[or-cvs] r21481: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: fr fr/tordnsel nb ru)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Jan 23 15:34:56 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-01-23 15:34:55 +0000 (Sat, 23 Jan 2010)
New Revision: 21481

Modified:
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/nb/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/ru/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/ru/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/ru/1-high.easy-download.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-16 07:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-21 11:08-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -410,7 +410,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would like to learn more about our bridge design from a technical "
 "standpoint, please read the <a href=\"<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt"
@@ -419,7 +418,7 @@
 "specification."
 msgstr ""
 "Si vous désirez en savoir plus d'un point de vue technique sur notre "
-"spécification de passerelle, vous pouvez lire la <a href=\"<svnsandbox>doc/"
-"spec/bridges-spec.txt\">spécification des passerelels Tor</a>. Si vous êtes "
+"spécification de passerelle, vous pouvez lire la <a href=\"<gitglob>doc/spec"
+"/bridges-spec.txt\">spécification des passerelles Tor</a>. Si vous êtes "
 "intéressé pour faire tourner une passerelle non-publiée ou qui ne respecte "
-"pas l'utilisation standarde, merci de lire cette spécification."
+"pas l'utilisation standard, merci de lire cette spécification."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-15 12:17-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-21 11:10-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -266,7 +266,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor is distributed as <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software</a> "
 "under the <a href=\"<gitblob>LICENSE\">3-clause BSD license</a>. The bundles "
@@ -275,10 +274,10 @@
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Tor est distribué en tant que <a href=\"http://www.fsf.org/\">Logiciel "
-"Libre</a> sous la <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">licence 3-clause BSD</a>. "
-"Le « tout en un » inclut également <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</"
-"a> et <a href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, qui sont des "
-"applications complémentaires distribuées sous licence GNU GPL."
+"Libre</a> sous la <a href=\"<gitglob>LICENSE\">licence 3-clause BSD</a>. Le "
+"« tout en un » inclut également <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> "
+"et <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, qui "
+"sont des applications complémentaires distribuées sous licence GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:159
@@ -506,7 +505,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a href="
 "\"<gitblob>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in both "
@@ -514,10 +512,9 @@
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
 "Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez "
-"les <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">Notes de publication</a>. Pour la "
-"liste des changements concernant à la fois les versions stables et de "
-"développement, voyez le <a href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">fichier ChangeLog</"
-"a>."
+"les <a href=\"<gitglob>ReleaseNotes\">Notes de publication</a>. Pour la liste "
+"des changements concernant à la fois les versions stables et de "
+"développement, voyez le <a href=\"<gitglob>ChangeLog\">fichier ChangeLog</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:297

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.easy-download.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-14 13:07-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 09:45-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,13 +50,12 @@
 #. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
 "\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe"
-"\"> Installation « tout en un » d'un navigateur pour Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\"> "
+"Installation « tout en un » d'un navigateur pour Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:25
@@ -135,13 +134,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe."
-"asc\">Signature de Installation « tout en un » du navigateur pour Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fr.exe.asc\">Signature de Installation « tout en un » du "
+"navigateur pour Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 09:18-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 09:44-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,11 +55,13 @@
 msgid ""
 "Help us reach <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5,000 relays</a> in 2010!"
 msgstr ""
+"Aidez-nous à atteindre <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5,000 noeuds</a> "
+"en 2010 !"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:29
 msgid "1,755"
-msgstr ""
+msgstr "1755"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36
@@ -172,21 +174,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable.  Fixes issues with "
 "OpenSSL and helps exit relays.  Read the <a href=\"http://archives.seul.org/"
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
-"28 Juillet 2009: Tor 0.2.1.19 sort en version stable.  Lisez l'<a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">annonce</a> "
-"pour la mise à jour et les changements."
