[or-cvs] r21534: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website/fr: . torbutton)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sun Jan 31 08:40:15 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-01-31 08:40:14 +0000 (Sun, 31 Jan 2010)
New Revision: 21534

Modified:
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po
   translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.index.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po	2010-01-30 17:52:20 UTC (rev 21533)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po	2010-01-31 08:40:14 UTC (rev 21534)
@@ -7,12 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-21 19:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:35-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:9
@@ -264,7 +265,7 @@
 "reachable online.  Tor's hidden services capacity allows military command "
 "and control to be physically secure from discovery and takedown."
 msgstr ""
-"strong>Les services cachés :</strong>Quand l'Internet a été conçu par la "
+"<strong>Les services cachés :</strong>Quand l'Internet a été conçu par la "
 "DARPA, son objectif premier était d'être capable un moyen de communication "
 "simple distribué, et résistant en cas de problèmes locaux. Toutefois, "
 "certaines fonctions doivent être centralisés, tels que l'administration et "
@@ -282,7 +283,7 @@
 "webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby "
 "revealing the surveillance."
 msgstr ""
-"strong>La Collecte de renseignements:</strong>Personnel militaire a besoin "
+"<strong>La Collecte de renseignements:</strong>Personnel militaire a besoin "
 "d'utiliser des ressources électroniques gérés et surveillés par des ennemis. "
 "Ils ne veulent pas que le serveur Web d'ennemis enregistre une adresse "
 "militaire, révélant ainsi une surveillance."
@@ -517,10 +518,9 @@
 "href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> web site.</"
 "a>"
 msgstr ""
-"a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a>recommande "
-"Tor, spécialement pour le <strong>blog anonyme</strong>,par le moyen de leur "
-"<a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">site web."
-"</a>"
+"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a>recommande Tor, "
+"spécialement pour le <strong>blog anonyme</strong>,par le moyen de leur <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">site web.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:181
@@ -757,11 +757,12 @@
 "disclose internal malfeasance.  Tor facilitates internal accountability "
 "before it turns into whistleblowing."
 msgstr ""
-"strong>Responsabilisation:</strong>A une époque où, l'activité irresponsable "
-"et cachée de l'entreprise peut compromettre des milliards de dollars de "
-"recettes, un directeur exécutif peut vouloir vraiment que tout son personnel "
-"soit libre de rapporter les malversations internes.  Tor facilite la "
-"responsabilisation interne avant qu'elle ne se tourne en dénonciation."
+"<strong>Responsabilisation:</strong>A une époque où, l'activité "
+"irresponsable et cachée de l'entreprise peut compromettre des milliards de "
+"dollars de recettes, un directeur exécutif peut vouloir vraiment que tout "
+"son personnel soit libre de rapporter les malversations internes.  Tor "
+"facilite la responsabilisation interne avant qu'elle ne se tourne en "
+"dénonciation."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:280

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-01-30 17:52:20 UTC (rev 21533)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-01-31 08:40:14 UTC (rev 21534)
@@ -2,28 +2,29 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:29-0700\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:9
 msgid "Tor: Hidden Service Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Protocole des Services Cachés"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:13
@@ -36,6 +37,16 @@
 "works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
 "service>\">configuring hidden services</a> page."
 msgstr ""
+"Tor permet à ses utilisateurs de cacher leur emplacement tout en leur "
+"offrant différents types de services tels que la publication de site web ou "
+"un serveur de messagerie instanée. En utilisant les \"points de rendez-vous\" "
+"Tor, les autres utilisateurs de Tor peuvent se connecter à ces services "
+"cachés de manière à ce que ni celui qui publie l'information ni celui qui la "
+"consulte ne puisse connaître leur identité respective. Cette page décrit "
+"les détails techniques du fonctionnement du protocole \"rendez-vous\". Si vous "
+"désirez des instruction plus opérationnelles, consultez notre page sur la "
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">configuration des services "
+"cachés</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:24
@@ -51,6 +62,17 @@
 "(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
 "(IP address)."
 msgstr ""
+"Un service caché doit afficher son existence dans le réseau Tor avant que "
+"des clients puissent le contacter. Par conséquent, le service récupère des "
+"noeuds au hasard, construit des circuits vers eux et leur demande d'agir "
+"comme des <em>points d'introduction</em> en leur fournissant sa clef "
+"publique. Notez que dans les schémas suivant, les liens verts représentent "
+"des circuits plutot que des connexions directes. L'utilisation d'un circuit "
+"Tor complet rend difficile pour quiconque d'associer un points "
+"d'introduction avec l'adresse IP du serveur caché. Bien que les points "
+"d'introduction et les autres disposent de l'identité (la clef publique) du "
+"service caché, ils ne doivent rien savoir de l'emplacement du serveur caché "
+"(Adresse IP)."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's whatPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN Bob tells to his introduction pointsPO4ASHARPEND
@@ -58,7 +80,7 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:36
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:41
@@ -70,6 +92,15 @@
 "XYZ.onion where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from "
 "the service's public key. After this step, the hidden service is set up."
