[or-cvs] r22679: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: pl ru)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Fri Jul 23 12:48:42 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-07-23 12:48:42 +0000 (Fri, 23 Jul 2010)
New Revision: 22679

Modified:
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.gsoc.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po	2010-07-23 12:47:48 UTC (rev 22678)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po	2010-07-23 12:48:42 UTC (rev 22679)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-16 07:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 16:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 16:13+0100\n"
 "Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -377,7 +377,7 @@
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:132
 msgid "China Rights Forum"
-msgstr ""
+msgstr "China Rights Forum"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:133
@@ -385,6 +385,8 @@
 "<a href=\"http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033"
 "\">China Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033\">China "
+"Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital Ground</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:139

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.gsoc.po	2010-07-23 12:47:48 UTC (rev 22678)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.gsoc.po	2010-07-23 12:48:42 UTC (rev 22679)
@@ -3,28 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-19 12:54-0600\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 "Language: \n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:9
 msgid "Tor: Google Summer of Code 2010"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2010"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:13
@@ -39,6 +39,17 @@
 "<a href=\"https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor"
 "\">Google Summer of Code 2010</a>!"
 msgstr ""
+"Последние три года проект Tor Project в сотрудничестве с <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">Фондом Электронных Рубежей</a> успешно принимал "
+"участие в <a href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google "
+"Summer of Code 2007</a>, <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>, и <a href=\"h"
+"ttp://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff\">2009</a>.  В "
+"общем у нас было 17 студентов, которые работали у нас на полную ставку в "
+"качестве разработчиков летом 2007, 2008 и 2009 годов. Сейчас нас приняли к "
+"участию на <a "
+"href=\"https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor\">Google "
+"Summer of Code 2010</a>!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:26
@@ -48,6 +59,10 @@
 "com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/faqs#student_apply"
 "\">application</a> is <b>April 9, 2010</b> at 19:00 UTC."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc20"
+"10/timeline\">Крайний срок</a> для вашего <a href=\"http://socghop.appspot.com"
+"/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/faqs#student_apply\">заявления на "
+"участие</a> - это <b>9 апреля, 2010</b> 19:00 UTC."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:34
@@ -58,11 +73,18 @@
 "but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
 "somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
 msgstr ""
+"Вы должны быть мотивированным и способным работать самостоятельно. У нас "
+"есть эффективное сообщество заинтересованных разработчиков, работающих "
+"посредством IRC каналов и списков рассылки, и мы очень хотим работать с "
+"вами, собирать идеи касательно структуры сети и т.д., но вы должны быть в "
+"состоянии самостоятельно управлять своим временем, и иметь хоть какое-то "
+"понимание процесса разработки бесплатного программного обеспечения в сети "
+"Интернет."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:43
 msgid "Working on Tor is rewarding because:"
-msgstr ""
+msgstr "Преимущества работы над проектом Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:47
@@ -70,6 +92,8 @@
 "You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
 "job done, we don't care about the process."
 msgstr ""
+"Вы можете работать когда хотите и где хотите. До тех пор, пока вы "
+"справляетесь со своей работой, нам дела нет до этого процесса."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:49
@@ -77,6 +101,9 @@
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
+"Мы занимаемся разработкой только бесплатного программного обеспечения (с "
+"открытым кодом). Инструменты, которые вы разработали не будут забракованы "
+"или исключены."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:51
@@ -84,6 +111,9 @@
 "You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
 "what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
 msgstr ""
+"Вы будете работать с командой экспертов и разработчиков мирового класса в "
+"сфере анонимности над самой большой и серьезной анонимной сетью, которая "
+"когда либо существовала."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:54
@@ -92,16 +122,19 @@
 "development raises many open questions and interesting problems in the field "
 "of <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymity systems</a>."
 msgstr ""
+"Работа, которую вы делаете может внести вклад в академические труды. "
+"Разработка Tor вызывает множество открытых вопросов и интересных проблем в "
+"области <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">анонимных систем</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:60
 msgid "<a id=\"GettingInvolved\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"GettingInvolved\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:61
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#GettingInvolved\">How To Get Involved</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#GettingInvolved\">Как принять участие?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:64
@@ -112,6 +145,11 @@
 "they come to you: <a href=\"<page documentation>#UpToSpeed\">Getting up to "
 "speed</a>."
 msgstr ""
+"Лучший способ начать участвовать в разработке - это зайти на наши IRC каналы "
+"(\"#tor\" и \"#tor-dev\"), почитать документацию и ознакомиться с информацией с "
+"других сайтов, протестировать различные инструменты, относящиеся к проекту "
+"и являющиеся интересными лично для вас, а также задавать вопросы по мере их "
+"появления: <a href=\"<page documentation>#UpToSpeed\">Разбираясь в теме</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:72
@@ -125,6 +163,16 @@
 "or sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community "
 "and the student can both benefit from each other."