+"21 Décembre 2009: version stable de Tor 0.2.1.21.  Corrige les problèmes "
+"liés à OpenSSL et améliore la gestion des noeuds de sortie.  Lisez l'<a href"
+"=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">annonce</a> "
+"pour toute la listes des corrections."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
 msgid "07 December 2009: <a href=\"<page open-positions>\">Tor is hiring!</a>"
-msgstr "07 December 2009: <a href=\"<page open-positions>\">Tor embauche !</a>"
+msgstr "07 Décembre 2009: <a href=\"<page open-positions>\">Tor embauche !</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:85

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 13:45-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 10:03-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project is a US 501[c][3] non-profit dedicated to the research, "
 "development, and education of online anonymity and privacy.  Donations to "
@@ -85,7 +84,7 @@
 msgstr ""
 "Le Projet Tor est une association à but non lucratif (US 501[c][3]) dédiée à "
 "la recherche, le développement et l'éducation à propos de la vie privée et "
-"de l'anonymat en ligne. Les dons au Projet Tor peuvent être déductibles des "
+"de l'anonymat en ligne.  Les dons au Projet Tor peuvent être déductibles des "
 "impôts aux personnes qui résident aux U.S.A. ou qui payent des impôts dans "
 "les pays ayant un accord avec les USA sur les associations caritatives. Nous "
 "acceptons les dons par paypal, par chèque, par virement ou autre "
@@ -446,7 +445,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're always looking for excited volunteers to give talks or trainings at "
 "conferences, barcamps, and other meetings where people should learn about "
@@ -477,15 +475,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you've just donated, thank you for your donation.  Your funds are "
 "deposited into our general fund.  You join our <a href=\"<page sponsors>"
 "\">many sponsors</a> in funding the future of Tor and online anonymity.  In "
 "2008, The Tor Project spent and received its funds as follows:"
 msgstr ""
-"Si vous venez de faire un don, merci de l'avoir fait. Votre somme est "
-"déposée dans notre fond général. Vous venez de rejoindre nos <a href=\"<page "
+"Si vous venez de faire un don, merci de l'avoir fait.  Votre somme est "
+"déposée dans notre fond général.  Vous venez de rejoindre nos <a href=\"<page "
 "sponsors>\">nombreux sponsors</a> en finançant le futur de Tor et de "
 "l'anomymat en ligne.  En 2008, le Projet Tor à dépensé et reçus les montants "
 "suivants:"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -1,16 +1,16 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the Tor package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 16:49+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: LL at li.org\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,88 +18,100 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
 msgid "Tor FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:12 /tmp/8YQWMK5u56.xml:1091
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:14
 msgid "General questions:"
-msgstr ""
+msgstr "Questions générales:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:16
 msgid "<a href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsTor\">Qu'est-ce-que Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:17
 msgid ""
 "<a href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other proxies?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#Torisdifferent\">En quoi Tor est-il différent des autres proxy "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:18
 msgid ""
 "<a href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use with Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#CompatibleApplications\">Quels programmes puis-ju utiliser avec Tor "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
 msgid "<a href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:21
 msgid "<a href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Backdoor\">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:22
 msgid ""
 "<a href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingTor\">Puis-je distribuer Tor sur le CD de mon magazine "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:24
 msgid ""
 "<a href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#SupportMail\">Comment puis-je obtenir une réponse à mon email de "
+"demande de support sur Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:26
 msgid "<a href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhySlow\">Pourquoi Tor est-il si lent ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:27
 msgid ""
 "<a href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with more funding?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#Funding\">Que pourrait faire le Projet Tor avec davantage de fonds "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:31
 msgid "Compilation and Installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Compilation et Installation:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:33
 msgid "<a href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#HowUninstallTor\">Comment puis-je désinstaller Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:34
 msgid ""
 "<a href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the download page?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#PGPSigs\">Que-sont ces fichiers \"sig\" sur la page de téléchargement "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:36
 msgid "<a href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under Windows?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#CompileTorWindows\">Comment compiler Tor sous Windows ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:37
@@ -107,22 +119,25 @@
 "<a href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable appear to have a "
