędy "
+"Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w "
+"systemie <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">bugtracker</a> (system "
+"śledzenia błędów).  (Jeśli twój błąd jest w Polipo, przeglądarce, lub "
+"jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym systemie.) "
+" <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:78
@@ -204,7 +202,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's a skeletal <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/"
 "roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">list of items we'd like to tackle in "
@@ -212,15 +209,15 @@
 "they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still "
 "get a general sense of what issues need to be resolved next."
 msgstr ""
-"Jest szkielet <a href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf"
-"\">listy rzeczy, za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z "
-"tych elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć "
-"jakiś sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz "
-"zobaczyć ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione."
+"Jest szkielet <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-"
+"full.pdf\">listy rzeczy, za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. "
+"Wiele z tych elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim "
+"będą mieć jakiś sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak "
+"możesz zobaczyć ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download and watch Nick's \"Technical changes since 2004\" talk from Defcon "
 "in July 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
@@ -241,23 +238,25 @@
 "\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
 msgstr ""
 "Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka \"Wyzwania techniczne od roku 2004\" z "
-"konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/"
-"Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\" "
-">wideo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges."
-"pdf\">slajdy</a>), przemówienie \"przeciwdziałanie i unikanie blokowania\" "
-"Rogera z 23C3 w grudniu 2006 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-"
-"en-tor_and_china.m4v\">wideo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/"
-"slides-23c3.pdf\">slajdy</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/"
-"Fahrplan/events/1444.en.html\">abstrakt</a>, <a href=\"<svnsandbox>doc/"
-"design-paper/blocking.html\">dokument projektowy</a>), lub przemówienie "
-"\"Bieżące wydarzenia w roku 2007\" Rogera z 24C3 w grudniu 2007 (<a href="
-"\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development."
-"mp4\">wideo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf"
-"\">slajdy</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/"
-"events/2325.en.html\">abstrakt</a>).  Mamy także tutorial z What The Hack na "
-"temat usług ukrytych (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/"
-"wth_tor_hidden_services.mp4\">wideo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/"
-"~arma/wth3.pdf\">slajdy</a>)."
+"konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
+"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\" >wideo</a>, <a href=\"h"
+"ttp://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slajdy</a>), "
+"przemówienie \"przeciwdziałanie i unikanie blokowania\" Rogera z 23C3 w "
+"grudniu 2006 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-"
+"tor_and_china.m4v\">wideo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-"
+"23c3.pdf\">slajdy</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/e"
+"vents/1444.en.html\">abstrakt</a>, <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">dokument projektowy</a>), lub przemówienie \"Bieżące "
+"wydarzenia w roku 2007\" Rogera z 24C3 w grudniu 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-"
+"current_events_in_tor_development.mp4\">wideo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slajdy</a>, <a href=\"http:"
+"//events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstrakt</a>).  "
+"Mamy także tutorial z What The Hack na temat usług ukrytych (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">wideo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slajdy</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:129
@@ -281,26 +280,24 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Learn about the <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">Tor "
 "proposal process for changing our design</a>, and look over the <a href="
 "\"<gittree>doc/spec/proposals\">existing proposals</a>."
 msgstr ""
-"Poczytaj o <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt"
-"\">procesie propozycji Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">bieżące propozycje</a>."
+"Poczytaj o <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">procesie "
+"propozycji Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a "
+"href=\"<gittree>doc/spec/proposals/\">bieżące propozycje</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our <a href=\"<gitblob>doc/TODO\">developer TODO file</a> starts with a "
 "timeline for external promises &mdash; things <a href=\"<page sponsors>"
 "\">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks "
 "and topics we'd like to tackle next."
 msgstr ""
-"Nasz <a href=\"<svnsandbox>doc/TODO\">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> "
+"Nasz <a href=\"<gitblob>doc/TODO\">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> "
 "zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych &mdash; spraw, za których "
 "zrobienie zapłacili <a href=\"<page sponsors>\">nasi sponsorzy</a>. Zawiera "
 "też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem zabrać."
@@ -371,13 +368,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev list</a> is for "
 "posting by developers only, and is very low traffic."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">Lista or-dev</a> jest tylko dla "
-"deweloperów i ma mały ruch."
+"deweloperów i ma bardzo mały ruch."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:179
@@ -401,13 +397,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An automated list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\">bug "
 "reports from trac</a> may be interesting for users and developers."
 msgstr ""
-"Lista z <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">zapisów svn i git</a> "
-"może zainteresować deweloperów."
+"Automatyczna lista z <a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\">zapisów "
+"svn i git</a> może zainteresować użytkowników i deweloperów."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:188
@@ -421,7 +416,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004)  gives our "
 "justifications and security analysis for the Tor design: <a href=\"https://"
@@ -430,13 +424,13 @@
 "\">HTML</a> versions available."
 msgstr ""
 "<b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)  podaje "
-"nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">PDF</a> i <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html\">HTML</a>."
+"nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
+"design.pdf\">PDF</a> i <a href=\"<stps://svn.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/tor-design.html\">HTML</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:196
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in "
 "draft form) details more recent experiences and directions: <a href="
@@ -445,7 +439,8 @@
 msgstr ""
 "Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b> "
 "(ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki: "
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
+"<a href=\"<https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:200
@@ -462,7 +457,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent "
 "access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant "
@@ -473,10 +467,12 @@
 msgstr ""
 "Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)  "
 "zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu "
-"anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a href=\"<svnsandbox>doc/design-"
-"paper/blocking.pdf\">szkic PDF</a> i <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/"
-"blocking.html\">szkic HTML</a>.  Chcesz <a href=\"<page volunteer>#Coding"
-"\">pomóc nam to stworzyć</a>?"
+"anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.pdf\">szkic PDF</a> i <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/blocking.html\">szkic HTML</a>. Chcesz <a href=\"<page "
+"volunteer>#Coding\">pomóc nam to stworzyć</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:210
@@ -489,91 +485,80 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:213
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt\">Główna specyfikacja Tora</a>"
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">Główna specyfikacja Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">Tor version 3 directory server "
 "specification</a> (and older <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt"
 "\">version 1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version "
 "2</a> directory specifications)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt\">Trzecia wersja specyfikacji "
-"serwerów katalogowych Tora</a> (i starsze <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-"
-"spec-v1.txt\">wersja 1</a> and <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt"
-"\">wersja 2</a> specyfikacji katalogowych)"
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">Trzecia wersja specyfikacji "
+"serwerów katalogowych Tora</a> (i starsze <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v1.txt\">wersja 1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v2.txt\">wersja 2</a> specyfikacji katalogowych)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Tor control protocol "
 "specification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt\">Specyfikacja protokołu "
-"kontroli Tora</a>"
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Specyfikacja protokołu kontroli "
+"Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous specification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Specyfikacja rendezvous Tora</"
-"a>"
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Specyfikacja rendezvous Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:223
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Tor path selection "
 "specification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt\">Specyfikacja wyboru ścieżki "
-"przez Tora</a>"
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Specyfikacja wyboru ścieżki przez "
+"Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt\">Specjalne nazwy hostów w "
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Specjalne nazwy hostów w "
 "Torze</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor's SOCKS support and "
 "extensions</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt\">Obsługa SOCKS w Torze "
-"i rozszerzenia</a>"
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Obsługa SOCKS w Torze i "
+"rozszerzenia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers work</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Jak działają numery wersji "
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">Jak działają numery wersji "
 "Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:231
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
 "specifications and proposed changes</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">Szkice nowych specyfikacji i "
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/\">Szkice nowych specyfikacji i "
 "proponowanych zmian</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -588,24 +573,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">Tor wiki</a> "
 "provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</a> "
-"ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!"
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">Tor wiki</a> ma "
+"mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
 "SupportPrograms\">A list of supporting programs you might want to use in "
 "association with Tor</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"
-"\">Lista pomocnych programów, których można użyć z Torem</a>."
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Suppor"
+"tPrograms\">Lista pomocnych programów, których można użyć z Torem</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:247
@@ -620,7 +603,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check out one of the Tor status pages, such as <a href=\"http://torstatus."
 "blutmagie.de/\">blutmagie's</a>, or <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog."
@@ -629,11 +611,13 @@
 "be as accurate as what your Tor client uses, because your client fetches its "
 "own directory information and examines it locally."
 msgstr ""
-"Zobacz stronę <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">Tor "
-"Status</a> lub stronę Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">o "
-"stanie węzłów Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, "
-"których używa twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje "
-"katalogowe i bada je lokalnie."
+"Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a "
+"href=\"http://torstatus.blutmagie.de/\">blutmagie'a</a>, <a "
+"href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">kgproga</a>lub stronę "
+"Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">o stanie węzłów Tora</a>. "
+"Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa twój "
+"klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje katalogowe i bada je "
+"lokalnie."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:257
@@ -663,10 +647,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<gitrepo>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>\">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu "
+"<a href=\"<gitrepo>\">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu "
 "źródłowego</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -697,13 +680,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;"
 "hb=HEAD\">Basic instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt\" "
-">Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a>"
+"<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb"
+"=HEAD\" >Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu "
+"Tor.</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Git HTTPS certificate fingerprint:</b> "

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -309,10 +309,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA"
-msgstr "The Tor Project<br />122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
+msgstr ""
+"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:140

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -235,15 +235,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki "
 "FAQ</a> for now."
 msgstr ""
 "Jeśli chcecie poznać odpowiedzi na inne pytania, nie znajdujące się jeszcze "
-"w tej wersji FAQ, spójrzcie na razie na <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki FAQ</a>."
+"w tej wersji FAQ, spójrzcie na razie na <a href=\"https://trac.torproject.org"
+"/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:84
@@ -479,7 +478,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
 "researched the application-level anonymity issues on them well enough to be "
@@ -493,12 +491,12 @@
 "Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie "
 "zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość "
 "dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę "
-"instrukcji <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorifyHOWTO\">toryfikacji poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">lista "
-"aplikacji pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. "
-"Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w "
-"zgodności ze stanem faktycznym!"
+"instrukcji <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRo"
+"uter/TorifyHOWTO\">toryfikacji poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a href"
+"=\"hhttps://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportProgr"
+"ams\">lista aplikacji pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez "
+"Tora</a>. Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w "
+"utrzymaniu jej w zgodności ze stanem faktycznym!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:171
@@ -907,7 +905,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:392
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some steps that individuals can take to improve their Tor "
 "performance. <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
@@ -917,13 +914,13 @@
 "\">upgrading to the latest version of Tor</a>.  If this works well, please "
 "help by documenting what you did, and letting us know about it."
 msgstr ""
-"Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf"
-"\">Możesz skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a "
+"Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a h"
+"ref=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTor"
+"Perf\">Możesz skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a "
 "href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">możesz "
-"używać Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href=\"<page download>"
-"\">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż innym, "
-"dokumentując, co zrobiłeś, i daj nam o tym znać."
+"używać Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href=\"<page "
+"download>\">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż "
+"innym, dokumentując, co zrobiłeś, i dając nam o tym znać."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:403
@@ -1390,13 +1387,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:640
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</"
 "a> is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">amnesia LiveCD/USB</a> jest systemem "
-"typu Live, którego celem jest zachowanie Twojej prywatności i anonimowości:"
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a> "
+"jest systemem typu Live, którego celem jest zachowanie Twojej prywatności i "
+"anonimowości:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:644
@@ -1537,7 +1534,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:694
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtual Privacy Machine is a Linux LiveCD that includes Firefox, Privoxy, "
 "Tor, some IRC and IM applications, and a set of ipchains rules aimed to "
@@ -1547,11 +1543,11 @@
 "VirtualPrivacyMachine</a>."
 msgstr ""
 "Virtual Privacy Machine to Linux LiveCD zawierające Firefoksa, Privoxy, Tor, "
-"klika aplikacji do IRC i IM, i zestaw regułek ipchains mających na celu "
+"kilka aplikacji do IRC i IM, i zestaw regułek ipchains mających na celu "
 "uniemożliwienie danym nie chronionym Torem na opuszczenie Twojego komputera. "
-"Więcej informacji na <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"VirtualPrivacyMachine\">https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"VirtualPrivacyMachine</a>."
+"Więcej informacji na <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki"
+"/VirtualPrivacyMachine\">https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/Virtua"
+"lPrivacyMachine</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:699
@@ -1750,7 +1746,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:782
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor has built-in support for <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
 "tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\"> rate limiting</a>. Further, "
@@ -1759,12 +1754,12 @@
 "torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation"
 "\">hibernation feature</a>."
 msgstr ""
-"Tor ma wbudowaną obsługę <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">ograniczania przepustowości</a>. "
+"Tor ma wbudowaną obsługę <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/w"
+"iki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">ograniczania przepustowości</a>. "
 "Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczać liczbę bajtów na "
-"dzień (czy tydzień, czy miesiąc), które dajesz innym, sprawdź <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation"
-"\">możliwość hibernacji</a>."
+"dzień (czy tydzień, czy miesiąc), które dajesz innym, sprawdź <a href=\"https"
+"://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">"
+"możliwość hibernacji</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:790
@@ -1803,7 +1798,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:803
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
 "an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
@@ -1814,8 +1808,8 @@
 "Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma "
 "adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie portów. "
 "Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"
-"\">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to wykonać."
+"trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal"
+"ledClients\">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to wykonać."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:809
@@ -1878,7 +1872,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:841
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
 "browsing), but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
@@ -1893,16 +1886,16 @@
 "but not for connections to external websites or other services."
 msgstr ""
 "Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług (np. "
-"przeglądania sieci), ale <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">ogranicza</a> niektóre ze względu na "
+"przeglądania sieci), ale <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/w"
+"iki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">ogranicza</a> niektóre ze względu na "
 "możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których sieć Tora nie mogłaby "
 "wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia plików). Możesz "
 "zmienić swoją politykę wyjścia z karty \"Sharing\" (\"Współdzielenie\") w "
-"programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję swojego pliku <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a>. Jeśli "
-"chcesz uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją "
-"na \"reject *:*\" (lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To "
-"ustawienie oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do "
+"programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję swojego pliku <a href=\"https://t"
+"rac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a>. "
+"Jeśli chcesz uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, "
+"ustaw ją na \"reject *:*\" (lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). "
+"To ustawienie oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do "
 "przekazywania ruchu wewnątrz sieci Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych "
 "stron lub innych usług."
 
@@ -1964,7 +1957,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:881
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right now, there are a small number of places in the world that filter "
 "connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right "
@@ -1973,8 +1965,8 @@
 "they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP "
 "address they're contacting."
 msgstr ""
-"W tej chwili na świecie jest około zera miejsc, które filtrują połączenia do "
-"sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko "
+"W tej chwili na świecie jest mała liczba miejsc, które filtrują połączenia "
+"do sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko "
 "środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś "
 "blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyż "
 "martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują, jest "
@@ -2041,7 +2033,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:916
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, "
 "you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ "
@@ -2052,23 +2043,24 @@
 msgstr ""
 "Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele "
 "połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory "
-"OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by bardziej agresywnie "
-"zwalniał nieużywaną pamięć na bufory. Jeśli zainstalujesz OpenSSL 1.0.0-"
-"beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i skorzysta z tej cechy."
+"OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html\">bardziej "
+"agresywnie zwalniał nieużywaną pamięć na bufory</a>. Jeśli zainstalujesz "
+"OpenSSL 1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i "
+"skorzysta z tej cechy."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:924
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
 "probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
 "switching to a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli jesteś na systemie is, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor "
+"Jeśli jesteś na systemie Solaris, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor "
 "prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę "
-"na <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#RelayOS\">lepszy system operacyjny</a>."
+"na <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/To"
+"rFAQ#RelayOS\">lepszy system operacyjny</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:930
@@ -2183,7 +2175,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:983
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called "
 "the \"onion key\".  When the Tor client establishes circuits, at each step "
@@ -2193,11 +2184,12 @@
 "relay rotates its onion key once a week."
 msgstr ""
 "<b>Uwierzytelnianie</b>: Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz "
-"deszyfrujący zwany \"kluczem cebulowym\". Gdy klient Tora uruchamia obwody, "
-"na każdym kroku <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:"
-"circuits\">żąda, by przekaźnik sieci udowodnił znajomość swojego klucza "
-"cebulowego</a>. Tym sposobem, pierwszy węzeł w ścieżce nie może podszyć się "
-"pod resztę ścieżki. Każdy przekaźnik zmienia swój klucz raz w tygodniu."
+"deszyfrujący zwany \"kluczem cebulowym\". Gdy klient Tora uruchamia obwody, na "
+"każdym kroku <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-"
+"design.html#subsec:circuits\">żąda, by przekaźnik sieci udowodnił znajomość "
+"swojego klucza cebulowego</a>. Tym sposobem, pierwszy węzeł w ścieżce nie "
+"może podszyć się pod resztę ścieżki. Każdy przekaźnik zmienia swój klucz raz "
+"w tygodniu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:993
@@ -2281,7 +2273,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1036
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
 "to handle all our users, and <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
@@ -2295,9 +2286,9 @@
 "anonymity set."
 msgstr ""
 "Wymaganie, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem pomogłoby w skalowaniu "
-"sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">prowadzenie "
-"przekaźnika Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu "
+"sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a href=\"hhttps://trac."
+"torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">prowa"
+"dzenie przekaźnika Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu "
 "użytkowników Tora nie może być dobrymi przekaźnikami &mdash; na przykład "
 "część klientów Tora pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się "
 "przez modem lub w inny sposób nie są przystosowane do przekierowywania "
@@ -2345,7 +2336,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1069
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
 "amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
@@ -2360,14 +2350,13 @@
 "dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>: \"Tor nie "
 "działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze (np. kablówka "
-"czy DSL)\". Możliwe, że <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">zmiana na transport UDP</a> jest "
+"czy DSL)\". Możliwe, że <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wik"
+"i/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">zmiana na transport UDP</a> jest "
 "najprostszą odpowiedzią &mdash; co z drugiej strony nie jest wcale bardzo "
 "prostą odpowiedzią."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1080
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop "
 "requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of "
@@ -2378,12 +2367,12 @@
 "would help here."
 msgstr ""
 "Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać "
-"wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym) i katalogów (jak "
-"przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich "
+"wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym innym) i katalogów "
+"(jak przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich "
 "przekaźnikach). Takie zmiany mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i "
-"rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a href="
-"\"<svnprojects>design-paper/challenges.pdf\">Wyzwania</a>, by poznać "
-"szczegóły. Ponownie, transport UDP by tu pomógł."
+"rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a href=\"<svnprojects"
+">design-paper/challenges.pdf\">Wyzwania</a>, by poznać szczegóły. Ponownie, "
+"transport UDP by tu pomógł."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1090
@@ -2471,15 +2460,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
 "TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
 msgstr ""
-"Zestaw szablonów dobrych odpowiedzi dostawcom internetu został <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates"
-"\">zebrany tutaj</a>."
+"Zestaw szablonów dobrych odpowiedzi dostawcom internetu został <a href=\"http"
+"s://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates\">"
+"zebrany tutaj</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://incognito.anonymityanywhere.com/\">Incognito LiveCD/USB</"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -70,7 +70,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
 "their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
@@ -79,17 +78,16 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
-"Tor (z angielskiego The Onion Routing, czyli Trasowanie Cebulowe)  jest "
-"siecią wirtualnych tuneli, które pozwalają użytkownikom na zwiększenie "
-"prywatności i bezpieczeństwa w Internecie. System ten pozwala twórcom "
-"oprogramowania na tworzenie narzędzi komunikacyjnych z wbudowanymi funkcjami "
-"ochrony prywatności. Tor dostarcza bazę dla wielu aplikacji, dzięki którym "
-"zarówno osoby prywatne, jak i organizacje mogą dzielić się informacjami w "
-"publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie prywatności."
+"Tor (z angielskiego The Onion Routing, czyli Trasowanie Cebulowe) jest "
+"siecią wirtualnych tuneli, które pozwalają ludziom i grupom na zwiększenie "
+"swojej prywatności i bezpieczeństwa w Internecie. System ten pozwala twórcom "
+"oprogramowania na tworzenie narzędzi komunikacyjnych z wbudowanymi "
+"funkcjami ochrony prywatności. Tor dostarcza bazę dla wielu aplikacji, "
+"dzięki którym zarówno osoby prywatne, jak i organizacje mogą dzielić się "
+"informacjami w publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie prywatności."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
 "members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
@@ -99,15 +97,18 @@
 "Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat rooms "
 "and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses."
 msgstr ""
-"Tor stosowany przez osoby prywatne uniemożliwia namierzenie ich tożsamości, "
-"a także pozwala na przeglądanie stron blokowanych przez lokalną cenzurę i "
-"dostawców sieci. Tzw. <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">ukryte "
+"Osoby indywidualne używają Tora, by uniemożliwić stronom internetowym "
+"śledzenie ich i członków ich rodzin, lub do łączenia się z serwisami "
+"wiadomości, usługami rozmów i tym podobnym, gdy te są blokowane przez "
+"lokalnych dostawców sieci. <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Ukryte "
 "usługi</a> pozwalają na publikację serwisów WWW i udostępnianie innych usług "
-"sieciowych bez potrzeby ujawniania fizycznej lokalizacji serwera."
+"sieciowych bez potrzeby ujawniania fizycznej lokalizacji serwera. Ludzie "
+"używają Tora też do komunikacji o sprawach drażliwych towarzysko: pokoje "
+"rozmów i fora internetowe dla ofiar gwałtu i nadużyć lub ludzi z pewnymi "
+"chorobami."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
 "dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
@@ -116,9 +117,9 @@
 "organization."
 msgstr ""
 "Dziennikarze używają Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi informatorami "
-"oraz dysydentami. Pracownicy organizacji pozarządowych używają Tora "
-"przebywając za granicą, do łączenia się z macierzystymi witrynami, bez "
-"informowania nikogo, że w pobliżu pracuje ktoś z ich organizacji."
+"oraz dysydentami. Organizacje pozarządowe używają Tora, by umozliwić swoim "
+"pracownikom przebywającym za granicą łączenie się z macierzystymi witrynami "
+"bez informowania nikogo, że w pobliżu pracuje ktoś z ich organizacji."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
@@ -160,7 +161,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/"
 "doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>.  Tor hides you "
@@ -168,11 +168,12 @@
 "more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
 "will be protected."
 msgstr ""
-"Różnorodność ludzi używających Tora jest <a href=\"http://freehaven.net/doc/"
-"fc03/econymics.pdf\">częścią tego, co czyni go tak bezpiecznym</a>. Tor "
-"ukrywa ciebie pośród <a href=\"<page torusers>\">innych użytkowników sieci</"
-"a>, więc im liczniejsza i bardziej różnorodna jest grupa użytkowników, tym "
-"bardziej chroniona będzie anonimowość."
+"Różnorodność ludzi używających Tora jest <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">częścią tego, co czyni go "
+"tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie pośród <a href=\"<page "
+"torusers>\">innych użytkowników sieci</a>, więc im liczniejsza i bardziej "
+"różnorodna jest grupa użytkowników, tym bardziej chroniona będzie "
+"anonimowość."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
@@ -187,7 +188,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
 "as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
@@ -204,14 +204,14 @@
 "Tor chroni Cię przed powszechną w Internecie inwigilacją, w postaci tzw. "
 "\"analizy ruchu sieciowego\". Analiza ruchu sieciowego pozwala na ustalenie, "
 "kto komunikuje się z kim poprzez publiczną sieć. Znając źródło i cel Twojego "
-"ruchu internetowego można poznać twoje zainteresowania i zachowania. Może to "
-"naruszyć twój budżet, gdy na przykład witryny sklepowe stosują dyskryminację "
-"cenową ze względu na kraj pochodzenia, instytucję, w której działasz. "
-"Zagrożenie to także może dotyczyć twojej posady, a nawet fizycznego "
-"bezpieczeństwa, jeśli zostanie ujawnione kim i gdzie jesteś. Przykładowo, "
-"jeśli podróżujesz za granicą i łączysz się z komputerem twojego pracodawcy "
-"by sprawdzić lub wysłać pocztę możesz nieopatrznie ujawnić swoje "
-"obywatelstwo lub zawodowe powiązania, każdemu prowadzącemu obserwację sieci, "
+"ruchu internetowego można poznać twoje zainteresowania i zachowania. Może "
+"to naruszyć twój budżet, gdy na przykład witryny sklepowe stosują "
+"dyskryminację cenową ze względu na kraj pochodzenia lub instytucję, w której "
+"działasz. Zagrożenie to także może dotyczyć Twojej posady, a nawet "
+"fizycznego bezpieczeństwa, jeśli zostanie ujawnione kim i gdzie jesteś. "
+"Przykładowo, jeśli podróżujesz za granicą i łączysz się z komputerem Twojego "
+"pracodawcy by sprawdzić lub wysłać pocztę możesz nieopatrznie ujawnić swoje "
+"obywatelstwo lub zawodowe powiązania każdemu prowadzącemu obserwację sieci, "
 "nawet jeśli połączenie jest szyfrowane."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -252,7 +252,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
 "spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
@@ -263,8 +262,8 @@
 msgstr ""
 "Istnieją jednak o wiele bardziej skuteczne metody analizy ruch sieciowego. "
 "Niektórzy z napastników podsłuchują w różnych obszarach Internetu i używają "
-"zaawansowanych technik statystycznych. Namierzane są wzorce pochodzące od "
-"różnych organizacji i osób prywatnych. Kryptografia nie zapobiega tego "
+"zaawansowanych technik statystycznych do namierzania wzorców pochodzących od "
+"różnych organizacji i osób prywatnych. Szyfrowanie nie zapobiega tego "
 "rodzajom atakom, gdyż ukrywa tylko zawartość ruchu internetowego, a nie "
 "nagłówki."
 