 msgstr ""
+"Dans un second temps, le service caché construit un <em>descripteur de "
+"service caché</em> contenant sa clef publique et un résumé de chaque point "
+"d'introduction qu'il signe avec sa clef privée.  Il stocke ce descripteur "
+"sur un ensemble de serveurs d'annuaires, encore une fois en utilisant un "
+"circuit complet dans Tor afin de cacher le lien entre le serveur d'annuaire "
+"qui stocke le descripteur et l'adresse IP du serveur caché. Le descripteur "
+"sera trouvé par des clients qui recherchent XYZ.onion où XYZ est un nom de "
+"16 caractères de long qui peut seulement être dérivé de la clef publique du "
+"service. Une fois cette étape achevée, le service caché est démarré."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:51
@@ -84,15 +115,27 @@
 "\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
 "design for hidden service names?"
 msgstr ""
+"Bien que cela semble peu pratique d'utiliser un nom de service "
+"automatiquement généré, cela permet d'atteindre l'objectif suivant: Tout le "
+"monde &mdash; y compris les points d'introduction, les serveurs d'annuaire "
+"et ,bien entendu, les clients &mdash; peuvent vérifier qu'ils communiquent "
+"avec le bon service caché. Vous pouvez également consulter <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">la conjecture de Zooko</a> qui "
+"précise qu'on peut atteindre deux des trois fonctionnalités suivantes: "
+"décentralisation, sécurité, noms compréhensibles pour un être humain. "
+"Peut-être qu'un jour, quelqu'un implémentera une fonctionnalité <a href=\"htt"
+"p://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a>sur les "
+"noms de services cachés ?"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are inPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN use?PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:62
+#. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "directory servers"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:64
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:68
@@ -107,17 +150,25 @@
 "another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous point</"
 "em> by telling it a one-time secret."
 msgstr ""
+"Étape 3: Un client qui voudrait contacter un service caché doit d'abord "
+"connaître son adresse onion. Après cela, le client peut lancer une tentative "
+"de connexion en téléchargeant le descripteur des serveurs d'annuaire. S'il "
+"y a un descripteur pour XYZ.onion (le service caché peut aussi bien être "
+"arrêté ou avoir disparu depuis longtemps ou bien il peut y avoir une erreur "
+"de frappe dans l'adresse onion), le client créé un circuit vers un autre "
+"noeud au hasard et lui demande d'agir comme un point de <em>rendez-vous</em> "
+"en lui communiquant un secret partagé."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surroundedPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN "IP1-3" and "PK"PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:81
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:82
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:86
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:87
 msgid ""
 "Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready, "
 "the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden "
@@ -128,24 +179,36 @@
 "introduce message to the client's IP address, so the client remains "
 "anonymous."
 msgstr ""
+"Etape quatre: Une fois que le descripteur est présent et que le point de "
+"rendez-vous est créé, le client génère un message de <em>bienvenue</em> "
+"(chiffré avec la clef publique du service caché), incluant l'adresse du "
+"point de rendez-vous et le secret partagé. Le client envoie ce message à "
+"l'un des points d'introduction en lui demandant de le délivrer au service "
+"caché. Encore une fois, la communication a lieu dans un circuit de manière à "
+"ce que personne ne puisse faire le lien entre le message de bienvenue et "
+"l'adresse IP du client, assurant l'anonymat du client. "
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:96
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:97
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:99
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:100
 msgid ""
 "Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and "
 "finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The "
 "service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time "
 "secret to it in a rendezvous message."
 msgstr ""
+"Etape cinq:Le service caché déchiffre le message de bienvenue du client et y "
+"trouve l'adresse du point de rendez-vous ainsi que le secret partagé. Le "
+"service créé alors un circuit vers le point de rendez-vous et lui envoie le "
+"secret partagé dans un message rendez-vous. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:108
 msgid ""
 "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
 "the same set of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
@@ -157,16 +220,26 @@
 "titled <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
 "Servers</a>."
 msgstr ""
+"A ce moment, il est primordial que le service caché conserve le même "
+"ensemble de <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorF"
+"AQ#EntryGuards\">noeuds gardiens</a> pour créer de nouveaux circuits. "
+"Autrement, un attaquant pourrait utiliser son propre relais et forcer le "
+"service caché à créer un nombre arbitraire de circuits dans l'espoir que le "
+"relais corrompu puisse être désigné comme un noeud d'entrée et récupérer "
+"l'adresse IP du serveur en faisant de l'analyse temporelle. Cette attaque a "
+"été décrite par &Oslash;verlier et Syverson dans leur document intitulé <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Localiser des Serveurs "
+"Cachés</a>."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:119
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:120
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:123
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:124
 msgid ""
 "In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful "
 "connection establishment. After that, both client and hidden service can use "
@@ -174,32 +247,47 @@
 "The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
 "client to service and vice versa."
