[or-cvs] r21502: {translation} updated translations from pootle (translation/trunk/projects/website/fr)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Wed Jan 27 15:45:16 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-01-27 15:45:15 +0000 (Wed, 27 Jan 2010)
New Revision: 21502

Modified:
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
Log:
updated translations from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po	2010-01-26 22:28:53 UTC (rev 21501)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po	2010-01-27 15:45:15 UTC (rev 21502)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-26 18:44+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,38 +19,38 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
 msgid "<a id=\"RunningTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Utiliser Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installer Tor sur Win32</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installer Tor sur Mac OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installer Tor sur Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installing Torbutton for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installer Torbutton pour Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configurer un noeud Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:22
@@ -57,11 +58,12 @@
 "<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden service</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configurer un service caché Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:26
 msgid "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:28
@@ -69,6 +71,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Getting up to speed on Tor's past, "
 "present, and future</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Rentrer dans le rythme de Tor, son "
+"passé, son présent, et son futur</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:33
@@ -76,6 +80,9 @@
 "First, read the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> to get a basic "
 "idea of how Tor works, what it's for, and who uses it."
 msgstr ""
+"D'abord, lisez la <a href=\"<page overview>\">page d'ensemble</a> pour avoir "
+"une idée générale de comment Tor fonctionne, ce qu'il fait, et qui "
+"l'utilise. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:38
@@ -85,6 +92,10 @@
 "\"<page download>#Warning\">list of warnings</a> about ways you can screw up "
 "your anonymity."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page download>\">Installez le « tout en un » Tor</a> et l'essayer. "
+"Assurez vous d'avoir Firefox d'installé avant, et soyez sur d'avoir lu la <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">liste de mise en garde</a> sur les "
+"possibilités de fuites de votre anonymat."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
@@ -98,6 +109,17 @@
 "and aims to give you an overview of some of the legal issues that arise from "
 "the Tor project in the US."
 msgstr ""
+"Notre <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> "
+"couvre toutes sortes de thèmes, incluant les questions traitant du "
+"paramètrage client ou relais, concernant les attaques d'anonymat, pourquoi "
+"nous n'avons pas construit Tor sur d'autres bases, etc.  Il y a une <a "
+"href=\"<page faq-abuse>\">FAQ sur les abus</a> séparée pour répondre aux "
+"questions fréquentes des ou à l'intention des opérateurs de relais.  La <a "
+"href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">FAQ des contentieux Tor</a> est écrites par "
+"des juristes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue d'ensemble de "
+"quelques problèmes légaux qui peuvent survenir du Projet Tor aux États-Unis. "
+""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:57
@@ -107,6 +129,11 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc file</a>. We also provide a <a href="
 "\"<page tor-manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
 msgstr ""
+"Le <a href=\"<page tor-manual>\">manuel</a> liste toutes les entrées possibles "
+"que vous pouvez mettre dans votre fichier <a href=\"https://wiki.torproject."
+"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a>. Nous apportons également "
+"un <a href=\"<page tor-manual-dev>\">manuel pour la version de développement "
+"de Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:63
@@ -121,6 +148,17 @@
 "put it in our bugtracker.) The <a href=\"#MailingLists\">or-talk mailing "
 "list</a> can also be useful."
 msgstr ""
+"Si vous avez des questions, nous avons un canal IRC (pour les utilisateurs, "
+"les opérateurs de relais, et les développeurs) <a "
+"href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous rencontrez "
+"un problème, spécialement un problème de stabilité, lisez <a href=\"https://w"
+"iki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">comment "
+"rapporter un bug Tor</a> en premier et nous fournir le maximum d'information "
+"à ce propos selon vos possibilités sur <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">notre bugtracker</a>. (Si votre bug "
+"concerne Polipo, votre navigateur, ou d'autres applications, merci de ne pas "
+"le rentrer dans notre bugtracker.) La <a href=\"#MailingLists\">liste de "
+"diffusion or-talk</a> peut également être utile. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:78
@@ -128,6 +166,9 @@
 "<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor has a blog now</a>.  We try to "
 "keep it updated every week or two with the latest news."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor a maintenant un blog</a>. Nous "
+"essayons de le garder à jour toutes les une à deux semaines avec les "
+"dernières nouvelles."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:83
@@ -141,6 +182,15 @@
 "funded by EFF and back when the network was quite small, but it still "
 "provides good background on how Tor works and what it's for."
 msgstr ""
+"Téléchargez et visionnez les présentations au « What The Hack » (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-"
+"communication-58.mp4\">vidéo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">diapositives</a>, <a href=\"http:/"
+"/wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_State"
+"s_Department_of_Defense...and_you\">résumé</a>). Cette présentation a eu lieu "
+"en juillet 2005, au temps ou nous étions financé par l'EFF et au temps où "
+"le réseau était encore assez petit, mais il apporte encore de bonnes notions "
+"sur comment fonctionne Tor et à quoi il sert. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:93
@@ -148,6 +198,9 @@
 "Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
 "have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
 msgstr ""
+"Jetez un œil sur <a href=\"#DesignDoc\">nos documents de spécifications</a>. "
+"Notez que nous avons des spécifications dans le style RFC pour préciser "
+"exactement comment Tor est conçu. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:99
@@ -158,6 +211,11 @@
 "who aren't Tor developers, but you can still get a general sense of what "
 "issues need to be resolved next."
 msgstr ""
+"Il existe une <a href=\"<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-"
+"full.pdf\">liste très réduite d'éléments que nous souhaiterions aborder dans "
+"le futur</a>. Hélas, beaucoup de ces points devraient être approfondis avant "
+"qu'ils puissent avoir un sens pour des nons dévelopeurs Tor, mais vous "
+"pouvez tout de même avoir une idée des questions à résoudre prochainement. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:108
@@ -180,6 +238,25 @@
 "freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">video</a>, <a href="
 "\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
 msgstr ""
+"Téléchargez et regardez les présentations de Nick sur les « Changements "
+"Techniques depuis 2004 » à la Defcon de juillet 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-"
+"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">vidéo</a>, <a href=\"ht"
+"tp://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">diaporama</a>), La "
+"présentation de Roger « Résistance au blocage et contournement » au 23C3 en "
+"décembre 2006 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-"
+"tor_and_china.m4v\">vidéo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-"
+"23c3.pdf\">diaporama</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrpla"
+"n/events/1444.en.html\">résumé</a>, <a href=\"<gitblob>doc/design-"
+"paper/blocking.html\">document de spécifications</a>), et la présentation des "
+"« Évènements courant en 2007 » de Roger au 24C3 en décembre 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-"
+"current_events_in_tor_development.mp4\">vidéo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">diaporama</a>, <a href=\"ht"
+"tp://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">résumé</a>). "
+"Nous avons également le tutoriel « What The Hack » sur les services cachés "
+"(<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">vidéo</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">diaporama</a>). "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:129
@@ -192,6 +269,13 @@
 "introduces the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README"
 "\">Torflow</a> script collection."
 msgstr ""
+"Regardez la conférence « Sécuriser le réseau Tor » de Mike au Defcon en "
+"Juillet 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-"
+"Securing_the_Tor_Network.mp4\">vidéo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma"
+"/SecuringTheTorNetwork.pdf\">diapositives</a>). Il décrit plusieurs manières "
+"d'attaquer les réseaux comme Tor et comment nous pouvons essayer de nous "
+"défendre contre celles-ci, et il introduit la collection de scripts <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:139
@@ -200,6 +284,10 @@
 "proposal process for changing our design</a>, and look over the <a href="
 "\"<gittree>doc/spec/proposals/\">existing proposals</a>."
 msgstr ""
+"Étudiez les <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">propositions pour "
+"modifier nos spécifications</a>, et consultez les <a "
+"href=\"<gittree>doc/spec/proposals/\">propositions existantes</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:146
@@ -209,6 +297,11 @@
 "\">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks "
 "and topics we'd like to tackle next."
 msgstr ""
+"Notre <a href=\"<gitblob>doc/TODO\">fichier TODO de développeur</a> commence "
+"par un calendrier de promesses &mdash; choses que <a href=\"<page "
+"sponsors>\">nos sponsors</a> ont payé pour voir achevées. Elle liste "
+"également d'autres tâches et thèmes que nous aimerions attaquer "
+"prochainement. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:153
@@ -218,16 +311,22 @@
 "discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex "
 "discussion happens."
 msgstr ""
+"Une fois dans le rythme, les choses continueront de changer rapidement.  La "
+"<a href=\"#MailingLists\">liste de diffusion or-dev</a> est l'endroit où les "
+"discussions complexes arrivent, et le canal #tor sur IRC est l'endroit où "
+"les discussions moins complexes prennent place. "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:161
 msgid "<a id=\"MailingLists\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"MailingLists\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:162
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Mailing List Information</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Information sur les listes de "
+"diffusion</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:164
@@ -238,6 +337,12 @@
 "href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS feed</"
 "a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
 msgstr ""
+"La <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de diffusion or-"
+"announce</a> est une liste a faible trafic pour les annonces de nouvelles "
+"versions et les mises à jour de sécurité. Tout le monde devrait souscrire à "
+"cette liste. Il y a également <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network"
+".onion-routing.announce\">un flux RSS</a> de la liste or-announce sur <a "
+"href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:170
@@ -246,6 +351,9 @@
 "a lot of discussion happens, and is where we send notifications of "
 "prerelease versions and release candidates."
 msgstr ""
+"La <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">liste or-talk</a> est "
+"l'endroit où les discussions arrivent, et où nous envoyons les notifications "
+"de pré-versions et les versions candidates."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:173
@@ -253,6 +361,8 @@
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev list</a> is for "
 "posting by developers only, and is very low traffic."