@@ -284,7 +283,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
 "analysis by distributing your transactions over several places on the "
@@ -298,24 +296,21 @@
 msgstr ""
 "Tor pozwala zmniejszyć ryzyko podatności na prostą i zaawansowaną analizę "
 "ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w różnych miejscach "
-"Internetu, tak by żaden z punktów nie był połączony bezpośrednio do Twojej "
-"lokalizacji. Pomysł jest podobny do tworzenia zawikłanych, trudnych do "
-"śledzenia tras, z zacieraniem po drodze śladów od czasu do czasu w obawie, "
-"że ktoś może Cię śledzić. Zamiast podążać bezpośrednią drogą do celu, "
+"Internetu, tak by żaden z punktów nie był powiązany bezpośrednio z Twoją "
+"lokalizacją. Pomysł jest podobny do tworzenia zawikłanych, trudnych do "
+"śledzenia tras, by zmylić kogoś, kto Cię śledzi &mdash; z okresowym "
+"zacieraniem po drodze śladów. Zamiast podążać bezpośrednią drogą do celu, "
 "pakiety w sieci Tor zdążają losową ścieżką poprzez kilka przekaźników sieci, "
 "które zacierają ślady, tak, że nikt obserwujących w pojedynczym punkcie na "
-"trasie nie jest w stanie ustalić skąd i dokąd podążają."
+"trasie nie jest w stanie ustalić skąd i dokąd podążają dane."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
-"<img src=\"$(IMGROOT)/htw1_pl.png\" alt=\"Obwód Tora - krok pierwszy\" />"
+msgstr "<img alt=\"Obwód Tora - krok pierwszy\" src=\"$(IMGROOT)/htw1_pl.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
 "incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
@@ -326,24 +321,22 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
-"Aby w sieci Tor stworzyć ścieżkę prywatną, oprogramowanie użytkownika i "
-"klienci stopniowo budują obwód szyfrowanych połączeń pomiędzy przekaźnikami "
-"sieci. Obwód jest rozszerzany za każdym razem o jeden węzeł, tak że każdy z "
+"Aby w sieci Tor stworzyć ścieżkę prywatną, oprogramowanie użytkownika lub "
+"klient stopniowo buduje obwód szyfrowanych połączeń pomiędzy przekaźnikami "
+"sieci. Obwód jest rozszerzany za każdym razem o jeden węzeł tak, że każdy z "
 "przekaźników po drodze zna tylko przkaźnik, z którego otrzymał dane i "
-"przekaźnik, któremu dane wysyła.  Żaden pojedynczy przekaxnik nie zna całej "
+"przekaźnik, któremu dane wysyła.  Żaden pojedynczy przekaźnik nie zna całej "
 "ścieżki jaką przebył pakiet danych. Klient używa oddzielnej pary kluczy do "
-"każdego skoku w obwodzie, tak by zapewnić, że żaden z węzłów połączenia nie "
-"jest w stanie odtworzyć trasy pakietu."
+"każdego skoku w obwodzie, by zapewnić, że żaden z węzłów połączenia nie jest "
+"w stanie odtworzyć trasy pakietu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr "<img src=\"$(IMGROOT)/htw2_pl.png\" alt=\"Obwód Tora - krok drugi\" />"
+msgstr "<img alt=\"Obwód Tora - krok drugi\" src=\"$(IMGROOT)/htw2_pl.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
 "several different sorts of software applications can be deployed over the "
@@ -353,30 +346,27 @@
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
 "Gdy obwód zostanie już utworzony, wiele rodzajów danych może być "
-"wymienianych przez różne aplikacje. Ponieważ żaden z przekaźników sieci nie "
-"zna więcej niż jednego skoku w obwodzie, uniemożliwia to podsłuch nawet "
-"przez jeden niewiarygodny przekaźnik w obwodzie, który analizuje ruch "
-"pakietów przychodzących i wychodzących.  Tor działa tylko dla potoków TCP i "
-"może być używany przez każde oprogramowanie mające obsługę SOCKS."
+"wymienianych i wiele rodzajów aplikacji może zostać rozmieszczonych poprzez "
+"sieć Tora. Ponieważ żaden z przekaźników sieci nie zna więcej niż jednego "
+"skoku w obwodzie, ani podsłuchiwacz, ani złamany przekaźnik nie może "
+"powiązać źródła z celem połączenia. Tor działa tylko dla potoków TCP i może "
+"być używany przez każde oprogramowanie mające obsługę SOCKS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
-"Dla zwiększenia efektywności Tor używa tego samego obwodu dla połączeń "
+"Dla zwiększenia efektywności, Tor używa tego samego obwodu dla połączeń "
 "nawiązanych w ciągu tych samych 10 minut. Późniejsze zapytania przechodzą "
-"kolejnym obwodem, tak by nie wiązać poprzednich akcji z nowymi."
+"kolejnym obwodem, tak by nie wiązać Twoich poprzednich akcji z nowymi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
-"<img src=\"$(IMGROOT)/htw3_pl.png\" alt=\"Obwód Tora - krok trzeci\" />"
+msgstr "<imgt=\"Obwód Tora - krok trzeci\" src=\"$(IMGROOT)/htw3_pl.png\" al />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
@@ -390,7 +380,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -403,16 +392,16 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
-"Tor umożliwia użytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i świadczenie usług "
-"internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery komunikatorów, "
-"innym użytkownikom sieci Tor. Wykorzystując \"punkty zbiorcze\", inni "
-"użytkownicy Tora mogą łączyć się z takimi usługami ukrytymi nie znając "
-"wzajemnej tożsamości sieciowej. Mechanizm ten pozwala na wystawienie witryn, "
-"na których można publikować bez obawy o cenzurę. Nikt nie będzie w stanie "
-"ustalić, kto wystawił stronę, ani nikt z publikujących nie będzie "
-"utożsamiany z nią.  Dowiedz się więcej o <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
-"service>\">konfiguracji usług ukrytych</a> i o tym, jak działa <a href="
-"\"<page hidden-services>\">protokół usług ukrytych</a>."
+"Tor umożliwia też użytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i świadczenie "
+"usług internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery "
+"komunikatorów.  Wykorzystując \"punkty zbiorcze\", inni użytkownicy Tora mogą "
+"łączyć się z takimi usługami ukrytymi nie znając wzajemnej tożsamości "
+"sieciowej. Mechanizm ten pozwala na wystawienie witryn, na których można "
+"publikować materiały bez obawy o cenzurę. Nikt nie będzie w stanie ustalić, "
+"kto wystawił stronę, ani nikt oferujący stronę nie będzie wiedział, kto na "
+"niej publikuje.  Dowiedz się więcej o <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
+"service>\">konfiguracji usług ukrytych</a> i o tym, jak działa <a href=\"<page "
+"hidden-services>\">protokół usług ukrytych</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
@@ -427,7 +416,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
 "transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
@@ -438,14 +426,13 @@
 "Tor nie rozwiązuje wszystkich problemów związanych z zachowaniem "
 "anonimowości.  Rozwiązanie to skupia się na zabezpieczeniu transportu "
 "danych. Powinieneś używać specyficznego dla danego protokołu narzędzia, "
-"jeśli nie chcesz by w miejscu, które odwiedzałeś nie zostałeś "
-"zidentyfikowany. Dla przykładu możesz używać serwerów pośredniczących takich "
-"jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej "
+"jeśli nie chcesz, aby odwiedzane miejsca, zobaczyły informacje "
+"indentyfikujące Cię. Dla przykładu możesz używać serwerów pośredniczących "
+"takich jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej "
 "przeglądarki."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
 "revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
@@ -456,12 +443,12 @@
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
 "By chronić swoją prywatność musisz zachowywać się inteligentnie. Nie wpisuj "
-"nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Tak jak wszystkie sieci "
-"anonimizerów, ta jest wystarczająco szybka do surfowania po stronach WWW. "
-"Tor nie chroni także przed atakami czasowymi typu \"end-to-end timing\", "
-"czyli w sytuacjach gdy napastnik może obserwować ruch wychodzący z Twojego "
-"komputera i ruch przychodzący do celu.  Używając metod statystycznych może "
-"wtedy ustalić, że jesteś częścią obwodu."
+"nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Wiedz, że tak jak wszystkie "
+"sieci anonimizerów, ta jest wystarczająco szybka do surfowania po stronach "
+"WWW, ale Tor nie chroni także przed atakami czasowymi typu \"end-to-end "
+"timing\". Gdy napastnik może obserwować ruch wychodzący z Twojego komputera i "
+"ruch przychodzący do celu, może używać metod statystycznych, by ustalić, że "
+"są częścią tego samego obwodu."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
@@ -501,7 +488,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
 "before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
@@ -516,5 +502,6 @@
 "poznawanie myśli w sieci.  Trendy te także zmniejszają bezpieczeństwo "
 "narodowe i narażają infrastrukturę czyniąc komunikację pomiędzy jednostkami, "
 "organizacjami, korporacjami i rządami bardziej podatną na analizę. Każdy "
-"nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnoszący zróżnicowanie zwiększa "
-"skuteczność Tora w ochronie Twojego bezpieczeństwa i prywatności."
+"nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnosi zróżnicowanie, zwiększając "
+"skuteczność Tora w oddawaniu Twojego bezpieczeństwa i prywatności w Twoje "
+"ręce."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -568,7 +568,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders "
 "organization.  In one such case, a <a href=\"http://www.cbc.ca/canada/"
@@ -576,10 +575,11 @@
 "union website used by their own employees</a> to help organize a strike."
 msgstr ""
 "Tor może pomagać aktywistom w unikaniu cenzury ze strony rządu lub "
-"korporacji, która utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a href="
-"\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html"
-"\" >Kanadyjski ISP zablokował dostęp do strony związkowej wykorzystywanej "
-"przez jego własnych pracowników</a> w celu zorganizowania strajku."
+"korporacji, która utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-"
+"sites050724.html\">Kanadyjski ISP zablokował dostęp do strony związkowej "
+"wykorzystywanej przez jego własnych pracowników</a> w celu zorganizowania "
+"strajku."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:212

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -28,7 +28,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
 "accompanied by a file with the same name as the package and the extension \"."
@@ -38,21 +37,22 @@
 "0.2.1.25-0.2.7.exe.asc."
 msgstr ""
 "Każdemu plikowi na <a href=\"<page download>\">naszej stronie pobierania</a> "
-"towarzyszy plik z tą samą nazwą co paczka i rozszerzeniem \".asc\". Na "
-"przykład aktualna paczka instalacyjna dla Windows: <package-win32-bundle-"
-"stable-sig>."
+"towarzyszy plik z tą samą nazwą co paczka i rozszerzeniem \".asc\". Te pliki "
+".asc to podpisy GPG. Pozwalają Ci zweryfikować, że plik, który pobrałeś/aś "
+"jest dokładnie tym, który my wystawiliśmy do pobierania. Na przykład, "
+"plikowi vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe towarzyszy vidalia-"
+"bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, you'll need to have our GPG keys in your keyring: if you don't "
 "know the GPG key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
 "signing keys we use are:"
 msgstr ""
-"Oczywiście, musicie mieć nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeśli nie "
-"znacie klucza, nie możecie być pewni, że to naprawdę my podpisujemy. Klucze "
-"używane przez nas do podpisu to klucze:"
+"Oczywiście, musicie mieć nasze klucze GPG w swojej bazie kluczy: jeśli nie "
+"znacie klucza GPG, nie możecie być pewni, że to naprawdę my podpisujemy. "
+"Klucze używane przez nas do podpisu to:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:23
@@ -61,40 +61,35 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:24
-#, fuzzy
 msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)."
-msgstr "Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)"
+msgstr "Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:25
-#, fuzzy
 msgid "Andrew's (0x31B0974B) typically signs packages for windows and mac."
-msgstr "Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem źródłowym."
+msgstr "Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:26
-#, fuzzy
 msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)."
-msgstr "Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:27
-#, fuzzy
 msgid "Matt's (0x5FA14861)."
-msgstr "Matta (0x5FA14861)"
+msgstr "Matta (0x5FA14861)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:28
-#, fuzzy
 msgid "Jacob's (0xE012B42D)."
-msgstr "Jacoba (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacoba (0x9D0FACE4)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5) typically signs the linux packages."
-msgstr "Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5)"
+msgstr ""
+"Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje paczki dla Linuksa."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:30
@@ -220,9 +215,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:74
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "gpg --recv-keys 0x28988BF5"
-msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --recv-keys 0x28988BF5"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:76
@@ -240,9 +236,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:81
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "C:\\Program Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe --fingerprint (insert keyid here)"
-msgstr "gpg --fingerprint (tu id klucza)"
+msgstr "C:\\Program Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe --fingerprint (tu id klucza)"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:84
@@ -257,7 +254,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:89
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
 "      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
@@ -347,6 +345,19 @@
 "      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
 "uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
 "sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"\n"
+"pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn at debian.org&gt;\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn at double-helix.org&gt;\n"
+"sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+"\n"
+"pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03\n"
+"      Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn at torproject.org&gt;\n"
+"sub   1024g/7828F26A 2010-02-03\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:144
@@ -412,7 +423,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:167
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5\n"
 "gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
@@ -420,17 +432,16 @@
 "gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 "Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
 msgstr ""
-"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
-"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID "
+"28988BF5\n"
 "gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
-"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
 "Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
 "this person. This means that GnuPG verified that the key made that "
@@ -439,34 +450,33 @@
 "key fingerprints."
 msgstr ""
 "Zauważcie, że pojawia się ostrzeżenie, gdyż nie określiliście stopnia "
-"zaufania do tego użytkownika. Znaczy to, że program zweryfikował, że ten "
-"podpis został wykonany tym kluczem. To od użytkownika zależy decydowanie, "
-"czy ten klucz rzeczywiście należy do deweloperów. Najlepszym sposobem jest "
-"spotkanie się z nimi osobiście i wymiana odcisków palców kluczy GPG. Klucze "
-"też mogą być podpisywane. Jeśli sprawdzicie klucze Rogera lub Nicka, "
-"zobaczycie, że inni poświadczyli \"sprawdziliśmy, że to jest Roger/Nick\". "
-"Więc jeśli ufasz tej osobie trzeciej, masz stopień zaufania do arma/nick."
+"zaufania do tego użytkownika. Znaczy to, że GnuPG zweryfikował, że ten "
+"podpis został wykonany tym kluczem, ale to od użytkownika zależy "
+"decydowanie, czy ten klucz rzeczywiście należy do dewelopera. Najlepszym "
+"sposobem jest spotkanie się z nimi osobiście i wymiana odcisków palców "
+"kluczy."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
 "means that the signature and file contents do not match. In this case, you "
 "should not trust the file contents:"
 msgstr ""
 "Do Waszej wiadomości, oto jest przykład <em>NIEPRAWIDŁOWEJ</em> (nieudanej) "
-"weryfikacji.  Oznacza ona, że podpis i zawartość pliku nie pasują:"
+"weryfikacji. Oznacza ona, że podpis i zawartość pliku nie pasują. W takim "
+"przypadku, nie powinniście ufać zawartości pliku"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:187
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5\n"
 "gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 msgstr ""
-"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
-"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID "
+"28988BF5\n"
 "gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -17,9 +17,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "Tor: Contact"
-msgstr "Tor: kontakt"
+msgstr "Tor: Kontakt"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
@@ -33,7 +32,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a "
 "href=\"<page documentation>#Support\">Support section</a> for how to "
@@ -41,7 +39,7 @@
 "there are no people devoted to user support, so try to help yourself before "
 "<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
 msgstr ""
-"Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania Tora, "
+"Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące używania Tora, "
 "najpierw sprawdź na <a href=\"<page documentation>#Support\">stronie "
 "wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a "
 "nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a "
@@ -50,7 +48,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these "
 "addresses are @torproject.org. Note that in practice most of them go to the "
@@ -58,7 +55,7 @@
 "catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
 "to write your mail in English."
 msgstr ""
-"Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się "
+"Jeśli naprawdę potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się "
 "kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze @torproject.org. "
 "Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, małej grupy ludzi, tak "
 "więc bądź cierpliwy i <a href=\"http://rtfm.killfile.pl\">zadawaj pytania "
@@ -67,26 +64,26 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything. If you'd "
 "like to ask a more directed question, please see the descriptions below."
-msgstr "<tt>tor-assistants</tt> służy do innych zagadnień."
+msgstr ""
+"<tt>tor-assistants</tt> służy do wszelkich zagadnień. Jeśli chcesz zadać "
+"bardziej konkretne pytanie, sprawdź poniższe opisy."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory authorities. "
 "Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
 "relay."
 msgstr ""
-"<tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami sieci.  "
-"Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania przekaźnika."
+"<tt>tor-ops</tt> dociera do ludzi, którzy zarządzają serwerami katalogowymi. "
+"Pisz pod ten adres, jeśli prowadzisz przekaźnik sieci i masz pytania lub "
+"problem ze swoim przekaźnikiem."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
 "or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
@@ -94,14 +91,13 @@
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">the Tor wiki</a> first."
 msgstr ""
 "<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, zmianą "
-"błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, które "
-"możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej zrobisz szkic "
-"nowych sekcji w <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter"
-"\">Tor wiki</a>."
+"błędnych sformułowań lub wskazówek oraz dodawaniem nowych sekcji i "
+"paragrafów, które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej "
+"zrobisz szkic nowych sekcji w <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">Tor wiki</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches, testing, "
 "experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a "
@@ -111,14 +107,15 @@
 "lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in "
 "hearing about actual progress."
 msgstr ""
-"<tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach, "
-"poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z "
-"Torem, także informacje zainspirowane <a href=\"<page volunteer>\">stroną "
-"dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub "
+"<tt>tor-volunteer</tt> chce słyszeć o Twoich dokumentach, poprawkach, "
+"testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z Torem, także "
+"informacje zainspirowane <a href=\"<page volunteer>\">stroną dla "
+"wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub "
 "udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać do nas zanim "
-"zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku wielu innych projektów "
-"opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele osób, które wkrótce "
-"potem znikają. Najbardziej zainteresowani jesteśmy dokonanym postępem."
+"zaczniesz pracować nad czymś -- tak jak w przypadku wielu innych projektów "
+"internetowych opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele osób, "
+"które wkrótce potem znikają, więc najbardziej zainteresowani jesteśmy "
+"dokonanym postępem."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
@@ -142,28 +139,26 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href=\"<page "
 "donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="
 "\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
 "creative ways for you to contribute."
 msgstr ""
-"<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów związanych "
-"z <a href=\"<page donate>\">finansowaniem rozwoju projektu</a>. Większe "
-"dotacje oznaczają <a href=\"<page faq>#Funding\">więcej Tora</a>.  Z "
+"<tt>donations</tt> służy do pytania o i komentowania aspektów związanych z "
+"<a href=\"<page donate>\">przekazywaniem pieniędzy do deweloperów</a>. Więcej "
+"dotacji oznacza <a href=\"<page faq>#Funding\">więcej Tora</a>.  Z "
 "przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego "
 "wkładu w projekt."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>execdir</tt> is for press/media, questions and comments about Tor the "
 "non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
 "major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc."
 msgstr ""
-"<tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla pasy/mediów oraz komentarzy i pytań "
+"<tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla prasy/mediów oraz komentarzy i pytań "
 "odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i "
 "koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i "
 "certyfikacja etc."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -156,15 +156,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
 "OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor"
-"\">Przewodnik do chrootowania Tora w OpenBSD</a>"
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href=\"https:/"
+"/trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor\">Pr"
+"zewodnik do chrootowania Tora w OpenBSD</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:70
@@ -230,10 +229,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
-msgstr "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
+msgstr "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:93
@@ -462,7 +460,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside "
 "the Tor network, but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
@@ -473,12 +470,12 @@
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonimizuje źródło przesyłanych informacji i szyfruje wszystko wewnątrz "
-"sieci Tora, ale <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nie może szyfrować danych między siecią Tora a "
-"punktem docelowym.</a> Jeśli wysyłasz prywatne informacje, powinieneś/aś "
-"wkładać w ich ochronę tyle wysiłku, ile normalnie byś wkładał/a w normalnym, "
-"przerażającym internecie &mdash; używaj HTTPS lub innego protokołu "
-"uwierzytelniania i szyfrowania nadawca-odbiorca."
+"sieci Tora, ale <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOn"
+"ionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nie może szyfrować danych między siecią "
+"Tora a punktem docelowym.</a> Jeśli wysyłasz prywatne informacje, "
+"powinieneś/aś wkładać w ich ochronę tyle wysiłku, ile normalnie byś "
+"wkładał/a w normalnym, przerażającym internecie &mdash; używaj HTTPS lub "
+"innego protokołu uwierzytelniania i szyfrowania nadawca-odbiorca."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:223

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,7 +27,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -39,7 +38,7 @@
 msgstr ""
 "Tor umożliwia użytkownikom ukrywanie swojego miejsca pobytu podczas "
 "oferowania różnych rodzajów usług, jak publikowanie w sieci czy serwer "
-"wiadomości.  Korzystając z \"punktów spotkania\" Tora, inni użytkownicy Tora "
+"wiadomości. Korzystając z \"punktów spotkania\" Tora, inni użytkownicy Tora "
 "mogą łączyć się z tymi usługami i żadna ze stron nie będzie znała tożsamości "
 "sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne szczegóły protokołu "
 "spotkania. Bardziej bezpośrednie jak-to-zrobić znajduje się na naszej "
@@ -82,7 +81,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>, "
 "containing its public key and a summary of each introduction point, and "
@@ -94,16 +92,14 @@
 "Krok drugi: usługa ukryta tworzy <em>deskryptor usługi ukrytej</em>, "
 "zawierający podsumowanie jej punktów przedstawiających i jej klucz "
 "publiczny, oraz podpisuje go swoim kluczem prywatnym. Deskryptor ten jest "
-"wysyłany do kilku serwerów katalogowych, ponownie z użyciem obwodu "
-"ukrywającego powiązanie między zapisywaniem deskryptora a adresem IP usługi "
-"ukrytej. Deskryptor ten będzie znajdowany przez klientów żądających "
-"połączenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest składającą się z 16 znaków nazwą w "
-"sposób jednoznaczny otrzymaną z klucza publicznego usługi ukrytej.  Po "
-"wykonaniu tego kroku, usługa ukryta jest uruchomiona."
+"wysyłany do rozproszonej tablicy haszowanej. Deskryptor ten będzie "
+"znajdowany przez klientów żądających połączenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest "
+"składającą się z 16 znaków nazwą w sposób jednoznaczny otrzymaną z klucza "
+"publicznego usługi ukrytej.  Po wykonaniu tego kroku, usługa ukryta jest "
+"uruchomiona."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although it might seem impractical to use an automatically-generated service "
 "name, it serves an important goal: Everyone &ndash; including the "
@@ -116,14 +112,14 @@
 "design for hidden service names?"
 msgstr ""
 "Mimo iż używanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje się niepraktyczne, "
-"ma to ważny cel: wszyscy -- łącznie z punktami przedstawiającymi, serwerami "
-"katalogowymi, i oczywiście klientami -- mogą sprawdzić, że faktycznie łączą "
-"się z tą usługą ukrytą.  Przeczytaj też <a href=\"https://zooko.com/"
-"distnames.html\">Domniemanie Zooko</a> mówiące, że spośród "
-"Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi można uzyskać co "
-"najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoś zaimplementuje projekt <a href=\"http://"
-"www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> dla nazw "
-"usług ukrytych?"
+"ma to ważny cel: wszyscy &ndash; łącznie z punktami przedstawiającymi, "
+"serwerami katalogowymi, i oczywiście klientami &ndash; mogą sprawdzić, że "
+"faktycznie łączą się z właściwą usługą ukrytą.  Przeczytaj też <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Domniemanie Zooko</a> mówiące, że "
+"spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi można "
+"uzyskać co najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoś zaimplementuje projekt <a hr"
+"ef=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"dla nazw usług ukrytych?"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are inPO4ASHARPEND
@@ -137,7 +133,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn "
 "about its onion address first. After that, the client can initiate "
@@ -150,13 +145,14 @@
 "em> by telling it a one-time secret."
 msgstr ""
 "Krok trzeci: Klient chcący połączyć się z usługą ukrytą musi najpierw poznać "
-"jej adres onion.  Po zrobieniu tego, klient może zacząć połączenie od "
-"pobrania deskryptora z serwerów katalogowych. Jeśli istnieje deskryptor dla "
-"XYZ.onion (usługa ukryta może być offline, dawno nieaktualna lub może być "
-"błąd w adresie), klient zna zestaw punktów przedstawiających i klucz "
-"publiczny, którego ma używać. W tym czasie klient tworzy obwód do innego "
-"losowo wybranego przekaźnika i prosi go, by stał się <em>punktem spotkania</"
-"em>, przekazując mu jednorazowy klucz."
+"jej adres onion. Po zrobieniu tego, klient może zacząć połączenie od "
+"pobrania deskryptora z rozproszonej tablicy haszowanej. Jeśli istnieje "
+"deskryptor dla XYZ.onion (usługa ukryta może być offline, dawno nieaktualna "
+"lub może być literówka w adresie), klient zna zestaw punktów "
+"przedstawiających i właściwy klucz publiczny, którego ma używać. W tym "
+"czasie klient tworzy obwód do innego losowo wybranego przekaźnika i prosi "
+"go, by stał się <em>punktem spotkania</em>, przekazując mu jednorazowy "
+"klucz."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surroundedPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN "IP1-3" and "PK"PO4ASHARPEND
@@ -210,7 +206,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
 "the same set of <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
@@ -223,15 +218,15 @@
 "\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
 msgstr ""
 "W tym momencie ważny jest fakt, że usługa ukryta trzyma się ciągle tych "
-"samych <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#EntryGuards\" >wejściowych węzłów-strażników</a> w czasie tworzenia "
-"nowych obwodów. W innym przypadku napastnik mógłby prowadzić własny "
-"przekaźnik sieci i zmusić usługę ukrytą do tworzenia dowolnej liczby obwodów "
-"z nadzieją, że jego przekaźnik zostałby wybrany na punkt wejścia i poznałby "
-"adres IP usługi ukrytej poprzez analizę czasów.  Ten atak został opisany "
-"przez &Oslash;verlier'a i Syversona w ich dokumencie pod tytułem <a href="
-"\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\" >Znajdowanie Usług Ukrytych "
-"(Locating Hidden Services)</a>."
+"samych <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter"
+"/TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\" >wejściowych "
+"węzłów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych obwodów. W innym przypadku "
+"napastnik mógłby prowadzić własny przekaźnik sieci i zmusić usługę ukrytą do "
+"tworzenia dowolnej liczby obwodów z nadzieją, że jego przekaźnik zostałby "
+"wybrany na punkt wejścia i poznałby adres IP usługi ukrytej poprzez analizę "
+"czasów.  Ten atak został opisany przez &Oslash;verlier'a i Syversona w ich "
+"dokumencie pod tytułem <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\" "
+">Znajdowanie Ukrytych Serwerów (Locating Hidden Servers)</a>."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -28,16 +28,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
 "floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-"
 "stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
-"10 Października 2009: Tor 0.2.1.20 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj "
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">ogłoszenie</"
-"a>, by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach."
+"2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze "
+"problemy z OpenSSL i pozwala przekaźnikom bronić się przed powodziami "
+"połączeń. Przeczytaj <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126"
+"-stable-released\">pełne ogłoszenie</a> by poznać listę poprawek."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:21

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,15 +27,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:16
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page people>#Core\">Core Tor People</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Główne osoby Tora:</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#Core\">Główne osoby Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:17
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">Rada dyrektorów Projektu Tor:</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#Board\">Rada Dyrektorów</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:18
@@ -44,15 +42,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:19
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page people>#Translators\">Translators</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Główni tłumacze:</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#Translators\">Tłumacze</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:20
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page people>#Volunteers\">Volunteers</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">Pozostali ochotnicy:</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#Volunteers\">Ochotnicy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:21
@@ -70,23 +66,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
 "USA<br /><br />"
 msgstr ""
-"The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA<br /"
-"><br />"
+"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
+"USA<br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The organization consists of many volunteers and a few employees.  Please "
 "don't contact us individually about Tor topics &mdash; if you have a problem "
 "or question, please look through the <a href=\"<page contact>\">contact "
 "page</a> for appropriate addresses."
-msgstr "Organizacja składa się z wielu ochotników i kilku pracowników."
+msgstr ""
+"Organizacja składa się z wielu ochotników i kilku pracowników. Prosimy nie "
+"kontaktować się z nami indywidualnie na tematy Tora &mdash; jeśli masz "
+"problem lub pytanie, przejrzyj <a href=\"<page contact>\">stronę "
+"kontaktową</a>, by znaleźć odpowiedni adres."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:42
@@ -115,16 +113,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Runs the <a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a> <a href="
 "\"http://exitlist.torproject.org/\">site</a>, and also the in-progress Tor "
 "weather site."
 msgstr ""
-"Prowadzi <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">stronę</a> <a href="
-"\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a>, <a href=\"https://"
-"translation.torproject.org/\">Portal Tłumaczenia Tora</a> i rozwijaną stronę "
-"o pogodzie Tora."
+"Prowadzi <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">stronę</a> <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a> i rozwijaną stronę o "
+"pogodzie Tora."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:55
@@ -133,7 +129,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Erinn is tackling the growing needs for easy to install and configure "
 "packages on a variety of operating systems.  Also working on automating the "
@@ -141,7 +136,7 @@
 "support."
 msgstr ""
 "Erinn zajmuje się coraz większym zapotrzebowaniem na łatwe w instalacji i "
-"konfiguracji paczki na różne systemy. pracuje też nad automatyzacją systemu "
+"konfiguracji paczki na różne systemy. Pracuje też nad automatyzacją systemu "
 "kompilacji i produkowaniem nocnych kompilacji dla wszystkich systemów "
 "operacyjnych, które obsługujemy."
 
@@ -166,13 +161,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
 "everything on track."
 msgstr ""
-"Pierwszy deweloper Tora; teraz bierze udział prawie we wszystkich działania, "
-"by utrzymywać wszystko na dobrym kursie."
+"Pierwszy deweloper Tora; teraz bierze udział prawie we wszystkich "
+"działaniach, by utrzymywać wszystko na dobrym kursie."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:68
@@ -210,15 +204,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Christian works on all things python for Tor.  He enhanced and maintains a "
 "slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder, check."
 "torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc."
 msgstr ""
-"Christian pracuje nad wszystkim w Pythonie dla Tora.  Rozbudował i utrzymuje "
-"dla nas mnóstwo projektów, takie jak autoodpowiadacz e-mail get-tor, check."
-"torproject.org, baza mostków, pogoda Tora, kontroler Tora, torflow itd."
+"Christian pracuje nad wszystkim w Pythonie dla Tora. Rozbudował i utrzymuje "
+"dla nas mnóstwo projektów, takie jak autoodpowiadacz e-mail get-tor, "
+"check.torproject.org, baza mostków, pogoda Tora, kontroler Tora, tor flow "
+"itd."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:80
@@ -227,13 +221,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With a strong background in non-profit accounting and auditing, Melissa is "
 "in charge of Tor's finances, audit compliance, and keeping Tor's financial "
 "operations moving along."
 msgstr ""
-"Mając duże doświadczenie w księgowości i autach dla projektów non-profit, "
+"Mając duże doświadczenie w księgowości i audytach dla projektów non-profit, "
 "Melissa zarządza finansami Tora, zgodnością audytów i rozwojem operacji "
 "finansowych Tora."
 