 msgstr ""
+"Dans la dernière étape, le point de rendez-vous indique au client que la "
+"connexion a bien été mise en place. Après cela, le client comme le service "
+"caché peuvent utiliser leurs circuits jusqu'au point de rendez-vous pour "
+"communiquer l'un avec l'autre. Le point de rendez-vous relaye simplement "
+"(chiffré d'un bout à l'autre) les messages du client vers le service et "
+"vice-versa. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:131
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:132
 msgid ""
 "One of the reasons for not using the introduction circuit for actual "
 "communication is that no single relay should appear to be responsible for a "
 "given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
 "the hidden service's identity."
 msgstr ""
+"Une des raisons de ne pas réutiliser la connexion créée auparavant via le "
+"point d'introduction pour une communication réelle est qu'aucun relais "
+"unique ne doit apparaître comme responsable d'un service caché donné. C'est "
+"pourquoi le point de rendez-vous ne connait jamais rien sur l'identité du "
+"service caché."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:138
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:139
 msgid ""
 "In general, the complete connection between client and hidden service "
 "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
 "being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden service."
 msgstr ""
+"En général, la connexion complète entre le client et le service caché est "
+"constituée de 6 relais: 3 d'entre eux sont choisis par le client avec le "
+"troisième comme point de rendez-vous, les 3 autres étant affectés par le "
+"service caché. "
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:144
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:145
 msgid ""
 "<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:147
+#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:148
 msgid ""
 "There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than "
 "this one. See the <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor "
@@ -207,3 +295,8 @@
 "\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for the "
 "message formats."
 msgstr ""
+"Il existe d'autres documentations plus complètes sur le protocole de service "
+"caché que celle-ci. Consultez le <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/tor-"
+"design.pdf\">document de spécification de Tor</a> pour une description plus "
+"approfondie ainsi que la <a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-"
+"spec.txt\">spécification rendez-vous</a> pour le format de messages. "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-01-30 17:52:20 UTC (rev 21533)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-01-31 08:40:14 UTC (rev 21534)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:55+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,12 +20,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:11
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:12
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
@@ -34,6 +35,10 @@
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
+"21 décembre 2009: Tor 0.2.1.21 sort en vesion stable.  Elle corrige certains "
+"problèmes relatifs à OpenSSL et améliore les noeuds terminaux.  Lisez <a hr"
+"ef=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">l'annonce</"
+"a> pour obtenir la liste complètes des corrections."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:17
@@ -42,6 +47,9 @@
 "\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"10 octobre 2009: Tor 0.2.1.20 sort en version stable.  Lisez <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">l'annonce</a> sur "
+"les changements et les améliorations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:18
@@ -50,6 +58,9 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"28 juillet 2009: Tor 0.2.1.19 sort en version stable.  Lisez <a href=\"http:/"
+"/archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">l'annonce</a> sur les "
+"changements et les améliorations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:21
@@ -58,6 +69,9 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"25 juin 2009: Tor 0.2.0.35 sort en version stable.  Lisez <a href=\"http://ar"
+"chives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">l'annonce</a> fsur les "
+"changements et les améliorations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:23
@@ -66,6 +80,9 @@
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
 "Release</a> for more information."
 msgstr ""
+"12 mars 2009: Tor lacne une campagne et une feuille de route sur les "
+"performances.  Lisez <a href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-"
+"press-release>\">la coupure de presse</a> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:24
@@ -75,6 +92,10 @@
 "\">announcement</a> for the updates and changes.  This release fixes a "
 "security issue."
 msgstr ""
+"09 février 2009: Tor 0.2.0.34 sort en version stable.  Lisez <a href=\"http:/"
+"/archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html\">l'annonce</a> sur les "
+"changements et les améliorations.  Cette version corrige une faille de "
+"sécurité."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:27
@@ -83,6 +104,9 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"21 janvier 2009: Tor 0.2.0.33 sort en version stable.  Lisez <a href=\"http:/"
+"/archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">l'annonce</a> sur les "
+"changements et les améliorations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:30
@@ -91,6 +115,9 @@
 "\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"19 décembre 2008: Tor publie sa feuille de route de développement pour les 3 "
+"années à venir.  Lisez <a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-"
+"release>\">la coupure de presse</a> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:33
@@ -99,6 +126,9 @@
 "\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the updates and changes."
 msgstr ""
+"05 décembre 2008: Tor 0.2.0.32 sort en version stable.  Lisez <a href=\"http:"
+"//archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html\">l'annonce</a> sur "
+"les changements et les améliorations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:36
@@ -107,6 +137,9 @@
 "\"http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the updates and changes."