 msgstr ""
+"La <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">liste or-dev</a> est pour les "
+"développeurs seulement et a un très faible trafic."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:175
@@ -261,6 +371,10 @@
 "operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href=\"<page "
 "mirrors>\">current website mirrors</a>."
 msgstr ""
+"Une liste de diffusion destinée aux <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">gestionnaires de miroirs</a> "
+"pour les nouveaux miroirs de site et le support <a href=\"<page mirrors>\">des "
+"miroirs de site actuels</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:178
@@ -268,6 +382,8 @@
 "A list for <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git commits</"
 "a> may be interesting for developers."
 msgstr ""
+"La liste pour les <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">commits git et "
+"svn</a> peut-être interessante pour les développeurs."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:180
@@ -277,16 +393,21 @@
 "happen.  If you currently run a relay, or are thinking about doing so, this "
 "is the list for you."
 msgstr ""
+"La <a href=\"http://archives.seul.org/tor/relays/\">liste de diffusion tor-"
+"relays</a> est l'endroit désigné pour discuter du fonctionnement, de la "
+"configuration, de la gestion courante de votre noeud Tor.  Si vous faîtes "
+"fonctionner actuellement un noeud ou que vous pensez le faire, cette liste "
+"est pour vous."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:183
 msgid "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:184
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Documents de spécifications</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:186
@@ -296,6 +417,11 @@
 "\"<gitblob>doc/design-paper/tor-design.pdf\">PDF</a> and <a href="
 "\"<gitblob>doc/design-paper/tor-design.html\">HTML</a> versions available."
 msgstr ""
+"Le <b>document de conception</b> (publié lors de Usenix Security en 2004) "
+"présente notre analyse de sécurité, et notre point de vue sur la conception "
+"de Tor : disponible en versions <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/tor-"
+"design.pdf\">PDF</a> et <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/tor-"
+"design.html\">HTML</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:191
@@ -304,6 +430,10 @@
 "draft form) details more recent experiences and directions: <a href="
 "\"<gitblob>doc/design-paper/challenges.pdf\">PDF draft</a>."
 msgstr ""
+"Notre publication suivante : <b>les défis de l'anonymat avec un court délai "
+"de réponse</b> (encore à l'état d'ébauche) expose des expériences et des "
+"tendances plus récentes : <a href=\"<gitblob>doc/design-"
+"paper/challenges.pdf\">l'ébauche au format PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:195
@@ -313,6 +443,10 @@
 "matters for their security: <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/"
 "usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"Notre papier au WEIS 2006 &mdash; <b>L'Anonymat aime les entreprises : De "
+"l'utilisation et de son effet sur le réseau</b> &mdash; explique en quoi "
+"l'utilisation des systèmes anonymes est importante pour leur sécurité: <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:199
@@ -323,6 +457,12 @@
 "draft</a> and <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/blocking.html\">HTML "
 "draft</a>.  Want to <a href=\"<page volunteer>#Coding\">help us build it</a>?"
 msgstr ""
+"Nos spécifications préliminaires visant à rendre plus difficile le blocage "
+"des firewalls pour l'accès au réseau Tor est décrit sur <b>Architecture d'un "
+"système résistant au blocage</b> : <a href=\"<gitblob>doc/design-"
+"paper/blocking.pdf\">l'ébauche au format PDF</a> et <a href=\"<gitblob>doc"
+"/design-paper/blocking.html\">l'ébauche au format HTML</a>. Vous êtes "
+"intéressé pour <a href=\"<page volunteer>#Coding\">nous aider à le coder</a> ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:205
@@ -330,11 +470,15 @@
 "The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build "
 "a compatible version of Tor:"
 msgstr ""
+"Les <b>spécifications</b> visent à donner aux développeurs suffisamment "
+"d'informations pour créer une version compatible de Tor : "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:208
 msgid "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">Spécifications principales de Tor "
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:209
@@ -344,6 +488,10 @@
 "\">version 1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version "
 "2</a> directory specifications)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">Version 3 des spécifications de "
+"serveur d'annuaire</a> (anciennement les <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v1.txt\">version 1</a> et <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v2.txt\">version 2</a> des spécifications d'annuaire)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:214
@@ -351,12 +499,16 @@
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Tor control protocol "
 "specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Spécification du protocole de "
+"contrôle de Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:216
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Spécification du « rendezvous » "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:218
@@ -364,12 +516,16 @@
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Tor path selection "
 "specification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Spécification de la sélection de "
+"chemin de Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:220
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Noms de machines spéciaux dans "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:222
@@ -377,6 +533,8 @@
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor's SOCKS support and "
 "extensions</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Gestion de SOCKS et de ses "
+"extensions par Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:224
@@ -384,6 +542,8 @@
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers work</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">Comment sont numérotés les "
+"versions de Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:226
@@ -391,16 +551,18 @@
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/\">In-progress drafts of new "
 "specifications and proposed changes</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/\">Travail en cours sur les nouvelles "
+"spécifications et les changements proposés</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:232
 msgid "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:233
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Neat Links</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Liens utiles</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:235
@@ -408,6 +570,9 @@
 "The <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</"
 "a> provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
 msgstr ""
+"Le <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">wiki Tor</a> "
+"rassemble un grand nombre de contributions faites par les utilisateurs de "
+"Tor. Jetez-y un coup d'oeil."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:238
@@ -416,6 +581,9 @@
 "\">A list of supporting programs you might want to use in association with "
 "Tor</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\""
+">Une liste de programmes auxiliaires qui peuvent être utilisés en "
+"association avec Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
@@ -424,6 +592,9 @@
 "\"http://torcheck.xenobite.eu/\">the other Tor detector</a> try to guess if "
 "you're using Tor or not."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\">Le détecteur Tor</a> ou <a "
+"href=\"http://torcheck.xenobite.eu/\">L'autre Detecteur Tor</a> essaye de "
+"déterminer si vous utilisez Tor ou non."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:245
@@ -434,6 +605,12 @@
 "what your Tor client uses, because your client fetches its own directory "
 "information and examines it locally."
 msgstr ""
+"Allez voir la page <a "
+"href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">d'état de Tor</a>, ou la "
+"page <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">état des nœuds Tor</a> de "
+"Xenobite .  Souvenez vous que ces listes peuvent ne pas être aussi à jour "
+"que celles utilisées par votre application Tor, car Tor va chercher les "
+"listes d'annuaires et les combine localement. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:251
@@ -442,36 +619,42 @@
 "html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
 "boxes) to get up to speed on the field of anonymous communication systems."
 msgstr ""
+"Lisez <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">ces "
+"documents</a> (en particulier ceux mis en valeur) pour des informations sur "
+"les systèmes de communications anonymes."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:257
 msgid "<a id=\"Developers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Developers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:258
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">For Developers</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">Pour les développeurs</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:259
 msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "Parcourez le <b>dépôt des sources</b> de Tor: "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:261
 msgid "<a href=\"<gittree>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<gittree>\">Parcourir l'arborescence de répertoire du dépôt des "
+"sources directement</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:262
 msgid "Git and SVN access:"
-msgstr ""
+msgstr "Accès à Git et au SVN:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:264
 msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:265
@@ -479,6 +662,8 @@
 "The development branch is <kbd>master</kbd>.  The active maintenance "
 "branches are <kbd>maint-0.2.0</kbd> and <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
 msgstr ""
+"La branche de développement est nommée <kbd>master</kbd>.  Les branches de "
+"maintenance sont nommées <kbd>maint-0.2.0</kbd> et <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:266
@@ -486,12 +671,15 @@
 "<b>Git HTTPS certificate fingerprint:</b> 8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:"
 "B9:BB:58:16:AC"
 msgstr ""
+"<b>empreinte du certificat HTTPS du dépôt Git:</b> "
+"8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
 msgid ""
 "<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
 msgstr ""
+"<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:270
@@ -499,3 +687,6 @@
 "<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt"
 "\">Basic instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt\">In"
+"structions de base pour l'utilisation de Git en vue de contribuer au "
+"logiciel Tor.</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-01-26 22:28:53 UTC (rev 21501)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-01-27 15:45:15 UTC (rev 21502)
@@ -7,10 +7,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 16:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-26 20:24+0100\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
-"Language-Team: LL at li.org\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -270,6 +271,16 @@
 "You can read more about how Tor works on the <a href=\"<page overview>"
 "\">overview page</a>."
 msgstr ""
+"Le logiciel Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre "
+"ordinateur qui vous aide à être en sécurité sur Internet. Tor vous protège "
+"en faisant rebondir vos communications sur un réseau distribué de relais "
+"maintenus par des volontaires partout dans le monde: il empêche qu'une "
+"tierce personne scrutant votre connexion internet connaisse les sites que "
+"vous visitez, et empêche également les sites que vous visitez de connaître "
+"votre position géographique. Cet ensemble de relais bénévoles est appelé le "
+"réseau Tor. Vous pouvez en apprendre davantage sur la façon dont Tor "
+"fonctionne en lisant la <a href = \"<page overview>\"> page de présentation </ "
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:106
@@ -309,6 +320,19 @@
 "secure your connection to them.  This may protect you against local "
 "eavesdroppers, such as those at a cafe with free wifi Internet."
 msgstr ""
+"Typiquement, un fournisseur de proxy met en place un serveur quelque part "
+"sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic.  Cela "
+"crée une architecture simple et facile à maintenir.  Les utilisateurs "
+"entrent et sortent tous par le même serveur.  Le fournisseur peut demander "
+"des frais d'usage pour l'utilisation du proxy, ou finance ses coûts par la "
+"publicité sur le serveur.  Dans la configuration la plus simple, vous n'avez "
+"rien à installer. Il vous suffit de pointer votre navigateur vers l'adresse "
+"du serveur proxy.  Ces fournisseurs de proxy simple sont des solutions "
+"correctes si vous ne voulez pas de protection pour votre vie privée et "
+"d'anonymat en ligne et que vous faites confiance au prestataire.  Certains "
+"fournisseurs de proxy simple utilisent SSL pour sécuriser votre connexion "
+"entre vous et eux.  Cela peut vous protéger contre des oreilles indiscrètes, "
+"telles que celles dans les cafés offrant un accès Internet wifi gratuit."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:118
@@ -321,6 +345,14 @@
 "such as watching your traffic, injecting their own advertisements into your "
 "traffic stream, and isn't recording your personal details."