@@ -261,7 +254,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing real-"
 "time status information such as the current configuration, bandwidth usage, "
@@ -270,30 +262,28 @@
 msgstr ""
 "Buduje aplikację opartą o linię poleceń, która monitorowałaby przekaźniki "
 "sieci Tor, dostarczając w czasie rzeczywistym informacje o statusie, takie "
-"jak bieżąca konfiguracja, zużycie łącza, logi wiadomości itp. (<a href="
-"\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt\">kod</a>)."
+"jak bieżąca konfiguracja, zużycie łącza, logi wiadomości itp. (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/readme.txt\">kod</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page press/index>"
 "\">press contact</a>)"
 msgstr ""
-"Andrew Lewman (Dyrektor wykonawczy; Dyrektor; <a href=\"<page press/index>"
-"\">kontakt prasowy</a>)"
+"Andrew Lewman (Dyrektor Wykonawczy; Dyrektor; <a href=\"<page "
+"press/index>\">kontakt prasowy</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Manages the business operations of The Tor Project, Inc.  Plays roles of "
 "finance, advocacy, project management, and general support.  General package "
 "hacker for Windows, OS X, and various linux distributions."
 msgstr ""
-"Zajmuje się finansami, rozgłaszaniem, zarządzaniem projektem i ogólnym "
-"wsparciem.  Zajmuje się paczkami dla Windows, OS X i różnych dystrybucji "
-"Linuksa."
+"Zarządza biznesowymi operacjami Projektu Tor.Zajmuje się finansami, "
+"rozgłaszaniem, zarządzaniem projektem i ogólnym wsparciem.  Zajmuje się "
+"paczkami dla Windows, OS X i różnych dystrybucji Linuksa."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:101
@@ -302,7 +292,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a href=\"<gitblob>doc/spec/"
 "proposals/114-distributed-storage.txt\">distributing and securing the "
@@ -311,12 +300,12 @@
 "more reliable</a>, and on <a href=\"http://metrics.torproject.org/"
 "\">metrics</a>."
 msgstr ""
-"Pracowała podczas Google Summer of Code 2007 nad <a href=\"<svnsandbox>doc/"
-"spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">dystrybucją i zabezpieczaniem "
-"publikowania i pobierania deskryptorów usług ukrytych</a>.  Aktualnie "
-"pracuje nad <a href=\"<page projects/hidserv>\">przyspieszeniem i "
-"polepszeniem niezawodności usług ukrytych</a> i <a href=\"<page projects/"
-"metrics>\">sposobami mierzenia</a>."
+"Pracowała podczas Google Summer of Code 2007 nad <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">dystrybucją i "
+"zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorów usług ukrytych</a>. "
+"Aktualnie pracuje nad <a href=\"<page projects/hidserv>\">przyspieszeniem i "
+"polepszeniem niezawodności usług ukrytych</a> i <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/\">sposobami mierzenia</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
@@ -339,16 +328,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Researcher at the University of Cambridge, currently funded by The Tor "
 "Project to improve the security, performance, and usability of Tor. Creator "
 "of the <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a>."
 msgstr ""
-"Badacz na Uniwersytecie w Cambridge, aktualnie wspierany finansowo przez "
+"Badacz na Uniwersytecie Cambridge, aktualnie wspierany finansowo przez "
 "projekt Tor w celu polepszenia bezpieczeństwa, wydajności i użyteczności "
-"Tora. Twórca <a href=\"<page torbrowser/index>\">Paczki Tora z przeglądarką</"
-"a>."
+"Tora. Twórca <a href=\"<page torbrowser/index>\">Paczki Tora z "
+"przeglądarką</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:118
@@ -398,24 +386,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:132
-#, fuzzy
 msgid "Runa A. Sandvik"
-msgstr "Runa Sandvik"
+msgstr "Runa A. Sandvik"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Maintains the <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor "
 "Translation Portal</a>, and works on automatically converting our website "
 "wml files to po files (and back) so that they can be handled by <a href="
 "\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
 msgstr ""
-"Polepsza użyteczność <a href=\"https://translation.torproject.org/"
-"\">tłumaczeń strony</a> poprzez automatyczną konwersję plików wml na pliki "
-"po (i z powrotem), by mógł się nimi zająć <a href=\"http://translate."
-"sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a> (<a href=\"http://gsoc-tor."
-"blogspot.com/\">aktualizacje statusu</a>). Mentor: Jacob Appelbaum"
+"Zajmuje się <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portalem Tłumaczeń "
+"Tora</a> i pracuje nad automatyczną konwersją plików wml naszej strony na "
+"pliki po (i z powrotem), by mógł się nimi zająć <a "
+"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:138
@@ -441,16 +426,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">Rada dyrektorów Projektu Tor:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">Rada Dyrektorów Projektu Tor:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
-#, fuzzy
 msgid "Meredith Hoban Dunn (Director)"
-msgstr "Fred von Lohmann (Dyrektor)"
+msgstr "Meredith Hoban Dunn (Director)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
@@ -485,12 +468,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Chinese blogging and privacy activist.  His current activities can be found "
 "at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
 msgstr ""
-"Chiński aktywista bloggingu i prywatności.  Jego bieżącą działalność można "
+"Chiński aktywista bloggingu i prywatności. Jego bieżącą działalność można "
 "znaleźć na <a href=\"http://isaacmao.com\">jego stronie</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -525,16 +507,14 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:175
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"GSoC\"></a>"
-msgstr "<a id=\"Core\"></a>"
+msgstr "<a id=\"GSoC\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Google Summer of Code 2010 students:</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">Pozostali ochotnicy:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Studenci Google Summer of Code 2010:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:179
@@ -573,20 +553,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's "
 "working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by "
 "Bruce Leidl."
 msgstr ""
 "Pracował w czasie Google Summer of Code 2009 nad rozszerzeniem Torbutton. "
-"Teraz pracuje z Brucem Leidlem nad klientem Tora w Javie."
+"Teraz pracuje nad implementacją usług ukrytych w naszym kliencie Tora w "
+"Javie. Prowadzony przez Bruce'a Leidla."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
-#, fuzzy
 msgid "John Schanck"
-msgstr "John Bashinski"
+msgstr "John Schanck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
@@ -831,12 +810,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our former Development Director. She still works on PR and community "
 "relations."
 msgstr ""
-"Nasza była Dyrektor do spraw rozwoju. Dalej pracuje nad PR (public "
+"Nasza była Dyrektor do spraw Rozwoju. Dalej pracuje nad PR (public "
 "relations) i relacjami ze społeczeństwem."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -854,9 +832,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
-#, fuzzy
 msgid "Lasse &Oslash;verlier"
-msgstr "Lasse Øverlier"
+msgstr "Lasse &Oslash;verlier"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
@@ -869,9 +846,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
-#, fuzzy
 msgid "Martin Peck"
-msgstr "Martin Peck (Deweloper)"
+msgstr "Martin Peck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
@@ -899,13 +875,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
-#, fuzzy
 msgid "tup (another pseudonym)"
-msgstr "Tup (to też jest pseudonim)"
+msgstr "tup (to też jest pseudonim)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/"
@@ -913,9 +887,9 @@
 "\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
 msgstr ""
 "Okresowo dodaje nowe cechy, które czynią Tora łatwiejszym w używaniu jako <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy"
-"\">przezroczyste proxy</a>. Zajmuje się też <a href=\"http://"
-"p56soo2ibjkx23xo.onion/\">kodem TorDNSEL</a>."
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Transpar"
+"entProxy\">przezroczyste proxy</a>. Zajmuje się też <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">kodem TorDNSEL</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
@@ -938,17 +912,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:259
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A blogger who has written some <a href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?"
 "p=1019\">interesting</a> <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/"
 "tools/guide/\">tutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also "
 "teaches activists around the world about Tor and related tools."
 msgstr ""
-"blogger, który napisał kilka <a href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?"
-"p=1019\">interesujących</a> <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/"
-"tools/guide/\">tutoriali</a> na temat jak, kiedy i czy używać Tora. Uczy też "
-"aktywistów z całego świata o Torze i podobnych narzędziach."
+"Blogger, który napisał kilka <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">interesujących</a> <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">tutoriali</a> na "
+"temat jak, kiedy i czy używać Tora. Uczy też aktywistów z całego świata o "
+"Torze i podobnych narzędziach."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
@@ -988,7 +962,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in "
 "Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/"
@@ -996,7 +969,7 @@
 msgstr ""
 "Pracował nad Konfiguracją Usług ukrytych z autoryzacją użytkownika w Vidalii "
 "(<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-"
-"services\">svn</a>)  jako część Google Summer of Code 2008."
+"services\">svn</a>) jako część Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:278
@@ -1031,18 +1004,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Improving Tor Path Selection (<a href=\"https://svn.torproject.org/"
 "cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  and <a href="
 "\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
 "151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
-"Pracował nad polepszeniem wyboru ścieżki Tora (<a href=\"https://svn."
-"torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  i "
-"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/tor/master/doc/spec/"
-"proposals/151-path-selection-improvements.txt\" >propozycją 151</a> jako "
-"część Google Summer of Code 2008."
+"Pracował nad polepszeniem wyboru ścieżki Tora (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
+"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  i <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\" "
+">propozycją 151</a> jako część Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:288
@@ -1073,15 +1045,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Started the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/"
 "\">Blossom project</a> which uses Tor as its overlay network; also helped "
 "motivate Tor's control interface to be as flexible as it is."
 msgstr ""
-"Zaczął projekt <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/"
-"\">Blossom</a>, który używa Tora jako sieci nadrzędnej; pomógł też "
-"zmotywować protokół kontroli Tora, by był tak elastyczny, jak jest dziś."
+"Zaczął <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">projekt "
+"Blossom</a>, który używa Tora jako sieci nadrzędnej; pomógł też zmotywować "
+"protokół kontroli Tora, by był tak elastyczny, jak jest dziś."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
@@ -1101,9 +1072,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:298
-#, fuzzy
 msgid "Christian Grothoff"
-msgstr "Christian King"
+msgstr "Christian Grothoff"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:298
@@ -1164,11 +1134,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:308
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Original author and provider of the torstatus script formerly run on "
 "nighteffect."
-msgstr "Pierwszy autor skryptu torstatus uruchamianego kiedyś na nighteffect."
+msgstr ""
+"Pierwszy autor i dostawca skryptu torstatus uruchamianego kiedyś na "
+"nighteffect."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:310
@@ -1269,19 +1240,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked during Google Summer of Code 2009 to develop a plugin API for <a href="
 "\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> and create a plugin to allow HerdictWeb "
 "integration, a project aiming at identifying website inaccessibility using "
 "user submissions."
 msgstr ""
-"Tworzy API dla wtyczek programu <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> "
-"i wtyczkę pozwalającą na integrację z HerdictWeb, projektem mającym na celu "
-"wskazywanie niedostępności stron poprzez zgłoszenia użytkowników (<a href="
-"\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\">plan</a>, <a href="
-"\"https://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/extension-api"
-"\">kod</a>).  Mentor: Matt Edman"
+"Pracował w trakcie Google Summer of Code 2009 nad API dla wtyczek programu "
+"<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> i wtyczką pozwalającą na "
+"integrację z HerdictWeb, projektem mającym na celu wskazywanie "
+"niedostępności stron poprzez zgłoszenia użytkowników."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:330
@@ -1290,33 +1258,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a href=\"http://trac."
 "vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) as part "
 "of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
-"Pracował nad dostarczeniem funkcjonalności Blossom do Vidalii (<a href="
-"\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country"
-"\">svn</a>)  jako część Google Summer of Code 2008."
+"Pracował nad dostarczeniem funkcjonalności Blossom do Vidalii (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-"
+"country\">svn</a>) jako część Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:333
-#, fuzzy
 msgid "Fred von Lohmann"
-msgstr "Fred von Lohmann (Dyrektor)"
+msgstr "Fred von Lohmann"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009.  His complete "
 "bio can be found at the <a href=\"http://www.eff.org/about/staff/?"
 "f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff Site</a>."
 msgstr ""
-"Fred jest Starszym Adwokatem do spraw Własności Intelektualnej w Electronic "
-"Frontier Foundation (EFF). Pełne informacje o nim można znaleźć na <a href="
-"\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">Stronie "
+"Fred był w naszej Radzie Dyrektorów od 2006 do 2009. Pełne informacje o nim "
+"można znaleźć na <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">Stronie "
 "Personelu EFF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -1326,15 +1291,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:337
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a href="
 "\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
 "\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
-"Pracował nad sposobami polepszenia wydajności usług ukrytych Tora (<a href="
-"\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
-"\">svn</a>)  jako część Google Summer of Code 2008."
+"Pracował nad sposobami polepszenia wydajności usług ukrytych Tora (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-"
+"perf/\">svn</a>) jako część Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:340

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -22,7 +22,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project's <a href=\"<page torusers>\">diversity of users</a> means "
 "we have a diversity of funding sources too &mdash; and we're eager to "
@@ -31,8 +30,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"<page torusers>\">Różnorodność użytkowników</a> Projektu Tor "
 "oznacza, że mamy również różne źródła funduszy &mdash; i jesteśmy chętni "
-"jest jeszcze bardziej zróżnicować! Naszych sponsorów podzieliliśmy na "
-"poziomy w oparciu o łączne otrzymane darowizny:"
+"zróżnicować je jeszcze bardziej! Naszych sponsorów podzieliliśmy na poziomy "
+"w oparciu o łączne otrzymane darowizny:"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:17
@@ -51,9 +50,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:24
-#, fuzzy
 msgid "An anonymous North American NGO (2008-2010)"
-msgstr "Anonimowa organizacja pozarządowa z Ameryki Północnej (2008-2009)"
+msgstr "Anonimowa organizacja pozarządowa z Ameryki Północnej (2008-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:27
@@ -62,13 +60,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> (2006-"
 "2010)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> (2006-"
-"2009)"
+"<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:30
@@ -92,19 +89,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> (2006-"
 "2010)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> (2006-"
-"2009)"
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:42
-#, fuzzy
 msgid "An anonymous North American ISP (2009-2010)"
-msgstr "Anonimowy dostawca Internetu z Ameryki Północnej (2009)"
+msgstr "Anonimowy dostawca Internetu z Ameryki Północnej (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:45
@@ -113,19 +108,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page donate>\">More than 500 personal donations from individuals "
 "like you</a> (2006-2010)"
 msgstr ""
 "<a href=\"<page donate>\">Ponad 500 osobistych dotacji od ludzi takich jak "
-"Ty</a> (2006-2009)"
+"Ty</a> (2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:48
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008-2009)"
-msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008)"
+msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:49
@@ -146,10 +139,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
-msgstr "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009)"
+msgstr "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:55
@@ -158,14 +150,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping "
 "the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:"
 msgstr ""
 "Jesteśmy bardzo wdzięczni za okazane wsparcie od naszych dawnych sponsorów w "
-"utrzymywaniu Projektu Tor przed 501(c)(3) w dążeniu do naszych ambitnych "
-"celów"
+"utrzymywaniu Projektu Tor przed etapem 501(c)(3) w dążeniu do naszych "
+"ambitnych celów:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:58

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -32,7 +32,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
@@ -50,14 +49,14 @@
 "powodowała niejasności u odbiorców odnośnie źródła oprogramowania i usług "
 "anonimowości. Jeśli tworzysz otwarte, niekomercyjne oprogramowanie lub "
 "usługi, które zawierają lub pracują z kodem z Projektu Tor, możesz używać "
-"nazwy \"Tor\" w dokładnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku "
-"do oficjalnej strony Tora <a href=\"https://www.torproject.org/\" >https://"
-"www.torproject.org/</a>, by użytkownicy mogli sami zweryfikować oryginalne "
-"źródła Tora, oraz informacji, że twój projekt nie jest sponsorowany przez "
-"Projekt Tor. Na przykład: \"Ten produkt jest tworzony niezależnie od "
-"oprogramowania Tor&#174; służącego anonimowości oraz nie zawiera żadnej "
+"nazwy “Tor” w dokładnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku "
+"do oficjalnej strony Tora <a href=\"https://www.torproject.org/\" "
+">https://www.torproject.org/</a>, by użytkownicy mogli sami zweryfikować "
+"oryginalne źródła Tora, oraz informacji, że Twój projekt nie jest "
+"sponsorowany przez Projekt Tor. Na przykład: “Ten produkt jest tworzony "
+"niezależnie od oprogramowania anonimowości Tor&#174; oraz nie zawiera żadnej "
 "gwarancji ze strony Projektu Tor odnośnie jakości, przydatności ani "
-"czegokolwiek innego\""
+"czegokolwiek innego.”"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
@@ -71,7 +70,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
 "Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).  "
@@ -81,7 +79,7 @@
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
 "Jeśli nie używasz Tora do celów komercyjnych, możesz także używać cebulowego "
-"logo Tora (jako ilustrację, nie jako markę dla własnych produktów).  Prosimy "
+"logo Tora (jako ilustrację, nie jako markę dla własnych produktów). Prosimy "
 "nie zmieniać projektu ani kolorów logo. Możesz używać elementów "
 "wyglądających jak cebulowe logo Tora w celach ilustracyjnych (np. w celu "
 "ukazania warstw cebuli), o ile nie są używane jako logo w sposób, który "
@@ -102,7 +100,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
 "accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our "
@@ -110,12 +107,12 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
-"Zalecamy, byś tego nie robił. Zamiast tego znajdź nazwę, która dokładnie "
-"będzie opisywała <i>Twój</i> produkt lub usługę. Pamiętaj, że naszym celem "
-"jest upewnienie się, że nikt nie będzie zmylony co do tego, czy twój "
-"produktu lub projekt jest robiony lub popierany przez Projekt Tor. "
-"Stworzenie nowej marki zawierającej markę Tora prawdopodobnie będzie "
-"prowadziło do nieporozumień."
+"Zalecamy, byś tego nie robił/a. Zamiast tego znajdź nazwę, która dokładnie "
+"będzie opisywała <i>Twoje</i> produkty lub usługi. Pamiętaj, że naszym celem "
+"jest upewnienie się, że nikt nie będzie zmylony co do tego, czy Twój "
+"produkt lub projekt jest robiony lub popierany przez Projekt Tor. Stworzenie "
+"nowej marki zawierającej markę Tora prawdopodobnie będzie prowadziło do "
+"nieporozumień."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,13 +27,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are three primary ways of contributing:"
 msgstr ""
-"Możesz otrzymać jedną z tych łądnych koszulek Tora za wkład do projektu.  Są "
-"trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:"
+"Możesz otrzymać jedną z tych ładnych koszulek Tora za wkład do projektu Tor. "
+"Są trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
@@ -60,7 +59,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
 "translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
@@ -70,11 +68,11 @@
 "torproject.org/\">our bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
 msgstr ""
 "Pomaganie na <a href=\"<page volunteer>\">inne sposoby</a>. <a href=\"<page "
-"translation>\">Prowadzenie tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"
-"\">programu wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. "
-"Przeprowadzenie badań nad Torem i anonimowością, usunięcie paru <a href="
-"\"https://bugs.torproject.org/\">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie "
+"translation>\">Prowadzenie tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a h"
+"ref=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPro"
+"grams\">programu wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. "
+"Przeprowadzenie badań nad Torem i anonimowością, usunięcie paru <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie "
 "informacji o Torze."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -91,7 +89,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
 "bright green. You can also see the shirts <a href=\"https://trac.torproject."
@@ -99,9 +96,9 @@
 "your own photos there too."
 msgstr ""
 "Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy "
-"jasnozielonym kolorem.  Możesz także zobaczyć koszulki <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">w akcji</a> &mdash; "
-"dodaj tu także swoje zdjęcia."
+"jasnozielonym kolorem.  Możesz także zobaczyć koszulki <a href=\"https://trac"
+".torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">w akcji</a> "
+"&mdash; dodaj tu także swoje zdjęcia."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -18,9 +18,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "Tor: Google Summer of Code 2010"
-msgstr "Tor: Google Summer of Code 2009"
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2010"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:10
@@ -29,7 +28,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the last three years, The Tor Project in collaboration with <a href="
 "\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> successfully "
@@ -41,12 +39,16 @@
 "<a href=\"https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor"
 "\">Google Summer of Code 2010</a>!"
 msgstr ""
-"W dwóch ostatnich latach roku, Projekt Tor we współpracy z <a href=\"https://"
-"www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> pomyślnie wziął udział "
-"w <a href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer "
-"of Code 2007</a> i <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html"
-"\">2008</a>.  Mieliśmy łącznie 11 studentów pracujących jako deweloperzy na "
-"pełen etat w ciągu lata 2007 i 2008."
+"W trzech ostatnich latach, Projekt Tor we współpracy z <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> pomyślnie "
+"wziął udział w <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of Code "
+"2007</a>, <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>, "
+"i <a href=\"http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff\">20"
+"09</a>.  Mieliśmy łącznie 17 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen "
+"etat w ciągu lata w latach 2007-2009. Teraz  zostaliśmy przyjęci do <a "
+"href=\"https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor\">Google "
+"Summer of Code 2010</a>!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:26
@@ -63,7 +65,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must be self-motivated and able to work independently. We have a "
 "thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing "
@@ -71,10 +72,10 @@
 "but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
 "somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
 msgstr ""
-"Musisz być zmotywowany i móc pracować samodzielnie. Mamy rosnącą grupę "
+"Musisz być zmotywowany/a i móc pracować samodzielnie. Mamy rosnącą grupę "
 "zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i chętnie "
 "będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem itd., ale musisz "
-"sam zarządzać swoim czasem i już być trochę zaznajomionym ze sposobami "
+"sam/a zarządzać swoim czasem i już być trochę zaznajomionym/ą ze sposobami "
 "rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -93,14 +94,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
 "Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie źródłowym) Oprogramowanie. "
-"Narzędzie, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić gdzieś na "
-"półkach."
+"Narzędzia, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić gdzieś na "
+"półce."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:51
@@ -125,15 +125,13 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:60
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"GettingInvolved\"></a>"
-msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
+msgstr "<a id=\"GettingInvolved\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:61
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#GettingInvolved\">How To Get Involved</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Szablon zgłoszenia</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#GettingInvolved\">Jak się zaangażować</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:64
@@ -152,7 +150,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to getting some more development work done on Tor and related "
 "applications, Google and Tor are most interested in getting students "
@@ -165,9 +162,9 @@
 msgstr ""
 "Poza nadzieją, że będzie wykonana praca przy Torze i związanych z nim "
 "aplikacjami, Google i Tor są najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu "
-"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim związani.  W "
+"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim związani. W "
 "związku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy pokazali swoje "
-"trwające zainteresowanie i odpowiadali na wiadomości. Będziemy wymagali od "
+"ciągłe zainteresowanie i odpowiadali na wiadomości. Będziemy wymagali od "
 "studentów/ek pisania publicznych raportów o bieżącym stanie dla naszej "
 "społeczności, poprzez blogowanie lub wysyłanie listów na nasze listy "
 "mailingowe. Chcemy być pewni, że zarówno społeczność, jak i student/ka będą "
@@ -198,16 +195,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This year, we have two ideas lists: one for projects to <a href=\"<page "
 "volunteer>#Projects\">help develop Tor</a>, and one for <a href=\"https://"
 "www.eff.org/gsoc2010\">EFF's projects</a>."
 msgstr ""
-"W tym roku mamy dwie listy pomysłów: jedna dla projektów mogących <a href="
-"\"<page volunteer>#Projects\">pomóc w rozwoju Tora</a>, a druga dla "
-"projektów mogących pomóc w rozwoju <a href=\"http://switzerland.wiki."
-"sourceforge.net/Projects\">szwajcarskiego narzędzia EFF</a>."
+"W tym roku mamy dwie listy pomysłów: jedna dla projektów mogących <a "
+"href=\"<page volunteer>#Projects\">pomóc w rozwoju Tora</a>, a druga dla <a "
+"href=\"https://www.eff.org/gsoc2010\">projektów EFF's</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:99
@@ -259,7 +254,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting "
 "point or make up your own idea. Your proposal should include high-level "
@@ -268,12 +262,12 @@
 "project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
 "plan for finishing it."
 msgstr ""
-"Nad jakim projektem chciałbyś pracować? Skorzystaj z naszej listy pomysłów "
-"jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna zawierać "
-"opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami tych "
-"części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna "
-"rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak "
-"ten projekt skończyć."
+"Nad jakim projektem chciałbyś/chciałabyś pracować? Skorzystaj z naszej listy "
+"pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna "
+"zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami "
+"tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna "
+"rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, "
+"jak ten projekt skończyć."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:131
@@ -286,10 +280,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:134
-#, fuzzy
 msgid "Why do you want to work with The Tor Project / EFF in particular?"
-msgstr ""
-"Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / narzędziem szwajcarskim?"
+msgstr "Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / EFF?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:137
@@ -304,7 +296,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Will you be working full-time on the project for the summer, or will you "
 "have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be "
@@ -312,11 +303,11 @@
 "other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-"
 "breaker, but we don't want to be surprised."
 msgstr ""
-"Czy będziesz pracował nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz miał "
-"także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz dostępny w "
-"pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych spraw (np. "
-"egzaminów), jeśli je znasz.  Posiadanie innych zajęć nie zrywa umowy, ale "
-"nie chcemy być zaskoczeni."
+"Czy będziesz pracował nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz "
+"miał/a także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz "
+"dostępny/a w pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych spraw "
+"(np. egzaminów), jeśli je znasz. Posiadanie innych zajęć nie zrywa umowy, "
+"ale nie chcemy być zaskoczeni."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:148
@@ -352,7 +343,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share "
 "your contact details with us automatically, so you should include that in "
@@ -360,8 +350,10 @@
 "on IRC will help us get to know you, and help you get to know our community."
 msgstr ""
 "Jak możemy się z Tobą skontaktować, by zadać dalsze pytania? Google nie "
-"dzieli się z nami automatycznie Twoimi danymi kontaktowymi, więc powinieneś/"
-"aś zawrzeć je w swoim zgłoszeniu."
+"dzieli się z nami automatycznie Twoimi danymi kontaktowymi, więc "
+"powinieneś/aś zawrzeć je w swoim zgłoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa "
+"na IRCu? Kontaktowanie się z nami na IRCu pomoże nam Cię poznać i pomoże "
+"Tobie poznać naszą społeczność."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:165
@@ -374,7 +366,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have picked out 10+ mentors for this year &mdash; most of the people on "
 "the <a href=\"<page people>#Core\">core Tor development team</a> plus a few "
@@ -386,15 +377,15 @@
 "to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
 "questions and help you integrate with the broader Tor community."
 msgstr ""
-"Wybraliśmy dwunastu prowadzących na ten rok &mdash; większość ludzi z <a "
-"href=\"<page people>#Core\">grupy głównych deweloperów Tora</a> i kilku z <a "
-"href=\"http://www.eff.org/about/staff\">personelu EFF</a> &mdash; więc "
+"Wybraliśmy ponad dziesięciu prowadzących na ten rok &mdash; większość ludzi "
+"z <a href=\"<page people>#Core\">grupy głównych deweloperów Tora</a> i kilku z "
+"<a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">personelu EFF</a> &mdash; więc "
 "powinniśmy móc przystosować się do wielu różnych projektów, od pracy nad "
 "samym Torem do prac nad obsługą projektów zewnętrznych. Możemy wymyślić, "
 "który prowadzący będzie odpowiedni podczas dyskusji nad projektem, o którym "
 "myślisz. Mamy nadzieję przydzielić głównego prowadzącego każdemu studentowi "
-"wraz z 1-2 dodatkowymi prowadzącymi, by pomogli odpowiadać na pytania i "
-"pomogli Ci zintegrować się z szerszym społeczeństwem Tora."
+"wraz z jednym lub dwoma dodatkowymi prowadzącymi, by pomogli odpowiadać na "
+"pytania i pomogli Ci zintegrować się z szerszym społeczeństwem Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:183
@@ -417,14 +408,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The more applications we get, the more likely Google is to give us good "
 "students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
 "spending some time working with us to make Tor better!"
 msgstr ""
 "Im więcej otrzymamy zgłoszeń, tym większa szansa, że Google da nam dobrych "
-"studentów.  Tak więc, jeśli nie masz jeszcze planów na lato, rozważ "
+"studentów. Tak więc, jeśli nie masz jeszcze planów na lato, rozważ "
 "poświęcenie czasu na pracę z nami przy ulepszaniu Tora!"
 