 msgstr ""
+"08 septembre 2008: Tor 0.2.0.31 sort en version stable. Lisez <a href=\"http:"
+"//archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html\">l'annonce</a> sur "
+"les changements et les améliorations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:39
@@ -116,6 +149,11 @@
 "<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable"
 "\">blog post</a> for the numerous updates and changes."
 msgstr ""
+"25 août 2008: Tor 0.2.0.30 sort en version stable.  Lisez <a href=\"http://ar"
+"chives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">l'annonce</a> ou <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-"
+"stable\">l'article de blog</a> sur les nombreux changements et les "
+"améliorations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:44
@@ -126,6 +164,12 @@
 "The NLnet <a href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">awards "
 "page</a> has more details about the two projects."
 msgstr ""
+"25 mai 2008: Tor a reçu deux prix de <a href=\"http://nlnet.nl/\">la Fondation "
+"NLnet</a>. Le premier pour l'amélioration de la performances des services "
+"cachés. Le second afin de rendre Tor plus efficace pour les clients a faible "
+"bande passante. La <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">page NLnet des "
+"récompenses</a> détaille un peu plus ces deux projets."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:51
@@ -145,6 +189,23 @@
 "0.2.0.26-rc on the <a href=\"https://www.torproject.org/download#Dev"
 "\">downloads page</a>."
 msgstr ""
+"13 mai 2008: <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html\">Tor "
+"0.2.0.26-rc</a> remplace plusieurs annuaires d'autorité V3 dont les clés ont "
+"été affectées par un <a href=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
+"announce/2008/msg00152.html\">bug récent d'OpenSSL sous Debian</a>.  "
+"<strong>Il s'agit d'une version de sécurité critique.</strong> Toute "
+"personne faisant tourner une version de la série 0.2.0.x devrait mettre à "
+"jour, qu'elle soit sous Debian ou non. De plus, tout serveur faisant tourner "
+"n'importe quelle version de Tor dont les clés ont été générées par Debian, "
+"Ubuntu, ou une distribution dérivée doit avoir à remplacer ses clés "
+"d'identification.  Consultez notre <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html\">annonce "
+"de sécurité</a> ou le <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-"
+"openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">blog</a> pour plus de "
+"détails.  Comme toujours, vous pouvez trouver Tor 0.2.0.26-rc sur <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download#Dev\">la page de "
+"téléchargement</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:64
@@ -152,6 +213,9 @@
 "Mar 2008: <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-"
 "summer-code-2008!\">Tor Project is in Google Summer of Code 2008!</a>"
 msgstr ""
+"mars 2008: <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-"
+"summer-code-2008!\">Le Projet Tor est dans le « Google Summer of Code 2008 ! "
+"»</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:68
@@ -161,6 +225,10 @@
 "elected-one-our-new-directors\">Isaac Mao</a> to the board.  We thank "
 "Rebecca McKinnon for her support and contributions to the project."
 msgstr ""
+"février 2008: Le <a href=\"https://www.torproject.org/people#Board\">Conseil "
+"d'Administration</a> accueille <a href=\"https://blog.torproject.org/blog"
+"/isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac Mao</a> au Conseil. Nous "
+"remercions Rebecca McKinnon pour son soutien et ses contributions au projet."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:74
@@ -168,6 +236,8 @@
 "Feb 2008: Tor is happy to announce the <a href=\"https://blog.torproject.org"
 "\">official Tor blog</a>."
 msgstr ""
+"février 2008: Tor est heureux de vous annoncer l'ouverture du <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog Tor officiel</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:77
@@ -179,6 +249,14 @@
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html"
 "\">release notes</a> are available."
 msgstr ""
+"janvier 2008: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> (la dernière "
+"version stable) corrige une grosse fuite mémoire sur les relais de sortie, "
+"rend les règles de sortie par défaut un peu plus conservatrices ce qui donne "
+"un peu plus de sécurité pour faire tourner un relais sur un ordinateur "
+"domestique, et corrige une collection de problèmes de moindre importance. "
+"Merci de vous mettre à jour. L'ensemble des <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">notes de "
+"version</a> sont disponibles."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:85
@@ -193,6 +271,16 @@
 "org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">release announcement</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"octobre 2007: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.18</a> (la nouvelle "
+"version stable) corrige plusieurs problèmes dont certains de stabilité, "
+"problème avec les ajouts de services cachés qui causait de longs délais, et "
+"un gros bug qui faisait que certains serveurs disparaissaient de la liste "
+"d'état du réseau pendant quelques heures par jour. Nous avons également "
+"modifié la configuration par défaut de Privoxy dans les pack « tout en un » "
+"pour éviter quelques problèmes de sécurité, donc assurez vous de laisser "
+"\"install Privoxy\" coché lorsque vous mettez à jour. Consultez <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">l'annonce "
+"de version</a> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:95
@@ -207,6 +295,16 @@
 "for their continued mentorship of and counsel to our fledgling nonprofit "
 "organization."