 msgstr ""
+"В дополнение к тому, что мы стремимся выполнить определенную работу по "
+"разработке Tor и относящихся к этому сервису приложений, Google и Tor очень "
+"заинтересованы в том, чтобы задействовать студентов в разработку Tor так, "
+"чтобы они стали над этим работать и после окончания лета. Это означает, что "
+"тем студентам, которые показали больший интерес и ответственность по "
+"отношению к нашему проекту, мы будем давать приоритет. Мы будем требовать от "
+"студентов написания статусных отчетов обновлений для нашего сообщества, "
+"либо для их блогов, либо для распространения по списку рассылки. Мы "
+"стремимся обеспечить взаимовыгодность отношений между сообществом и "
+"студентом."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:83
@@ -134,16 +182,20 @@
 "initiative to do things &mdash; will be at least as important as the actual "
 "project you'll be working on."
 msgstr ""
+"А когда приходит время выбирать проекты, наше впечатление о том, как хорошо "
+"вы подходите нашему сообществу и о том, насколько хорошо вы проявляете "
+"инициативу, чтобы добиться своего, будет как минимум также важно, как и ваша "
+"работа над текущим проектом."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:89
 msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:90
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideas List</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Список идей</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:93
@@ -152,6 +204,9 @@
 "volunteer>#Projects\">help develop Tor</a>, and one for <a href=\"https://"
 "www.eff.org/gsoc2010\">EFF's projects</a>."
 msgstr ""
+"В этом году у нас есть два списка идей: один для проектов по <a href=\"<page "
+"volunteer>#Projects\">поддержке развития Tor</a>, а второй - для <a "
+"href=\"https://www.eff.org/gsoc2010\">проектов Фонда Электронных Рубежей</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:99
@@ -169,16 +224,29 @@
 "milestones are actually useful &mdash; if you don't finish everything in "
 "your plan, we want to know that you'll still have produced something useful."
 msgstr ""
+"К лучшим идеям относятся следующие: A) те, которые мы должны реализовать как "
+"можно скорее (понять насколько важна та или иная идея, можно взглянув на "
+"приоритет идеи в списке, и обсудив ту или иную идею с руководителем), и B) "
+"те, в которых понятно что нужно сделать, как минимум на первых порах. Многие "
+"студенты пытаются браться за очень глубокие исследовательские темы. Но если "
+"вы собираетесь провести первую половину лета, определяясь что конкретно вам "
+"нужно программировать, а в итоге скажите что-то вроде \"ох, а разве это "
+"вообще кому-нибудь нужно...\", тогда ваше предложение заставит нас очень "
+"сильно волноваться. Постарайтесь определить, какой объем работы вы "
+"действительно можете выполнить за лето, разбейте всю работу на конкретные "
+"этапы, а самое главное, убедитесь, что ваши последующие этапы действительно "
+"являются необходимыми; даже если вы не успеете завершить свою работу, нам "
+"важно знать, что вы создали что-то нужное."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:114
 msgid "<a id=\"Template\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:115
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Образец приложения</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:118
@@ -186,6 +254,9 @@
 "Please use the following template for your application, to make sure you "
 "provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, используйте следующий образец для вашего приложения, чтобы "
+"убедиться в том, что вы предоставляете исчерпывающую информацию для нашей "
+"оценки вашего предложения."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:124
@@ -197,6 +268,13 @@
 "project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
 "plan for finishing it."
 msgstr ""
+"Над каким проектом вы хотите работать? Воспользуйтесь нашим списком идей на "
+"начальном этапе или придумайте свою собственную идею. Ваше предложение "
+"должно включать четкое и конкретное описание того, что вы собираетесь "
+"сделать, и еще более подробно описывать те участки работы, которые, как вы "
+"ожидаете, будут особенно сложными. В вашем предложении проект должен быть "
+"разбит на конкретные задачи. Предложение должно убедить нас в том, что у вас "
+"есть план, как довести дело до конца."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:131
@@ -204,11 +282,15 @@
 "Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
 "know what you're doing, ideally from an existing project."
 msgstr ""
+"Приведите пример программного кода, разрабатываемого приложения: что-нибудь "
+"хорошее и доведенное до ума, чтобы продемонстрировать нам, насколько вы "
+"понимаете то, чем хотите заниматься."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:134
 msgid "Why do you want to work with The Tor Project / EFF in particular?"
 msgstr ""
+"Почему вы хотите работать именно с проектом Tor / Фонда Электронных Рубежей?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:137
@@ -217,6 +299,9 @@
 "especially want to hear examples of how you have collaborated with others "
 "rather than just working on a project by yourself."