 #~ msgid ""

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -65,13 +65,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
 "Tworzymy tylko Wolne (otwarte) Oprogramowanie. Narzędzia, które stworzysz, "
-"nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić na półkach."
+"nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić na półce."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:28
@@ -111,7 +110,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>New Secure Updater Features</strong>: <br /> Additional capabilities "
 "are needed for assisted updates of all the Tor related software for Windows "
@@ -120,7 +118,7 @@
 "<strong>Nowe funkcjonalności bezpiecznej aktualizacji</strong>: <br /> "
 "Potrzebujemy dodatkowych funkcjonalności do wspomaganych aktualizacji całego "
 "oprogramowania związanego z Torem na Windows i innych systemach "
-"operacyjnych.  Niektóre funkcjonalności do rozważenia to:"
+"operacyjnych. Niektóre funkcjonalności do rozważenia to:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:50
@@ -147,7 +145,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Support locale specific installation and configuration of assisted updates "
 "based on preference, host, or user account language settings.  Familiarity "
@@ -156,7 +153,7 @@
 msgstr ""
 "Obsługa specyficznych dla lokalizacji instalacji i konfiguracji wspomaganych "
 "aktualizacji w oparciu o ustawienia języka według preferencji, hosta lub "
-"konta użytkownika.  Znajomość stron kodowych Windows, unikodu i innych "
+"konta użytkownika. Znajomość stron kodowych Windows, unikodu i innych "
 "zestawów znaków będzie pomocna, jak również ogólne doświadczenie w "
 "programowaniu win32 i POSIX API oraz biegłość w Pythonie."
 
@@ -168,7 +165,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've developed a secure auto-update framework, codenamed <a href=\"http://"
 "gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/tree\">Thandy</a>.  It needs some "
@@ -179,14 +175,14 @@
 "gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/blob/HEAD:/TODO\">TODO</a> file "
 "explains more of the goals."
 msgstr ""
-"Stworzyliśmy framework bezpiecznej aktualizacji o nazwie kodowej <a href="
-"\"http://git.torproject.org/checkout/thandy/master/\">Thandy</a>. Do "
+"Stworzyliśmy framework bezpiecznej aktualizacji o nazwie kodowej <a "
+"href=\"http://gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/tree\">Thandy</a>. Do "
 "ukończenia wymaga on trochę pracy projektowej, podjęcia kilku decyzji "
 "dotyczących bezpieczeństwa oraz napisania kodu, dzięki któremu cały program "
 "i infrastruktura ruszy. Głównym celem jest uruchomienie tego na systemach "
 "operacyjnych Microsoft Windows. Celem drugorzędnym jest uruchomienie tego na "
-"Apple OS X. Plik <a href=\"http://git.torproject.org/checkout/thandy/master/"
-"TODO\">TODO</a> wyjaśnia więcej odnośnie celów."
+"Apple OS X. Plik <a href=\"http://gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/bl"
+"ob/HEAD:/TODO\">TODO</a> wyjaśnia więcej odnośnie celów."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:75
@@ -234,13 +230,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help port <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"
 "\">Polipo</a> to Windows. Example topics to tackle include:"
 msgstr ""
-"Pomóż przenieść <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"
-"\">Polipo</a> na Windows.  Przykładowe tematy obejmują:"
+"Pomóż przenieść <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> na "
+"Windows. Przykładowe tematy obejmują:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:95
@@ -253,26 +249,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "manage events and buffers natively (i.e. in Unix-like OSes, Polipo defaults "
 "to 25% of ram, in Windows it's whatever the config specifies)."
 msgstr ""
-"natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w systemach uniksopodobnych Polipo "
+"natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. na systemach uniksopodobnych Polipo "
 "domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows jest to cokolwiek wpisane w "
 "plik konfiguracyjny)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "some sort of GUI config and reporting tool, bonus if it has a systray icon "
 "with right clickable menu options. Double bonus if it's cross-platform "
 "compatible."
 msgstr ""
 "jakieś narzędzie z graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, "
-"dodatkowe punkty, jeśli ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu "
-"prawym przyciskiem myszy.  Podwójny bonus, jeśli działa na wielu platformach."
+"dodatkowe punkty, jeśli ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu dostępnymi po "
+"kliknięciu prawym przyciskiem myszy. Podwójny bonus, jeśli działa na wielu "
+"platformach."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:103
@@ -319,7 +314,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Periodically we get new funding to work on more development projects.  Your "
 "goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
@@ -327,8 +321,8 @@
 "particularly looking for Qt developers and people to help maintain <a href="
 "\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."
 msgstr ""
-"Raz na jakiś czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracować na dalszych "
-"projektach. Twoim celem powinno być dostanie się na listę <a href=\"<page "
+"Raz na jakiś czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracować nad dalszymi "
+"projektami. Twoim celem powinno być dostanie się na listę <a href=\"<page "
 "people>#Core\">głównych członków projektu</a>, abyśmy pomyśleli o Tobie, gdy "
 "przyjdą nowe fundusze. Poszukujemy zwłaszcza deweloperów Qt i osób, które "
 "pomogłyby w utrzymaniu projektu <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -170,9 +170,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:97
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Research Groups</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Groupy Badawcze</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Groupy Badawcze</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:99
@@ -251,14 +250,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some "
 "example projects:"
 msgstr ""
-"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd.  Zobacz dział "
-"\"Badania\" (\"Research\") na stronie <a href=\"<page volunteer>#Research"
-"\">wolontariuszy</a>."
+"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd. Oto kilka "
+"przykładowych projektów:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:137
@@ -302,14 +299,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More coming soon. See also the \"Research\" section of the <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">volunteer</a> page for other topics."
 msgstr ""
-"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd.  Zobacz dział "
-"\"Badania\" (\"Research\") na stronie <a href=\"<page volunteer>#Research"
-"\">wolontariuszy</a>."
+"Więcej wkrótce. Zobaczcie też dział \"Badania\" (\"Research\") na stronie <a "
+"href=\"<page volunteer>#Research\">wolontariuszy</a>, by poznać inne tematy."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.running-a-mirror.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,7 +27,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for wanting to mirror the Tor website.  All of our mirrors are "
 "publicly listed on <a href=\"<page mirrors>\">our mirrors page</a>.  We've "
@@ -35,12 +34,12 @@
 "setup and ongoing maintenance a minimal effort.  The Tor website and "
 "distribution directory currently require 5.0 GB of disk space."
 msgstr ""
-"Dziękujemy, że chcesz mirrorować strony Tora. Wszystkie nasze serwery-"
+"Dziękujemy, że chcesz mirrorować stronę Tora. Wszystkie nasze serwery-"
 "mirrory są publicznie wypisane na <a href=\"<page mirrors>\">naszej stronie "
 "mirrorów</a>. Poniżej zamieszczamy kilka przykładowych komend i "
 "konfiguracji, by wstępne uruchamianie i utrzymywanie odbywały się jak "
 "najmniejszym wysiłkiem. Strona Tora i katalog dystrybucyjny w chwili obecnej "
-"wymagają 1,6 GB miejsca na dysku. Sam katalog /dist zajmuje 230 MB."
+"wymagają 5,0 GB miejsca na dysku."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:20
@@ -132,7 +131,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><tt><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:64
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
 "        ServerAdmin youremail at example.com<br/>\n"
@@ -148,9 +148,9 @@
 "\n"
 "&lt;/VirtualHost&gt;\n"
 msgstr ""
-"&lt;VirtualHost 1.2.3.4:80&gt;\n"
+"&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
 "        ServerAdmin youremail at example.com<br/>\n"
-"        ServerName  1.2.3.4<br/>\n"
+"        ServerName  0.1.2.3<br/>\n"
 "\n"
 "        DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n"
 "\n"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,7 +27,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Major news organizations including the New York Times, Forbes, and the CBS "
 "Evening News have sought out or quoted Tor Project members due to their "
@@ -37,7 +36,7 @@
 "Poważne organizacje medialne, łącznie z New York Times, Forbes i CBS Evening "
 "News, dostrzegły lub cytowały członków Projektu Tor ze względu na ich "
 "specjalizację w dziedzinach anonimowości, prywatności i cenzury w "
-"Internecie.  Oto przykłady:"
+"Internecie. Oto przykłady:"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:21 /tmp/V_hmutSk6S.xml:124
@@ -56,15 +55,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:28
-#, fuzzy
 msgid "2010 Mar 11"
-msgstr "12 Marca 2009"
+msgstr "11 Marca 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:29
-#, fuzzy
 msgid "ABC Australia"
-msgstr "Orf Austria"
+msgstr "ABC Australia"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:30
@@ -358,21 +355,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since Tor is widely used throughout the world, it is mentioned regularly in "
 "the press.  This list is not comprehensive, but illustrates some of the "
 "significant Tor-related stories that have popped up."
 msgstr ""
 "Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w "
-"prasie.  Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących "
+"prasie. Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących "
 "artykułów o Torze."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:131
-#, fuzzy
 msgid "2010 July 14"
-msgstr "24 Lipca 2009"
+msgstr "14 Lipca 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:132
@@ -390,15 +385,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:139
-#, fuzzy
 msgid "2010 May 25"
-msgstr "29 Maja 2009"
+msgstr "25 Maja 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:140
-#, fuzzy
 msgid "The Australian"
-msgstr "Orf Austria"
+msgstr "The Australian"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:141
@@ -413,15 +406,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:146
-#, fuzzy
 msgid "2010 Mar 17"
-msgstr "12 Marca 2009"
+msgstr "17 Marca 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:147
-#, fuzzy
 msgid "PC World Poland"
-msgstr "PC World"
+msgstr "PC World Polska"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:148
@@ -434,9 +425,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:151
-#, fuzzy
 msgid "2010 Mar 09"
-msgstr "03 Marca 2009"
+msgstr "09 Marca 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:152
@@ -454,15 +444,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:156
-#, fuzzy
 msgid "2009 Dec 29"
-msgstr "29 Grudnia 2008"
+msgstr "29 Grudnia 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:157
-#, fuzzy
 msgid "Times Online"
-msgstr "Heise online"
+msgstr "Times online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:158
@@ -855,16 +843,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\">Dissent "
 "Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet."
 "</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\" >Dissent "
-"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the "
-"Internet.  (Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowości może "
-"uchronić wolność słowa w Internecie)</a>"
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\" >Dissent Made "
+"Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet. "
+"(Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowości może uchronić "
+"wolność słowa w Internecie)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:268
@@ -1065,9 +1052,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:335
-#, fuzzy
 msgid "2008 Aug 10"
-msgstr "2008 Aug 10"
+msgstr "10 Sierpnia 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:336
@@ -1148,9 +1134,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:375
-#, fuzzy
 msgid "2008 May 24"
-msgstr "2008 May 24"
+msgstr "24 Maja 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:376
@@ -1273,7 +1258,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:419
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html\"> Tor anonymity "
 "server admin arrested</a>.  A Tor exit node operator from Germany was "
@@ -1285,17 +1269,17 @@
 "a <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</"
 "a> with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cnet.com/surveillance-state/8301-13739_1-9779225-46."
-"html?\" >Aresztowanie administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. "
-"Operator węzła wyjściowego sieci Tor w Niemczech został aresztowany, po czym "
-"zwolniony, gdy policja zorientowała się w swoim błędzie. Niestety, całe "
-"zamieszanie <a href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-"
-"operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\" "
-">spowodowało, że ten operator wyłączył swój węzeł</a>.  Mamy <a href=\"<page "
-"faq-abuse>\">Najczęściej zadawane pytania o nadużyciach dla operatorów "
-"przekaźników</a>, jak również <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>"
-"\">Najczęściej zadawane prawne pytania dla operatorów przekaźników</a>, "
-"które radzą, jak załatwiać takie sprawy, jeśli prowadzi się przekaźnik sieci."
+"<a href=\"http://www.cnet.com/8301-13739_1-9779225-46.html\" >Aresztowanie "
+"administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator węzła wyjściowego "
+"sieci Tor w Niemczech został aresztowany, po czym zwolniony, gdy policja "
+"zorientowała się w swoim błędzie. Niestety, całe zamieszanie <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-"
+"run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\" >spowodowało, że ten "
+"operator wyłączył swój węzeł</a>.  Mamy <a href=\"<page faq-"
+"abuse>\">Najczęściej zadawane pytania o nadużyciach dla operatorów "
+"przekaźników</a>, jak również <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Najczęściej "
+"zadawane prawne pytania dla operatorów przekaźników</a>, które radzą, jak "
+"załatwiać takie sprawy, jeśli prowadzi się przekaźnik sieci."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:428
@@ -1372,9 +1356,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:457
-#, fuzzy
 msgid "2007 Jul 27"
-msgstr "2007 Jul 27"
+msgstr "27 Lipca 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:458
@@ -1450,7 +1433,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:488
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\"> Tor hack proposed to "
 "catch criminals</a>.  Coverage of a toolset called \"Torment\" for "
@@ -1458,9 +1440,9 @@
 "this approach may not be a good idea."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\" >Proponowana dziura w "
-"Torze do ułatwienia łapania przestępców</a>.  Opis narzędzia nazwanego "
-"\"Torment\" do monitorowania węzłów wyjściowych Tora i odpowiedzi od "
-"Projektu Tor ilustrujące, dlaczego to podejście może być złym pomysłem."
+"Torze do ułatwienia łapania przestępców</a>. Opis narzędzia nazwanego "
+"\"Torment\" do monitorowania węzłów wyjściowych Tora i odpowiedzi od Projektu "
+"Tor ilustrujące, dlaczego to podejście może być złym pomysłem."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:496
@@ -1495,7 +1477,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:507
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\"> "
 "The Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>.  Explains why you need "
@@ -1504,7 +1485,7 @@
 "automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\" "
-">Router cebulowy (TOR) przecieka</a>.  Tłumaczy, dlaczego musisz używać "
+">Router cebulowy (TOR) przecieka</a>. Tłumaczy, dlaczego musisz używać "
 "czegoś takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewnić sobie "
 "anonimowość. Jeśli używasz paczki z Vidalią, to ona automatycznie instaluje "
 "i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieć, czemu to jest potrzebne."
@@ -1521,7 +1502,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:519
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
 "Tips for Protecting Privacy Online</a>.  Kevin Bankston of the EFF "
@@ -1529,8 +1509,8 @@
 "the program."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\" "
-">Wskazówki jak chronić prywatność on-line</a>.  Kevin Bankston z EFF poleca "
-"Tor podczas wywiadu w NPR.  Informacje o Torze zaczynają się o czasie 8:15 w "
+">Wskazówki jak chronić prywatność on-line</a>. Kevin Bankston z EFF poleca "
+"Tor podczas wywiadu w NPR. Informacje o Torze zaczynają się o czasie 8:15 w "
 "materiale z programu."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -89,7 +89,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To get started using our translation website, you need to sign up for an "
 "account. Visit the <a href=\"https://translation.torproject.org/register.html"
@@ -99,11 +98,11 @@
 "worked out:"
 msgstr ""
 "By zacząć używać naszej strony tłumaczeń, musisz się zarejestrować, by "
-"otrzymać konto.  Wejdź na <a href=\"https://translation.torproject.org/"
-"register.html\">stronę rejestracji konta</a>, by zacząć rejestrację. Podaj "
-"prawidłowy adres e-mail i mocne hasło.  Po wypełnieniu formularza i "
-"naciśnięciu przycisku \"Zarejestruj konto\" ('Register Account'), powinieneś "
-"zobaczyć wiadomość, że wszystko się udało:"
+"otrzymać konto. Wejdź na <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">stronę rejestracji "
+"konta</a>, by zacząć rejestrację. Podaj prawidłowy adres e-mail i mocne "
+"hasło. Po wypełnieniu formularza i naciśnięciu przycisku \"Zarejestruj konto\" "
+"('Register Account'), powinieneś zobaczyć wiadomość, że wszystko się udało:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:54
@@ -160,7 +159,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've received the email, you'll need to activate your account by "
 "visiting the <a href=\"https://translation.torproject.org/activate.html"
@@ -168,11 +166,11 @@
 "form and then submit the form by pressing the \"Activate Account\" button.  "
 "You'll see a message that says:"
 msgstr ""
-"Po otrzymaniu listu musisz aktywować konto, odwiedzając <a href=\"https://"
-"translation.torproject.org/activate.html\">stronę aktywacji</a>.  Wprowadź "
-"swoją nazwę użytkownika i kod aktywacyjny do formularza i wyślij go, "
-"przyciskając \"Aktywuj konto\" (\"Activate Account\").  Zobaczysz wiadomość "
-"o treści:"
+"Po otrzymaniu listu musisz aktywować konto, odwiedzając <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/activate.html\">stronę "
+"aktywacji</a>. Wprowadź swoją nazwę użytkownika i kod aktywacyjny do "
+"formularza i wyślij go, przyciskając \"Aktywuj konto\" (\"Activate Account\"). "
+"Zobaczysz wiadomość o treści:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:81
@@ -213,7 +211,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point, you can select a project, such as <a href=\"https://"
 "translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. You'll see a "
@@ -231,22 +228,22 @@
 "\" link. This will take you to the first untranslated string in the language "
 "group for the current project."
 msgstr ""
-"W tym momencie możesz wybrać projekt, jak na przykład <a href=\"https://"
-"translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. Zobaczysz ładną "
-"listę wszystkich obecnie obsługiwanych języków wraz z bieżącym postępem "
-"tłumaczenia. Wybierz język &mdash; w naszym przypadku użyjemy języka "
-"niemieckiego: <a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/"
-"\">German</a>. Na następnej stronie zobaczysz jeden wiersz z informacjami o "
-"pliku \"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?"
-"translate=1&amp;view=1'>vidalia_de.po</a>\".  To jest plik ze wszystkimi "
-"aktualnie przetłumaczonymi niemieckimi łańcuchami znaków dla Vidalii. "
-"Kliknij na link \"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/"
-"index.html?editing=1'>Show Editing Functions</a>\" (\"Pokaż funkcje "
-"edytowania\") powyżej wiersza z 'vidalia_de.po'.  Teraz kliknij link\"<a "
-"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?"
-"fuzzy=1&amp;editing=1&amp;blank=1'>Quick Translate</a>\" (\"Szybkie "
-"tłumaczenie\"). To przeniesie Cię do pierwszego nieprzetłumaczonego "
-"wyrażenia w grupie języków dla bieżącego projektu."
+"W tym momencie możesz wybrać projekt, jak na przykład <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. "
+"Zobaczysz ładną listę wszystkich obecnie obsługiwanych języków wraz z "
+"bieżącym postępem tłumaczenia. Wybierz język &mdash; w naszym przypadku "
+"użyjemy języka niemieckiego: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/\">German</a>. Na "
+"następnej stronie zobaczysz jeden wiersz z informacjami o pliku \"<a href='ht"
+"tps://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&amp;vi"
+"ew=1'>vidalia_de.po</a>\". To jest plik ze wszystkimi aktualnie "
+"przetłumaczonymi niemieckimi łańcuchami znaków dla Vidalii. Kliknij na link "
+"\"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1"
+"'>Show Editing Functions</a>\" (\"Pokaż funkcje edytowania\") powyżej wiersza z "
+"'vidalia_de.po'. Teraz kliknij link \"<a href='https://translation.torprojec"
+"t.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&amp;editing=1&amp;blank=1'>Quick "
+"Translate</a>\" (\"Szybkie tłumaczenie\"). To przeniesie Cię do pierwszego "
+"nieprzetłumaczonego wyrażenia w grupie języków dla bieżącego projektu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:119
@@ -303,7 +300,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more advanced users who like to translate without a web browser, you can "
 "also download the .po file directly. You'll find this option after clicking "
@@ -322,18 +318,18 @@
 msgstr ""
 "Dla bardziej zaawansowanych użytkowników chcących tłumaczyć bez "
 "przeglądarki, jest możliwość bezpośredniego pobrania plików .po. Znajdziesz "
-"taką możliwość po kliknięciu na link \"<a href='https://translation."
-"torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show Editing Functions</a>"
-"\" (\"każ funkcje edytowania\"). Zobaczysz link do pobierania \"<a href="
-"\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">PO file</a>"
-"\" (plik PO).  Jeśli ta możliwość odpowiada Twoim przyzwyczajeniom, to "
-"skorzystaj z niej śmiało! Możesz poszukać programu o nazwie <a href=\"http://"
-"www.poedit.net/\">Poedit</a>, który ułatwia to zadanie, zwłaszcza dla "
-"języków pisanych od prawej do lewej, które nie wyglądają dobrze w edytorach. "
-"Jeśli używasz Poedit, wyłącz kompilację plików .mo w preferencjach programu "
-"(File/Plik -&gt; Preferences/Preferencje -&gt; Editor/Edytor -&gt; Behavior/"
-"Zachowanie, wyłącz \"Automatically compile .mo file on save\"/"
-"\"Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisie\").  Gdy skończyłeś/aś "
-"tłumaczyć plik .po, możesz go wysłać za pomocą formularza \"upload file"
-"\" (\"wyślij plik\") w prawym górnym narożniku: po prostu wybierz plik i "
-"kliknij 'Upload file' (\"Wyślij plik\")."
+"taką możliwość po kliknięciu na link \"<a href='https://translation.torprojec"
+"t.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show Editing Functions</a>\" (\"Pokaż "
+"funkcje edytowania\"). Zobaczysz link do pobierania \"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">PO "
+"file</a>\" (plik PO).  Jeśli ta możliwość odpowiada Twoim przyzwyczajeniom, "
+"to skorzystaj z niej śmiało! Możesz poszukać programu o nazwie <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a>, który ułatwia to zadanie, "
+"zwłaszcza dla języków pisanych od prawej do lewej, które nie wyglądają "
+"dobrze w edytorach. Jeśli używasz Poedit, wyłącz kompilację plików .mo w "
+"preferencjach programu (File/Plik -&gt; Preferences/Preferencje -&gt; "
+"Editor/Edytor -&gt; Behavior/Zachowanie, wyłącz \"Automatically compile .mo "
+"file on save\"/\"Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisie\"). Gdy "
+"skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, możesz go wysłać za pomocą formularza "
+"\"upload file\" (\"wyślij plik\") w prawym górnym narożniku: po prostu wybierz "
+"plik i kliknij 'Upload file' (\"Wyślij plik\")."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -37,7 +37,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would like to help translate other Tor project related information, "
 "please visit our <a href=\"<page translation-overview>\">Translation "
@@ -46,10 +45,10 @@
 "tt>."
 msgstr ""
 "Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych "
-"z projektem Tor, odwiedź naszą <a href=\"<page translation-overview>"
-"\">stronę tłumaczeń</a>, by zobaczyć, gdzie potrzebna jest pomoc w "
-"tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/aś, skontaktuj się z nami (po "
-"angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>."
+"z projektem Tor, odwiedź naszą <a href=\"<page translation-overview>\">stronę "
+"tłumaczeń</a>, by zobaczyć, gdzie potrzebna jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli "
+"w czymś ugrzązłeś/ugrzęzłaś, skontaktuj się z nami (po angielsku) przez "
+"e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:26
@@ -62,7 +61,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that even if you can't translate many pages for your language, a few "
 "pages will still be helpful.  Also, rather than just translating each page "
@@ -70,7 +68,7 @@
 "in your language."
 msgstr ""
 "Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język, kilka stron "
-"też będzie pomocnych.  Ponadto, zamiast tłumaczyć dosłownie każdą stronę, "
+"też będzie pomocnych. Ponadto, zamiast tłumaczyć każdą stronę dosłownie, "
 "spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli tak, by przestawiały jak największy sens "
 "w Twoim języku."
 

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -102,27 +102,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evaluate and document <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/"
 "wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">our list of programs</a> that can be "
 "configured to use Tor."
 msgstr ""
-"Przejrzyj i udokumentuj <a href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/"
-"TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">naszą listę programów</a>, które można "
+"Przejrzyj i udokumentuj <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wi"
+"ki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">naszą listę programów</a>, które można "
 "skonfigurować do współpracy z Torem."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have a huge list of <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/"
 "wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">potentially useful programs that "
 "interface to Tor</a>. Which ones are useful in which situations? Please help "
 "us test them out and document your results."
 msgstr ""
-"Mamy ogromną listę <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/SupportPrograms\">potencjalnie użytecznych programów, które "
+"Mamy ogromną listę <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/Th"
+"eOnionRouter/SupportPrograms\">potencjalnie użytecznych programów, które "
 "współpracują z Torem</a>. Które z nich są przydatne w jakich sytuacjach? "
 "Prosimy pomóż nam je testować i zapisuj swoje wyniki."
 