 msgstr ""
+"octobre 2007: Comme beaucoup d'entre vous le savent, le Projet Tor est "
+"devenu une <a href=\"<page people>\">organisation indépendante et "
+"officiellement à but non lucratif</a> depuis février dernier. Nous avons "
+"fait cela afin de pouvoir obtenir des <a href=\"<page donate>\">dons</a> de la "
+"part d'organisations qui donnent seulement aux ONG, et pour que nos "
+"donateurs puissent déduire leurs dons.<br /> Nous souhaitons remercier "
+"chaleureusement <a href=\"https://www.eff.org/\">l'Electronic Frontier "
+"Foundation</a> pour leur soutien passé, leur concours fiscal, et l'aide "
+"apportée dans l'hébergement d'une partie de notre site web, et leurs apports "
+"soutenus dans notre jeune organisation à but non lucratif. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:107
@@ -215,6 +313,10 @@
 "The <a href=\"<page download>\">official Tor bundles</a> can be <a href="
 "\"<page verifying-signatures>\">verified as authentic</a>."
 msgstr ""
+"septembre 2007: Si vous avez reçu un mail prétendant venir de Tor, il ne "
+"venait pas de nous. Les <a href=\"<page download>\">paquets officiels de "
+"Tor</a> peuvent être <a href=\"<page verifying-signatures>\">vérifiés comme "
+"étant authentiques</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:111
@@ -225,6 +327,11 @@
 "announce/Aug-2007/msg00000.html\">release announcement</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"août 2007: <strong>Mettez à jour votre logiciel Tor !</strong> Les dernières "
+"versions (stable: 0.1.2.17; développement: 0.2.0.6-alpha) corrigent une "
+"important problème de sécurité.  Consultez <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">l'annonce "
+"de la version</a> pour plus d'informations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:117
@@ -234,6 +341,10 @@
 "a recent blogstorm regarding a paper documenting a possible attack strategy "
 "against Tor."
 msgstr ""
+"février 2007: Le Project Tor et UColo/Boulder <a "
+"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-"
+"demise/\">répondent</a> à la récente fièvre qui a agité certains blogs à "
+"propos d'un article relatant une stratégie d'attaque possible contre Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:122
@@ -242,6 +353,11 @@
 "developers can't do all the new features, bug fixes, and documentation. <a "
 "href=\"<page volunteer>\">We need your help!</a>"
 msgstr ""
+"janvier 2007 : Le réseau Tor compte maintenant plusieurs centaines à "
+"plusieurs milliers d'utilisateurs. Les développeurs ne suffisent plus à "
+"assurer l'ajout de nouvelles fonctionnalités, les corrections de bugs, et la "
+"rédaction de la documentation. <a href=\"<page volunteer>\">Nous avons besoin "
+"de votre aide !</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:126
@@ -253,3 +369,10 @@
 "influence the direction of our research and development.  <a href=\"<page "
 "donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
+"<b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux "
+"fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus "
+"utilisable et plus rapide, <a href=\"<page contact>\">contactez-nous</a>. Les "
+"sponsors du projet Tor bénéficient d'une attention particulière, d'un "
+"meilleur support technique, de publicité (s'ils le souhaitent), et peuvent "
+"influer sur le cours des recherches et du développement.  <a href=\"<page "
+"donate>\">Merci de nous aider financièrement.</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po	2010-01-30 17:52:20 UTC (rev 21533)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po	2010-01-31 08:40:14 UTC (rev 21534)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 14:26+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +19,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:9
 msgid "Tor: Google Summer of Code 2009"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2009"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:13
@@ -35,6 +36,14 @@
 "soc/2008/eff/about.html\">2008</a>.  In total we had eleven students as full-"
 "time developers for the summers of 2007 and 2008."
 msgstr ""
+"Lors des deux années précédentes, le Projet Tor en collaboration avec l'<a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> a pris part "
+"avec succès aux <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of Code "
+"2007</a> et <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>.  Au total, "
+"onze étudiants ont travaillé en tant que développeur à temps plein lors des "
+"étés 2007 et 2008."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:23
@@ -43,6 +52,10 @@
 "appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we plan to apply.  This "
 "page contains some information for interested students."
 msgstr ""
+"Google a annoncé qu'il y aurait également un <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, et nous "
+"pensons postuler. Cette page contient des informations pour les étudiants "
+"intéressés. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:38
@@ -53,6 +66,13 @@
 "but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
 "somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
 msgstr ""
+"Vous devez être motivé et capable de travailler de manière indépendante. "
+"Nous avons une communauté florissante de développeurs intéressés sur le "
+"canal IRC et sur les listes de diffusion et nous sommes impatients de "
+"travailler avec vous, partager des idées sur la conception, etc..., mais "
+"vous devez être en mesure de gérer votre propre temps, et vous devez être "
+"déjà familier avec les méthodes de développement de logiciels libres sur "
+"Internet. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:47
@@ -66,11 +86,19 @@
 "sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community and "
 "the student can both benefit from each other."