 msgstr ""
+"Les fournisseurs de proxy simple créent également un point de défaillance "
+"unique.  Le fournisseur sait qui vous êtes et où vous naviguez sur Internet. "
+" Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur.  Dans certains "
+"cas, ils peuvent voir votre trafic chiffré car ils le relayent à votre site "
+"bancaire ou aux sites de vente en lignee.  Vous devez présumer que ce "
+"fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic, "
+"injecter de leurs propres annonces dans votre flux de trafic et également "
+"qu'il n'enregistre pas vos coordonnées personnelles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:121
@@ -334,6 +366,15 @@
 "chosen through the network.  The relays located all over the world merely "
 "pass encrypted packets between themselves."
 msgstr ""
+"Tor envoie votre trafic à travers au moins 3 serveurs différents avant de "
+"l'envoyer à la destination.  Tor ne modifie pas ni même ne sait ce que vous "
+"envoyez à travers lui.  Il relaie simplement votre trafic, totalement "
+"chiffré par le réseau Tor et le fait sortir quelque part ailleurs dans le "
+"monde, totalement préservé.  Le client Tor est nécessaire parce que nous "
+"supposons que vous faites confiance à votre ordinateur local.  Le client Tor "
+"gère le chiffrement et le chemin à travers le réseau.  Les noeuds situés "
+"partout dans le monde transmettent simplement entre eux des paquets "
+"chiffrés."
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:124
@@ -350,6 +391,12 @@
 "still protected from this node figuring out who you are and where you are "
 "going on the Internet."
 msgstr ""
+"C'est possible. Un mauvais premier serveur peut observer le trafic Tor "
+"chiffré venant de votre ordinateur.  Il ne sait toutefois pas qui vous êtes "
+"et ce que vous faîtes sur Tor.  En gros, il voit \"Cette adresse IP utilise "
+"Tor\".  L'utilisation de Tor est légale à travers le monde entier, donc "
+"utiliser Tor en lui-même ne pose pas de problème.  Vous êtes protégé, le "
+"noeud ne pouvant pas vous identifier et savoir ou vous aller sur l'Internet."
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:125
@@ -367,6 +414,14 @@
 "out who you are and if using encryption, what data you're sending to the "
 "destination."
 msgstr ""
+"C'est possible. Un mauvais dernier serveur peut voir le trafic que vous avez "
+"envoyé dans Tor.  Il ne peut savoir qui à émis ce trafic.  Si vous utilisez "
+"le chiffrement, comme lorsque vous consultez un site web de banque, de "
+"commerce en ligne ou que vous utilisez des emails chiffrés, il connaîtra "
+"uniquement la destination.  Il ne sera pas capable de voir les données à "
+"l'intérieur du flux de trafic.  Vous êtes protégé de ce noeud qui ne peut "
+"savoir ni qui vous êtes et si vous utilisez le chiffrement,ni quelles sont "
+"les données que vous envoyez à votre destinataire."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:129
@@ -397,6 +452,18 @@
 "basis, which is why we don't yet recommend very many programs for safe use "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"Il y a deux étapes pour \"Torifying\" un programme: anonymat niveau de la "
+"connexion et anonymat au niveau de l'application.  L'anonymat au niveau de "
+"la connection fait en sorte que sur les connexions Internet sont bien "
+"envoyées à travers Tor.  Cette étape se fait normalement en configurant le "
+"programme pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy \"socks\", mais il y "
+"a d'autres façons de le faire également.  Pour l'anonymat au niveau "
+"applicatif, vous devez vous assurer que les informations que l'application "
+"envoie ne trahissent pas votre vie privée. (Même si les connexions sont "
+"routés par Tor, vous ne voulez pas inclure des informations sensibles comme "
+"votre nom.) Cette deuxième étape doit être réalisée programme par programme, "
+"ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup des "
+"programmes qui utilisent Tor correctement."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:150
@@ -407,6 +474,12 @@
 "you have Firefox installed. As of version 1.2.0, Torbutton now takes care of "
 "a lot of the connection-level and application-level worries."
 msgstr ""
+"Notre travail s'est concentré jusqu'à présent sur le navigateur web Firefox. "
+" Les packs sur la <a href=\"<page download>\">page de téléchargement</a> "
+"installent automatiquement l'<a href=\"<page torbutton/index>\">extension "
+"Firefox Torbutton</a> si vous avez installé Firefox. Depuis la version "
+"1.2.0, Torbutton gère la majorité des problèmes au niveau connexion et au "
+"niveau applicatif."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:159
@@ -420,6 +493,15 @@
 "applications that help you direct your traffic through Tor</a>.  Please add "
 "to these lists and help us keep them accurate!"
 msgstr ""
+"Il existe beaucoup d'autres programmes que vous pouvez utiliser avec Tor, "
+"mais nous n'avons pas étudié les problèmes d'anonymat au niveau applicatif "
+"sur eux. Notre wiki dispose d'une liste d'instructions pour <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\"> "
+"Torifier les applications spécifiques</a>. Il y a également une <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\"> "
+"liste des applications qui vous aident à rediriger votre trafic à travers "
+"Tor</a>.  Merci d'ajouter du contenu à ces listes et de nous aider à les "
+"garder à jour !"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:170
@@ -490,6 +572,11 @@
 "try to make us add one in our jurisdiction (U.S.). If they do ask us, we "
 "will fight them, and (the lawyers say) probably win."
 msgstr ""
+"Il n'y a absolument aucune porte dérobée dans Tor. Personne ne nous a "
+"demandé d'en mettre une et nous connaissons des juristes qui affirment qu'il "
+"est peu probable que quelqu'un nous demande de le faire dans notre "
+"juridiction (U.S.). Nous combattrons toute demande sur ce sujet et il est "
+"très probable que nous gagnerions."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:210
@@ -500,6 +587,12 @@
 "professional reputations. Nobody would trust our software ever again &mdash; "
 "for excellent reason!"
 msgstr ""
+"Nous pensons que mettre une porte dérobée dans Tor serait vraiment "
+"irresponsable pour nos utilisateurs, et constituerait un mauvais précédent "
+"pour les logiciels de sécurité en général.  Poser une porte dérobée dans "
+"notre logiciel de sécurité reviendrait à ruiner notre réputation "
+"professionnelle. Personne ne ferait plus jamais confiance à notre logiciel "
+"et ce, pour d'excellentes raisons!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:218
@@ -513,6 +606,16 @@
 "signatures>\">PGP signatures</a> on the releases, to make sure nobody messed "
 "with the distribution sites."
 msgstr ""
+"Mais ceci dit, il existe encore de nombreuses attaques subtiles que des "
+"personnes peuvent essayer. Quelqu'un pourrait se faire passer pour nous ou "
+"pénétrer dans nos ordinateurs, ou quelque chose comme ça. Tor est open "
+"source, et vous devriez toujours vérifier le code source (ou au moins les "
+"diffs depuis la dernière version)  pour trouver des choses suspectes. Si "
+"nous (ou les distributeurs) ne vous donnons pas le code source, c'est le "
+"signe que quelque chose de suspect pourrait se dérouler. Vous devriez "
+"également consulter les <a href=\"<page verifying-signatures>\">signatures "
+"PGP</a> de versions, pour vous assurer que personne n'a attaqué les sites de "
+"distribution."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:230
@@ -521,6 +624,10 @@
 "anonymity. We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure "
 "you keep your Tor versions up-to-date."
 msgstr ""
+"Toutefois , il est possible que des bugs pouvant affecter votre anonymat "
+"accidentels subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et "
+"corrigeons régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc soyez toujours "
+"certains d'utiliser la dernière version de Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:235
@@ -582,6 +689,19 @@
 "vidalia/index>\">Vidalia page</a> and the <a href=\"http://www.pps.jussieu."
 "fr/~jch/software/polipo/\">Polipo download page</a>."
 msgstr ""
+"La plupart des gens qui nous posent cette question, ne veulent pas seulement "
+"distribuer le logiciel Tor. Ils veulent distribuer les Packs Tor qui "
+"comprennent généralement <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> et <a "
+"href=\"<page Vidalia/index>\">Vidalia</a>.  Vous devrez également respecter "
+"les licences de ces programmes. Les deux sont distribués sous la <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html\">licence GNU General "
+"Public License</a>. Le moyen le plus simple pour obéir à ces licences est "
+"d'inclure le code source de ces programmes partout où vous incluez les Pack "
+"eux-mêmes. Cherchez les paquets \"source\" sur la <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">page Vidalia</a> et la <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">page de "
+"téléchargement de Polipo</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:276
@@ -590,6 +710,10 @@
 "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide). See our "
 "<a href=\"<page trademark-faq>\">trademark FAQ</a> for details."
 msgstr ""
+"En outre, vous devriez vous assurer de ne pas porter confusion à vos "
+"lecteurs sur ce que Tor est, qui l'a réalisé et quelles fonctionnalités il "
+"permet (et celles qu'il ne fournit pas). Voir notre <a href=\"<page "
+"trademark-faq>\">FAQ sur la marque Tor</a> pour plus de détails."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:282
@@ -600,6 +724,13 @@
 "&mdash; or even work &mdash; six months later. This is a fact of life for "
 "all security software under heavy development."