 "virus or spyware?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#VirusFalsePositives\">Pourquoi mon binaire exécutable de Tor semble "
+"avoir un virus ou un spyware ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:39
 msgid ""
 "<a href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that includes Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#LiveCD\">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack incluant Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:42
 msgid "Running Tor:"
-msgstr ""
+msgstr "Faire fonctionner Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:44
 msgid "Running a Tor client:"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un client Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:46
@@ -130,16 +145,18 @@
 "<a href=\"#ChooseEntryExit\">Can I control which nodes (or country) are used "
 "for entry/exit?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#ChooseEntryExit\">Puis-je contrôler quels noeuds (ou pays) sont "
+"utilisés comme point d'entrée ou de sortie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:49
 msgid "Running a Tor relay:"
-msgstr ""
+msgstr "Faire fonctionner un noeud Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:51
 msgid "<a href=\"#RelayFlexible\">How stable does my relay need to be?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#RelayFlexible\">Quelle stabilité doit avoir mon noeud ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:52
@@ -147,60 +164,72 @@
 "<a href=\"#ExitPolicies\">I'd run a relay, but I don't want to deal with "
 "abuse issues.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#ExitPolicies\">Je veux faire fonctionner un noeud mais je ne veux "
+"pas avoir à gérer de problèmes juridiques.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:54
 msgid ""
 "<a href=\"#RelayOrBridge\">Should I be a normal relay or bridge relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#RelayOrBridge\">Devrais-je faire fonctionner un noeud normal ou une "
+"passerelle ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:56
 msgid "<a href=\"#WhyNotNamed\">Why is my Tor relay not named?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhyNotNamed\">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:59
 msgid "Running a Tor hidden service:"
-msgstr ""
+msgstr "Faire fonctionner un service caché par Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:61
 msgid "Anonymity and Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Anonymat et Sécurité:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:63
 msgid "<a href=\"#KeyManagement\">Tell me about all the keys Tor uses.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#KeyManagement\">Dites-m'en plus sur les clefs utilisées par "
+"Tor.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:66
 msgid "Alternate designs that we don't do (yet):"
-msgstr ""
+msgstr "Les autres spécifications qui ne sont pas (encore) implémentées:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:68
 msgid ""
 "<a href=\"#EverybodyARelay\">You should make every Tor user be a relay.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#EverybodyARelay\">Vous devriez faire que chaque utilisateur de Tor "
+"soit un noeud.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:72
 msgid "Abuse"
-msgstr ""
+msgstr "Abus"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:74
 msgid ""
 "<a href=\"#Criminals\">Doesn't Tor enable criminals to do bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#Criminals\">Est-ce-que Tor permet aux criminels de faire des choses "
+"répréhensibles ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:75
 msgid ""
 "<a href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#RespondISP\">Comment puis-je répondre à mon FAI à propros de mon "
+"noeud de sortie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:79
@@ -209,21 +238,25 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki FAQ</a> "
 "for now."
 msgstr ""
+"Pour les question qui ne sont pas encore sur cette version de la FAQ, "
+"consultez la <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ du wiki "
+"FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:83
 msgid "<hr /> <a id=\"General\"></a> <a id=\"WhatIsTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"General\"></a> <a id=\"WhatIsTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:88
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">Qu'es-ce-que Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:91
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom \"Tor\" peut faire référence à plusieurs composants distincts."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:95
@@ -244,11 +277,13 @@
 "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
 "develops the Tor software."
 msgstr ""
+"Le Projet Tor est une association à but non lucratif qui maintient et "
+"développe le logiciel Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:110
 msgid "<hr /> <a id=\"Torisdifferent\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Torisdifferent\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:113
@@ -256,6 +291,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other "
 "proxies?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Torisdifferent\">En quoi Tor est-il différent des "
+"autres proxy ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:115
@@ -301,7 +338,7 @@
 #. type: Content of: <div><p><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:124
 msgid "Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "Le premier serveur ne voit-il pas qui je suis ?"
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:124
@@ -317,7 +354,7 @@
 #. type: Content of: <div><p><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:125
 msgid "Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "Le troisième serveur ne voit-il pas mon trafic ?"