@@ -139,13 +137,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
 "CommunityLogos\">community logo</a> under a Creative Commons license that "
 "all can use and modify"
 msgstr ""
-"Stwórz <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos\">logo "
+"Stwórz <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos\">logo "
 "społeczności</a> pod licencją Creative Commons, którego wszyscy będą mogli "
 "używać i modyfikować"
 
@@ -160,7 +158,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use "
 "it.  Some have already started on <a href=\"http://media.torproject.org/"
@@ -169,10 +166,11 @@
 "\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube</a>."
 msgstr ""
 "Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go "
-"używać. Kilka osób już zaczęło na <a href=\"http://media.torproject.org/"
-"video/\">serwerze mediów Tora</a>, <a href=\"http://www.howcast.com/"
-"videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy\">Howcast</a> i <a href="
-"\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube</a>."
+"używać. Kilka osób już zaczęło na <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/\">serwerze mediów Tora</a>, <a "
+"href=\"http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-"
+"Proxy\">Howcast</a> i <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:57
@@ -325,7 +323,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Rewrite TorDNSEL, this time with a spec!</b> <br /> Priority: <i>High</i> "
 "<br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> "
@@ -361,35 +358,38 @@
 "<b>Przepisać TorDNSEL, tym razem ze specyfikacją!</b> <br /> Priorytet: "
 "<i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom "
 "umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike, "
-"Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href=\"<page tordnsel/index>\">Tor "
-"DNS Exit List</a> jest programem w Haskellu , którym nikt się nie opiekuje, "
-"a który służy trzem celom. Po pierwsze, dostarcza interfejsu DNS w stylu rbl "
+"Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href=\"<page tordnsel/index>\">Tor DNS "
+"Exit List</a> jest programem w Haskellu , którym nikt się nie opiekuje, a "
+"który służy trzem celom. Po pierwsze, dostarcza interfejsu DNS w stylu rbl "
 "dla osób chcących sprawdzić, czy dany adres IP jest (lub ostatnio był) "
 "węzłem wyjściowym Tora. Po drugie, aktywnie buduje obwody w sieci Tora i "
 "łączy się sam ze sobą, by poznać właściwy wyjściowy adres IP każdego "
 "przekaźnika &mdash; niektóre z przekaźników wychodzą z innego adresu niż ten "
-"podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a href=\"http://exitlist."
-"torproject.org/exitAddresses\">zestaw wniosków</a>, by <a href=\"https://"
-"check.torproject.org/\">check.torproject.org</a> mógł zgadnąć, czy Twoja "
-"przeglądarka jest skonfigurowana, by używać Tora. <br /> Ten projekt "
-"wykorzystałby <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README"
-"\">TorFlow</a>, zestaw skryptów Pythona do interakcji z Torem, by dowiedzieć "
-"się, jak nasz program do sprawdzania wyjścia z Tora powinien działać, po "
-"czym stworzyłby go &mdash; proawdopodobnie w Pythonie, gdyż Torflow jest w "
-"Pythonie. Głównym celem jest zmniejszenie fałszywych wyników pozytywnych tak "
-"bardzo, jak to jest możliwe, przez sprawienie, by dowiadywał się o nowych "
-"przekaźnikach tak szybko, jak to jest możliwe, spawienie, że faza testowania "
-"kończy się szybko i upewnianie się, że odpowiedzi sdzybko trafiają do "
-"skryptu Check. Jako bonus, powinniśmy ustandaryzować (wyspecyfikować) format "
-"pliku exitAddresses i przepisać skrypt <a href=\"https://svn.torproject.org/"
-"svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List</a>, by "
-"używał tamtego pliku zamiast bieżących <a href=\"https://bugs.torproject.org/"
-"flyspray/index.php?do=details&id=1019\">strasznych prowizorek DNS</a>. Jako "
-"dodatkowy bonus, powinniśmy pracować z Freenode, OFTC oraz innymi sieciami "
-"IRC, by upewnić się, że skrypty, które oferujemy są tymi, które oni chcieli, "
-"w sensie dokładnego identyfikowania, którzy z ich użytkowników przychodzą z "
-"sieci Tora. <br /> Możesz pobrać <a href=\"git://git.torproject.org/git/"
-"tordnsel\">najnowszą wersję tordnsel</a> przez git."
+"podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/exitAddresses\">zestaw wniosków</a>, by "
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">check.torproject.org</a> mógł "
+"zgadnąć, czy Twoja przeglądarka jest skonfigurowana, by używać Tora. <br /> "
+"Ten projekt wykorzystałby <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, "
+"zestaw skryptów Pythona do interakcji z Torem, by dowiedzieć się, jak nasz "
+"program do sprawdzania wyjścia z Tora powinien działać, po czym stworzyłby "
+"go &mdash; proawdopodobnie w Pythonie, gdyż Torflow jest w Pythonie. Głównym "
+"celem jest zmniejszenie fałszywych wyników pozytywnych tak bardzo, jak to "
+"jest możliwe, przez sprawienie, by dowiadywał się o nowych przekaźnikach tak "
+"szybko, jak to jest możliwe, spawienie, że faza testowania kończy się "
+"szybko i upewnianie się, że odpowiedzi sdzybko trafiają do skryptu Check. "
+"Jako bonus, powinniśmy ustandaryzować (wyspecyfikować) format pliku "
+"exitAddresses i przepisać skrypt <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-"
+"bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List</a>, by używał tamtego pliku "
+"zamiast bieżących <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019\">strasznych "
+"prowizorek DNS</a>. Jako dodatkowy bonus, powinniśmy pracować z Freenode, "
+"OFTC oraz innymi sieciami IRC, by upewnić się, że skrypty, które oferujemy "
+"są tymi, które oni chcieli, w sensie dokładnego identyfikowania, którzy z "
+"ich użytkowników przychodzą z sieci Tora. <br /> Możesz pobrać <a "
+"href=\"git://git.torproject.org/git/tordnsel\">najnowszą wersję tordnsel</a> "
+"przez git."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:199
@@ -1123,7 +1123,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:836
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard "
 "<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This "
@@ -1139,14 +1138,15 @@
 "Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem "
 "Windows Tor używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która "
 "zużywa miejsce w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich "
-"rozmiarów przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems"
+"rozmiarów przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a href=\"https:"
+"//trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems"
 "\">będąc przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej "
 "używać nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a "
 "href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a>, jak używać "
 "nakładającego IO zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do "
-"nowego interfejsu. Christian King zrobił <a href=\"https://svn.torproject."
-"org/svn/libevent-urz/trunk/\">pierwszy dobry krok</a> latem roku 2007."
+"nowego interfejsu. Christian King zrobił <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/\">pierwszy dobry "
+"krok</a> latem roku 2007."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:849
@@ -1215,7 +1215,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:873
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and "
 "simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet "
@@ -1228,14 +1227,14 @@
 "and UDP</a> &mdash; please let us know what's wrong with it."
 msgstr ""
 "Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest ładne i "
-"proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają opóźnione, gdy "
-"pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie obsługiwać "
-"możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">listę powodów, dla których "
-"nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze skrócić tę listę. Mamy "
-"też proponowaną <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt"
-"\">specyfikację dla Tora i UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest "
-"nie tak."
+"proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają opóźnione, "
+"gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie obsługiwać "
+"możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a href=\"https://trac.torproject.org/proj"
+"ects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCP"
+"packets.\">listę powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale "
+"byłoby dobrze skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt\">specyfikację dla "
+"Tora i UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:884

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -31,7 +31,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor "
 "client on Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7, and Server Editions).  If "
@@ -39,14 +38,14 @@
 "read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
 "</b>"
 msgstr ""
-"<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach MS Windows "
-"(2000, XP, Vista, 7, wersje Server). Jeśli chcesz przekazywać ruch innych, "
-"by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>"
+"<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach Microsoft "
+"Windows (2000, XP, Vista, 7, wersje Server). Jeśli chcesz przekazywać ruch "
+"innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Konfigurowaniu przekaźnika sieci "
+"Tor</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it "
 "at <a href=\"http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv"
@@ -54,9 +53,10 @@
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
 "Freedom House wyprodukował film o tym, jak zainstalować Tora.  Możecie "
-"zobaczyć ten film pod adresem: <a href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm"
-"\">TinyVid: Jak zainstalować Tora na Windows</a>.  Znasz lepszy film lub "
-"taki, który jest przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!"
+"zobaczyć ten film pod adresem: <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv\">Jak "
+"zainstalować Tora na Windows</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest "
+"przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
@@ -203,7 +203,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at "
 "Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant "
@@ -217,12 +216,11 @@
 "By \"storyfikować\" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu "
 "skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio "
 "używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je "
-"bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS"
-"\">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja "
-"nie obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a href=\"http://"
-"www.socks.permeo.com/Download/SocksCapDownload/index.asp\">SocksCap</a> lub "
-"<a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap jest wolnym "
+"bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a href=\"https:/"
+"/wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ten wpis do "
+"FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie obsługuje "
+"ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na SocksCap lub <a "
+"href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap jest wolnym "
 "oprogramowaniem; SocksCap nie.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -341,7 +339,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
 "who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
@@ -353,10 +350,10 @@
 "Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej "
 "ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co "
 "najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego "
-"klienta tak, by był także przekaxnikiem. Mamy wiele cech, które czynią "
+"klienta tak, by był także przekaźnikiem. Mamy wiele cech, które czynią "
 "przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem "
-"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz "
-"obsługą dynamicznych adresów IP."
+"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł/mogła zmniejszyć ryzyko skarg, "
+"oraz obsługą dynamicznych adresów IP."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:162

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -56,7 +56,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The install for Macintosh OS X bundles <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
 "href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (a graphical interface for Tor), "
@@ -68,15 +67,15 @@
 "the OS X bundle for Intel, or look for more options on the <a href=\"<page "
 "download>\">download page</a>."
 msgstr ""
-"Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają <a href=\"<page index>"
-"\">Tora</a>, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (graficzny "
+"Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierają <a href=\"<page "
+"index>\">Tora</a>, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (graficzny "
 "interfejs dla Tora), <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, i <a "
 "href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (serwer "
 "pośredniczący proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami "
 "prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a href=\"../<package-"
 "osx-bundle-stable>\">stabilną</a> albo <a href=\"../<package-osx-bundle-"
-"alpha>\">eksperymentalną</a> wersję paczki dla OS X, lub poszukaj innych "
-"rozwiązań na <a href=\"<page download>\">stronie pobierania</a>."
+"alpha>\">eksperymentalną</a> wersję paczki dla OS X na Intelach, lub poszukaj "
+"innych rozwiązań na <a href=\"<page download>\">stronie pobierania</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:40

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -166,11 +166,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"vidalia right click menu\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia."
 "png\">"
-msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
+msgstr ""
+"<imgimg alt=\"Menu Vidalia otwierane prawym przyciskiem myszy\"src=\"../img"
+"/screenshot-win32-vidalia.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:78
@@ -194,11 +195,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"vidalia basic settings\" src=\"../img/screenshot-win32-configure-"
 "relay-1.png\">"
-msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Podstawowe ustawienia w programie Vidalia\" src=\"../img/screenshot-"
+"win32-configure-relay-1.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:85
@@ -232,11 +234,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"vidalia bandwidth limits\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "configure-relay-2.png\">"
-msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Ostawienia łącza w programie Vidalia\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-configure-relay-2.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:96
@@ -255,11 +258,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"vidalia exit policies\" src=\"../img/screenshot-win32-configure-"
 "relay-3.png\">"
-msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Polityki wyjścia w programie Vidalia\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-configure-relay-3.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:103
@@ -374,7 +378,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When it decides that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\" "
 "to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your "
@@ -384,13 +387,13 @@
 "may need to wait up to one hour to give enough time for it to make a fresh "
 "directory."
 msgstr ""
-"Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle \"deskryptor serwera"
-"\" do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz adresu, "
-"portów, kluczy etc. Możesz <a href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/"
-"authority\">ręcznie otworzyć jedną ze stron zawierających status sieci</a> i "
-"poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, że tam jest. "
-"Możliwe, że będziesz musiał/a poczekać parę sekund, by utworzony został "
-"świeży katalog serwerów."
+"Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle \"deskryptor serwera\" "
+"do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz adresu, "
+"portów, kluczy etc. Możesz <a href=\"http://194.109.206.212/tor/status-"
+"vote/current/consensus\">ręcznie otworzyć jedną ze stron zawierających status "
+"sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, "
+"że tam jest. Możliwe, że będziesz musiał/a poczekać parę sekund, by "
+"utworzony został świeży katalog serwerów."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.android.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.android.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.android.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -240,14 +240,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a "
 "proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'.  <b>This "
 "only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>"
 msgstr ""
 "Przeglądarka “ProxySurf” dostępna w Android Market pozwala używać proxy. Po "
-"prostu ustaw proxy HTTP na '127.0.0.1' i port '8118'."
+"prostu ustaw proxy HTTP na '127.0.0.1' i port '8118'. <b>To przekierowuje "
+"tylko część ruchu i nie powinno być uznawane za bezpieczne.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:110

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian-vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -43,7 +43,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You'll need to set up our package repository before you can fetch Vidalia. "
 "First, you need to figure out the name of your distribution. If you're using "
@@ -54,9 +53,9 @@
 msgstr ""
 "Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli "
 "pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Jeśli "
-"używacie Ubuntu 9.10, jest to \"karmic\", podczas gdy 9.04 to \"jaunty\", "
-"8.10 to \"intrepid\", a 8.04 to \"hardy\". Jeśli używacie Debiana Etch, "
-"nazwa to \"etch\", a Debian Lenny to \"lenny\". Potem dodajcie tę linię do "
+"używacie Ubuntu 9.10 lub 10.04, jest to \"karmic\", podczas gdy 9.04 to "
+"\"jaunty\", 8.10 to \"intrepid\", a 8.04 to \"hardy\". Jeśli używacie Debiana "
+"Etch, nazwa to \"etch\", a Debian Lenny to \"lenny\". Potem dodajcie tę linię do "
 "swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -92,7 +92,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. "
 "First, you need to figure out the name of your distribution. If you're using "
@@ -103,9 +102,9 @@
 msgstr ""
 "Musicie skonfigurować nasze repozytorium z paczkami, zanim będziecie mogli "
 "pobrać Vidalię. Najpierw musicie poznać nazwę swojej dystrybucji. Jeśli "
-"używacie Ubuntu 9.10, jest to \"karmic\", podczas gdy 9.04 to \"jaunty\", "
-"8.10 to \"intrepid\", a 8.04 to \"hardy\". Jeśli używacie Debiana Etch, "
-"nazwa to \"etch\", a Debian Lenny to \"lenny\". Potem dodajcie tę linię do "
+"używacie Ubuntu 9.10 lub 10.04, jest to \"karmic\", podczas gdy 9.04 to "
+"\"jaunty\", 8.10 to \"intrepid\", a 8.04 to \"hardy\". Jeśli używacie Debiana "
+"Etch, nazwa to \"etch\", a Debian Lenny to \"lenny\". Potem dodajcie tę linię do "
 "swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -17,10 +17,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
-#, fuzzy
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix"
-msgstr ""
-"Uruchamianie klienta <a href=\"<page index>\">Tor</a> na Linux/BSD/Unix"
+msgstr "Uruchamianie klienta <a href=\"<page index>\">Tora</a> na Linux/BSD/Unix"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12 /tmp/zD5YxhTB8o.xml:24
@@ -92,14 +90,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default "
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
 "Tor jest domyślnie skonfigurowany jako klient. Używa wbudowanego domyślnego "
-"pliku konfiguracji, i większość użytkowników nie będzie musiała zmieniać "
+"pliku konfiguracji i większość użytkowników nie będzie musiała zmieniać "
 "żadnych ustawień. Tor jest teraz zainstalowany."
 
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -125,7 +122,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first step is to set up web browsing. Start by installing <a href="
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> from your "
@@ -136,12 +132,14 @@
 "remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict."
 msgstr ""
 "Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW. Zacznij od "
-"instalacji <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"
-"\">Polipo</a> ze swojego ulubionego repozytorium.  Polipo to pośrednik WWW z "
-"pamięcią podręczną, który dobrze wykonuje HTTP pipelining, więc dobrze "
-"pasuje do długich czasów oczekiwania w Torze. Pobierz wersję co najmniej "
-"Polipo 1.0.4, gdyż w poprzednich wersjach brakuje obsługi SOCKS wymaganej do "
-"używania Polipo z Torem."
+"instalacji <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> ze swojego "
+"ulubionego repozytorium. Polipo to pośrednik WWW z pamięcią podręczną, "
+"który dobrze wykonuje HTTP pipelining, więc dobrze pasuje do długich czasów "
+"oczekiwania w Torze. Pobierz wersję co najmniej Polipo 1.0.4, gdyż w "
+"poprzednich wersjach brakuje obsługi SOCKS wymaganej do używania Polipo z "
+"Torem. Powinieneś/aś teraz usunąć Privoxy (np. apt-get remove privoxy lub "
+"yum remove privoxy), by nie było konfliktów."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:70
@@ -191,26 +189,24 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
 "Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich "
-"używały.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW."
+"używały. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
 "Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego "
-"bezpieczeństwa.  Po prostu zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/"
-"firefox/2275/\">rozszerzenie Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i "
-"gotowe:"
+"bezpieczeństwa. Po prostu zainstaluj <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">rozszerzenie Torbutton</a>, "
+"ponownie uruchom Firefoksa i gotowe:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:99
@@ -286,7 +282,6 @@
 #. PO4ASHARPBEGINto see what IP address it thinks you're using.PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
 "address is being anonymized. Click on <a href=\"https://check.torproject.org/"
@@ -295,17 +290,16 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
-"Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić się, "
-"że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a href=\"https://check."
-"torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze jego zdaniem używasz "
-"Tora czy nie.  (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów "
-"na testowanie swojego Tora.)"
+"Teraz powinieneś/aś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić "
+"się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze jego "
+"zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, przeczytaj "
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConn"
+"ectionPrivate\">ten wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie "
+"swojego Tora.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
 "connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4), "
@@ -325,8 +319,8 @@
 "lokalny 8118) i Tora (port lokalny 9050). Jeśli zapora blokuje połączenia "
 "wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po "
 "czym przeczytaj <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#FirewalledClient\">ten wpis do FAQ</a>. Jeśli twoja konfiguracja "
-"SELinux'a nie pozwala na prawidłowe działanie Tora lub Privoxy, utwórz plik "
+"TorFAQ#FirewalledClient\">ten wpis do FAQ</a>. Jeśli Twoja konfiguracja "
+"SELinuksa nie pozwala na prawidłowe działanie Tora lub Privoxy, utwórz plik "
 "o nazwie booleans.local w katalogu /etc/selinux/targeted. Wyedytuj ten plik "
 "swoim ulubionym edytorem i dopisz \"allow_ypbind=1\". Aby zmiany odniosły "
 "efekt, ponownie uruchom komputer."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -28,16 +28,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
 "Jeśli używasz przeglądarki Firefox (co zalecamy), nie musisz czytać tej "
-"strony.  Po prostu zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/"
-"firefox/2275/\">rozszerzenie Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i "
-"gotowe:"
+"strony. Po prostu zainstaluj <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">rozszerzenie Torbutton</a>, "
+"ponownie uruchom Firefoksa i gotowe:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
@@ -50,7 +49,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings.  "
 "<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
@@ -66,7 +64,7 @@
 "znajdują się w Narzędzia - Opcje - Ogólne - Ustawienia połączenia.  <br />W "
 "Firefoksie na OS X, są w Firefox - Preferencje - Ogólne - Ustawienia "
 "połączenia.  <br />W Firefoksie pod systemem Linux, znajdują się w Edycja - "
-"Preferencje - Zaawansowane - Proxy [od tłum: W Firefoksie 1.5: Edycja - "
+"Preferencje - Zaawansowane - Proxy [przyp. tłum.: W Firefoksie 1.5: Edycja - "
 "Preferencje - Ogólne - Ustawienia połączenia; w Firefoksie 2.0: Edycja - "
 "Preferencje - Zaawansowane - Sieć - Ustawienia ] <br />W Operze są w "
 "Narzędzia - Preferencje(Zaawansowane) - Sieć - Serwery Proxy.  <br />Nie "

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -28,7 +28,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
 "offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to "
@@ -37,20 +36,18 @@
 msgstr ""
 "Tor umożliwia klientom i przekaźnikom sieci Tor oferowanie usług ukrytych. "
 "To znaczy, że możesz mieć serwer WWW, SSH etc. bez podawania swojego IP "
-"użytkownikom.  Ponieważ nie używasz żadnego adresu publicznego, możesz "
+"użytkownikom. Ponieważ nie używasz żadnego adresu publicznego, możesz "
 "prowadzić usługę ukrytą zza zapory ogniowej."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting "
 "<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a>."
 msgstr ""
 "Jeśli masz zainstalowanego Tora, możesz zobaczyć usługi ukryte w działaniu, "
 "odwiedzając <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">naszą przykładową "
-"usługę ukrytą</a> lub <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usługę "
-"ukrytą Wikileaks</a>."
+"usługę ukrytą</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
@@ -92,9 +89,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
-#, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
-msgstr "rzeczywiście wszystko dobrze ustawiłeś."
+msgstr "Rzeczywiście wszystko dobrze ustawiłeś/aś."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:42
@@ -112,7 +108,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor installed and configured, you can see hidden services in "
 "action by following this link to <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/"
@@ -127,13 +122,14 @@
 msgstr ""
 "Po instalacji i konfiguracji Tora możesz zobaczyć ukryte usługi w działaniu, "
 "wchodząc na <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">naszą przykładową "
-"usługę ukrytą</a> lub <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usługę "
-"ukrytą Wikileaks</a>.  Zwykle trzeba poczekać 10-60 na załadowanie strony "
-"(lub stwierdzenie, że w danej chwili jest niedostępna). Jeśli próba od razu "
-"kończy się błędem mówiącym, że nie można znaleźć serwera \"www."
-"duskgytldkxiuqc6.onion\", to znaczy, że nie skonfigurowałeś Tora poprawnie; "
-"zajrzyj do <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ItDoesntWork\">wpisu \"to nie działa\" w FAQ</a> po pomoc."
+"usługę ukrytą</a> lub <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usługę ukrytą "
+"Wikileaks</a>. Zwykle trzeba poczekać 10-60 na załadowanie strony (lub "
+"stwierdzenie, że w danej chwili jest niedostępna). Jeśli próba od razu "
+"kończy się błędem mówiącym, że \"nie można znaleźć serwera "
+"www.duskgytldkxiuqc6.onion, sprawdź nazwę i spróbuj ponownie\", to znaczy, że "
+"nie skonfigurowałeś/aś Tora poprawnie; zajrzyj do <a href=\"https://wiki.tor"
+"project.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">wpisu \"to nie "
+"działa\" w FAQ</a> po pomoc."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:64
@@ -149,7 +145,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
 "be tricky, so we're just going to go over a few basics here. If you get "
@@ -158,17 +153,15 @@
 "already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
 "for an actual website."
 msgstr ""
-"Teraz gdy już masz działające usługi ukryte w Torze, musisz uruchomić "
-"lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW jest skomplikowane, więc "
-"podamy tu tylko trochę podstawowych informacji. Jeśli utkniesz lub będziesz "
-"chciał zrobić coś więcej, znajdź znajomego, który ci pomoże.  Zalecamy "
-"instalację nowego, oddzielnego serwera do usługi ukrytej, gdyż nawet jeśli "
-"już masz jeden zainstalowany, możesz już go używać (lub później będziesz "
-"chciał go używać) do normalnego serwisu WWW."
+"Po pierwsze, musisz uruchomić lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW "
+"może być skomplikowane, więc podamy tu tylko trochę podstawowych informacji. "
+"Jeśli utkniesz lub będziesz chciał/a zrobić coś więcej, znajdź znajomego, "
+"który Ci pomoże. Zalecamy instalację nowego, oddzielnego serwera do usługi "
+"ukrytej, gdyż nawet jeśli już masz jeden zainstalowany, możesz już go używać "
+"(lub później będziesz chciał/a go używać) do normalnego serwisu WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
 "far the best way to go is to install <a href=\"http://www.acme.com/software/"
@@ -178,14 +171,14 @@
 "localhost</kbd>. It will give you back your prompt, and now you're running a "
 "webserver on port 5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
-"Jeśli jesteś na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza ci używanie linii "
-"poleceń, najlepszym sposobem jest instalacja <a href=\"http://www.acme.com/"
-"software/thttpd/\">thttpd</a>. Po prostu pobierz archiwum tar, rozpakuj je "
-"(utworzy się osobny katalog) i uruchom <kbd>./configure &amp;&amp; make</"
-"kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../"
-"thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. Powrócisz do wiersza poleceń, a od tej "
-"pory masz uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. Możesz umieścić pliki dla "
-"serwera w katalogu hidserv."
+"Jeśli jesteś na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza Ci używanie linii "
+"poleceń, najlepszym sposobem jest instalacja <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Po prostu pobierz "
+"archiwum tar, rozpakuj je (utworzy się osobny katalog) i uruchom "
+"<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd "
+"hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. "
+"Powrócisz do wiersza poleceń, a od tej pory masz uruchomiony serwer WWW na "
+"porcie 5222. Możesz umieścić pliki dla serwera w katalogu hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
@@ -203,7 +196,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
@@ -211,7 +203,7 @@
 msgstr ""
 "(Powodem, dla którego serwer powinien działać tylko lokalnie jest upewnienie "
 "się, że nie jest on dostępny z zewnątrz. Jeśli ktoś mógłby się do niego "
-"połączyć bezpośrednio, mógłby potwierdzić, że to twój komputer oferuje tą "
+"połączyć bezpośrednio, mógłby potwierdzić, że to Twój komputer oferuje tę "
 "ukrytą usługę.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -235,12 +227,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden service</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Krok 2: Konfiguracja twojej usługi "
-"ukrytej</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Krok 2: Konfiguracja Twojej usługi ukrytej</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
@@ -287,7 +277,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
 "about that hidden service.  In particular, Tor will create a file here named "
@@ -298,9 +287,10 @@
 msgstr ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> jest katalogiem, w którym Tor będzie "
 "przechowywał informacje o tej usłudze ukrytej. W szczególności, Tor utworzy "
-"w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego odczytasz "
-"\"adres cebulowy\" (onion URL).  Nie musisz dodawać żadnych plików do tego "
-"katalogu."
+"w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego odczytasz \"adres "
+"cebulowy\" (onion URL). Nie musisz dodawać żadnych plików do tego katalogu. "
+"Upewnij się, że nie jest to ten sam katalog hidserv, stworzony w czasie "
+"uruchamiania thttpd, gdyż Twój HiddenServiceDir zawiera tajne informacje!"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:140
@@ -331,7 +321,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
 "points to an actual directory that is readable/writeable by the user that "
@@ -339,12 +328,12 @@
 "package. On Unix, try \"/home/username/hidden_service/\" and fill in your "
 "own username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
-"Powinieneś zmienić linię <var>HiddenServiceDir</var> tak, by pokazywała na "
-"istniejący katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez użytkownika, "
-"który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna działać, gdy używasz paczki z "
-"Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj \"/home/użytkownik/hidserv/\", "
-"podając własną nazwę użytkownika w miejsce \"użytkownik\". Pod systemem "
-"Windows mógłbyś wpisać:"
+"Powinieneś/aś zmienić linię <var>HiddenServiceDir</var> tak, by wskazywała "
+"na istniejący katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez "
+"użytkownika, który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna działać, gdy "
+"używasz paczki z Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj "
+"\"/home/użytkownik/hidden_service/\", podając własną nazwę użytkownika w "
+"miejsce \"użytkownik\". Pod systemem Windows można wpisać:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:159
@@ -395,17 +384,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
 "service. It is written into a file called \"private_key\". Don't share this "
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
-"Po pierwsze, Tor wygeneruje nową parę kluczy publiczny/prywatny do twojej "
+"Po pierwsze, Tor wygeneruje nową parę kluczy publiczny/prywatny do Twojej "
 "usługi ukrytej. Zostaje ona zapisana w pliku o nazwie \"private_key\". Nie "
 "dawaj tego klucza nikomu -- jeśli to zrobisz, inni będą mogli podszyć się "
-"pod twoją usługę ukrytą."
+"pod Twoją usługę ukrytą."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:185
@@ -414,7 +402,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
 "summary of your public key -- it will look something like "
@@ -425,8 +412,8 @@
 "Drugim plikiem, który zostanie utworzony, jest plik o nazwie \"hostname\".  "
 "Zawiera on krótkie podsumowanie twojego klucza publicznego -- będzie "
 "wyglądać podobnie do tego: <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. To jest "
-"publiczna nazwa twojej usługi i możesz podawać ją innym, rozgłaszać w "
-"internecie, umieszczać na wizytówkach etc."
+"publiczna nazwa Twojej usługi i możesz podawać ją innym, rozgłaszać na "
+"stronach internetowych, umieszczać na wizytówkach etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:193
@@ -440,7 +427,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:197
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
 "Tor network, and generating a <em>hidden service descriptor</em>. This is a "
@@ -450,25 +436,24 @@
 "to access your service."
 msgstr ""
 "Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje się pobieraniem punktów wstępu w sieci "
-"Tora i generowaniem <em>deskryptorem usługi ukrytej</em>.  Jest to podpisana "
+"Tora i generowaniem <em>deskryptora usługi ukrytej</em>. Jest to podpisana "
 "lista punktów wstępnych razem z pełnym publicznym kluczem usługi. Tor "
 "anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a inni ludzie "
 "anonimowo go pobierają z serwerów katalogowych, gdy próbują połączyć się z "
-"twoją usługą."
+"Twoją usługą."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web browser. "
 "If it works, you'll get the html page you set up in step one.  If it doesn't "
 "work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it "
 "works."
 msgstr ""
-"Wypróbuj to: wklej zawartość pliku \"hostname\" do swojej przeglądarki WWW.  "
-"Jeśli działa, zobaczysz stronę Google, ale adres w przeglądarce będzie "
-"adresem twojej usługi. Jeśli nie działa, poszukaj wskazówek w logach i "
-"zajmuj się tym do chwili, w której zadziała."
+"Wypróbuj to: wklej zawartość pliku hostname do swojej przeglądarki WWW.  "
+"Jeśli działa, zobaczysz stronę HTML, którą umieściłeś/aś w kroku pierwszym. "
+"Jeśli nie działa, poszukaj wskazówek w logach i zajmuj się tym do chwili, w "
+"której zadziała."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
@@ -477,24 +462,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: Wskazówki dla zaawansowanych</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: Bardziej zaawansowane wskazówki</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:216
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
-"Jeśli planujesz udostępniać swoją usługę przez dłuższy czas, zrób kopię "
-"zapasową pliku <var>private_key</var>."
+"Jeśli planujesz udostępniać swoją usługę przez dłuższy czas, zrób gdzieś "
+"kopię zapasową pliku <var>private_key</var>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
 "be running it for a public web server on their computer, and b)  because "
@@ -504,11 +486,11 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
-"Wcześniej unikaliśmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może już "
-"go używać jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż jest duży i "
+"Powyżej unikaliśmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może już go "
+"używać jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż jest duży i "
 "ma wiele miejsc, w których mógłby podać twój adres IP lub inne informacje "
 "identyfikujące, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, którzy chcą więcej "
-"funkcjonalności, Apache może być dobrym rozwiązaniem.  Czy ktoś mógłby "
+"funkcjonalności, Apache może być dobrym rozwiązaniem. Czy ktoś mógłby "
 "napisać nam listę sposobów na zabezpieczenie Apache, gdy jest używany jako "
 "usługa ukryta? Savant prawdopodobnie też ma takie problemy."
 