 msgstr ""
+"Enfin, vous devez réaliser que nous publions fréquemment de nouvelles "
+"versions du logiciel Tor et parfois il y a des changements incompatibles "
+"avec les versions précédentes. Donc, si vous distribuez une version "
+"particulière du logiciel Tor, il ne sera peut-être pas pris en charge "
+"&mdash; ou même ne fonctionnera pas &mdash; six mois plus tard. Ceci est une "
+"réalité de la vie de tous les logiciels de sécurité en cours de "
+"développement important."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:289
@@ -627,6 +758,16 @@
 "your question is already covered in the <a href=\"<page documentation>"
 "\">documentation</a> or on this FAQ."
 msgstr ""
+"Beaucoup de gens envoient des emails en privé aux développeurs de Tor, ou "
+"envoient un mail sur notre <a href=\"<page contact>\">liste de diffusion "
+"interne</a>, avec des questions sur leur configuration &mdash; ils ne "
+"peuvent pas faire fonctionner correctement leur pare-feu, ils ne peuvent pas "
+"configurer Polipo correctement, et ainsi de suite. Parfois, nos bénévoles "
+"peuvent répondre à ces emails, mais généralement ils ont besoin de passer la "
+"majorité de leur temps à des tâches de développement qui profiteront à plus "
+"de personnes. Cela est particulièrement vrai si votre question est déjà "
+"couverte dans la <a href=\"<page documentation>\">documentation</a> ou dans "
+"cette FAQ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:307
@@ -644,6 +785,19 @@
 "sure to look over <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">the "
 "archives</a> first."
 msgstr ""
+"Donc, si nous ne répondons pas à votre message, vérifiez d'abord la <a "
+"href=\"<page documentation>\">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ, "
+"pour vous assurer que votre question n'a pas déjà de réponse. Ensuite, lisez "
+"<a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\"> \"Comment "
+"poser des questions la manière futée\"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez "
+"que nous avons <a href=\"<page documentation>#Support\">un canal IRC</a> où "
+"vous pouvez poser vos questions (mais si elles sont encore ouvertes, mal "
+"formées ou sans lien avec Tor, vous n'obtiendrez probablement pas beaucoup "
+"d'aide là-bas). Enfin, les personnes sur la <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">liste de diffusion or-talk</a> peuvent vous "
+"fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes problèmes. Assurez "
+"-vous d'en consulter <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">les "
+"archives</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:322
@@ -654,6 +808,11 @@
 "attention to people who have demonstrated interest and commitment to giving "
 "back to the Tor community."
 msgstr ""
+"Une autre stratégie consiste à <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">installer "
+"un noeud Tor quelques temps</a> et/ou <a href=\"<page donate>\">de donner de "
+"l'argent</a> ou <a href=\"<page volunteer>\">du temps</a>. Nous sommes plus "
+"enclins à accorder de l'attention aux personnes qui ont manifesté leur "
+"intérêt et leur engagement envers la communauté Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:330
@@ -746,6 +905,10 @@
 "we need help with clear simple documentation to walk people through setting "
 "it up."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page gui/index>\">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. Nous "
+"avons tout particulièrement besoin de personne qui peuvent simplifier la "
+"configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentaiton claire "
+"pour aider les gens tout au long du processus d'installation."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:385
@@ -754,6 +917,9 @@
 "experiments to track down and demonstrate where the problems are, and then "
 "we can focus better on fixing them."
 msgstr ""
+"Il existe des goulots d'étranglement dans le réseau Tor actuel. Aidez-nous à "
+"expérimenter des moyens de trouver l'origine des problèmes de manière à ce "
+"que nous puissions nous concentrer dessus."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:391
@@ -766,6 +932,15 @@
 "the latest version of Tor</a>.  If this works well, please help by "
 "documenting what you did, and letting us know about it."
 msgstr ""
+"Il ya quelques étapes que les individus peuvent suivre pour améliorer leurs "
+"performances avec Tor. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf\"> "
+"Vous pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor </ a>, "
+"<a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">vous "
+"pouvez utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href=\"<page "
+"download>\">de vous mettre à jour vers la dernière version de Tor</a>. Si "
+"cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous "
+"avez fait, et nous le faisant connaître."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:402
@@ -775,6 +950,11 @@
 "traffic</a>. We're working on this, and we'll finish faster if we get to "
 "spend more time on it."
 msgstr ""
+"Tor a également besoin de quelques modifications d'architecture. Un "
+"changement important est de commencer à fournir <a href=\"#EverybodyARelay\"> "
+"un meilleur service aux personnes qui relaient le trafic</a>. Nous "
+"travaillons sur ce point, et nous terminerons d'autant plus rapidement que "
+"nous aurons de temps à passer dessus."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:410
@@ -783,6 +963,10 @@
 "figure out what your skills and interests are, and then <a href=\"<page "
 "volunteer>\">look at our volunteer page</a>."
 msgstr ""
+"Aider à faire d'autres choses pour que nous puissions nous concentrer sur le "
+"travail pénible. Merci de prendre un moment pour faire le point sur vos "
+"compétences et vos centres d'intérêts, puis de jeter un oeil sur <a "
+"href=\"<page volunteer>\">notre page de bénévoles</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:416
@@ -794,6 +978,15 @@
 "interest in keeping the Tor network working, please contact them about "
 "supporting Tor. Without sponsors, Tor is going to become even slower."
 msgstr ""
+"Aidez-nous à trouver des sponsors pour Tor. Vous travaillez dans une "
+"entreprise ou un organisme gouvernemental qui utilise Tor ou qui a un besoin "
+"dans la protection de la vie privée sur Internet, par exemple parcourir des "
+"sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un "
+"serveurs à la maison quand vous êtes sur la route sans l'indiquer à vos "
+"partenaires ? Si votre organisation a un intérêt à rendre le réseau Tor "
+"continuellement opérable, merci de prendre contact avec elle à propos du "
+"support financier de Tor. Sans les sponsors, Tor restera toujours aussi "
+"lent."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:425
@@ -893,6 +1086,14 @@
 "<a href=\"<page gui/index>\">GUI Contest</a>, but much more work remains "
 "&mdash; usability for privacy software has never been easy."
 msgstr ""
+"Convivialité: Au-delà de la documentation, nous avons aussi besoin de "
+"travailler sur la convivialité du logiciel lui-même. Cela concerne les "
+"installateurs, des interfaces graphiques propres, de configuration facile "
+"des interfaces et d'automatiser l'ensemble des étapes difficiles et confuses "
+"dans Tor. Nous avons lancé le sujet avec le <a href=\"<page "
+"gui/index>\">concours IHM</a>, mais il reste encore beaucoup de travail "
+"&mdash; la convivialité des logiciels de protection de la vie privée n'a "
+"jamais été grande."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:482
@@ -902,6 +1103,11 @@
 "\"#EverybodyARelay\">We need to make it easy to become a relay, and we need "
 "to give people incentives to do it.</a>"
 msgstr ""
+"Incintations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à "
+"configurer leur noeud Tors comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser "
+"comme un simple client. <a href=\"#EverybodyARelay\">Nous avons besoin de "
+"facliter la démarche pour configurer un noeud, et nous devons inciter les "
+"gens à le faire.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:489
@@ -914,6 +1120,14 @@
 "against the variety of attacks out there. Of course, there are more research "
 "questions waiting behind these."
 msgstr ""
+"Recherche: le monde des communications anonymes est plein de surprises et de "
+"pièges. Pendant notre temps libre, nous devons également organiser des "
+"conférences sur l'anonymat et la vie privée comme <a "
+"href=\"http://petsymposium.org/\">PETS</a>. Nous avons identifié une série de "
+"<a href=\"<page volunteer>#Research\">questions fondamentales sur la recherche "
+"autour de Tor </ a> qui nous aideront à mieux comprendre comment rendre Tor "
+"plus sûr contre les diverses attaques existantes. Bien entendu, il ya "
+"plusieurs questions de recherche en attente derrière elles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:502
@@ -923,6 +1137,10 @@
 "up</a>.  Now would be an excellent time to add a few more developers to the "
 "effort so we can continue to grow the network."
 msgstr ""
+"Nous continuons à avancer sur tous ces domaines, mais à ce rythme, <a "
+"href=\"#WhySlow\">le réseau Tor croît plus vite que peuvent suivre les "
+"développeurs</a>. Il est maintenant temps de recruter plus de développeurs "
+"afin que nous puissions continuer à étendre le réseau."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:510
@@ -930,6 +1148,8 @@
 "We are also excited about tackling related problems, such as censorship-"
 "resistance."
 msgstr ""
+"Nous sommes aussi ravis de faire face aux problèmes connexes, tels que la "
+"résistance à la censure."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:515
@@ -939,6 +1159,11 @@
 "Security Solutions, the Electronic Frontier Foundation, several government "
 "agencies and research groups, and hundreds of private contributors."
 msgstr ""
+"Nous sommes fiers d'avoir <a href=\"<page sponsors>\">le parrainage et le "
+"soutien </ a> du Réseau Omidyar, de l'International Broadcasting Bureau, de "
+"Bell Security Solutions, de l'Electronic Frontier Foundation, de plusieurs "
+"organismes gouvernementaux et de groupes de recherche ainsi que des "
+"centaines de contributeurs privés."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:522
@@ -948,6 +1173,11 @@
 "the project, or <a href=\"<page contact>\">contact</a> our executive "
 "director for information on making grants or major donations."