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:125
@@ -334,7 +371,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:129
 msgid "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:132
@@ -342,6 +379,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use "
 "with Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">Quels programmes puis-ju "
+"utiliser avec Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:136
@@ -385,12 +424,13 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:170
 msgid "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:173
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:176
@@ -402,11 +442,19 @@
 "was born out of the actual <a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion "
 "routing project</a> run by the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"Parce que Tor est le réseau du routage en oignon. Lorsque nous travaillions "
+"sur les spécifications et l'implémentation de la nouvelle génération de "
+"routage en oignon en 2001-2002, nous disions aux gens que nous étions en "
+"train de travailler sur le routage en oignon et ils nous répondaient: "
+"\"Parfait. Lequel ?\". Même si le routage en oignon est devenu un terme "
+"standard, Tor est né du véritable <a href=\"http://www.onion-"
+"router.net/\">projet de routage en oignon</a> organisé par le Naval Research "
+"Lab."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:186
 msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(C'est également une traduction fine de l'Allemand et du Turque)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:190
@@ -417,16 +465,22 @@
 "everything they know about Tor from news articles) by the fact that they "
 "spell it wrong."
 msgstr ""
+"Note: même s'il provient à l'origine d'un acronyme, Tor n'est pas épelé "
+"\"TOR\". Seule la première lettre est en majuscule. En fait, nous distinguons "
+"généralement les personnes qui n'ont rien lu de notre site web (et ont "
+"appris au contraire tout ce qu'il savent de Tor à partir d'articles de news) "
+"par le fait qu'il l'épellent incorrectement."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:197
 msgid "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:200
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:203
@@ -471,7 +525,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:235
 msgid "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:238
@@ -479,11 +533,13 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my "
 "magazine's CD?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">Puis-je distribuer Tor sur le CD "
+"de mon magazine ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:242
 msgid "Yes."
-msgstr ""
+msgstr "Oui."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:246
@@ -493,6 +549,10 @@
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis. You don't have to ask us "
 "for specific permission."
 msgstr ""
+"Le logiciel Tor est <a href=\"https://www.fsf.org/\">un logiciel libre</a>. "
+"Cela signifie que nous vous donnons le droit de le redistribuer même "
+"modifié, gratuitement ou contre redevance. Vous n'avez pas besoin de nous "
+"demander une autorisation spéciale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:253
@@ -502,6 +562,10 @@
 "to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software "
 "you're distributing."
 msgstr ""
+"En revanche, si vous désirez redistribuer le logiciel Tor ,vous devez suivre "
+"les règles de notre <a href=\"<gitblob>LICENSE\">LICENCE</a>.  Globalement, "
+"cela signifie que vous devez inclure le fichier de notre LICENCE avec toute "
+"partie du logiciel Tor que vous distribuez."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:260
@@ -540,7 +604,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:289
 msgid "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:292
@@ -548,6 +612,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor "
 "support mail?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">Comment puis-je obtenir une réponse à "
+"mon email de demande de support sur Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:296
@@ -595,21 +661,24 @@
 "If you find your answer, please stick around on the IRC channel or the "
 "mailing list and answer questions from others."
 msgstr ""
+"Si vous trouvez votre réponse, merci de la coller sur le canal IRC ou sur la "
+"liste de diffusion et de répondre aux questions des autres."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:334
 msgid "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:337
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Pourquoi Tor est-il si lent ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:340
 msgid "There are many reasons why the Tor network is currently slow."
 msgstr ""
+"Il y plusieurs raisons au fait que le réseau Tor soit actuellement lent."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:344
@@ -620,6 +689,11 @@
 "always be present. You shouldn't expect to see university-style bandwidth "
 "through Tor."