 msgstr ""
+"Расскажите нам о вашем опыте по разработке бесплатных приложений. Нам "
+"особенно важно узнать о вашем умении работать в команде, а не об "
+"индивидуальных проектах."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:142
@@ -227,6 +312,11 @@
 "other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-"
 "breaker, but we don't want to be surprised."
 msgstr ""
+"Сможете ли вы работать над проектом все лето, или у вас будут другие "
+"обязанности (вторая работа, учеба и т.д.)? Если вы не сможете работать "
+"полный рабочий день, пожалуйста, объясните ситуацию, и (если возможно) "
+"приложите список главных дат (например, экзамены). Если у вас есть другая "
+"деятельность, мы вполне можем это принять, но мы не хотим быть удивлены."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:148
@@ -235,6 +325,9 @@
 "What are the chances you will stick around and help out with that and other "
 "related projects?"
 msgstr ""
+"Будет ли необходимость работать над вашим проектом после окончания лета? "
+"Каковы шансы того, что вы сможете задержаться и помочь с этим и другими "
+"похожими проектами?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:152
@@ -243,6 +336,9 @@
 "problems, and questions over the course of the project? Said another way, "
 "how much of a \"manager\" will you need your mentor to be?"
 msgstr ""
+"Каков ваш идеальный подход к информированию других о вопросах, касающихся "
+"вашего прогресса, проблем и вопросов в течение проекта? Другими словами, "
+"насколько ваш руководитель должен выполнять функцию менеджера?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:156
@@ -250,6 +346,8 @@
 "What school are you attending? What year are you, and what's your major/"
 "degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
 msgstr ""
+"В каком учебном заведении вы учитесь? Год обучения и специализация? Если вы "
+"являетесь частью исследовательской группы, то какой?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:159
@@ -259,6 +357,11 @@
 "your application. In addition, what's your IRC nickname? Interacting with us "
 "on IRC will help us get to know you, and help you get to know our community."
 msgstr ""
+"Как мы можем связаться с вами, чтобы задать дополнительные вопросы? Google "
+"не передает нам вашу контактную информацию, так что вам необходимо указать "
+"её в вашем заявлении. И еще, какой у вас псевдоним (nickname) в IRC? Путем "
+"общения через IRC, мы сможем лучше узнать вас, а вы сможете познакомиться с "
+"нашим сообществом."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:165
@@ -266,6 +369,8 @@
 "Is there anything else we should know that will make us like your project "
 "more?"
 msgstr ""
+"Должны ли мы знать что-то еще, что заставит нас оценить ваш проект более "
+"высоко?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:171
@@ -280,6 +385,16 @@
 "to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
 "questions and help you integrate with the broader Tor community."
 msgstr ""
+"Для этого года мы выбрали 10+ руководителей. Большая часть из этих людей "
+"находятся в <a href=\"<page people>#Core\">ядре команды разработчиков Tor</a> "
+"плюс несколько людей из <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">сотрудников "
+"Фонда Электронных Рубежей</a>. Так что мы сможем принять большое "
+"разнообразие проектов, начиная с работы над Tor и заканчивая разработкой "
+"вспомогательных или периферийных проектов. Мы можем сами решить, какой "
+"руководитель вам подходит, обсуждая присланное вами предложение. Мы "
+"планируем выделить каждому студенту главного руководителя, а также одного "
+"или двух его ассистентов, которые помогут ему отвечать на вопросы и "
+"интегрировать вас в сообщество Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:183
@@ -292,6 +407,13 @@
 "like your application but you never answer our mails asking for more "
 "information, that's not a good sign."
 msgstr ""
+"Если вы заинтересовались, вы можете либо связаться с людьми из<a href=\"<page "
+"contact>\">списка ассистентов tor</a>, включив краткое описание вашего "
+"предложения, а мы же дадим вам обратную связь, либо просто вышлите нам ваши "
+"идеи и цели на<a href=\"<page documentation>#MailingLists\">список рассылки "
+"or-talk</a>. Обязательно регулярно проверяйте почту в период отбора заявок. "
+"Если нам понравилось ваше заявление, но вы не отвечаете на наши электронные "
+"сообщения - это нехороший знак."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:193
@@ -300,3 +422,7 @@
 "students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
 "spending some time working with us to make Tor better!"
 msgstr ""
+"Чем больше заявок мы получим, тем больше наш шанс получить хороших студентов "
+"от Google. Так что если вы еще не забили свое лето другими планами, "
+"подумайте над тем, чтобы уделить время совместной работе и сделать Tor еще "
+"лучше!"



More information about the tor-commits mailing list