 msgstr ""
+"Toutefois, ce soutien n'est pas suffisant pour se maintenir Tor au niveau "
+"des changements dans le monde de la vie privée sur Internet. Merci <a "
+"href=\"<page donate>\">de faire un don </a> pour le projet, ou de <a "
+"href=\"<page contact>\">contacter</a> notre directeur exécutif pour plus "
+"d'informations sur comment verser des subventions ou des dons importants."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:528
@@ -1218,6 +1448,12 @@
 "consequences of your activity. The TorK LiveCD is experimental, so the aim "
 "is to provide regular releases through 2007 and beyond."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD\">TorK LiveCD</a> "
+"est basé sur Knoppix et orienté vers la facilité d'utilisation. Vous pouvez "
+"travailler de manière anonyme ou non tout en étant informé par TorK des "
+"conséquences de votre activité. Le LiveCD TorK LiveCD est expérimental, et "
+"l'objectif est de fournir des mises à jour régulières toute l'année 2007 et "
+"au delà."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:650
@@ -1243,6 +1479,9 @@
 "with a pre-configured web browser and is self contained so you can run it "
 "from a USB stick."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Le Pack Tor Navigateur</a> pour Windows "
+"contient un navigateur web pre-configuré et est entièrement autonome de "
+"manière à ce que vous puissiez le faire tourner sur une clef USB."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:663
@@ -1260,6 +1499,10 @@
 "running in VMWare that sits between your Windows computer and the Internet, "
 "making sure that your Internet traffic is scrubbed and anonymized."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://janusvm.com/\"> JanusVM </ a> est un noyau Linux et des "
+"logiciels s'exécutant dans VMWare qui se trouve entre votre ordinateur "
+"Windows et l'Internet, en vous assurant que votre trafic Internet est "
+"nettoyé et anonyme."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:668
@@ -1268,6 +1511,10 @@
 "previously known as Torpark, is a Firefox+Tor package for Win32 that can "
 "installed on a USB key. It needs a host Win32 operating system."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.xerobank.com/xB_browser.html\">xB Browser</a>, "
+"anciennement connu sous le nom de Torpark, est un pack pour Win32 contenant "
+"Firefox+Tor qui peut être installé sur une clef USB. Il a besoin d'une "
+"machine avec un système d'exploitation Win32."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:674
@@ -1308,6 +1555,12 @@
 "VirtualPrivacyMachine\">https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "VirtualPrivacyMachine</a>."
 msgstr ""
+"Virtual Privacy Machine est un LiveCD Linux qui inclut Firefox, Privoxy, "
+"Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanée ainsi q'un "
+"ensemble de règles ipchains visant à empêcher le trafic non-Tor de quitter "
+"accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine\"> "
+"https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</ a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:690
@@ -1319,6 +1572,12 @@
 "and download Anonym.OS from <a href=\"http://theory.kaos.to/projects.html"
 "\">Kaos.Theory</a>."
 msgstr ""
+"Anonym.OS est un LiveCD similaire au précédent, mais est basé sur OpenBSD "
+"plutôt que Linux pour une sécurité maximale. Il a été conçu pour être "
+"anonyme et sécurisé à partir de zéro, et possède donc des caractéristiques "
+"et des limites qu'on ne retrouve pas dans d'autres LiveCD (liées à Tor ou "
+"non). Vous pouvez obtenir plus d'informations et télécharger Anonym.OS "
+"depuis <a href=\"http://theory.kaos.to/projects.html\">Kaos.Theory</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:696
@@ -1328,6 +1587,10 @@
 "You can get it from the <a href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/"
 "\">Phantomix Website</a>."
 msgstr ""
+"Phantomix est un LiveCD pour le surf anonyme et le chat basé sur la plus "
+"récente KNOPPIX. Il est livré préconfiguré avec Privoxy, Tor, et Polipo. "
+"Vous pouvez l'obtenir à partir du <a "
+"href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/\">site web Phantomix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:703
@@ -1438,6 +1701,15 @@
 "unreachable.  See the <a href=\"https://www.torproject.org/documentation."
 "html.en#NeatLinks\">Tor status pages</a> for some nodes you might pick."
 msgstr ""
+"Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes /tt> sont "
+"traités comme une demande, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou "
+"paraissent lents, Tor les évitera. Vous pouvez rendre l'option obligatoire "
+"en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt> -- "
+"mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de fonctionner si "
+"tous les nœuds que vous avez spécifié deviennent inaccessibles. Consultez "
+"les <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">pages de "
+"statut de Tor</a> pour les nœuds que vous pouvez choisir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:749
@@ -1447,6 +1719,11 @@
 "(for example 255.254.0.0/8), or a node nickname.  Make sure there are no "
 "spaces between the commas and the list items."
 msgstr ""
+"Au lieu de <tt>$fingerprint</tt>, vous pouvez également spécifier un code de "
+"pays ISO3166 de 2 lettres dans les accolades (par exemple {de}), ou un "
+"motif d'adresse IP (par exemple 255.254.0.0/8), ou un surnom de nœud. "
+"Assurez-vous qu'il n'y a pas d'espace entre les virgules et les éléments de "
+"liste."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:757
@@ -1456,6 +1733,10 @@
 "your configuration file using <tt>MapAddress</tt>.  See the manual page for "
 "details."
 msgstr ""
+"Si vous souhaitez accéder à un service directement par l'interface SOCKS de "
+"Tor (par exemple en utilisant ssh via connect.c), une autre option consiste "
+"à mettre en place un mapping interne dans votre fichier de configuration en "
+"utilisant <tt>MapAddress</tt>. Voir la page de manuel pour plus de détails."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:763
@@ -1502,6 +1783,11 @@
 "relay. If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you "
 "can set it up to only allow connections to other Tor relays."
 msgstr ""
+"Chaque noeud Tor a une <a href=\"#ExitPolicies\">politique de sortie</a> qui "
+"spécifie quelles sortes de connexions sont autorisées ou refusées depuis ce "
+"noeud. Si vous ne souhaitez pas laisser des gens sortir par votre connexion, "
+"vous pouvez configurer votre noeud pour autoriser uniquement des connexions "
+"à d'autres relais Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:791
@@ -1510,6 +1796,10 @@
 "quickly and stop advertising the relay. Just try to make sure it's not too "
 "often, since connections using the relay when it disconnects will break."
 msgstr ""
+"Ce n'est pas grave si le noeud se déconnecte parfois. Les annuaires le note "
+"rapidement et stoppent la publication d'informations sur ce noeud. Essayez "
+"seulement de vous assurer qu'il n'est pas trop souvent déconnecté, puisque "
+"les connexions en cours dans le noeud seront coupées."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:796
@@ -1517,6 +1807,9 @@
 "We can handle relays with dynamic IPs just fine &mdash; simply leave the "
 "Address config option blank, and Tor will try to guess."
 msgstr ""
+"Les adresses IP dynamiques sont également bien gérées par Tor, laissez "
+"simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la "
+"deviner."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:799
@@ -1527,6 +1820,12 @@
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal ledClients\">this FAQ entry</"
 "a> offers some examples on how to do this."
 msgstr ""
+"Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas sont "
+"adresse IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de "
+"configurer le redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend "
+"du système mais <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#ServerForFirewal ledClients\">cette entrée de la FAQ</a> montre "
+"quelques exemples sur comment y parvenir."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:806
@@ -1535,6 +1834,10 @@
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
+"Votre noeud va estimer de manière passive sa capacité de bande passante et "
+"la publier, ainsi un noeud à large bande passante attirera davantage "
+"d'utilisateurs qu'un autre à faible bande passante. Toutefois, les noeuds à "
+"faible bande passante sont également utiles."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:812
@@ -1572,6 +1875,18 @@
 "running-exit-node-minimal-harassment\">tips for running an exit node with "
 "minimal harassment</a>."
 msgstr ""
+"Chaque relais Tor a une politique de sortie qui spécifie quelles sont les "
+"connexions sortantes autorisées ou refusées depuis un noeud. Les stratégies "
+"de sortie sont propagées vers les clients Tor via l'annuaire, afin que les "
+"clients évitent automatiquement les noeuds de sortie qui refuseraient "
+"d'accéder à la destination voulue. Ainsi, chaque noeud peut décider des "
+"services, hôtes et réseaux vers qui il veut autoriser des connexions, cette "
+"poltique est basée sa propre situation et sur le potentiel d'abus. Lisez "
+"l'article de la FAQ à propos des <a href =\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\"> "
+"problèmes que vous pourriez rencontrer si vous utilisez la politique par "
+"défaut</a>, et lisez ensuite les <a href=\"https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node-harcèlement-minimal\"> conseils de Mike Perry pour "
+"faire fonctionner un noeud de sortie avec un harcèlement minimal</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:838
@@ -1588,6 +1903,19 @@
 "relaying traffic inside the Tor network, but not for connections to external "
 "websites or other services."
 msgstr ""
+"La politique de sortie par défaut permet d'accéder à plusieurs services "
+"populaires (par exemple la navigation Web), mais <a href=\"https://wiki.torpr"
+"oject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">en restreint</a> "
+"certains en raison d'abus potentiel (mail par exemple) et d'autres dont le "
+"réseau Tor ne peut pas gérer la charge (par exemple les ports de partage de "
+"fichier par défaut). Vous pouvez modifier votre politique de sortie en "
+"utilisant l'onglet Vidalia \"Partage\", ou en modifiant manuellement votre "
+"fichier <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#t"
+"orrc\">torrc</a>. Si vous voulez éviter la plupart sinon la totalité des "
+"risques d'abus, indiquez \"reject *:*\" (ou décocher toutes les cases dans "
+"Vidalia). Ce paramètre signifie que votre relais va être utilisé pour "
+"relayer le trafic à l'intérieur du réseau Tor, mais pas pour les connexions "
+"à des sites externes ou d'autres services."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:853
@@ -1598,6 +1926,13 @@
 "restrictive firewall or content filter), please explicitly reject them in "
 "your exit policy &mdash; otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
+"Si vous autorisez n'importe quelle connexion de sortie, assurez-vous que la "
+"résolutions de noms fonctionne (c'est à dire que votre ordinateur puisse "
+"résoudre les adresses Internet correctement).  S'il y a des ressources que "
+"votre ordinateur ne peut pas atteindre (par exemple, vous êtes derrière un "
+"pare-feu restrictif ou un filtrage de contenu), merci de les rejeter "
+"explicitement dans votre politique de sortie &mdash; sinon les utilisateurs "
+"de Tor seront également impactés."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:861

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.overview.po	2010-01-26 22:28:53 UTC (rev 21501)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.overview.po	2010-01-27 15:45:15 UTC (rev 21502)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-26 09:53+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,53 +19,55 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
 msgid "<a name=\"overview\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Vue d'ensemble</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Thèmes"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Aperçu</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
 msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Pourquoi nous avons besoins de "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">La Solution</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
 msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Services Cachés</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Rester anonyme</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
 msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Le futur de Tor</a>"
 
 #.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
@@ -76,6 +79,13 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
+"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui permet d'améliorer la protection "
+"de la vie privée et la sécurité sur Internet.  Il offre également la "
+"possibilité aux développeurs de créer de nouveaux outils de communication "
+"respectueux de la vie privée. Tor fournit les bases grâce auxquelles de "
+"multiples applications vont permettre à des organisations et à des individus "
+"d'échanger des informations sur les réseaux publics sans compromettre leur "
+"intimité. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
@@ -89,6 +99,15 @@
 "chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
 "illnesses."