 msgstr ""
+"Avant de répondre, vous devez comprendre que Tor ne deviendra jamais très "
+"rapide. Votre trafic est partagé à travers les ordinateurs de volontaires "
+"sur toute la surface de la planète et il y aura toujours des goulots "
+"d'étranglement et de la latence sur le réseau. Ne vous attendez pas à "
+"trouver une bande passante comme celle d'une Université à travers Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:352
@@ -629,6 +703,11 @@
 "these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-"
 "sharing traffic load."
 msgstr ""
+"Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse pas être améliorée. Le "
+"réseau Tor actuel est assez peu étendu comparé au nombre de personnes qui "
+"tentent de l'utiliser et beaucoup de ces personnes ne comprennent pas ou ne "
+"font pas attention au fait que Tor ne peut pas gérer une charge réseau de "
+"partage de fichiers."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:359
@@ -637,11 +716,15 @@
 "blog/why-tor-is-slow\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes "
 "both a detailed PDF and a video to go with it."
 msgstr ""
+"Pour des réponses plus précises, consultez le <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow\">l'article du blog de "
+"Roger sur ce sujet</a>. qui inclus un PDF détaillé et une présentation "
+"vidéo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:366
 msgid "What can you do to help?"
-msgstr ""
+msgstr "Que pouvez-vous faire pour aider ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:372
@@ -650,6 +733,10 @@
 "for others</a>. Help make the Tor network large enough that we can handle "
 "all the users who want privacy and security on the Internet."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configurez votre noeud Tor pour relayer "
+"du trafic pour les autres</a>. Aidez à l'extension du réseau Tor pour que "
+"nous puissions gérer tous les utilisateurs qui ont besoin de vie privée et "
+"de sécurité sur Internet."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:378
@@ -715,11 +802,14 @@
 "individually by <a href=\"<page donate>\">donating a bit of money to the "
 "cause</a>. It adds up!"
 msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas nous aider tel qu'indiqué ci-dessus, vous pouvez "
+"toujours <a href=\"<page donate>\">donner un peu d'argent à notre cause</a>. "
+"C‭a aide vraiment !"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:432
 msgid "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:435
@@ -727,6 +817,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with "
 "more funding?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">Que pourrait faire le Projet Tor avec "
+"davantage de fonds ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:439
@@ -735,11 +827,16 @@
 "We have several hundred thousand active users. But the Tor network is not "
 "yet self-sustaining."
 msgstr ""
+"Nous disposons maintenant d'environ 1800 noeuds qui permettent de "
+"transmettre un trafic moyen de 150Mo/s. Nous avons plusieurs milliers "
+"d'utilisateurs actifs. Mais le réseau Tor n'est pas encore autonome."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:445
 msgid "There are six main development/maintenance pushes that need attention:"
 msgstr ""
+"Il y a six points de développement ou de maintenance qui requièrent de "
+"l'attention:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:451
@@ -749,6 +846,11 @@
 "stable release is a major improvement, but there's lots more to be done next "
 "in terms of keeping Tor fast and stable."
 msgstr ""
+"Extensibilité: Nous devons conserver l'extensibilité et la décentralisation "
+"dans l'architecture de Tor pour qu'il puisse gérer des milliers de relais et "
+"des millions d'utilisateurs. La version stable à venir constitue une "
+"amélioration majeure, mais il y a beaucoup à faire pour maintenir Tor rapide "
+"et stable."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:458
@@ -757,6 +859,10 @@
 "the time, offering to help out with things, and so on. We need good clean "
 "docs, and we need to spend some effort coordinating volunteers."
 msgstr ""
+"Assistance aux utilisateurs: Avec autant d'utilisateurs, beaucoup de "
+"personnes posent souvent des questions et offrent leur aide et ainsi de "
+"suite. Nous avons besoin d'une documentation propre, et nous avons besoin de "
+"mettre de l'effort dans la coordination des contributeurs."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:464
@@ -768,6 +874,14 @@
 "happy. We also need to work on <a href=\"#RelayOS\">stability</a> on some "
 "platforms &mdash; e.g., Tor relays have problems on Win XP currently."