 msgstr ""
+"En plus de fournir davantage d'effort de développement sur Tor et ses "
+"applications connexes, Google et Tor souhaitent que les étudiants qui "
+"participent, restent engagés également après l'été. À ce titre, nous "
+"donnerons la priorité aux étudiants qui ont démontré de manière régulière "
+"leur intérêt et leur réactivité. Nous demanderons aux étudiants de rédiger "
+"des rapports publics pour notre communauté, soit en bloggant soit en "
+"envoyant des emails sur notre liste de diffusion. Nous souhaitons que la "
+"communauté et l'étudiant puissent bénéficier chacun de l'autre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:58
 msgid "Working on Tor is rewarding because:"
-msgstr ""
+msgstr "Travailler sur Tor est gratifiant parce que: "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:62
@@ -78,6 +106,9 @@
 "You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
 "job done, we don't care about the process."
 msgstr ""
+"Vous pouvez travailler pendant les heures de votre choix et où vous le "
+"désirez. Tant que le travail est fait, nous ne se soucions pas de savoir "
+"comment vous y êtes parvenu."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:64
@@ -85,6 +116,8 @@
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
+"Nous écrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que "
+"vous fabriquez ne sont pas bloqués ou brevetés."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:66
@@ -92,6 +125,9 @@
 "You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
 "what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
 msgstr ""
+"Vous travaillerez avec une équipe internationale d'experts de l'anonymat et "
+"des développeurs sur ce qui est déjà le plus grand, le plus actif et le plus "
+"solide réseau d'anonymat jamais rencontré."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:69
@@ -100,16 +136,20 @@
 "development raises many open questions and interesting problems in the field "
 "of <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymity systems</a>."
 msgstr ""
+"Le travail que vous faites pourrait contribuer à des publications "
+"académiques &mdash; le développement de Tor soulève de nombreux débats "
+"ouverts et des problèmes dans le domaine <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">des système d'anonymisation</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:75
 msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:76
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideas List</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Liste d'idées</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:79
@@ -119,16 +159,21 @@
 "develop <a href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">EFF's "
 "Switzerland tool</a>."
 msgstr ""
+"Cette année, nous disposons de deux listes d'idées: une pour les projets <a "
+"href=\"<page volunteer>#Projects\">d'aide au développement de Tor</a> et "
+"l'autre pour les projets d'aide à <a "
+"href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">l'outil Switzerland "
+"de l'EFF</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:86
 msgid "<a id=\"Template\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:87
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Modèle de candidature</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:90
@@ -136,6 +181,9 @@
 "Please use the following template for your application, to make sure you "
 "provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
 msgstr ""
+"Merci d'utiliser le modèle suivant pour votre candidature. Assurez-vous de "
+"vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre de vous évaluer "
+"vous et votre proposition."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:96
@@ -147,6 +195,12 @@
 "project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
 "plan for finishing it."
 msgstr ""
+"Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez nous listes d'idées "
+"comme point de départ ou créez la votre. Votre proposition doit inclure des "
+"descriptions détaillées de ce que vous allez faire, avec plus d'information "
+"sur les parties qui vous semblent difficiles. Votre proposition devrait "
+"aussi essayer de faire une estimation des tâches avec une assez bonne "
+"granularité, et nous convaincre que vous avez pour objectif de le terminer. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:103
@@ -154,12 +208,17 @@
 "Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
 "know what you're doing, ideally from an existing project."
 msgstr ""
+"Donnez nous un code d'exemple: quelque chose de bon et propre à démontrer "
+"que vous savez ce que vous êtes en train de faire, idéalement d'un projet "
+"existant."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:106
 msgid ""
 "Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
 msgstr ""
+"Pourquoi voulez-vous travailler sur le projet Tor ou le projet Switzerland "
+"en particulier?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:109
@@ -168,6 +227,9 @@
 "especially want to hear examples of how you have collaborated with others "
 "rather than just working on a project by yourself."
 msgstr ""
+"Parlez-nous de vos expériences dans le développement de logiciel libre. Nous "
+"voulons en particulier entendre des exemples de la façon auxquels vous avez "
+"collaboré avec d'autres plutôt que de travail sur un projet personnel."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:114
@@ -178,6 +240,12 @@
 "other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-"
 "breaker, but we don't want to be surprised."
 msgstr ""
+"Allez-vous travailler à plein temps sur le projet pour l'été, ou vous avez "
+"d'autres engagements également (un deuxième emploi, des cours, etc)? Si vous "
+"ne serez pas disponibles à temps plein, merci de l'expliquer, avec le "
+"calendrier et la liste si vous la connaissez des autres grandes échéances "
+"(par exemple examens). Avoir d'autres activités n'est pas bloquant, mais "
+"nous ne voulons pas être surpris."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:120
@@ -186,6 +254,9 @@
 "What are the chances you will stick around and help out with that and other "
 "related projects?"