@@ -555,26 +537,24 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
 "information about you, your computer, or your location.  For example, "
 "readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
 "something about your operating system."
 msgstr ""
-"Jak wspomniano wyżej, uważaj z pozwoleniem dla serwera o podawaniu "
-"informacji identyfikujących ciebie, twój komputer lub położenie.  Na "
-"przykład, czytelnicy mogą prawdopodobnie dowiedzieć się, czy używasz Apache "
-"czy thttpd i dowiedzieć sie czegoś o twoim systemie operacyjnym."
+"Jak wspomniano wyżej, uważaj z pozwoleniem dla serwera na podawanie "
+"informacji identyfikujących Ciebie, Twój komputer lub położenie.  Na "
+"przykład, czytelnicy mogą prawdopodobnie dowiedzieć się, czy używasz thttpd "
+"czy Apache i dowiedzieć się czegoś o Twoim systemie operacyjnym."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
-"Jeśli twój komputer nie jest cały czas on-line, twoja usługa ukryta też nie "
+"Jeśli Twój komputer nie jest cały czas on-line, Twoja usługa ukryta też nie "
 "będzie. Jest to wyciek informacji dla obserwującego przeciwnika."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,9 +27,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><address>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:18
-#, fuzzy
 msgid "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-352-0568"
-msgstr "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-424-9877"
+msgstr "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-352-0568"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:25
@@ -38,13 +37,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href=\"<page press/2010-03-25-"
 "tor-store-press-release>\">The Tor Store</a>."
 msgstr ""
-"12 Marca 2009. Tor przedstawia <a href=\"<page press/2009-03-12-performance-"
-"roadmap-press-release>\" >plan rozwoju wydajności</a> i kampanię."
+"25 Marca 2010. Tor i Printfection uruchamiają <a href=\"<page "
+"press/2010-03-25-tor-store-press-release>\">sklep Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:28

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -144,7 +144,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity "
 "software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the "
@@ -156,9 +155,9 @@
 "Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości "
 "Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w "
 "zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci "
-"anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowy dokumentów badawczych "
+"anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowych dokumentów badawczych "
 "każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących "
-"anonimowości, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera "
+"bezpieczeństwa, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera "
 "dokument dotyczący Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,7 +27,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor Hidden Services allow users to set up anonymous information services, "
 "like websites, that can only be accessed through the Tor network and are "
@@ -43,15 +42,15 @@
 msgstr ""
 "Usługi ukryte Tora pozwalają użytkownikom na zakładanie anonimowych serwisów "
 "informacyjnych, np. stron internetowych, które są dostępne tylko przez sieć "
-"Tora i są chronione przed identyfikacją komputera, na którym takie usługi są "
-"uruchomione.  Najważniejsze ograniczenia usług ukrytych są: czas potrzebny "
-"na rejestrację usługi ukrytej w sieci i czas potrzebny na nawiązanie "
-"połączenia przez użytkownika.  Z powodu spraw projektowych w oryginalnym "
-"protokole Tora połączenie z usługą ukrytą może trwać kilka minut, przez co "
-"większość użytkowników rezygnuje przed nawiązaniem połączenia. Używanie "
-"usług ukrytych do bezpośredniej interaktywnej komunikacji między "
-"użytkownikami (np. przesyłanie wiadomości) jest niemal niemożliwe z powodu "
-"długiego czasu tworzenia obwodu do usługi ukrytej."
+"Tora i są chronione przed identyfikacją komputera, na którym takie usługi "
+"są uruchomione.  Najważniejsze ograniczenia usług ukrytych to: czas "
+"potrzebny na rejestrację usługi ukrytej w sieci i czas potrzebny na "
+"nawiązanie połączenia przez użytkownika.  Z powodu spraw projektowych w "
+"oryginalnym protokole Tora połączenie z usługą ukrytą może trwać kilka "
+"minut, przez co większość użytkowników rezygnuje przed nawiązaniem "
+"połączenia. Używanie usług ukrytych do bezpośredniej interaktywnej "
+"komunikacji między użytkownikami (np. przesyłanie wiadomości) jest niemal "
+"niemożliwe z powodu długiego czasu tworzenia obwodu do usługi ukrytej."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:30
@@ -388,7 +387,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could "
 "be fixed that were related to hidden services: the <a href=\"https://trac."
@@ -410,18 +408,18 @@
 "upcoming testing phase.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>W czasie pierwszej połowy fazy implementacji naprawiono dwa błędy "
-"związane z usługami ukrytymi: <a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/"
-"index.php?do=details&amp;id=767\">pierwszy błąd</a> został odkryty w już "
-"fazie projektowania i był odpowiedzialny za wysoki odsetek niepowodzeń w "
-"czasie udostępniania usługi ukrytej w systemie; <a href=\"http://bugs."
-"noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">drugi błąd</a> został "
-"znaleziony w fazie implementacji i był odpowiedzialny za nieudane połączenia "
-"do działającej usługi ukrytej. Obie poprawki będą dołączone do najbliższej "
-"wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione do jednej z następnych "
-"wersji stabilnych.</em></small> <br/> <small><em>Cztery zmiany projektu, "
-"które zostały zaproponowane jako wynik fazy projektowania, zostały "
-"zaimplementowane w <a href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/"
-"hidserv-design-changes/\">eksperymentalnej gałęzi</a> drzewa rozwojowego "
+"związane z usługami ukrytymi: <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767\">pierwszy błąd</a> "
+"został odkryty w już fazie projektowania i był odpowiedzialny za wysoki "
+"odsetek niepowodzeń w czasie udostępniania usługi ukrytej w systemie; <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814\">drugi błąd</a> "
+"został znaleziony w fazie implementacji i był odpowiedzialny za nieudane "
+"połączenia do działającej usługi ukrytej. Obie poprawki będą dołączone do "
+"najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione do jednej z "
+"następnych wersji stabilnych.</em></small> <br/> <small><em>Cztery zmiany "
+"projektu, które zostały zaproponowane jako wynik fazy projektowania, zostały "
+"zaimplementowane w <a href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches"
+"/hidserv-design-changes/\">eksperymentalnej gałęzi</a> drzewa rozwojowego "
 "wersji niestabilnej. Pierwsze testy funkcjonalne pokazały, że te zmiany "
 "działają i dają lepsze (widoczne) osiągi.  To musi być potwierdzone przez "
 "następne cztery tygodnie testów wewnętrznych.  Kolejnym celem jest "
@@ -436,7 +434,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:282
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>The implementation phase has been concluded. The bugfixes that "
 "were found in the past 30 days have been released in developer version <a "
@@ -458,22 +455,23 @@
 "phase.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Faza implementacji została zakończona. Poprawki błędów "
-"znalezionych w ciągu ostatnich 30 dni zostały wydane w wersji rozwojowej <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html\">0.2.1.6-"
-"alpha</a>.  Cztery zmiany projektu określone w fazie projektowania zostały "
-"zapisane w <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/"
-"proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt\">propozycji 155</a>.  "
-"Trzy zmiany projektu zostały umieszczone w kodzie rozwojowym i będą "
-"automatycznie dołączone w następnej wersji rozwojowej. Pierwsze dwie zmiany "
-"poprawiają nawiązywanie połączenia do usługi ukrytej, zmniejszając okres "
-"czasu z 60 do 30 sekund oraz poprzez wykonanie drugiej próby równolegle po "
-"15 sekundach. Trzecia zmiana wpływa na ogłaszanie usługi ukrytej w sieci, "
-"poprzez przedstawianie usługi w 5 zamiast w 3 punktach równolegle, a "
-"nawiązanie 3 połączeń wystarczy do pomyślnego zakończenia operacji.  Czwarta "
-"zmiana okazała się być dość mało wydajna, za to zwiększyłaby znacznie "
-"złożoność kodu, więc została porzucona. W tej chwili nie ma już znanych "
-"błędów ani nowych projektów. wszystkie zmiany są w kodzie rozwojowym i mogą "
-"być testowane w następnej fazie.</em></small>"
+"znalezionych w ciągu ostatnich 30 dni zostały wydane w wersji rozwojowej <a h"
+"ref=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html\">0.2.1.6-alpha<"
+"/a>.  Cztery zmiany projektu określone w fazie projektowania zostały "
+"zapisane w <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-"
+"hidden-service-improvements.txt\">propozycji 155</a>.  Trzy zmiany projektu "
+"zostały umieszczone w kodzie rozwojowym i będą automatycznie dołączone w "
+"następnej wersji rozwojowej. Pierwsze dwie zmiany poprawiają nawiązywanie "
+"połączenia do usługi ukrytej, zmniejszając okres czasu z 60 do 30 sekund "
+"oraz poprzez wykonanie drugiej próby równolegle po 15 sekundach. Trzecia "
+"zmiana wpływa na ogłaszanie usługi ukrytej w sieci, poprzez przedstawianie "
+"usługi w 5 zamiast w 3 punktach równolegle, a nawiązanie 3 połączeń "
+"wystarczy do pomyślnego zakończenia operacji.  Czwarta zmiana okazała się "
+"być dość mało wydajna, za to zwiększyłaby znacznie złożoność kodu, więc "
+"została porzucona. W tej chwili nie ma już znanych błędów ani nowych "
+"projektów. Wszystkie zmiany są w kodzie rozwojowym i mogą być testowane w "
+"następnej fazie.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:305
@@ -483,7 +481,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:309
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>The performance improvements that were implemented in the last "
 "phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download "
@@ -520,33 +517,33 @@
 "<small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostały wydane "
 "w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. Użytkownicy mogą pobrać tę wersję rozwojową ze "
 "strony Tora i sprawdzić usprawnienia minimalnym wysiłkiem. Ponadto, dwie "
-"poprawki błędów (<a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?"
-"id=767&amp;do=details\">1</a>, <a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/"
-"index.php?id=814&amp;do=details\">2</a>), które znaleziono w trakcie "
-"projektu, zostały przeniesione też do gałęzi stabilnej i będą dołączone w "
-"najbliższej stabilnej wersji 0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>Głównym "
-"celem ostatnich 31 dni było przeprowadzenie nowych pomiarów, by sprawdzić, "
-"czy nowe usprawnienia są efektywne, czy nie. Pomiary były prowadzone przez "
-"dwa dni, od 6. listopada do 8. listopada. Niestety, sieć Tora miała wtedy "
-"poważny problem: przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodował "
-"olbrzymi ruch w sieci Tor, który <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/"
-"Nov-2008/msg00053.html\">zmusił wielu operatorów do wyłączenia swoich "
-"przekaźników</a>. Drugi pomiar został przeprowadzony między 13. a 15. "
-"listopada. Surowe dane są dostępne <a href=\"http://freehaven.net/~karsten/"
-"hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\">tutaj</a> (40 MB). Ale wyniki pokazują, "
-"że całkowita wydajność sieci jest dalej gorsza niż w Czerwcu 2008, gdy "
-"dokonano pierwszych pomiarów usług ukrytych. Widać to, gdy porównuje się "
-"żądania do serwerów katalogowych Tora, na które nie wpłynęły usprawnienia i "
-"które pokazują znacznie gorszą wydajność niż przedtem. Efekty polepszenia "
-"wydajności są widoczne, ale wartości bezwzględne nie są w tej chwili "
-"porównywalne. Nowe pomiary zostaną przeprowadzone w grudniu z nadzieją, że "
-"efekty tego problemu zostaną złagodzone.</em></small> <br/> "
-"<small><em>Ponadto, może istnieć <a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/"
-"index.php?id=847&amp;do=details\">błąd</a> w metodzie, której używa Tor do "
-"pobierania informacji katalogowych w czasie startu.  Mimo iż nie jest to "
-"powiązane z usługami ukrytymi, polepszenie w tej kwestii poprawiłoby też "
-"publikację usług ukrytych. Część pracy w ciągu najbliższych 30 dni będzie "
-"poświęcona na zbadanie tego błędu.  </em></small>"
+"poprawki błędów (<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767\">1</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814\">2</a>), które "
+"znaleziono w trakcie projektu, zostały przeniesione też do gałęzi stabilnej "
+"i będą dołączone w najbliższej stabilnej wersji 0.2.0.32.</em></small> <br/> "
+"<small><em>Głównym celem ostatnich 31 dni było przeprowadzenie nowych "
+"pomiarów, by sprawdzić, czy nowe usprawnienia są efektywne, czy nie. Pomiary "
+"były prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada do 8. listopada. Niestety, "
+"sieć Tora miała wtedy poważny problem: przedawniony certyfikat centrum "
+"katalogowego spowodował olbrzymi ruch w sieci Tor, który <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\">zmusił wielu "
+"operatorów do wyłączenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar został "
+"przeprowadzony między 13. a 15. listopada. Surowe dane są dostępne <a href=\""
+"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\">tutaj</a> "
+"(40 MB). Ale wyniki pokazują, że całkowita wydajność sieci jest dalej gorsza "
+"niż w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usług ukrytych. Widać "
+"to, gdy porównuje się żądania do serwerów katalogowych Tora, na które nie "
+"wpłynęły usprawnienia i które pokazują znacznie gorszą wydajność niż "
+"przedtem. Efekty polepszenia wydajności są widoczne, ale wartości "
+"bezwzględne nie są w tej chwili porównywalne. Nowe pomiary zostaną "
+"przeprowadzone w grudniu z nadzieją, że efekty tego problemu zostaną "
+"złagodzone.</em></small> <br/> <small><em>Ponadto, może istnieć <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847\">błąd</a> w "
+"metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie "
+"startu.  Mimo iż nie jest to powiązane z usługami ukrytymi, polepszenie w "
+"tej kwestii poprawiłoby też publikację usług ukrytych. Część pracy w ciągu "
+"najbliższych 30 dni będzie poświęcona na zbadanie tego błędu.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:351
@@ -556,7 +553,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:355
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have "
 "influenced the previous hidden service measurements. The first <a href="
@@ -596,41 +592,42 @@
 "achievements of this project.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Część ostatnich 30 dni została wykorzystana na naprawę błędów, "
-"które wpłynęły na poprzednie pomiary usług ukrytych. Pierwsza <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\">poprawka</a> "
+"które wpłynęły na poprzednie pomiary usług ukrytych. Pierwsza <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\">poprawka</a> "
 "poprawia możliwość pojawienia się naruszenia ochrony pamięci, które bardzo "
 "prawdopodobnie było odpowiedzialne za pewną liczbę nieudanych prób pomiarów. "
-"Kolejny <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;"
-"do=details\">błąd</a> mógł prowadzić do sporych opóźnień w czasie "
-"uruchamiania: bardzo wolne serwery katalogowe zajmowały uruchamiających się "
-"klientów przez długi czas zanim te w końcu poddały się i uruchomiły z "
-"wykorzystaniem innego serwera. W wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery "
-"katalogowe dały więcej pasma swoim węzłom, by złagodzić ten efekt. Trzeci <a "
-"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details"
-"\">błąd</a> został wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajności usług "
-"ukrytych w listopadzie; efektem tego było to, że procesy Tora posiadające "
-"uruchomione usługi ukryte przestawały o nich informować po przeładowaniu "
-"konfiguracji. Ponadto, ten błąd odsłonił fakt, że Tor w czasie przeładowania "
-"ponownie nawiązuje połączenia ze swoimi punktami przedstawiającymi, co mogło "
-"wpłynąć na stabilność usług ukrytych. Ten błąd został naprawiony i będzie "
-"dołączony w zbliżającej się wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> "
-"<small><em>Poza poprawkami błędów, przeprowadzono nowe pomiary między 8. a "
-"10. grudnia.  Będą to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania "
-"bieżącej wydajności usług ukrytych z tą na początku projektu. Dane nie "
-"zostały całkowicie ocenione, więc trudno stawiać tezy o wydajności w chwili "
-"bieżącej. Jednak <a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/"
-"prelimreport-2008-12-15.pdf\">wstępna ocena</a> pokazuje, że czasy "
-"publikacji usług znacznie się polepszyły. Jest to wynik szybszego "
-"uruchamiania się klientów Tora i polepszeń wydajności dodanych w "
-"listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiązywania połączenia z usługą "
-"ukrytą są mniej obiecujące. Podczas gdy ulepszenia dodane w listopadzie "
-"zdają się mieć pozytywny wpływ na wydajność, niektóre podkroki wykazują "
-"znacznie gorszą wydajność.  Jednym z przykładów jest pobieranie deskryptorów "
-"usług ukrytych w celu skontaktowania się z usługą ukrytą. Możliwe "
-"wyjaśnienie jest takie, że nagły wzrost liczby węzłów z usługami ukrytymi we "
-"wrześniu miał negatywny wpływ na wydajność. Część pracy w ostatnich 31 "
-"dniach będzie polegać na bardziej szczegółowej ocenie tych danych i wysnuciu "
-"ostatecznego wniosku o osiągnięciach tego projektu.</em></small>"
+"Kolejny <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847\">błąd</a> mógł "
+"prowadzić do sporych opóźnień w czasie uruchamiania: bardzo wolne serwery "
+"katalogowe zajmowały uruchamiających się klientów przez długi czas zanim te "
+"w końcu poddały się i uruchomiły z wykorzystaniem innego serwera. W wyniku "
+"tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe dały więcej pasma swoim węzłom, "
+"by złagodzić ten efekt. Trzeci <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874\">błąd</a> został "
+"wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajności usług ukrytych w "
+"listopadzie; efektem tego było to, że procesy Tora posiadające uruchomione "
+"usługi ukryte przestawały o nich informować po przeładowaniu konfiguracji. "
+"Ponadto, ten błąd odsłonił fakt, że Tor w czasie przeładowania ponownie "
+"nawiązuje połączenia ze swoimi punktami przedstawiającymi, co mogło wpłynąć "
+"na stabilność usług ukrytych. Ten błąd został naprawiony i będzie dołączony "
+"w zbliżającej się wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Poza "
+"poprawkami błędów, przeprowadzono nowe pomiary między 8. a 10. grudnia.  "
+"Będą to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania bieżącej wydajności "
+"usług ukrytych z tą na początku projektu. Dane nie zostały całkowicie "
+"ocenione, więc trudno stawiać tezy o wydajności w chwili bieżącej. Jednak <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf\">ws"
+"tępna ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usług znacznie się polepszyły. "
+"Jest to wynik szybszego uruchamiania się klientów Tora i polepszeń "
+"wydajności dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiązywania "
+"połączenia z usługą ukrytą są mniej obiecujące. Podczas gdy ulepszenia "
+"dodane w listopadzie zdają się mieć pozytywny wpływ na wydajność, niektóre "
+"podkroki wykazują znacznie gorszą wydajność.  Jednym z przykładów jest "
+"pobieranie deskryptorów usług ukrytych w celu skontaktowania się z usługą "
+"ukrytą. Możliwe wyjaśnienie jest takie, że nagły wzrost liczby węzłów z "
+"usługami ukrytymi we wrześniu miał negatywny wpływ na wydajność. Część pracy "
+"w ostatnich 31 dniach będzie polegać na bardziej szczegółowej ocenie tych "
+"danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiągnięciach tego "
+"projektu.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:401

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -184,9 +184,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:103
-#, fuzzy
 msgid "January 15, 2009"
-msgstr "15 Stycznia 2008"
+msgstr "15 Stycznia 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:109
@@ -232,15 +231,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There will be in total eight monthly status reports beginning with the first "
 "deliverable on July 15, 2008 and ending with completion of implementation "
 "and testing work on January 15, 2009."
 msgstr ""
 "Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej "
-"części 15. czerwca 2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i "
-"testów 15. stycznia 2009."
+"części 15. lipca 2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i testów "
+"15. stycznia 2009."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:140
@@ -260,7 +258,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>We did some initial measuring of Tor clients bootstrapping. The "
 "results are not very surprising: a client fetches about 10KB of certs, one "
@@ -295,28 +292,29 @@
 "Tora.  Wyniki nie są zbyt zadziwiające: klient pobiera około 10kB "
 "certyfikatów, jeden konsensus rozmiaru 140kB (teraz 90kB, zobacz kolejny "
 "paragraf) i około 1,5MB deskryptorów serwerów (po pobraniu połowy zaczyna "
-"budować obwody).</em></small> <br /> <small><em><a href=\"https://svn."
-"torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-"
-"consensus.txt\">Propozycja 138</a> zmniejsza rozmiar konsensusu od 30% do "
-"40% i została już zaimplementowana i połączona ze specyfikacją. "
-"Implementacja jest częścią drzewa 0.2.1.x-alpha i odniesie skutek, gdy ponad "
-"dwie trzecie serwerów katalogowych (czyli 5 z 6)  zainstalują nową wersję.</"
-"em></small> <br /> <small><em><a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/"
-"trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">Propozycja 140</a> nie "
-"jest bezpośrednio związana ze zmniejszeniem rozmiaru wstępnego pobierania, "
-"zamiast tego próbuje zmniejszyć kolejne pobierania dokumentów konsensusu i "
-"została <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html"
-"\">wysłana na or-dev</a>. Najpierw jest jeszcze kilka pytań wymagających "
-"odpowiedzi od innych deweloperów Tora, ale poza tym propozycja wydaje się "
-"być dobra i może być implementowana.</em></small> <br /> <small><em>Wielką "
-"Sprawą jest sprawienie, by klienci nie pobierali całych 1,5MB deskryptorów "
-"serwerów. <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/"
-"proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">Propozycja 141</a> została <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html\">wysłana na or-"
+"budować obwody).</em></small> <br /> <small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138"
+"-remove-down-routers-from-consensus.txt\">Propozycja 138</a> zmniejsza "
+"rozmiar konsensusu o od 30% do 40% i została już zaimplementowana i "
+"połączona ze specyfikacją. Implementacja jest częścią drzewa 0.2.1.x-alpha i "
+"odniesie skutek, gdy ponad dwie trzecie serwerów katalogowych (czyli 5 z 6) "
+" zainstalują nową wersję.</em></small> <br /> <small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140"
+"-consensus-diffs.txt\">Propozycja 140</a> nie jest bezpośrednio związana ze "
+"zmniejszeniem rozmiaru wstępnego pobierania, zamiast tego próbuje zmniejszyć "
+"kolejne pobierania dokumentów konsensusu i została <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html\">wysłana na or-"
+"dev</a>. Najpierw jest jeszcze kilka pytań wymagających odpowiedzi od innych "
+"deweloperów Tora, ale poza tym propozycja wydaje się być dobra i może być "
+"implementowana.</em></small> <br /> <small><em>Wielką Sprawą jest "
+"sprawienie, by klienci nie pobierali całych 1,5MB deskryptorów serwerów. <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-"
+"sd-downloads.txt\">Propozycja 141</a> została <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html\">wysłana na or-"
 "dev</a>. Składa się w chwili bieżącej z 3 podstawowych rzeczy: przenieść "
 "informacje o równowadze wykorzystania łącza do konsensusu (nie powinno być "
 "trudne), zaimplementować coś, co pozwoli klientom Tora pobieranie "
-"deskryptorów na żądanie od routerów na ich obwodzie w czasie jesgo budowania "
+"deskryptorów na żądanie od routerów na ich obwodzie w czasie jego budowania "
 "(opisane w szkicu), zabrać się za wybór punktu wyjścia. Ciągle tworzymy "
 "pomysły odnośnie ostatniej części; niektóre możliwości są wspomniane w "
 "szkicu.</em></small>"
@@ -555,11 +553,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:312
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Jan 09</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Styczeń 09</a> "
-"Grudzień 08"
+msgstr "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Styczeń 09</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:316

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -89,7 +89,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Clients:</b> Little is known about usage of the Tor network. In "
 "particular, the number and location of clients are largely unknown. A rough "
@@ -103,7 +102,7 @@
 "<b>Klienci:</b> Mało wiadomo o wykorzystaniu sieci Tora. W szczególności, "
 "liczba i położenie klientów są w większości nieznane. Grube oszacowanie jest "
 "takie, że jest kilkaset tysięcy klientów w sieci; liczba ta jest bardzo "
-"trudna do zweryfikowania.  Nie ma bieżących badań co do liczby użytkowników "
+"trudna do zweryfikowania. Nie ma bieżących badań co do liczby użytkowników "
 "Tora, które pomogłyby w zbudowaniu lepszego obrazu wykorzystania sieci Tora. "
 "Jasne jest, że wszystkie badania klientów muszą być przeprowadzone ze "
 "szczególną uwagą i w bardzo zbiorczej formie, by chronić anonimowość "
@@ -133,7 +132,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first milestone of the Metrics Project is intended to evaluate public "
 "data about the Tor network, like network statuses and router descriptors.  "
@@ -145,36 +143,33 @@
 "Pierwszy krok milowy Projektu Mierzenia ma na celu zbadanie publicznych "
 "danych o sieci Tora, jak statusy sieci i deskryptory routerów.  Te badania "
 "pomogą zdecydować, jakie dane będą potrzebne w przyszłości, by mierzyć "
-"wkłady do sieci i wykorzystanie sieci Tora.  Następujące wyniki są już "
+"wkłady do sieci i wykorzystanie sieci Tora. Następujące wyniki są już "
 "dostępne. <a href=\"<page contact>\">Opinie</a> bardzo mile widziane!"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evaluation of Relays from Public Directory Data (<a href=\"https://git."
 "torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf"
 "\">PDF</a>, 558K, last updated on June 22, 2009)."
 msgstr ""
-"Badanie przekaźników z publicznych danych katalogowych (<a href=\"https://"
-"git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22."
-"pdf\">PDF</a>, 558K) z 22 czerwca 2009."
+"Badanie przekaźników z publicznych danych katalogowych (<a href=\"https://git"
+".torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pd"
+"f\">PDF</a>, 558K, ostatnio aktualizowane 22 czerwca 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Analysis of Bridge Usage in Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/"
 "checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
 "76K, last updated on June 22, 2009)."
 msgstr ""
-"Analiza wykorzystania mostków w Torze (<a href=\"https://git.torproject.org/"
-"checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
-"76K) z 22 czerwca 2009."
+"Analiza wykorzystania mostków w Torze (<a href=\"https://git.torproject.org/c"
+"heckout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, 76K, "
+"ostatnio aktualizowane 22 czerwca 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evaluation of Client Requests to the Directories to determine total numbers "
 "and countries of users (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/"
@@ -182,13 +177,13 @@
 "207K, last updated on June 25, 2009)."
 msgstr ""
 "Badanie żądań klientów do serwerów katalogowych w celu poznania całkowitych "
-"liczb i krajów użytkowników (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/"
-"metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
-"207K, z 25 czerwca 2009)."
+"liczb i krajów użytkowników (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq"
+"/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, 207K, ostatnio aktualizowane 25 "
+"czerwca 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All scripts and sources used in these evaluations (not the data, "
 "unfortunately) are available in a public Git repository that can be cloned "
@@ -196,9 +191,9 @@
 "git/metrics/</tt>"
 msgstr ""
 "Wszystkie skrypty i kody źródłowe używane w tych badaniach (niestety, nie "
-"dane)  są dostępne w publicznym repozytorium Git, które można sklonować "
-"następującą komendą:<br /> <tt>git clone git://git.torproject.org/git/"
-"metrics/</tt>"
+"dane) są dostępne w publicznym repozytorium Git, które można sklonować "
+"następującą komendą:<br /> <tt>git clone "
+"git://git.torproject.org/git/metrics/</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:92
@@ -212,19 +207,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Possible problems of directory authorities assigning Stable and Guard flags "
 "(<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/"
 "relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M from April 1, 2009)."
 msgstr ""
 "Możliwe problemy z przydzielaniem flag Stabilny i Strażnik przez serwery "
-"katalogowe (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/"
-"report/dirarch/relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M) z 1 kwietnia 2009."
+"katalogowe (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/repo"
+"rt/dirarch/relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M, z 1 kwietnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Simulation of the number of Fast, Stable, and Guard flags for changed "
 "requirements (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/"
@@ -232,45 +225,42 @@
 "11, 2009)."
 msgstr ""
 "Symulacja liczby flag Szybki, Stabilny i Strażnik, ze zmienionymi "
-"wymaganiami (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/"
-"report/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, 229K) z 11 "
-"kwietnia 2009."
+"wymaganiami (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/rep"
+"ort/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, 229K, z 11 kwietnia "
+"2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reducing the Circuit Window Size in Tor (<a href=\"https://git.torproject."
 "org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf"
 "\">PDF</a>, 110K from August 19, 2009)."
 msgstr ""
-"Zmniejszanie rozmiaru okna obwodu w Torze (<a href=\"https://git.torproject."
-"org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf"
-"\">PDF</a>, 110K z 19 sierpnia 2009)."
+"Zmniejszanie rozmiaru okna obwodu w Torze (<a href=\"https://git.torproject.o"
+"rg/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf\">PDF<"
+"/a>, 110K, z 19 sierpnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Performance of Requests over the Tor Network (<a href=\"https://git."
 "torproject.org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24."
 "pdf\">PDF</a>, 2.8M from August 24, 2009)."
 msgstr ""
-"Wydajność żądań przez sieć Tora (<a href=\"https://git.torproject.org/"
-"checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24.pdf\">PDF</a>, "
-"2.8M z 24 sierpnia 2009)."
+"Wydajność żądań przez sieć Tora (<a href=\"https://git.torproject.org/checkou"
+"t/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24.pdf\">PDF</a>, 2.8M, z "
+"24 sierpnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Analysis of Circuit Queues in Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/"
 "checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
 "196K from August 25, 2009)."
 msgstr ""
-"Analiza kolejek obwodów w Torze (<a href=\"https://git.torproject.org/"
-"checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
-"196K z 25 sierpnia 2009)."
+"Analiza kolejek obwodów w Torze (<a href=\"https://git.torproject.org/checkou"
+"t/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, 196K, z "
+"25 sierpnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:117

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -22,9 +22,8 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:12
-#, fuzzy
 msgid "<hr/>"
-msgstr "<hr>"
+msgstr "<hr/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:14
@@ -44,7 +43,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows or Linux "
 "without needing to install any software.  It can run off a USB flash drive, "
@@ -55,18 +53,17 @@
 "<a href=\"<page download>\">download Tor</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> umożliwia Ci używanie Tora pod "
-"Windows bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. Może być "
-"uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera prekonfigurowaną "
+"Windows lub Linuksem bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. "
+"Może być uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera prekonfigurowaną "
 "przeglądarkę internetową i wszystko, co potrzeba. <strong>Paczka Tora z "
 "przeglądarką i IM</strong> dodatkowo pozwala na korzystanie z usług "
 "przesyłania wiadomości i prowadzenia rozmów (Instant Messaging) przez Tora. "
 "Jeśli wolisz używać swojej bieżącej przeglądarki, zainstaluj Tora na stałe, "
-"lub, jeśli nie używasz Windows, poczytaj o sposobach <a href=\"<page "
+"lub, jeśli nie używasz Windows, poczytaj o innych sposobach <a href=\"<page "
 "download>\">pobrania Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser "
 "Bundle.  If you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www."
@@ -74,8 +71,8 @@
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
 "Freedom House wyprodukował film o tym, jak znaleźć i używać Paczki Tora z "
-"Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a href="
-"\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube: Freedom4Internet</a>. "
+"Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a>. "
 "Znasz lepszy film lub taki, który jest przetłumaczony na Twój język? Daj nam "
 "znać!"
 