 msgstr ""
+"Support des noeuds: le réseau Tor est géré par des contributeurs, mais ils "
+"ont besoin de rapides corrections de bugs, d'explications lorsque les choses "
+"tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le réseau "
+"lui-même est un bien commun, et il est nécéssaire de dépenser un peu "
+"d'énergie afin d'être sûr que les opérateurs de noeud restent heureux. Nous "
+"devons également travailler sur <a href=\"#RelayOS\">la stabilité </ a> sur "
+"certaines plates-formes &mdash; par exemple, les noeuds Tor ont actuellement "
+"des problèmes sur Win XP."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:473
@@ -838,13 +952,15 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:528
 msgid "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:531
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">Comment puis-je désinstaller Tor "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:534
@@ -855,6 +971,12 @@
 "to completely remove Tor, Vidalia, Torbutton for Firefox, and Polipo on any "
 "version of Windows is as follows:"
 msgstr ""
+"Cela dépend entièrement de la manière dont vous l'avez installé et du "
+"système d'exploitation que vous possédez. Si vous avez installé un paquet, "
+"alors, votre paquet peut se désinstaller. Les paquets Windows incluent des "
+"programmes de désinstallation. La bonne façon de supprimer complètement Tor, "
+"Vidalia, Torbutton pour Firefox, et Polipo sur n'importe quelle version de "
+"Windows est décrite comme suit:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:542
@@ -862,6 +984,8 @@
 "In your taskbar, right click on Vidalia (the green onion or the black head)  "
 "and choose exit."
 msgstr ""
+"Dans votre barre des tâches, cliquez sur Vidalia (l'oignon vert ou la tête "
+"noire)  et choisissez sortir."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:544
@@ -869,6 +993,9 @@
 "Right click on the taskbar to bring up TaskManager. Look for tor.exe in the "
 "Process List. If it's running, right click and choose End Process."
 msgstr ""
+"Faîtes un clic-droit sur la barre de tâches pour ouvrir le Gestionnaire des "
+"Tâches. Cherchez tor.exe dans la liste des Processus. S'il tourne, faîtes un "
+"clic-droit et choisissez Terminer le Processus."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:546
@@ -876,6 +1003,9 @@
 "Click the Start button, go to Programs, go to Vidalia, choose Uninstall.  "
 "This will remove the Vidalia bundle, which includes Tor and Polipo."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton Démarrer, allez dans Programmes, allez dans Vidalia, "
+"choisissez Désinstaller.  Cela supprimera le pack Vidalia qui contient Tor "
+"et Polipo."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:548
@@ -883,6 +1013,9 @@
 "Start Firefox. Go to the Tools menu, choose Add-ons. Select Torbutton.  "
 "Click the Uninstall button."
 msgstr ""
+"Lancez Firefox. Allez dans le menu Outils, choisissez Modules "
+"complémentaires. Sélectionnez Torbutton.  Cliquez sur le bouton "
+"Désinstaller."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:553
@@ -891,6 +1024,10 @@
 "Vidalia, Tor, and Polipo while they are still running), you will need to "
 "reboot and manually remove the directory \"Program Files\\Vidalia Bundle\"."
 msgstr ""
+"Si vous ne suivez pas ces étapes (par exemple essayer de désinstaller "
+"Vidalia, Tor et Polipo alors qu'ils sont toujours en fonctionnement), vous "
+"aurez besoin de redémarrer votre ordinateur et de supprimer à la main le "
+"répertoire \"Program Files\\Vidalia Bundle\"."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:559
@@ -898,6 +1035,8 @@
 "For Mac OS X, follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall"
 "\">uninstall directions</a>."
 msgstr ""
+"Pour Mac OS X, suivez les <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"osx>#uninstall\">directives de désinstallation</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:564
@@ -906,11 +1045,15 @@
 "But on the bright side, by default it only installs into /usr/local/ and it "
 "should be pretty easy to notice things there."