 msgstr ""
+"Des particuliers utilisent Tor pour empêcher les sites web de pister leurs "
+"connexions et celles de leurs familles, ou bien pour se connecter à des "
+"services de news, de messagerie instantanée ou autres lorsque ceux-ci sont "
+"bloqués par leurs fournisseurs d'accès.  Les <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
+"service>\">services cachés</a> de Tor permettent de publier des sites web, ou "
+"de proposer d'autres services, uniquement accessibles via Tor, sans avoir à "
+"révéler l'emplacement géographique du site.  Des particuliers utilisent "
+"aussi Tor dans le cadre de communications personnelles sensibles: forums de "
+"discussion pour victimes de viol ou d'agressions, services médicaux, etc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
@@ -99,6 +118,11 @@
 "without notifying everybody nearby that they're working with that "
 "organization."
 msgstr ""
+"Tor permet à des journalistes de communiquer de manière plus sécurisée avec "
+"des contacts ou des dissidents. Des organisations non gouvernementales (ONG) "
+"utilisent Tor pour permettre à leurs membres de se connecter à leur site "
+"web lorsqu'ils sont dans un pays étranger,sans dévoiler alentour pour qui "
+"ils travaillent."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
@@ -113,6 +137,18 @@
 "Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
 "research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
 msgstr ""
+"Des groupes comme Indymedia recommandent à leurs membres l'usage de Tor pour "
+"protéger leur confidentialité et leur sécurité. Des groupes activistes "
+"comme l'Electronic Frontier Foundation (EFF) recommandent le recours à Tor "
+"qu'ils voient comme un moyen de préserver les libertés civiles sur Internet. "
+"Des entreprises utilisent Tor pour étudier leurs concurrents sans être "
+"surveillées et pour protéger leurs tractations des oreilles indiscrètes. "
+"Elles l'utilisent aussi pour remplacer les VPNs traditionnels, qui ne "
+"masquent ni la quantité des données échangées, ni la durée des connexions. "
+"Dans quelles entreprises les employés travaillent-t-ils tard ? Quelles sont "
+"les organisations dont les employés consultent des sites d'offre d'emploi ? "
+"Quels bureaux d'étude ont communiqué avec quels cabinets d'avocats d'affaire "
+"? "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
@@ -123,6 +159,12 @@
 "leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
 "sting operations."
 msgstr ""
+"Une des divisions de l'US Navy utilise Tor comme outil de renseignement dont "
+"le code est ouvert. Une de ses équipes s'est également servie de Tor "
+"récemment lorsqu'elle était déployée au Moyen-Orient. La police utilise Tor "
+"pour visiter ou surveiller des sites web sans que les adresses IP "
+"gouvernementales n'apparaissent dans les logs des serveurs, ainsi que lors "
+"de certaines opérations, pour des raisons de sécurité."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
@@ -133,16 +175,22 @@
 "more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
 "will be protected."
 msgstr ""
+"La diversité des utilisateurs est en fait <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">une composante importante "
+"de la sécurité de Tor</a>.  Vous êtes mêlés aux autres <a href=\"<page "
+"torusers>\">utilisateurs de Tor</a>; plus la base d'utilisateurs est "
+"nombreuse et variée, meilleure est la protection de l'anonymat."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
 msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Pourquoi nous avons besoin de Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
@@ -159,6 +207,19 @@
 "reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
+"Tor protège de « l'analyse de trafic », une forme courante de surveillance "
+"sur Internet. L'analyse de trafic peut être utilisée pour découvrir qui "
+"parle à qui sur un réseau public.  En connaissant la source et la "
+"destination de votre trafic Internet, on peut découvrir vos habitudes et vos "
+"centres d'intérêt.  Cela peut avoir des conséquences financières si par "
+"exemple, un site de commerce en ligne ne propose pas les mêmes prix en "
+"fonction de votre pays ou institution d'origine.  Il y a même des cas où "
+"votre emploi ou bien votre sécurité physique peuvent être compromis si vous "
+"dévoilez qui et où vous êtes. Si par exemple vous voyagez à l'étranger, et "
+"que vous vous connectez à l'ordinateur de votre employeur pour recevoir ou "
+"envoyer des emails, vous risquez de révéler votre pays d'origine et votre "
+"situation professionnelle à quiconque est en train d'observer le réseau, et "
+"ce même si la communication est chiffée."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
@@ -171,6 +232,15 @@
 "what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
+"Comment fonctionne l'analyse de trafic ? Les paquets de données Internet se "
+"composent de deux parties : une charge utile, et un en-tête utilisé pour le "
+"routage.  La charge utile correspond aux données que l'on veut effectivement "
+"envoyer : un email, une page web, un fichier audio, etc. L'en-tête contient "
+"entre autres l'origine, la destination, la taille des données, des "
+"variables relatives aux durées de transmission, etc...  Même si vous "
+"chiffrez vos données, les en-têtes restent visibles, et une analyse du "
+"trafic peut révéler beaucoup de choses sur ce que vous faites, et peut-être "
+"ce que vous dites."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
@@ -182,6 +252,13 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
+"Un problème classique de protection de la vie privée est que les "
+"destinataires de vos communications peuvent savoir que vous en êtes l'auteur "
+"en regardant les en-têtes.  Les intermédiaires autorisés, comme les "
+"fournisseurs d'accès Internet, ainsi que parfois, des intermédiaires non "
+"autorisés, le peuvent également.  Une forme d'analyse de trafic très simple "
+"consiste donc par exemple à capturer le trafic entre un expéditeur et un "
+"destinataire, et à regarder les en-têtes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
@@ -193,11 +270,16 @@
 "attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
 "headers."
 msgstr ""
+"Mais il existe des formes d'analyse de trafic plus poussées.  Certains "
+"attaquants épient plusieurs endroits de l'Internet, et se servent de "
+"techniques statistiques sophistiquées pour observer des motifs dans les "
+"communications. Le chiffrement ne dissimule que le contenu du trafic et pas "
+"les en-têtes. Il ne protège donc pas contre ces attaques."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
 msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
@@ -205,6 +287,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">La solution : une réseau anonyme "
+"décentralisé</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
@@ -219,11 +303,21 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
+"Tor réduit les risques d'analyses de trafic simples ou sophistiquées, en "
+"répartissant vos transactions entre plusieurs endroits de l'Internet. On ne "
+"peut donc pas, en observant un seul point, vous associer à votre "
+"destinataire.  C'est comme utiliser un chemin tortueux et difficile à suivre "
+"pour semer un poursuivant (tout en effaçant de temps en temps ses traces) . "
+" Au lieu d'emprunter un itinéraire direct entre la source et la "
+"destination, les paquets de données suivent une trajectoire aléatoire à "
+"travers plusieurs relais qui font disparaître vos traces. Personne ne peut "
+"donc déduire de l'observation d'un point unique, d'où viennent, ni où vont "
+"les données."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
@@ -237,11 +331,20 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
+"Pour définir un trajet privé à travers le réseau Tor, le logiciel de "
+"l'utilisateur détermine au fur et à mesure un circuit de connexions cryptées "
+"à travers les relais du réseau. Le circuit est construit étape par étape, "
+"et chaque relais le long du chemin ne connaît que celui qui lui a transmis "
+"les données, et celui auquel il va les retransmettre.  Aucun relais ne "
+"connaît à lui tout seul le chemin complet pris par un paquet de données. Le "
+"client négocie indépendamment une paire de clé de chiffrement avec chaque "
+"serveur du circuit. Aucun d'eux ne peut donc intercepter la connexion au "
+"passage."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
@@ -253,6 +356,12 @@
 "link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
+"Une fois le circuit établi, différents types de données peuvent être "
+"échangées, et plusieurs sortes d'applications peuvent être utilisées via le "
+"réseau Tor. Vu que chaque serveur ne voit pas plus d'une étape dans le "
+"circuit, ni un éventuel intermédiaire, ni un noeud compromis ne peuvent "
+"analyser le trafic pour établir une relation entre la source et la "
+"destination d'une connexion."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
@@ -261,21 +370,25 @@
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
+"Pour des raisons d'efficacité, le logiciel Tor utilise le même circuit pour "
+"des connexions qui ont lieu dans les mêmes dix minutes.  Les requêtes "
+"ultérieures utiliseront un nouveau circuit, afin d'éviter que l'on puisse "
+"faire le lien entre vos actions précédentes, et les nouvelles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
 msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Les services cachés</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
@@ -291,16 +404,29 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
+"Les utilisateurs de Tor ont également la possibilité d'offrir des services, "
+"comme par exemple la publication d'un site web ou un serveur de messagerie "
+"instantanée, tout en masquant le lieu géographique de ce service.  Les "
+"autres utilisateurs de Tor peuvent se connecter à ces services cachés en "
+"utilisant le système de « points de rendez-vous » de Tor.  Ni le serveur, ni "
+"l'utilisateur ne peuvent alors découvrir avec qui ils communiquent.  Ces "
+"services cachés permettent de mettre en place un site web sur lesquels des "
+"auteurs publieraient sans craindre la censure.  Personne ne pourrait savoir "
+"qui a mis en place le site, et personne ne pourrait savoir qui a posté sur "
+"le site, pas même celui qui l'a mis en place.  Plus d'information sur <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">la configuration des services "
+"cachés</a> et comment le <a href=\"<page hidden-services>\">protocole des "
+"services cachés</a> fonctionne."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
 msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Rester anonyme</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
@@ -311,6 +437,12 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
+"Tor ne résout pas tous les problèmes d'anonymat. Il ne s'occupe que du "
+"transport des données. Vous devez utiliser des programmes appropriés aux "
+"différents protocoles si vous voulez éviter que les sites que vous visitez "
+"puissent vous identifier. Vous pouvez par exemple utiliser un proxy web "
+"comme Privoxy, pour bloquer les cookies et les informations spécifiques à "
+"votre navigateur lorsque vous surfez."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
@@ -323,16 +455,23 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
+"Pour protéger votre anonymat, soyez malin. Ne rentrez pas votre nom ou "
+"d'autres informations personnelles dans les formulaires web. Soyez "
+"conscients que, comme tout réseau d'anonymat suffisamment rapide pour du "
+"surf sur le web, Tor ne protège pas contre certaines attaques temporelles : "
+"si votre attaquant peut observer à la fois le trafic sortant de votre poste, "
+"et le trafic arrivant à votre destination, il va pouvoir, grâce à des "
+"analyses statistiques, établir un lien entre les deux."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
 msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Le futur de Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
@@ -348,6 +487,18 @@
 "volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
 "\">developer</a>."