@@ -174,17 +171,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</"
 "a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe\">&#x0641;"
-"&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-"
-"<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:66
@@ -260,14 +256,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
 "(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italiano (it)"
-"</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -340,17 +335,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe"
-"\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a> (<a href=\"dist/tor-"
-"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:98
@@ -426,15 +420,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe"
 "\">Vietnamese (vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
-"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:112
@@ -451,17 +444,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundlelinux>, 22 MB)"
 msgstr ""
-"Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem (wersja <version-"
-"torbrowserbundle>, 16 MB)"
+"BETA: Paczka Tora z przeglądarką dla Linuksa z Firefoksem (wersja <version-"
+"torbrowserbundle>, 22 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "English (en-US): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -472,18 +463,17 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
-"English (en-US): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">x86_64</"
-"a> (<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
-"a>)"
+"English (en-US): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">x86_64</a>(<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a href="
 "\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
@@ -494,18 +484,17 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a href="
-"\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"ar.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ar.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -515,18 +504,16 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/"
-"tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" "
-"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">x86_64</a> "
-"(<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>)"
+"Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a href="
 "\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
@@ -537,18 +524,17 @@
 "tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar."
 "gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a href="
-"\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"es-ES.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz\">x86_64</a> (<a href="
-"\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-"
-"dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-es-ES.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux"
+"/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-"
+"ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/tor-"
 "browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">i386</"
@@ -559,18 +545,17 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/i386/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">i386</a> "
-"(<a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
+"fa.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a "
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-"
@@ -582,17 +567,16 @@
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
 "&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a "
-"href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-"
-"dev-fr.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-fr.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Italiano (it): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -602,18 +586,16 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"Italiano (it): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/"
-"tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" "
-"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">x86_64</a> "
-"(<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>)"
+"Italiano (it): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -623,18 +605,16 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/"
-"tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" "
-"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">x86_64</a> "
-"(<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>)"
+"Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Polish (pl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -644,18 +624,16 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"Polski (pl): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/"
-"tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" "
-"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">x86_64</a> "
-"(<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>)"
+"Polski (pl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
 "PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
@@ -667,19 +645,18 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
-"&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
-"PT): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/"
-"tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz"
-"\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">podpis</a>)"
+"&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">x86_64</a> "
+"(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a href="
 "\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
@@ -690,18 +667,17 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a href="
-"\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"ru.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ru.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-"
 "i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a href="
@@ -712,18 +688,17 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
-"&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-"
-"linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a href="
-"\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/"
-"linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN."
-"tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">podpis</a>)"
+"&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See our instructions on <a href=\"<page verifying-signatures>\">how to "
 "verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've "
@@ -733,26 +708,25 @@
 "com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently working with Mozilla to "
 "see if they want us to change the name to make this clearer."
 msgstr ""
-"Przeczytaj instrukcje na temat <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">weryfikacji podpisów paczek</a>, co "
-"umożliwi ci upewnienie się, że pobrałeś ten plik, który my wystawiliśmy do "
-"pobierania. Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a href=\"https://svn."
-"torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">różni się</a> od "
-"<a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">domyślnego Firefoksa</a>; "
-"pracujemy teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy zmienili "
-"nazwę, aby lepiej o tym informowała."
+"Przeczytajcie instrukcje na temat <a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">weryfikacji podpisów paczek</a>, co umożliwi Wam upewnienie "
+"się, że pobraliście ten plik, który my wystawiliśmy do pobierania. Zauważcie "
+"też, że Firefox w naszej paczce <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\">różni się</a> od <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">domyślnego Firefoksa</a>; pracujemy "
+"teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy zmienili nazwę, aby "
+"lepiej o tym informowała."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:157
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Linux\"></a>"
-msgstr "<a id=\"More\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Linux\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:158
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Linux instructions</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Rozpakowanie</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Instrukcje dla Linuksa</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:159

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -49,7 +49,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin "
 "instant messaging client, then click on the link corresponding to your "
@@ -61,12 +60,12 @@
 msgstr ""
 "Wybierz swój język i to, czy chcesz także zainstalować komunikator Pidgin, "
 "po czym kliknij na odnośnik odpowiadający Twojemu wyborowi. Pobierz "
-"wszystkie pliki z danego folderu (jeden plik kończący się na <code>.exe</"
-"code> i wszystkie pliki kończące się na <code>.rar</code>). Pliki znajdujące "
-"się w <code>signatures</code> pozwolą na sprawdzenie, czy pobrany został "
-"plik, który wystawiliśmy do pobierania. Przeczytaj nasze instrukcje na "
-"stronie <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"VerifyingSignatures\">jak sprawdzać podpisy</a>."
+"wszystkie pliki z danego folderu (jeden plik kończący się na "
+"<code>.exe</code> i wszystkie pliki kończące się na <code>.rar</code>). "
+"Pliki znajdujące się w <code>signatures</code> pozwolą na sprawdzenie, czy "
+"pobrany został plik, który wystawiliśmy do pobierania. Przeczytaj nasze "
+"instrukcje na stronie <a href=\"<page verifying-signatures>\">jak sprawdzać "
+"podpisy</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:27
@@ -115,13 +114,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;"
-"&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:41
@@ -224,13 +223,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split"
 "\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split"
-"\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:69
@@ -333,7 +332,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where "
 "you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least "
@@ -342,11 +340,11 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
-"Kliknij na etykietę oznaczoną <strong>\"Przeglądaj ...\"</strong> "
-"(\"Browse ...\") (2) i wybierz, dokąd chcesz rozpakować paczkę, po czym "
-"kliknij <strong>OK</strong> (3). Co najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni "
-"jest wymagane w miejscu, które wskażesz. Jeśli chcesz zostawić paczkę na "
-"komputerze, dobrym rozwiązaniem jest zapisanie jej na pulpit. Jeśli chcesz "
+"Kliknij na przycisk oznaczony <strong>\"Przeglądaj ...\"</strong> (\"Browse "
+"...\") (2) i wybierz, gdzie chcesz zapisać paczkę, po czym kliknij "
+"<strong>OK</strong> (3). Co najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni jest "
+"wymagane w miejscu, które wskażesz. Jeśli chcesz zostawić paczkę na "
+"komputerze, dobrym rozwiązaniem jest zapisanie jej na Pulpit. Jeśli chcesz "
 "przenieść ją na inny komputer lub ograniczyć pozostawione ślady, zapisz ją "
 "na dysku USB."
 

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,9 +27,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:14
-#, fuzzy
 msgid "Questions"
-msgstr "Questions"
+msgstr "Pytania"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:15
@@ -221,7 +220,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "YouTube and similar sites require third party browser plugins such as "
 "Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity "
@@ -238,21 +236,19 @@
 "YouTube i podobne strony wymagają wtyczek do przeglądarek, takich jak Flash, "
 "pochodzących od firm trzecich. Wtyczki operują niezależnie od Firefoksa i "
 "mogą przeprowadzać dowolne działania na Twoim komputerze, które rujnują "
-"Twoją anonimowość.  Te działania zawierają, lecz nie ograniczają się do: <a "
-"href=\"http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/\">nie brania pod "
-"uwagę ustawień proxy</a>, sprawdzania Twojego <a href=\"http://forums.sun."
-"com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376\">lokalnego adresu "
-"IP</a>, i <a href=\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\">zapisywania "
-"własnych ciasteczek</a>. Jest możliwe skorzystanie z LiveCD lub rozwiązania "
-"opartego na VMWare, takiego jak <a href=\"<page torvm/index>\">Tor VM</a> "
-"czy <a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>, które "
-"tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chronić Cię przed omijaniem "
+"Twoją anonimowość. Te działania zawierają, lecz nie ograniczają się do: <a "
+"href=\"http://decloak.net\">całkowitego ignorowania ustawień proxy</a>, "
+"sprawdzania Twojego <a href=\"http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162"
+"138&amp;messageID=9618376\">lokalnego adresu IP</a>, i <a "
+"href=\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\">zapisywania własnych "
+"ciasteczek</a>. Jest możliwe skorzystanie z LiveCD, jak <a "
+"href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a>, "
+"które tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chronić Cię przed omijaniem "
 "proxy, lecz problemy związane z lokalnym adresem IP i ciasteczkami Flash "
 "ciągle pozostają groźne."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that "
 "try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your "
@@ -277,35 +273,34 @@
 "wejście do preferencji Torbutton-&gt;Security Settings (Ustawienia "
 "bezpieczeństwa)-&gt;karta Dynamic Content (Dynamiczna zawartość) i "
 "wyłączenie \"Disable plugins during Tor usage\" (\"Wyłącz wtyczki w czasie "
-"używania Tora\").  Jeśli zrobisz to bez Tor VM, Incognito czy odpowiednich "
-"reguł firewalla, mocno zalecamy, byś przynajmniej używał/a <a href=\"https://"
-"addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a> do <a href="
-"\"http://noscript.net/features#contentblocking\">blokowania wtyczek</a>. Nie "
-"musisz korzystać z mechanizmów zezwoleń dla stron w NoScript, jeśli "
+"używania Tora\"). Jeśli zrobisz to bez Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live "
+"System czy odpowiednich reguł firewalla, mocno zalecamy, byś przynajmniej "
+"używał/a <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/addon/722\">NoScript</a> do <a "
+"href=\"http://noscript.net/features#contentblocking\">blokowania wtyczek</a>. "
+"Nie musisz korzystać z mechanizmów zezwoleń dla stron w NoScript, jeśli "
 "zaznaczysz opcję <b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> "
 "(Zastosuj te ograniczenia także dla zaufanych witryn) na karcie preferencji "
-"wtyczek. W zasadzie, z włączoną tą opcją, możesz nawet sprawić, że NoScript "
-"będzie globalnie zezwalał na Javascript, ale ciągle blokował wszystkie "
-"wtyczki do chwili, w której klikniesz na ich obszary zastępujące na stronie. "
-"Polecamy też <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623"
-"\">Better Privacy</a> w takim przypadku, by pomagał Ci w kasowaniu Twoich "
-"ciasteczek Flash."
+"wtyczek w NoScript. W zasadzie, z włączoną tą opcją, możesz nawet sprawić, "
+"że NoScript będzie globalnie zezwalał na Javascript, ale ciągle blokował "
+"wszystkie wtyczki do chwili, w której klikniesz na ich obszary zastępujące "
+"na stronie. Polecamy też <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/addon/6623\">Better Privacy</a> w takim przypadku, by pomagał Ci w "
+"kasowaniu Twoich ciasteczek Flash."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#oldtorbutton"
 "\">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find "
 "annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>"
 msgstr ""
-"<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#oldtorbutton"
-"\">Torbutton zdaje się robić wiele rzeczy, ale część z nich mi przeszkadza.  "
-"Nie mogę po prostu używać starej wersji?</a></strong>"
+"<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#oldtorbutton\">Torbutton zdaje się robić wiele rzeczy, ale część z "
+"nich mi przeszkadza. Nie mogę po prostu używać starej wersji?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer "
 "(including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively "
@@ -328,17 +323,17 @@
 "odradzane. Poważnie. Używanie samego innego rozszerzenia jest o tyle "
 "niebezpieczne, że nie tylko tracisz swój czas, ale także się narażasz.  "
 "<b>Po prostu nie używaj Tora</b> i będziesz mieć takie samo (a w niektórych "
-"przypadkach lepsze!) zabezpieczenie. By dowiedzieć się więcej o typach "
-"ataków, na jakie może Cię narazić \"domowe\" rozwiązanie, przeczytaj <a href="
-"\"design/index.html#adversary\">The Torbutton Adversary Model (Model "
-"Napastnika)</a>, a w szczególności podrozdział <a href=\"design/index."
-"html#attacks\">Adversary Capabilities - Attacks (Możliwości napastnika - "
-"Ataki)</a>.  Jeśli są jakieś określone zachowania Torbuttona, które Ci się "
-"nie podobają, wypełnij zgłoszenie na <a href=\"https://bugs.torproject.org/"
-"flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">stronie zgłaszania błędów.</a> "
-"Większość cech Torbuttona zapewniających bezpieczeństwo można wyłączyć "
-"poprzez jego preferencje, jeśli zdaje Ci się, że masz własne zabezpieczenia "
-"na te przypadki."
+"przypadkach lepsze) zabezpieczenie. By dowiedzieć się więcej o typach "
+"ataków, na jakie może Cię narazić \"domowe\" rozwiązanie, przeczytaj <a "
+"href=\"design/index.html#adversary\">The Torbutton Adversary Model (Model "
+"Napastnika)</a>, a w szczególności podrozdział <a "
+"href=\"design/index.html#attacks\">Adversary Capabilities - Attacks "
+"(Możliwości napastnika - Ataki)</a>. Jeśli są jakieś określone zachowania "
+"Torbuttona, które Ci się nie podobają, wypełnij zgłoszenie na <a href=\"https"
+"://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">stronie "
+"zgłaszania błędów.</a> Większość cech Torbuttona zapewniających "
+"bezpieczeństwo można wyłączyć poprzez jego preferencje, jeśli zdaje Ci się, "
+"że masz własne zabezpieczenia na te przypadki."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:130
@@ -493,7 +488,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to "
 "configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third "
@@ -520,28 +514,29 @@
 msgstr ""
 "Podczas gdy w teorii FoxyProxy jest niezłym pomysłem, to w praktyce nie "
 "można go skonfigurować bezpiecznie do Tora bez Torbuttona. Jak we wszystkich "
-"innych rozszerzeniach proxy, głównymi zagrożeniami są <a href=\"http://www."
-"metasploit.com/research/projects/decloak/\">wyciek wtyczek</a> i <a href="
-"\"http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi\">odkrycie historii</a>, zaraz "
-"za nimi są kradzieże ciasteczek przez węzły wyjściowe i śledzenie przez "
-"serwery z reklamami (przeczytaj <a href=\"design/index.html#adversary"
-"\">Torbutton Adversary Model</a>, by poznać szczegóły). Lecz z "
-"zainstalowanym i zawsze włączonym Torbuttonem, możliwe jest bezpieczne "
-"skonfigurowanie FoxyProxy (choć jest to trudne).  Jako że tryb wzorców "
-"(Patterns) w FoxyProxy odnosi się tylko do specyficznych adresów, a nie do "
-"całej karty, ustawienie FoxyProxy tak, by tylko niektóre strony były "
-"odwiedzane przez Tora, dalej pozwala napastnikom (których hosty nie pasują "
-"do Twoich filtrów) na poznanie Twojego prawdziwego IP. Co gorsza, jeśli te "
-"strony używają usług logowania na innych stronach jak Google Analytics, "
-"możesz wylądować w ich logach ze swoim prawdziwym adresem IP. Złośliwe węzły "
-"wyjściowe też mogą współpracować ze stronami, by wklejać obrazki do stron "
-"nie filtrowanych. Ustawienie FoxyProxy tak, by tylko część adresów wysyła "
-"nie przez Tora jest znacznie bezpieczniejsze, ale trzeba być ostrożnym z "
-"filtrami, na które się pozwala. Na przykład ustawienie czegoś tak prostego "
-"jak *google*, by szło nie przez Tora dalej będzie powodować, że znajdziesz "
-"się we wszystkich logach wszystkich stron używających Google Analytics! "
-"Przeczytaj <a href=\"http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\">to "
-"pytanie</a> na FAQ FoxyProxy dla dalszych szczegółów."
+"innych rozszerzeniach proxy, głównymi zagrożeniami są <a "
+"href=\"http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/\">wyciek "
+"wtyczek</a> i <a href=\"http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi\">odkrycie "
+"historii</a>, zaraz za nimi są kradzieże ciasteczek przez węzły wyjściowe i "
+"śledzenie przez serwery z reklamami (przeczytaj <a "
+"href=\"design/index.html#adversary\">Torbutton Adversary Model</a>, by poznać "
+"szczegóły). Lecz z zainstalowanym i zawsze włączonym Torbuttonem, możliwe "
+"jest bezpieczne skonfigurowanie FoxyProxy (choć jest to trudne). Jako że "
+"tryb wzorców (Patterns) w FoxyProxy odnosi się tylko do specyficznych "
+"adresów, a nie do całej karty, ustawienie FoxyProxy tak, by tylko niektóre "
+"strony były odwiedzane przez Tora, dalej pozwala serwerom reklamowym "
+"(których hosty nie pasują do Twoich filtrów) na poznanie Twojego prawdziwego "
+"IP. Co gorsza, jeśli te strony używają usług logowania na innych stronach "
+"jak Google Analytics, możesz wylądować w ich logach ze swoim prawdziwym "
+"adresem IP. Złośliwe węzły wyjściowe też mogą współpracować ze stronami, by "
+"wklejać obrazki do stron nie filtrowanych. Ustawienie FoxyProxy tak, by "
+"tylko część adresów wysyłał nie przez Tora jest znacznie bezpieczniejsze, "
+"ale trzeba być ostrożnym z filtrami, na które się pozwala. Na przykład "
+"ustawienie czegoś tak prostego jak *google*, by szło nie przez Tora dalej "
+"będzie powodować, że znajdziesz się we wszystkich logach wszystkich stron "
+"używających Google Analytics! Przeczytaj <a "
+"href=\"http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\">to pytanie</a> na FAQ "
+"FoxyProxy dla dalszych szczegółów."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:222
@@ -579,7 +574,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to "
 "install this extension to minimize the ability of sites to store long term "
@@ -590,9 +584,9 @@
 "Jeśli dużo używasz Tora i rzadko go wyłączasz, prawodpodobnie przyda Ci się "
 "to rozszerzenie, by zminimalizować możliwości stron internetowych odnośnie "
 "przechowywania długotrwałych identyfikatorów w pamięci podręcznej. To "
-"rozszerzenie stosuje polityki adresu pochodzenia w pamięci podręcznej, więc "
-"elementy są z niej pobierane tylko jeśli są pobierane z dokumentu w tej "
-"samej strefie pochodzenia jak element w pamięci podręcznej."
+"rozszerzenie stosuje politykę tego samego adresu pochodzenia w pamięci "
+"podręcznej, więc elementy są z niej pobierane tylko jeśli są pobierane z "
+"dokumentu w tej samej strefie pochodzenia jak element w pamięci podręcznej."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:240
@@ -630,7 +624,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, "
 "and <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick"
@@ -641,10 +634,11 @@
 "subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page."
 msgstr ""
 "AdBlock Plus jest doskonałym dodatkiem do usuwania denerwujących, "
-"naruszających prywatność i <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/"
-"news/2007/11/doubleclick\">roznoszących malware</a> reklam z sieci. Zawiera "
-"<a href=\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\">subskrypcje</a>, które "
-"są ciągle aktualizowane, by wychwytywać najnowsze wysiłki sieci reklamowych, "
+"naruszających prywatność i <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/"
+"2007/11/doubleclick\">roznoszących złośliwe oprogramowanie</a> reklam z "
+"sieci. Zawiera <a "
+"href=\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\">subskrypcje</a>, które są "
+"ciągle aktualizowane, by wychwytywać najnowsze wysiłki sieci reklamowych, "
 "podejmowane w celu omijania tych filtrów. Polecam subskrypcję filtru "
 "kombinacyjnego EasyPrivacy+EasyList w sekcji Miscellaneous (Pozostałe) na "
 "stronie subskrypcji."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -101,7 +101,6 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
 "<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/> "
@@ -131,34 +130,34 @@
 msgstr ""
 "<hr /> <strong>Bieżąca wersja:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
 "<strong>Autorzy:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires <br/> <br/> "
-"<strong>Instalacja:</strong> Kliknij, aby <a href=\"http://www.torproject."
-"org/torbutton/torbutton-current.xpi\" hash=\"<version-hash-torbutton>\" "
-"onclick=\"return install(event);\">zainstalować z tej strony</a><br/> albo "
-"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/"
-"addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\" >zainstaluj ze strony Mozilli z "
-"dodatkami</a><br/> <strong>Poprzednie wydania:</strong> <a href=\"releases/"
-"\">Lokalnie</a><br/> <strong>Dokumentacja dla deweloperów:</strong> <a href="
-"\"design/\">Dokument projektowy Torbuttona</a> i <a href=\"design/"
-"MozillaBrownBag.pdf\">Slajdy (Nie aktualizowane często)</a><br/> "
-"<strong>Dodatki:</strong> Wtyczki wyszukiwania Google dla <a href=\"/jsreq."
-"html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" onClick=\"addOpenSearch"
-"('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return false\">Google CA</a> i "
-"<a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" onClick="
-"\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return false"
-"\">Google UK</a>.  <br/> <strong>Kod źródłowy:</strong> Możesz <a href="
-"\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/\">przeglądać repozytorium</"
-"a> lub po prostu rozpakować plik xpi.  <br/> <strong>Zgłaszanie błędów:</"
-"strong> <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?"
-"tasks=all&amp;project=5\">Torproject flyspray</a><br/> <strong>Dokumenty:</"
-"strong> <b>[</b> <a href=\"<page torbutton/faq>\">FAQ</a> <b>|</b> <a href="
-"\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG\">zmiany</a> "
-"<b>|</b> <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE"
-"\">licencja</a> <b>|</b> <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/"
-"trunk/src/CREDITS\">podziękowania</a> <b>]</b><br/> <br />"
+"<strong>Instalacja:</strong> Kliknij, aby <a "
+"href=\"http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi\" hash"
+"=\"<version-hash-torbutton>\" onclick=\"return install(event);\">zainstalować z "
+"tej strony</a><br/> albo <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\" "
+">zainstaluj ze strony Mozilli z dodatkami</a><br/> <strong>Poprzednie "
+"wydania:</strong> <a href=\"releases/\">Lokalnie</a><br/> <strong>Dokumentacja "
+"dla deweloperów:</strong> <a href=\"design/\">Dokument projektowy "
+"Torbuttona</a> i <a href=\"design/MozillaBrownBag.pdf\">Slajdy (Nie "
+"aktualizowane często)</a><br/> <strong>Dodatki:</strong> Wtyczki "
+"wyszukiwania Google dla <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return "
+"false\">Google CA</a> i <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return "
+"false\">Google UK</a>.  <br/> <strong>Kod źródłowy:</strong> Możesz <a "
+"href=\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git\">przeglądać "
+"repozytorium</a> lub po prostu rozpakować plik xpi.  <br/> "
+"<strong>Zgłaszanie błędów:</strong> <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14\">Torproject "
+"trac</a><br/> <strong>Dokumenty:</strong> <b>[</b> <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>\">FAQ</a> <b>|</b> <a href=\"https://git.torproject.org/checkou"
+"t/torbutton/master/src/CHANGELOG\">zmiany</a> <b>|</b> <a href=\"https://git.t"
+"orproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE\">licencja</a> <b>|</b> "
+"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS\">p"
+"odziękowania</a> <b>]</b><br/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the "
 "browser's use of <a href=\"<page index>\">Tor</a>.  It adds a panel to the "
@@ -169,11 +168,11 @@
 msgstr ""
 "Torbutton jest 1-kliknięciowym sposobem dla użytkowników Firefoksa na "
 "włączanie lub wyłączanie tego, czy przeglądarka korzysta z <a href=\"<page "
-"index>\">Tora</a>.  Rozszerzenie to dodaje panel do paska stanu, który mówi "
-"\"Tor włączony\" (na zielono)  lub \"Tor wyłączony\" (na czerwono). "
-"Użytkownik może kliknąć na panel, by zmienić status.  Jeśli użytkownik (lub "
-"jakieś inne rozszerzenie) zmieni ustawienia proxy, zmiana ta jest "
-"automatycznie odzwierciedlana na pasku stanu."
+"index>\">Tora</a>. Rozszerzenie to dodaje panel do paska stanu, który mówi "
+"\"Tor włączony\" (na zielono)  lub \"Tor wyłączony\" (na czerwono). Użytkownik "
+"może kliknąć na panel, by zmienić status.  Jeśli użytkownik (lub jakieś inne "
+"rozszerzenie) zmieni ustawienia proxy, zmiana ta jest automatycznie "
+"odzwierciedlana na pasku stanu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:129
@@ -190,7 +189,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel.  "
 "Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired "
@@ -200,8 +198,8 @@
 "Preferences)."
 msgstr ""
 "Niektórzy użytkownicy mogą woleć przycisk na pasku narzędziowym zamiast "
-"panelu na pasku stanu. Taki przycisk jest załączony, dodać go można klikając "
-"prawym klawiszem na żądany pasek, wybierając \"Dostosuj...\" i przeciągając "
-"ikonkę Torbutton na pasek narzędziowy.  Jest opcja w preferencjach "
-"pozwalająca na ukrycie panelu na pasku stanu (Narzędzia-&gt;Rozszerzenia, "
-"wybierz Torbutton i kliknij Preferencje)."
+"panelu na pasku stanu. Torbutton pozwala na dodanie takiego przycisku "
+"poprzez kliknięcie prawym klawiszem na żądany pasek, wybierając "
+"\"Dostosuj...\" i przeciągając ikonkę Torbuttona na pasek narzędziowy. Jest "
+"opcja w preferencjach pozwalająca na ukrycie panelu na pasku stanu "
+"(Narzędzia-&gt;Rozszerzenia, wybierz Torbutton i kliknij Preferencje)."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,7 +27,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity "
 "from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and "
@@ -42,13 +41,13 @@
 "Wersja 1.2.0 Torbuttona dodaje wiele nowych opcji bezpieczeństwa do ochrony "
 "Twojej anonimowości przed wszystkimi głównymi zagrożeniami, o których "
 "autorzy wiedzą. Ustawienia domyślne powinny być dobre (i "
-"najbezpieczniejsze!) dla większości ludzi, ale jeśli jesteś osobą lubiąca "
+"najbezpieczniejsze!) dla większości ludzi, ale jeśli jesteś osobą lubiącą "
 "mieć wszystko dopasowane lub wolisz wynieść jakieś opcje do bardziej "
 "elastycznych rozszerzeń, oto jest pełna lista.  (W idealnym świecie, te "
 "opisy powinny być opisami w samym rozszerzeniu, ale błędy Firefoksa numer <a "
 "href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> i <a "
-"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> w "
-"tej chwili to uniemożliwiają.)"
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> w tej "
+"chwili to uniemożliwiają.)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:25
@@ -73,7 +72,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript "
 "on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one, "
@@ -86,7 +84,7 @@
 "Kolejna ważna opcja, to ustawienie powoduje, że rozszerzenie wyłącza "
 "Javascript na kartach wczytywanych w innym stanie Tora niż obecny, by "
 "zapobiec opóźnionym pobieraniom wstrzykniętych adresów zawierających "
-"unikalne identyfikatory, oraz by zapobiec odkryciu Twojego adres IP za "
+"unikalne identyfikatory, oraz by zapobiec odkryciu Twojego adresu IP za "
 "pomocą znaczników meta-refresh, gdy wyłączasz Tora. Zapobiega to także "
 "wszystkim transferom z kart załadowanym w innym stanie Tora. To służy "
 "blokowaniu dynamicznej, nie-Javascriptowej zawartości, takiej jak okienka "
@@ -138,7 +136,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from "
 "SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack these "
@@ -149,12 +146,12 @@
 "fairly infrequent)."
 msgstr ""
 "Pod Firefoksem 2 wielu autorów rozszerzeń nie aktualizowało swoich "
-"rozszerzeń ze stron z SSL. Możliwe jest, że złośliwe węzły Tora przechwytują "
-"te rozszerzenia i zastępują je złośliwymi lub dodają złośliwy kod do "
-"istniejących rozszerzeń.  Jako że Firefox 3 wymusza szyfrowane lub "
-"autentyfikowane aktualizacje, to ustawienie nie jest już tak ważne, jak to "
-"było kiedyś (mimo iż aktualizacje wysyłają informacje o posiadanych "
-"rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie)."
+"rozszerzeń ze stron z SSL. Możliwe jest, by złośliwe węzły Tora "
+"przechwytywały te rozszerzenia i zastępowały je złośliwymi lub dodawały "
+"złośliwy kod do istniejących rozszerzeń. Jako że Firefox 3 wymusza "
+"szyfrowane lub uwierzytelniane aktualizacje, to ustawienie nie jest już tak "
+"ważne, jak to było kiedyś (mimo iż aktualizacje wysyłają informacje o "
+"posiadanych rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:63
@@ -304,7 +301,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and "
 "also disables download manager history. Note that if you allow writing of "
@@ -313,7 +309,7 @@
 "sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)."
 msgstr ""
 "Ta opcja uniemożliwia silnikowi renderującemu zapisywanie odwiedzonych "
-"adresów i wyłącza historię menadżera pobieranie. Jeśli umożliwisz zapis "
+"adresów i wyłącza historię menadżera pobierania. Jeśli umożliwisz zapis "
 "historii Tora, zaleca się wyłączenie odczytu historii w trybie bez Tora, "
 "gdyż złośliwe strony, które odwiedzasz, mogą przeszukiwać Twoją historię w "
 "poszukiwaniu adresów .onion i innych zapisów historii z trybu Tora (jak na "
@@ -412,7 +408,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar "
 "file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed "
@@ -421,11 +416,12 @@
 "cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course."
 msgstr ""
 "Ta opcja zachowuje Twoje trwałe ciasteczka trybu bez Tora w specjalnym pliku "
-"jar, w razie gdyby była potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. Oparta "
-"na kodzie przysłanym przez <a href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collina "
-"Jacksona</a>.  Jest zgodna z innymi rozszerzeniami, których używasz do "
-"zarządzania ciasteczkami trybu bez Tora. Twoje ciasteczka Tora będą "
-"oczywiście czyszczone w czasie przełączania Tora."
+"jar, w razie gdyby była potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. "
+"Oparta na kodzie przysłanym przez <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collina Jacksona</a>. Jest zgodna z "
+"innymi rozszerzeniami, których używasz do zarządzania ciasteczkami trybu bez "
+"Tora. Twoje ciasteczka Tora będą oczywiście czyszczone w czasie "
+"przełączania Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:162
@@ -496,7 +492,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Firefox has recently added the ability to store additional state and "
 "identifiers in persistent tables, called <a href=\"http://developer.mozilla."
@@ -504,10 +499,10 @@
 "anonymity if stored content can be fetched across Tor-state."
 msgstr ""
 "Firefox ostatnio dodał możliwość zapisywania dodatkowych informacji o stanie "
-"i identyfikatorów w trwałych tabelach, zwanych <a href=\"http://developer."
-"mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>.  Oczywistym jest, że może to "
-"pozbawić Cię anonimowości, jeśli zachowane dane mogą być odczytane po "
-"zmianie stanu Tora."
+"i identyfikatorów w trwałych tabelach, zwanych <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>. "
+"Oczywistym jest, że może to pozbawić Cię anonimowości, jeśli zachowane dane "
+"mogą być odczytane po zmianie stanu Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:192
@@ -677,7 +672,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option disables the referrer header, preventing sites from determining "
 "where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a "
@@ -690,8 +684,8 @@
 "Ta opcja wyłącza nagłówek Referrer (adres poprzedniej strony), "
 "uniemożliwiając stronom dowiedzenie się, skąd do nich trafiłeś/aś. To jednak "
 "może przeszkadzać niektórym stronom w działaniu. W szczególności, serwis <a "
-"href=\"http://www.digg.com\">Digg</a> zdaje się nie działać z tej "
-"przyczyny.  Docelowo powinna być dostępna mniej inwazyjna i bardziej "
-"efektywna wersja tej opcji.  W międzyczasie, <a href=\"https://addons."
-"mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> dostarcza tej funkcjonalności "
-"poprzez domyślną opcję <b>Forge</b>."
+"href=\"http://www.digg.com\">Digg</a> zdaje się nie działać z tej przyczyny. "
+"Docelowo powinna być dostępna mniej inwazyjna i bardziej efektywna wersja "
+"tej opcji.  W międzyczasie, <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> dostarcza "
+"tej funkcjonalności poprzez domyślną opcję <b>Forge</b>."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -40,7 +40,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Previous DNSELs scraped Tor's network directory for exit node IP addresses, "
 "but this method fails to list nodes that don't advertise their exit address "
@@ -49,20 +48,19 @@
 msgstr ""
 "Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwały katalog sieci Tora, by znaleźć adresy "
 "IP węzłów wyjściowych, ale ta metoda nie podaje adresów węzłów, które nie "
-"wysyłają swoich adresów do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje te węzły, by "
-"podać dokładniejszą listę."
+"wysyłają swoich adresów wyjściowych do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje "
+"te węzły, by podać dokładniejszą listę."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official "
 "<a href=\"<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt\">design document</a>. The "
 "current service only supports the first query type mentioned in that "
 "document."
 msgstr ""
-"Pełen kontekst i powody stworzenia TorDNSEL są opisane w oficjalnym <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">dokumencie projektu</a>. "
+"Pełen kontekst i powody stworzenia TorDNSEL są opisane w oficjalnym <a "
+"href=\"<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt\">dokumencie projektu</a>. "
 "Bieżąca wersja usługi obsługuje wyłącznie pierwszy typ zapytania wspomniany "
 "w tamtym dokumencie."
 