 msgstr ""
+"Si vous avez installé à partir des sources, j'ai peur qu'il n'existe aucune "
+"méthode facile pour désinstaller. Mais, d'un autre côté, l'installation se "
+"déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'aller y "
+"voir quelques instructions."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:569
 msgid "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:572
@@ -918,6 +1061,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the "
 "download page?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">Que-sont ces fichiers \"sig\" sur la page de "
+"téléchargement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:576
@@ -925,6 +1070,9 @@
 "These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded "
 "is exactly the one that we intended you to get."
 msgstr ""
+"Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier que les fichiers "
+"que vous avez téléchargés sont bien ceux que vous aviez l'intention de "
+"récupérer."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:581
@@ -932,11 +1080,13 @@
 "Please read the <a href=\"<page verifying-signatures>\">verifying "
 "signatures</a> page for details."
 msgstr ""
+"Merci de lire la page de <a href=\"<page verifying-signatures>\">verification "
+"des signatures</a> pour plus de détails."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:585
 msgid "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:588
@@ -944,6 +1094,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under "
 "Windows?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">Comment compiler Tor sous "
+"Windows ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:592
@@ -951,6 +1103,9 @@
 "Try following the steps at <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation."
 "txt\"><gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez essayer de suivre les étapes du fichier <a href=\"<gitblob>doc"
+"/tor-win32-mingw-creation.txt\"><gitblob>doc/tor-win32-mingw-"
+"creation.txt</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:597
@@ -959,11 +1114,14 @@
 "people just use the packages available on the <a href=\"<page download>"
 "\">download page</a>.)"
 msgstr ""
+"(A noter que vous n'avez pas besoin de compiler Tor vous-même pour "
+"l'utiliser. La majorité des gens utilisent les paquets disponibles sur <a "
+"href=\"<page download>\">la page de téléchargement</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:602
 msgid "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:605
@@ -971,6 +1129,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable "
 "appear to have a virus or spyware?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">Pourquoi mon binaire "
+"exécutable de Tor semble avoir un virus ou un spyware ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:609
@@ -982,6 +1142,13 @@
 "you have a program that seems to be triggering false positives. Or pick a "
 "better vendor."
 msgstr ""
+"Parfois, les excès de zèle des détecteurs de virus et de spyware sous "
+"Windows se déclenchent sur certaines parties du binaire Windows Tor. Notre "
+"meilleure hypothèse est que ce sont des faux positifs &mdash; après tout, le "
+"business d'anti-virus et d'anti-spyware est juste un jeu de devinettes. "
+"Vous devriez contacter votre fournisseur et lui expliquer que vous avez un "
+"programme qui semble avoir déclenché des faux positifs. Ou choisir un "
+"meilleur fournisseur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:617
@@ -990,11 +1157,14 @@
 "is to provide the source; if you're concerned, please do <a href="
 "\"#CompileTorWindows\">recompile it yourself</a>."