 msgstr ""
+"Votre projet nécessite plus de travail et/ou de la maintenance après la fin "
+"de l'été? Quelles sont les chances de vous et de rester aider pour à cela et "
+"d'autres projets rattachés?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:124
@@ -194,6 +265,9 @@
 "problems, and questions over the course of the project? Said another way, "
 "how much of a \"manager\" will you need your mentor to be?"
 msgstr ""
+"Quelle est votre approche idéale pour garder tout le monde informé de vos "
+"progrès, des problèmes et des questions au cours du projet? Dit une autre "
+"manière, quel type de \"chef\" doit être votre tuteur?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:128
@@ -201,6 +275,9 @@
 "What school are you attending? What year are you, and what's your major/"
 "degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
 msgstr ""
+"Dans quelle école êtes vous ? En quelle année êtes-vous, et quel est votre "
+"diplôme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche, "
+"lequel?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:131
@@ -208,6 +285,8 @@
 "Is there anything else we should know that will make us like your project "
 "more?"
 msgstr ""
+"N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous "
+"apprécieront davantage votre projet?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:137
@@ -222,6 +301,17 @@
 "to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
 "questions and help you integrate with the broader Tor community."
 msgstr ""
+"Nous en avons retenu douze tuteurs pour cette année &mdash; pour la plupart "
+"des personnes de <a href=\"<page people>#Core\">l'équipe centrale de "
+"développement</a> et quelques <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff\">employés de l'EFF</a> &mdash; aussi "
+"nous devrions être en mesure d'accueillir une grande variété de projets, "
+"allant du travail sur Tor lui-même aux activités liées au support, ou à des "
+"projets périphériques. Nous pouvons déterminer qui est le tuteur approprié "
+"en discutant du projet que vous avez en tête. Nous espérons attribuer un "
+"tuteur principal à chaque étudiant, ainsi que un ou deux assistants pour "
+"aider les tuteurs à répondre aux questions et vous permettre d'intégrer la "
+"grande communauté Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:149
@@ -234,6 +324,14 @@
 "like your application but you never answer our mails asking for more "
 "information, that's not a good sign."
 msgstr ""
+"Si vous êtes intéressés, vous pouvez contacter <a href=\"<page contact>\">la "
+"liste de diffusion tor-assistants</a> avec un bref résumé de votre "
+"proposition et nous vous répondrons en retour. Vous pouvez tout simplement "
+"vous plonger directement et envoyer vos idées et vos objectifs à la <a "
+"href=\"<page documentation>#MailingLists\">liste de diffusion or-talk</a>. "
+"Assurez-vous de répondre durant la période de sélection des inscriptions. Si "
+"nous apprécions votre demande mais que vous n'avez jamais répondu à nos "
+"emails vous demandant plus d'informations, c'est plutôt mauvais signe. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:159
@@ -242,3 +340,7 @@
 "students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
 "spending some time working with us to make Tor better!"
 msgstr ""
+"Plus le nombre de nos candidatures est grand, plus il est probable que "
+"Google nous fournisse de bons étudiants. Donc, si vous n'avez pas encore "
+"rempli vôtre programme de l'été, merci à vous d'envisager passer quelques "
+"temps à travailler avec nous pour améliorer Tor! "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.index.po	2010-01-30 17:52:20 UTC (rev 21533)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.index.po	2010-01-31 08:40:14 UTC (rev 21534)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 14:45+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,17 +19,17 @@
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:11
 msgid "Google Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Google Canada"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:12
 msgid "Google UK"
-msgstr ""
+msgstr "Google UK"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:13
 msgid "Google USA"
-msgstr ""
+msgstr "Google USA"
 
 #. type: Content of: <div><script>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:16
@@ -63,11 +64,43 @@
 "getAttribute(\"hash\"), toString: function () { return this.URL; } } }; "
 "InstallTrigger.install(params); return false; }"
 msgstr ""
+"function addSearchProvider(prov) { try { "
+"window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert(\"Search plugins "
+"require Firefox 2\"); return; } } function addEngine(name,ext,cat,pid)  { if "
+"((typeof window.sidebar == \"object\") && (typeof "
+"window.sidebar.addSearchEngine == \"function\")) { "
+"window.sidebar.addSearchEngine( \"http://mycroft.mozdev.org/install.php/\" + "
+"pid + \"/\" + name + \".src\", \"http://mycroft.mozdev.org/install.php/\" + pid + "
+"\"/\" + name + \".\"+ ext, name, cat ); } else { alert(\"You will need a browser "
+"which supports Sherlock to install this plugin.\"); } } function "
+"addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external == "
+"\"object\") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") || "
+"(typeof window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) { if ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") { "