 msgstr ""
+"Le paris de mettre en place un réseau d'anonymat utilisable aujourd'hui sur "
+"l'Internet n'est pas encore gagné. Nous voulons que le logiciel corresponde "
+"aux besoins des utilisateurs. Nous voulons aussi que le réseau reste fiable "
+"et puisse supporter le maximum d'usagers possible. Sécurité et facilité "
+"d'utilisation ne sont pas des notions antagonistes : plus Tor deviendra "
+"simple à utiliser, plus le nombre d'utilisateurs grandira, plus il sera "
+"difficile de pister une personne parmi toutes les connexions possibles, "
+"meilleure sera la sécurité pour tout le monde. Nous progressons, mais nous "
+"avons besoin de votre aide. Pourquoi ne pas <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">mettre en place un relais</a>, ou <a href=\"<page volunteer>\">vous "
+"investir</a> dans le <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">développement</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
@@ -360,3 +511,12 @@
 "additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
+"Les tendances législatives et technologiques actuelles menacent de plus en "
+"plus notre anonymat, restreignant ainsi notre liberté d'expression et "
+"d'accès à l'information sur l'Internet. Cela fragilise également la sécurité "
+"nationale et les infrastructures critiques en rendant les communications "
+"entre les individus, les organisations, les sociétés, et les gouvernements, "
+"vulnérables à l'analyse de trafic. Chaque utilisateur et chaque relais "
+"introduit de la diversité, renforçant ainsi la possibilité offerte par Tor "
+"de nous laisser reprendre le contrôle de notre sécurité et de notre vie "
+"privée."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-01-26 22:28:53 UTC (rev 21501)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-01-27 15:45:15 UTC (rev 21502)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-26 16:23+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,7 +19,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:9
 msgid "Available Linux/Unix Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets Linux/Unix disponibles"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:12
@@ -29,26 +30,32 @@
 "Please take time to read the <a href=\"<page download-unix>#Warning"
 "\">warning</a> to familiarize yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"Attention : vous souhaitez vraiment que Tor fonctionne correctement ? ... "
+"Alors ne faites pas que l'installer. Vous devez changer certaines de vos "
+"habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est PAS "
+"suffisant pour garantir votre anonymat.  Merci de consacrer un peu de temps "
+"à lire <a href=\"<page download-unix>#Warning\">cet avertissement</a> pour "
+"vous familiariser avec les problèmes et les limites de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:23
 msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Plateforme"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:24
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger version stable"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:25
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger version non-stable"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:26
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Installation et Configuration"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:30
@@ -57,16 +64,19 @@
 "distros/ubuntu.png\" alt=\"Ubuntu\" /> <img src=\"images/distros/knoppix.png"
 "\" alt=\"Knoppix\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/debian.png\" alt=\"Debian\" /> <img "
+"src=\"images/distros/ubuntu.png\" alt=\"Ubuntu\" /> <img "
+"src=\"images/distros/knoppix.png\" alt=\"Knoppix\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:31
 msgid "Debian, Ubuntu, Knoppix"
-msgstr ""
+msgstr "Debian, Ubuntu, Knoppix"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:32
 msgid "<a href=\"<page docs/debian>\">repository packages</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/debian>\">Archive de paquets</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:35 /tmp/tvQYVUeocE.xml:51
@@ -74,17 +84,17 @@
 #: /tmp/tvQYVUeocE.xml:115 /tmp/tvQYVUeocE.xml:131 /tmp/tvQYVUeocE.xml:147
 #: /tmp/tvQYVUeocE.xml:163 /tmp/tvQYVUeocE.xml:180 /tmp/tvQYVUeocE.xml:197
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:40 /tmp/tvQYVUeocE.xml:56
 msgid "<img src=\"images/distros/centos.png\" alt=\"CentOS 4\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/centos.png\" alt=\"CentOS 4\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:41
 msgid "CentOS 4 binary"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS 4 binaires"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:43
@@ -92,6 +102,8 @@
 "<a href=\"<package-rpm4-stable>\"><version-rpm4-stable> RPM</a> (<a href="
 "\"<package-rpm4-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-rpm4-stable>\"><version-rpm4-stable> RPM</a> (<a href"
+"=\"<package-rpm4-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:47
@@ -99,11 +111,13 @@
 "<a href=\"<package-rpm4-alpha>\"><version-rpm4-alpha> RPM</a> (<a href="
 "\"<package-rpm4-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-rpm4-alpha>\"><version-rpm4-alpha> RPM</a> (<a href"
+"=\"<package-rpm4-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:57
 msgid "CentOS 4, source"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS 4, code source"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:59
@@ -111,6 +125,8 @@
 "<a href=\"<package-srpm4-stable>\"><version-rpm4-stable> SRPM</a> (<a href="
 "\"<package-srpm4-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-srpm4-stable>\"><version-rpm4-stable> SRPM</a> (<a href"
+"=\"<package-srpm4-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:63
@@ -118,16 +134,18 @@
 "<a href=\"<package-srpm4-alpha>\"><version-rpm4-alpha> SRPM</a> (<a href="
 "\"<package-srpm4-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-srpm4-alpha>\"><version-rpm4-alpha> SRPM</a> (<a href"
+"=\"<package-srpm4-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:72 /tmp/tvQYVUeocE.xml:88
 msgid "<img src=\"images/distros/centos.png\" alt=\"CentOS 5\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/centos.png\" alt=\"CentOS 5\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:73
 msgid "CentOS 5 binary"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS 5 binaires"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:75
@@ -135,6 +153,8 @@
 "<a href=\"<package-rpm5-stable>\"><version-rpm5-stable> RPM</a> (<a href="
 "\"<package-rpm5-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-rpm5-stable>\"><version-rpm5-stable> RPM</a> (<a href"
+"=\"<package-rpm5-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:79
@@ -142,11 +162,13 @@
 "<a href=\"<package-rpm5-alpha>\"><version-rpm5-alpha> RPM</a> (<a href="
 "\"<package-rpm5-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-rpm5-alpha>\"><version-rpm5-alpha> RPM</a> (<a href"
+"=\"<package-rpm5-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:89
 msgid "CentOS 5 source"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS 5 code source"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:91
@@ -154,6 +176,8 @@
 "<a href=\"<package-srpm5-stable>\"><version-rpm5-stable> SRPM</a> (<a href="
 "\"<package-srpm5-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-srpm5-stable>\"><version-rpm5-stable> SRPM</a> (<a href"
+"=\"<package-srpm5-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:95
@@ -161,16 +185,18 @@
 "<a href=\"<package-srpm5-alpha>\"><version-rpm5-alpha> SRPM</a> (<a href="
 "\"<package-srpm5-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-srpm5-alpha>\"><version-rpm5-alpha> SRPM</a> (<a href"
+"=\"<package-srpm5-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:104 /tmp/tvQYVUeocE.xml:120
 msgid "<img src=\"images/distros/fedora.png\" alt=\"Fedora Core 10\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/fedora.png\" alt=\"Fedora Core 10\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:105
 msgid "Fedora Core 10 binary"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Core 10 binaires"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:107
@@ -178,6 +204,8 @@
 "<a href=\"<package-rpmfc-stable>\"><version-rpmfc-stable> RPM</a> (<a href="
 "\"<package-rpmfc-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-rpmfc-stable>\"><version-rpmfc-stable> RPM</a> (<a href"
+"=\"<package-rpmfc-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:111
@@ -185,11 +213,13 @@
 "<a href=\"<package-rpmfc-alpha>\"><version-rpmfc-alpha> RPM</a> (<a href="
 "\"<package-rpmfc-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-rpmfc-alpha>\"><version-rpmfc-alpha> RPM</a> (<a href"
+"=\"<package-rpmfc-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:121
 msgid "Fedora Core 10 source"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Core 10 code source"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:123
@@ -197,6 +227,8 @@
 "<a href=\"<package-srpmfc-stable>\"><version-rpmfc-stable> SRPM</a> (<a href="
 "\"<package-srpmfc-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-srpmfc-stable>\"><version-rpmfc-stable> SRPM</a> (<a href"
+"=\"<package-srpmfc-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:127
@@ -204,16 +236,18 @@
 "<a href=\"<package-srpmfc-alpha>\"><version-rpmfc-alpha> SRPM</a> (<a href="
 "\"<package-srpmfc-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-srpmfc-alpha>\"><version-rpmfc-alpha> SRPM</a> (<a href"
+"=\"<package-srpmfc-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:136 /tmp/tvQYVUeocE.xml:152
 msgid "<img src=\"images/distros/suse.png\" alt=\"openSUSE 11\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/suse.png\" alt=\"openSUSE 11\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:137
 msgid "openSUSE 11 binary"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 11 binaires"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:139
@@ -221,6 +255,8 @@
 "<a href=\"<package-rpmsuse-stable>\"><version-rpmsuse-stable> RPM</a> (<a "
 "href=\"<package-rpmsuse-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-rpmsuse-stable>\"><version-rpmsuse-stable> RPM</a> (<a href"
+"=\"<package-rpmsuse-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:143
@@ -228,11 +264,13 @@
 "<a href=\"<package-rpmsuse-alpha>\"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a> (<a href="
 "\"<package-rpmsuse-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-rpmsuse-alpha>\"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a> (<a href"
+"=\"<package-rpmsuse-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:153
 msgid "openSUSE 11 source"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 11 code source"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:155
@@ -240,6 +278,8 @@
 "<a href=\"<package-srpmsuse-stable>\"><version-rpmsuse-stable> SRPM</a> (<a "
 "href=\"<package-srpmsuse-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-srpmsuse-stable>\"><version-rpmsuse-stable> SRPM</a> (<a "
+"href=\"<package-srpmsuse-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:159
@@ -247,57 +287,60 @@
 "<a href=\"<package-srpmsuse-alpha>\"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a> (<a "
 "href=\"<package-srpmsuse-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-srpmsuse-alpha>\"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a> (<a href"