@@ -104,7 +102,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other A records inside net 127/8, except 127.0.0.1, are reserved for future "
 "use and should be interpreted by clients as indicating an exit node. Queries "
@@ -112,8 +109,8 @@
 "inside its zone of authority result in NXDOMAIN."
 msgstr ""
 "Inne rekordy A w sieci 127/8, z wyjątkiem 127.0.0.1, są zarezerwowane do "
-"przyszłego wykorzystania i nie powinny być interpretowane przez klientów "
-"jako wskazujące na istnienie węzła wyjściowego. Zapytania poza strefę DNSEL "
+"przyszłego wykorzystania i powinny być interpretowane przez klientów jako "
+"wskazujące na istnienie węzła wyjściowego. Zapytania poza strefę DNSEL "
 "skutkują komunikatem REFUSED. Źle skonstruowane zapytania wewnątrz strefy "
 "skutkują komunikatem NXDOMAIN."
 
@@ -187,7 +184,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can download the latest source release from the <a href=\"http://"
 "p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden service</a> or "
@@ -195,10 +191,11 @@
 "gz\"> local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision "
 "from the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
 msgstr ""
-"Najnowsze wersje kodu źródłowego możesz pobrać z <a href=\"http://"
-"p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">usługi ukrytej</a> lub z "
-"<a href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\" "
-">lokalnego mirrora</a>. Najlepiej prawdopodobnie pobrać bieżącą wersję z "
+"Najnowsze wersje kodu źródłowego możesz pobrać z <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">usługi "
+"ukrytej</a> lub z <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\" "
+">lokalnego mirrora</a>. Prawdopodobnie najlepiej pobrać bieżącą wersję z "
 "repozytorium darcs hostowanego na podanej wyżej usłudze ukrytej."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -83,45 +83,45 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most recent stable release is: <a href=\"https://trac.vidalia-project."
 "net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-stable></"
 "a>"
 msgstr ""
-"Najnowszym wydaniem stabilnym jest:<a href=\"https://trac.vidalia-project."
-"net/milestone/Vidalia%200.1.15\">0.1.15</a>"
+"Najnowszym wydaniem stabilnym jest:<a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-"
+"stable></a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Windows Installer</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6.msi\">Instalator dla Windows</a>(<a href=\"dist/"
-"vidalia-0.2.6.msi.asc\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia<version-vidalia-stable>.msi\">Instalator dla "
+"Windows</a>(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>.msi.asc\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X x86 "
 "Only</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6-i386.dmg\">Mac OS X tylko dla x86</a>(<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.6-i386.dmg.asc\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X tylko dla "
+"x86</a>(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-i386.dmg.asc\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</"
 "a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6-ppc.dmg\">Mac OS X tylko dla PPC</a>(<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.6-ppc.dmg.asc\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X tylko dla "
+"PPC</a>(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-ppc.dmg.asc\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
@@ -134,13 +134,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Source Tarball</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6.tar.gz\">Paczka z kodem źródłowym</a>(<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.6.tar.gz.asc\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Paczka z kodem "
+"źródłowym</a>(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>.tar.gz.asc\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 01:10-0600\n"
-"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:29+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
@@ -119,7 +121,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
 "to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
@@ -131,14 +132,15 @@
 "easier to use while maintaining good security."
 msgstr ""
 "Безопасность Tor повышается с увеличением количества пользователей и с "
-"увеличением числа людей, которые <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>"
-"\">включают функцию ретранслятора</a>. (Настроить ретранслятор совсем не так "
-"сложно, как вы, возможно, думаете, и это может значительно <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> повысить "
-"уровень вашей личной безопасности</a>.) Если предоставление ретранслятора не "
-"для вас, вы можете <a href=\"<page volunteer>\">помочь нам во многих других "
-"аспектах проекта</a>, и нам нужны средства для усовершенствования сети Tor, "
-"повышения её скорости и упрощения обеспечения качественной безопасности."
+"увеличением числа людей, которые <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">включают функцию ретранслятора</a>. (Настроить ретранслятор совсем "
+"не так сложно, как вы, возможно, думаете, и это может значительно <a href=\"h"
+"ttps://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> "
+"повысить уровень вашей личной безопасности</a>.) Если предоставление "
+"ретранслятора не для вас, вы можете <a href=\"<page volunteer>\">помочь нам во "
+"многих других аспектах проекта</a>, например, нам нужны средства для "
+"усовершенствования сети Tor, повышения её пропускной способности и упрощения "
+"обеспечения качественной безопасности."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -164,20 +166,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
 "floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-"
 "stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
-"10 октября 2009: Выпущена стабильная версия Tor 0.2.1.20. Прочитайте <a href="
-"\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">анонс</a> для "
+"10 октября 2009: Выпущена стабильная версия Tor 0.2.1.20. Прочитайте <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">анонс</a> для "
 "получения информации об обновлениях и изменениях."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details "
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -3,28 +3,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:24+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:9
 msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: футболки для содействия"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:12
@@ -32,13 +34,15 @@
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are three primary ways of contributing:"
 msgstr ""
+"Вы можете получить одну из этих классных футболок Tor, делая вклад в "
+"развитие проекта Tor. Есть три главных пути содействия:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
 msgid ""
 "A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
 "Project."
-msgstr ""
+msgstr "Довольно большой ($65+) <a href=\"<page donate>\">вклад</a> в проект Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:18
@@ -48,6 +52,11 @@
 "port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you "
 "average 500 KB/s traffic."
 msgstr ""
+"Предоставлять быстрый <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ретранслятор "
+"Tor</a>, который работает на протяжении последних двух месяцев: при этом вы "
+"должны разрешить выход через 80 порт и ваш среднестатистический трафик "
+"должен составлять 100 Кб/сек, или, если ваш ретранслятор не выводной, ваш "
+"среднестатистический трафик должен составлять 500 Кб/сек."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
@@ -59,6 +68,14 @@
 "research on Tor and anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs."
 "torproject.org/\">our bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
 msgstr ""
+"Посодействуйте <a href=\"<page volunteer>\">в другом</a>. <a href=\"<page "
+"translation>\">Переводите информацию с нашего веб-сайта на ваш язык</a>. "
+"Напишите хорошую <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheO"
+"nionRouter/SupportPrograms\">поддерживающую Tor программу и сделайте так, "
+"чтобы её использовало множество других людей</a>. Исследуйте Tor и вопросы "
+"обеспечения анонимности, исправьте некоторые из <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">наших багов</a>, или станьте сторонником "
+"Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
@@ -67,6 +84,10 @@
 "explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
 "backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
 msgstr ""
+"Если вы отвечаете вышеуказанным требованиям, отправьте письмо на адрес "
+"donations[собака]torproject[точка]org с кратким объяснением. Не забудьте "
+"указать желаемый цвет, размер (S/M/L/XL/XXL), дополнительный размер, на "
+"случай если футболок указанного вами размера у нас нет, и адрес доставки."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
@@ -76,6 +97,10 @@
 "org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">in action</a> &mdash; add "
 "your own photos there too."
 msgstr ""
+"Вы можете выбрать между традиционным черным и нашим завязывающим-общение "
+"светло-зеленым. Вы можете также посмотреть на футболки <a href=\"https://trac"
+".torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">в жизни</a>; "
+"добавляйте туда и свои фотографии."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46
@@ -84,3 +109,6 @@
 "png\" /></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-"
 "tor-tshirt.png\" /></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\" "
+"/></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-tor-"
+"tshirt.png\" /></a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.running-a-mirror.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -3,28 +3,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-26 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:9
 msgid "Tor: Running a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Предоставление зеркала"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:12
@@ -35,6 +37,12 @@
 "setup and ongoing maintenance a minimal effort.  The Tor website and "
 "distribution directory currently require 5.0 GB of disk space."
 msgstr ""
+"Большое спасибо за желание предоставлять зеркало веб-сайта Tor. Список всех "
+"наших зеркал опубликован  <a href=\"<page mirrors>\">здесь</a>. Ниже мы "
+"приводим некоторые примерные команды и настройки, чтобы облегчить процесс "
+"первичной установки и обеспечения работоспособности зеркала. Веб-сайт Tor и "
+"директория распределения в настоящее время требует 5.0Гб дискового "
+"пространства."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:20
@@ -43,6 +51,10 @@
 "everything a mirror should share with the world: <br /> <br /> <tt> rsync -"
 "av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>"
 msgstr ""
+"Если вы хотите предоставлять зеркало, это так же просто как эта команда "
+"скачивания всего, что зеркало должно содержать и предоставлять своим "
+"посетителям: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete "
+"rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>"
 
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:28
@@ -56,11 +68,20 @@
 "your server have issues.<br/><br/> It is highly recommended for all mirror "
 "operators to subscribe to"
 msgstr ""
+"Для того, чтобы обеспечить предоставление надежных и обновленных зеркал, "
+"пожалуйста, убедитесь, что ваше зеркало осуществляет следующее:<br/><br/> "
+"Обновления<b>не реже</b> чем через каждые шесть часов, но и не чаще, чем "
+"каждый час.<br/><br/> Разрешает \"Directory Index / Indexes\" (просмотр "
+"индекса) папки /dist.<br/><br/> Разрешает \"Multiviews\" или эквивалент для "
+"локализации языка.<br/><br/> Имеет действительный контактный адрес "
+"электронной почты для административных коммуникаций на случай, если с вашим "
+"сервером возникнут проблемы.<br/><br/> Мы настоятельно рекомендуем всем "
+"операторам зеркал, подписаться на"
 
 #. type: Content of: <div><p><A>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:43 /tmp/KRjPC_ZAQJ.xml:87
 msgid "tor-mirrors mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "список рассылки tor-mirrors"
 
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:44
@@ -69,11 +90,15 @@
 "DELETE, any other requests/notifications).  Also, any technical assistance "
 "in setting up your mirror may be found here as well.<br/><br/>"
 msgstr ""
+"куда должны отсылаться все запросы на изменение списков модификаций зеркал "
+"(ADD, CHANGE, DELETE, и все другие запросы/уведомления). Также благодаря "
+"этому списку рассылки вы можете получить любую техническую поддержку по "
+"установке вашего зеркала.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:49
 msgid "<br /><br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><p><tt>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:51
@@ -81,6 +106,8 @@
 "An example cronjob to update a full mirror once every 6 hours may look like "
 "so: <tt>"
 msgstr ""
+"Пример настройки обновлений для зеркала каждые шесть часов может выглядеть "
+"так: <tt>"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN m h  dom mon dow   commandPO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><p><p><tt><pre>
@@ -90,11 +117,14 @@
 "\n"
 "0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ "
+"/var/www/mirrors/torproject.org\n"
 
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:57
 msgid "</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><p><tt>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:59
@@ -102,6 +132,8 @@
 "<br/> For mirror operators that use Apache, we have created a sample virtual "
 "host configuration file to use: <tt>"
 msgstr ""
+"<br/> Для предоставления зеркал операторам, использующим Apache, мы создали "
+"образцовый виртуальный хост конфигурационный файл: <tt>"
 
 #. type: Content of: <div><p><tt><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:64
@@ -121,6 +153,19 @@
 "\n"
 "&lt;/VirtualHost&gt;\n"
 msgstr ""
+"&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
+"        ServerAdmin youremail at example.com<br/>\n"
+"        ServerName  0.1.2.3<br/>\n"
+"\n"
+"        DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n"
+"\n"
+"        &lt;Directory /var/www/mirrors/torproject.org/&gt;<br/>\n"
+"            Options MultiViews Indexes<br/>\n"
+"            DirectoryIndex index<br/>\n"
+"            AllowOverride None<br/>\n"
+"        &lt;/Directory&gt;<br/>\n"
+"\n"
+"&lt;/VirtualHost&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:78
@@ -130,16 +175,22 @@
 "website, source code and binary releases change often. An update frequency "
 "of six hours is recommended.  Tor users everywhere will thank you."
 msgstr ""
+"</tt> <br/> <br/> Пожалуйста, убедитесь, что ваше зеркало постоянно "
+"обновляется (мы предлагаем автоматизировать эту задачу с помощью, например, "
+"'<tt>cron</tt>'). Наш веб-сайт, исходный код и двоичный код часто "
+"обновляются. Мы рекомендуем обновление с частотой один раз в шесть часов. "
+"Пользователи Tor, находящиеся в различных уголках планеты, будут вам "
+"благодарны."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:84
 msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:86
 msgid "If you are running a mirror, please subscribe to the"
-msgstr ""
+msgstr "Если вы предоставляете зеркало, пожалуйста, подпишитесь на"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:87
@@ -147,3 +198,6 @@
 ", and introduce yourself there.  We will add you to the mirror list.  Help "
 "for mirror support and configuration issues may also be found on the list."
 msgstr ""
+", и представьтесь другим пользователям рассылки. Мы добавим вас в список "
+"зеркал. Здесь же вы сможете найти помощь и поддержку по вопросам установки и "
+"настройки зеркала."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.faq.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.faq.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-16 07:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 12:01-0600\n"
-"Last-Translator: Gladman <nick-gladman at yandex.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 18:53+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:11
@@ -137,6 +139,9 @@
 "\"#nojavascript\">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop "
 "working. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<br /> <a id=\"nojavascript\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#nojavascript\">При переключении статуса Tor, сайты использующие "
+"javascript перестают работать. Почему?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:34
@@ -223,7 +228,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "YouTube and similar sites require third party browser plugins such as "
 "Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity "
@@ -241,17 +245,18 @@
 "дополнительных сторонних программных модулей (плагинов), таких как Flash. "
 "Плагины работают независимо от браузера Firefox и могут совершать на вашем "
 "компьютере действия, которые «ломают» вашу конфиденциальность. Работа с "
-"такими сайтами включает, например, следующие угрозы: <a href=\"http://"
-"decloak.net\">полное игнорирование настроек прокси</a>, сайт запросит <a "
-"href=\"http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;"
-"messageID=9618376\">локальный IP-адрес вашего компьютера</a>, <a href="
-"\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\">сохранит свои куки-файлы на "
-"вашем компьютере</a>. Вы можете использовать LiveCD или такие решения как, "
-"например, <a href=\"<page torvm/index>\">Tor VM</a> или <a href=\"https://"
-"amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a>. Они создают "
-"безопасный, прозрачный, защищенный от обхода прокси-сервер. Важно заметить, "
-"что проблема раскрытия вашего локального IP-адреса и сохранения Flash куки-"
-"файлов остается."
+"такими сайтами включает, например, следующие угрозы: <a "
+"href=\"http://decloak.net\">полное игнорирование настроек прокси</a>, сайт "
+"запросит <a href=\"http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;mes"
+"sageID=9618376\">локальный IP-адрес вашего компьютера</a>, <a "
+"href=\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\">сохранит свои куки-файлы "
+"на вашем компьютере</a>. Вы можете использовать LiveCD или такие решения "
+"как, например, <a href=\"<page torvm/index>\">Tor VM</a> или <a "
+"href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a>. "
+"Они создают безопасный, прозрачный, защищенный от обхода прокси-сервер. "
+"Важно заметить, что даже при использовании вышеперечисленных программ "
+"проблема раскрытия вашего локального IP-адреса и сохранения Flash "
+"куки-файлов остается."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:86
@@ -764,6 +769,10 @@
 "a>).  However, most of these relate to fingerprinting issues, as opposed to "
 "outright anonymity leaks."
 msgstr ""
+"В дополнении Torbutton есть несколько известных проблем безопасности (все "
+"они обусловлены <a href=\"design/index.html#FirefoxBugs\">неисправленными "
+"багами браузера Firefox</a>). Однако большинство из них связано с "
+"\"оставлением следов\", а не с открытыми утечками анонимной информации."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:322

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 12:33-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 18:54+0200\n"
 "Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:11
@@ -102,7 +104,6 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
 "<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/> "
@@ -132,30 +133,31 @@
 msgstr ""
 "<hr /> <strong>Последняя версия:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
 "<strong>Авторы:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/> "
-"<strong>Установка:</strong> Кликните по ссылке<a href=\"http://www."
-"torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi\" hash=\"<version-hash-"
-"torbutton>\" onclick=\"return install(event);\">установить с этого веб-"
-"сайта</a> или <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/"
-"latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\">установить с сайта "
-"дополнений Mozilla</a><br/> <strong>Предыдущие релизы:</strong> <a href="
-"\"releases/\">Локально</a><br/> <strong>Документация разработчиков:</strong> "
-"<a href=\"design/\">Документ об архитектуре Torbutton</a> и <a href=\"design/"
-"MozillaBrownBag.pdf\">Слайды (Обновляются не часто)</a><br/> "
-"<strong>Дополнительно:</strong> Поисковые плагины Google для <a href=\"/"
-"jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" onClick=\"addOpenSearch"
-"('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return false\">Google CA</a>, и "
-"<a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" onClick="
-"\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return false"
-"\">Google UK</a>.  <br/> <strong>Исходник:</strong> Вы можете <a href="
-"\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git\">просмотреть репозиторий</a> "
-"или просто распаковать xpi-файл.  <br/> <strong>Отчеты об ошибках:</strong> "
-"<a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;"
-"project=5\">Torproject flyspray</a><br/> <strong>Документы:</strong> <b>[</"
-"b> <a href=\"<page torbutton/faq>\">ЧаВо</a> <b>|</b> <a href=\"https://git."
-"torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG\">регистр изменений</"
-"a> <b>|</b> <a href=\"https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/"
-"src/LICENSE\">лицензия</a> <b>|</b> <a href=\"https://git.torproject.org/"
-"checkout/torbutton/master/src/CREDITS\">создатели</a> <b>]</b><br/> <br/>"
+"<strong>Установка:</strong> Кликните по ссылке<a "
+"href=\"http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi\" hash"
+"=\"<version-hash-torbutton>\" onclick=\"return install(event);\">установить с "
+"этого веб-сайта</a> или <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/do"
+"wnloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\">установить с "
+"сайта дополнений Mozilla</a><br/> <strong>Предыдущие релизы:</strong> <a "
+"href=\"releases/\">Локально</a><br/> <strong>Документация "
+"разработчиков:</strong> <a href=\"design/\">Документ об архитектуре "
+"Torbutton</a> и <a href=\"design/MozillaBrownBag.pdf\">Слайды (Обновляются не "
+"часто)</a><br/> <strong>Дополнительно:</strong> Поисковые плагины Google для "
+"<a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return "
+"false\">Google CA</a>, и <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return "
+"false\">Google UK</a>.  <br/> <strong>Исходник:</strong> Вы можете <a "
+"href=\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git\">просмотреть "
+"репозиторий</a> или просто распаковать xpi-файл.  <br/> <strong>Отчеты об "
+"ошибках:</strong> <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?ta"
+"sks=all&amp;project=5\">Torproject flyspray</a><br/> "
+"<strong>Документы:</strong> <b>[</b> <a href=\"<page torbutton/faq>\">ЧаВо</a> "
+"<b>|</b> <a href=\"https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/"
+"CHANGELOG\">регистр изменений</a> <b>|</b> <a href=\"https://git.torproject.or"
+"g/checkout/torbutton/master/src/LICENSE\">лицензия</a> <b>|</b> <a href=\"http"
+"s://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS\">создатели</a> "
+"<b>]</b><br/> <br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:120

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -3,23 +3,25 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 21:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:55+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:11
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:16
@@ -27,6 +29,8 @@
 "<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
 "height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
+"height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:21
@@ -37,16 +41,23 @@
 "supported by Qt 4.3 or later, including Windows, Mac OS X, and Linux or "
 "other Unix variants using the X11 window system."
 msgstr ""
+"Vidalia - это межплатформный контроллер GUI (графический интерфейс "
+"пользователя) для программного обеспечения <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, встроенный с использованием "
+"структуры<a href=\"http://trolltech.com/products/qt\">Qt</a>. Программа "
+"Vidalia работает практически на всех платформах, поддерживаемых Qt версии "
+"4.3 и выше, включая Windows, Mac OS X, Linux или другие Unix системы, "
+"использующие систему окон X11."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:29
 msgid "<a id=\"Downloads\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Downloads\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:30
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Downloads\">Downloads</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Downloads\">Скачать</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:33
@@ -56,11 +67,15 @@
 "upgrade the Vidalia software included in a Tor bundle you currently have "
 "installed, you can use one of the installer packages below."
 msgstr ""
+"Большинство пользователей Windows и Mac OS X должны просто скачать Vidalia, "
+"как часть <a href=\"<page easy-download>\"> пакета программного обеспечения "
+"Tor</a>. Если вы хотите обновить включенную в пакет Tor программу Vidalia, "
+"вы можете использовать установочный пакет, ссылка на который указана ниже."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:40
 msgid "Stable Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Стабильные версии"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:41
@@ -69,6 +84,9 @@
 "net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-stable></"
 "a>"
 msgstr ""
+"Самая свежая стабильная версия: <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-"
+"stable></a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
@@ -76,6 +94,9 @@
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Windows Installer</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Установочный файл для "
+"Windows</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
@@ -84,6 +105,9 @@
 "Only</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X, только "
+"x86</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
@@ -91,6 +115,9 @@
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</"
 "a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X, только "
+"PPC</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
@@ -98,6 +125,8 @@
 "<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Instructions for Debian/Ubuntu/"
 "Knoppix Repositories</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Инструкции для репозитариев "
+"Debian/Ubuntu/Knoppix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
@@ -105,16 +134,18 @@
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Source Tarball</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Исходник</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68
 msgid "<a id=\"Support\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:69
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Support\">Support &amp; Development</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Support\">Поддержка и развитие</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:72
@@ -125,6 +156,12 @@
 "project.net/wiki/RequestingFeatures\">features you would like to see</a> "
 "added in future releases."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, открывайте <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/report/1\">билет</a> на нашем трэкере багов на каждый <a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ReportingBugs\">найденный вами "
+"баг</a> или на каждое <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/wiki/RequestingFeatures\">свойство, которое вы хотели бы "
+"видеть</a> в будущих версиях программного обеспечения Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:82
@@ -135,3 +172,9 @@
 "\"https://trac.vidalia-project.net/search\">searching</a> our <a href="
 "\"https://trac.vidalia-project.net/wiki\">wiki</a>."
 msgstr ""
+"У нас также есть рассылка <a href=\"http://lists.vidalia-project.net/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/vidalia-users\">пользователей Vidalia</a> для связанных "
+"с технической поддержкой вопросов. Вы также можете попробовать найти ответы "
+"на свои вопросы путем <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/search\">поиска</a> на нашем <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/wiki\">wiki-сайте</a>."



More information about the tor-commits mailing list