+"alert(\"This plugin uses POST which is not currently supported by Internet "
+"Explorer's implementation of OpenSearch.\"); } else { "
+"window.external.AddSearchProvider( "
+"\"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/\" + pid + \"/\" + name + \".xml\"); } } "
+"else { alert(\"You will need a browser which supports OpenSearch to install "
+"this plugin.\"); } } function addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if "
+"((typeof window.external == \"object\") && ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") || (typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) { if ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") { "
+"alert(\"This plugin uses POST which is not currently supported by Internet "
+"Explorer's implementation of OpenSearch.\"); } else { "
+"window.external.AddSearchProvider( "
+"\"http://torbutton.torproject.org/dev/search/\" + name + \".xml\"); } } else { "
+"alert(\"You will need a browser which supports OpenSearch to install this "
+"plugin.\"); } } function install (aEvent)  { var params = { \"Torbutton\": { "
+"URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute(\"hash\"), toString: "
+"function () { return this.URL; } } }; InstallTrigger.install(params); "
+"return false; }"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:83
 msgid "Torbutton"
-msgstr ""
+msgstr "Torbutton"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:84
@@ -98,6 +131,34 @@
 "a> <b>|</b> <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/"
 "CREDITS\">credits</a> <b>]</b><br/> <br/>"
 msgstr ""
+"<hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
+"<strong>Auteurs:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/> "
+"<strong>Installation:</strong> Cliquer sur <a "
+"href=\"http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi\" hash"
+"=\"<version-hash-torbutton>\" onclick=\"return install(event);\">installer à "
+"partir de ce site web</a> ou <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firef"
+"ox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\">installer "
+"depuis le site des extensions Mozilla</a><br/> <strong>Versions "
+"antérieures:</strong> <a href=\"releases/\">Locale</a><br/> "
+"<strong>Documentation Développeur:</strong> <a href=\"design/\">Document de "
+"spécification de Torbutton </a> et <a "
+"href=\"design/MozillaBrownBag.pdf\">Diaporama (Pas nécéssairement à "
+"jour)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Plugins de recherche Google pour <a "
+"href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return "
+"false\">Google CA</a>, and <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 "
+"(googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return "
+"false\">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> Vous pouvez <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/\">parcourir le "
+"référentiel</a> ou simplement décompresser le xpi.  <br/> <strong>Rapports "
+"de Bugs:</strong> <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?ta"
+"sks=all&amp;project=5\">Torproject flyspray</a><br/> "
+"<strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href=\"<page torbutton/faq>\">FAQ</a> "
+"<b>|</b> <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGEL"
+"OG\">changelog</a> <b>|</b> <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton"
+"/trunk/src/LICENSE\">licence</a> <b>|</b> <a href=\"https://svn.torproject.org"
+"/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS\">crédits</a> <b>]</b><br/> <br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:120
@@ -109,6 +170,13 @@
 "(or some other extension) changes the proxy settings, the change is "
 "automatically reflected in the statusbar."
 msgstr ""
+"Torbutton permet aux utilisateurs de Firefox d'activer ou de désactiver "
+"l'utilisation de <a href=\"<page index>\">Tor</a> dans le navigateur en un "
+"seul click.  Il ajoute un panneau à la barre d'état qui dit \"Tor Activé\" (en "
+"vert) or \"Tor Désactivé\" (en rouge).  L'utilisateur peut cliquer sur le "
+"panneau pour changer de statut.  Si l'utilisateur (ou une autre extension) "
+"modifie les paramètres de proxy, le changement est automatiquement pris en "
+"compte dans la barre d'état."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:129
@@ -118,6 +186,10 @@
 "read more details in the <a href=\"<page torbutton/options>\">Torbutton "
 "options</a> list."
 msgstr ""
+"Afin de préserver votre sécurité, Torbutton désactive différents types de "
+"contenu dynamique. Vous pouvez en apprendre plus dans <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>\">la FAQ de Torbutton</a>, ou consultez la liste détaillée des "
+"<a href=\"<page torbutton/options>\">options de Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:136
@@ -129,3 +201,10 @@
 "statusbar panel (Tools-&gt;Extensions, select Torbutton, and click on "
 "Preferences)."
 msgstr ""
+"Certains utilisateurs préfèrent avoir un bouton dans la barre d'outils au "
+"lieu d'un panneau d'état.  Torbutton vous permet d'jouter un bouton à la "
+"barre d'outils en effectuant un clic-droit sur la barre d'outils concernée, "
+"en sélectionnant \"Personnaliser ...\", puis en faisant glisser l'icône "
+"Torbutton sur la barre d'outils.  Il existe une option dans les préférences "
+"pour cacher le panneau d'état (Outils-&gt; Modules complémentaires, "
+"sélectionnez Torbutton, et cliquez sur Préférences). "



More information about the tor-commits mailing list