+"=\"<package-srpmsuse-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:168
 msgid "<img src=\"images/distros/gentoo.png\" alt=\"Gentoo Linux\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/gentoo.png\" alt=\"Gentoo Linux\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:169
 msgid "Gentoo Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Gentoo Linux"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:170
 msgid "<kbd>emerge tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>emerge tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:172
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br />"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:177
 msgid "<img src=\"images/distros/freebsd.png\" alt=\"FreeBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/freebsd.png\" alt=\"FreeBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:178
 msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:179
 msgid "<kbd>portinstall -s security/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>portinstall -s security/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:184
 msgid "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:185
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:186
 msgid ""
 "<kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd>"
 msgstr ""
+"<kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:188
@@ -306,31 +349,34 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor"
 "\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href=\"https:/"
+"/wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor\">Guide du "
+"\"chrooting\" de Tor dans OpenBSD</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:194
 msgid "<img src=\"images/distros/netbsd.png\" alt=\"NetBSD\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/netbsd.png\" alt=\"NetBSD\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:195
 msgid "NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:196
 msgid "<kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:201
 msgid "<img src=\"images/distros/terminal.png\" alt=\"Source code\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/distros/terminal.png\" alt=\"Source code\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:202
 msgid "Source tarballs"
-msgstr ""
+msgstr "Archives Tar de code source"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:204
@@ -338,6 +384,8 @@
 "<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
 "source-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:208
@@ -345,16 +393,18 @@
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:211
 msgid "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:218
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:219
@@ -362,6 +412,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Quel est la différence entre Stable & "
+"Non-stable ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:222
@@ -369,6 +421,8 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"Les paquets Stable sont mis à disposition lorsque nous pensons que les "
+"options et le code ne changeront plus pendant plusieurs mois."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:226
@@ -379,6 +433,12 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"Les paquets non-stable sont mis à disposition afin que vous puissiez nous "
+"aider à tester de nouvelles options et à corriger les bugs. Même s'ils ont "
+"des numéros de version plus élevés que les versions stables listées ci-"
+"dessus, il y a de plus grandes chances de rencontrer de serieux bugs de "
+"fiabilité ou de sécurité dans ces versions.  Soyez prêt à faire des rapports "
+"de bug."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:235
@@ -389,6 +449,11 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"Tor est un <a href=\"http://www.fsf.org/\">logiciel libre</a> distribué sous "
+"la <a href=\"<gitblob>LICENSE\">licence BSD 3 clauses</a>. Les Packs incluent "
+"également <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> et <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> qui sont "
+"des applications support distribuées sous la licence GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:242
@@ -397,6 +462,10 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"Il n'y a pas de redevance pour installer Tor ou pour utiliser le réseau Tor. "
+"Néanmoins, si vous désirez que Tor devient plus rapide et plus utilisable, "
+"merci d'envisager de <a href=\"<page donate>\">faire un don déductible des "
+"impôts (NDT: aux USA) au projet Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:251
@@ -407,6 +476,12 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"Pour rester informé des failles de sécurités et de la sortie des nouvelles "
+"versions stables, vous pouvez vous abonner à la <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de diffusion or-"
+"announce</a> (on vous demandera de confirmer par email). Vous pouvez "
+"également <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-"
+"routing.announce\">consulter le flux RSS</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:259
@@ -416,17 +491,23 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:269
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:270
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Attention : vous souhaitez vraiment que "
+"Tor fonctionne ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:274
@@ -436,6 +517,10 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"... Alors ne faites pas que l'installer. Vous devez changer certaines de vos "
+"habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est "
+"<em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat. Il y a plusieurs points "
+"importants à regarder : "
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:282
@@ -446,6 +531,12 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour "
+"envoyer leur trafic internet à travers Tor &mdash; il n'anonymise pas de "
+"manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer.  Nous vous "
+"recommandons l'utilisation de <a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox"
+"/all-older.html\">Firefox</a> avec l'extension <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:290
@@ -462,6 +553,20 @@
 "and/or broadcast sensitive information. Some people prefer using two "
 "browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"Les modules tels que Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime, Acrobat "
+"Reader, et d'autres peuvent être manipulés pour révéler votre adresse IP. "
+"Vous devriez probablement <a "
+"href=\"http://plugindoc.mozdev.org/faqs/uninstall.html\">désinstaller vos "
+"modules</a> (allez voir \"about:plugins\" pour déterminer ce qui est "
+"installé), ou vous informer sur <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/1237/\">QuickJava</a>, <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/433/\">FlashBlock</a>, et <a "
+"href=\"http://noscript.net/\">NoScript</a> si vous en avez vraiment besoin. "
+"Prenez garde à supprimer les extensions qui recherchent des informations à "
+"propos des sites web que vous consultez (comme la barre Google), "
+"puisqu'elles évitent Tor et/ou diffusent des informations sensibles. "
+"Certaines personnes préfèrent utiliser deux navigateurs (l'un pour Tor, "
+"l'autre pour la navigation normale). "
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:306
@@ -472,6 +577,12 @@
 "org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you do not "
 "want to lose."
 msgstr ""
+"Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre "
+"navigateur sans Tor et Privoxy et qu'un site vous a attribué un cookie, ce "
+"traceur peut vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Vous "
+"devriez purger les cookies fréquement. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> peut vous "
+"aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre. "
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:314
@@ -484,6 +595,13 @@
 "would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
+"Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intérieur du "
+"réseau Tor, mais <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter"
+"/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut pas chiffrer votre trafic entre le "
+"réseau Tor et sa destination finale</a>. Si vous envoyez des informations "
+"sensibles, vous devriez employer autant de précautions que lorsque vous êtes "
+"sur l'internet normal &mdash; utilisez HTTPS ou un chiffrement final "
+"similaire et des mécanismes d'autentification. "
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:325
@@ -493,11 +611,16 @@
 "Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
 "applets disguised as domains you trust."
 msgstr ""
+"Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local en masquant "
+"votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds malicieux ou mal "
+"configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou même vous envoyer "
+"des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels vous avez "
+"confiance."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:333
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:335
@@ -506,6 +629,11 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"Faites preuve d'intelligence et étudiez beaucoup. Comprenez ce que Tor "
+"apporte et ce qu'il ne peut pas. Cette liste de points n'est pas exhaustive "
+"et nous avons besoin de votre aide <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">pour identifier et documenter tous ces "
+"défauts</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:345
@@ -514,6 +642,9 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"Voyez notre <a href=\"<page verifying-signatures>\">entrée de FAQ sur la "
+"vérification des signatures de paquets</a>, qui vous permet d'être certain "
+"que vous avez téléchargé le fichier que vous aviez l'intention d'obtenir. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:351
@@ -524,6 +655,12 @@
 "www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo source</a> or <a href="
 "\"vidalia/dist/\">Vidalia source</a>."
 msgstr ""
+"Consultez la <a href=\"<page documentation>#Developers\">documentation "
+"développeur</a> pour obtenir des informations sur le rapatriement de Tor à "
+"partir de Git afin d'obtenir la toute dernière version de développement. "
+"Vous pouvez également télécharger les <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">sources de Polipo</a> "
+"ou les <a href=\"vidalia/dist/\">sources de Vidalia</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:363
@@ -531,11 +668,13 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"Si vous avez des difficultés pour télécharger Tor à partir de ce site, voici "
+"<a href=\"<page mirrors>\">une liste de sites miroir du site Tor</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:367
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:371
@@ -545,3 +684,7 @@
 "stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez "
+"les <a href=\"<gitblob>ReleaseNotes\">notes de version</a>. Pour une liste des "
+"changements à la fois dans les versions stable et développement, voyez le "
+"<a href=\"<gitblob>ChangeLog</a> (ntd : trace de changement). "



More information about the tor-commits mailing list