 msgstr ""
+"Dans le même temps, nous vous encourageons à ne pas en rester là. Notre "
+"travail est de fournir du code source; si vous êtes concernés, merci de <a "
+"href=\"#CompileTorWindows\">recompiler vous-même</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:622
 msgid "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:625
@@ -1002,6 +1172,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that "
 "includes Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack "
+"incluant Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:629
@@ -1011,11 +1183,15 @@
 "implications of the various options. In the mean time, feel free to check "
 "out the list below and use your best judgement:"
 msgstr ""
+"Il n'existe pas de LiveCD officiel à ce jour. Nous essayons de trouver de "
+"bonnes solutions et de comprendre l'implication de nombreuses options dans "
+"la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consultez la liste ci-"
+"dessous et juger de ce qui sera le plus adapté:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:636
 msgid "LiveCDs:"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCDs:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:640
@@ -1026,6 +1202,12 @@
 "automatically configured and you're ready to go. You can even copy the CD to "
 "a USB drive. Includes TorK."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://incognito.anonymityanywhere.com/\">Incognito LiveCD/USB</a> "
+"est un CD de boot sur lequel vous trouverez plusieurs applications Internet "
+"(Firefox, IRC, eMail, etc...), pré-configuré pour utiliser Tor. Pour la "
+"majorité des ordinateurs, tout est configuré automatiquement et le CD est "
+"prêt à être utilisé. Vous pouvez également copier le CD vers un disque-dur "
+"USB. Inclus TorK."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:645
@@ -1044,11 +1226,15 @@
 "debian based live-system including tor, firefox and torbutton which can save "
 "bookmarks and other settings or data on an encrypted usb-key"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://mandalka.name/privatix/\">Privatix LiveCD/USB</a> est un "
+"système live debian incluant Tor, Firefox et TorButton qui permet de "
+"sauvegarder des marques-pages et la configuration ainsi que des données sur "
+"une clef USB chiffrée."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:656
 msgid "Windows bundles:"
-msgstr ""
+msgstr "Pack Windows:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:660
@@ -1064,6 +1250,8 @@
 "<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> is a successor to "
 "JanusVM. It needs testing from you!"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> est un successuer de "
+"JanusVM. Il a besoin de vos tests !"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:665
@@ -1084,7 +1272,7 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:674
 msgid "Not currently maintained as far as we know:"
-msgstr ""
+msgstr "Non réellement maintenu:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:678
@@ -1093,6 +1281,9 @@
 "utilities to encrypt IP-telephony. <a href=\"http://polippix.org/\">Info and "
 "download</a>."
 msgstr ""
+"Polippix / Privatlivets Fred est un LiveCD basé sur une distribution danoise "
+"de Knoppix disposant de Tor et d'utilitaires de téléphonie chiffrée sur IP. "
+"<a href=\"http://polippix.org/\">Information et téléchargement</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:681
@@ -1102,6 +1293,10 @@
 "northernsecurity.net/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/"
 "download/ele/</a>."
 msgstr ""
+"ELE est un LiveCD Linux qui est centré sur les logiciels de protection de la "
+"vie privée. Il inclus Tor et vous pouvez le télécharger sur <a href=\"http:/"
+"/www.northernsecurity.net/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/dow"
+"nload/ele/</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:685
@@ -1137,12 +1332,12 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:703
 msgid "Please contact us if you know any others."
-msgstr ""
+msgstr "Merci de nous contacter si vous en connaissez d'autres."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:706
 msgid "<hr /> <a id=\"ChooseEntryExit\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ChooseEntryExit\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:709
@@ -1150,6 +1345,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ChooseEntryExit\">Can I control which nodes (or "
 "country) are used for entry/exit?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ChooseEntryExit\">Puis-je contrôler quels noeuds (ou "
+"pays) sont utilisés comme point d'entrée ou de sortie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:712
@@ -1158,11 +1355,15 @@
 "nodes you do not want to use.  The following options can be added to your "
 "config file \"torrc\" or specified on the command line:"
 msgstr ""
+"Oui. Vous pouvez configurer vos noeuds d'entrée et de sortie préférés ainsi "
+"qu'informer Tor sur les noeuds que vous ne désirez pas utiliser.  Les "
+"options suivantes doivent être ajoutées à votre fichier de configuration "
+"'torrc\" ou spécifiés à partir de la ligne de commande:"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:718
 msgid "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:719
@@ -1170,11 +1371,13 @@
 "A list of preferred nodes to use for the first hop in the circuit, if "
 "possible."
 msgstr ""
+"Une liste de vos noeuds préférés à utiliser pour le premier jalon du "
+"circuit, si possible."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:721
 msgid "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:722
@@ -1182,21 +1385,23 @@
 "A list of preferred nodes to use for the last hop in the circuit, if "
 "possible."
 msgstr ""
+"Une liste de vos noeuds préférés à utiliser pour le dernier jalon du "
+"circuit, si possible."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:724
 msgid "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:725
 msgid "A list of nodes to never use when building a circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste de noeuds à ne jamais utiliser pour construire un circuit."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:727
 msgid "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:728
@@ -1204,6 +1409,9 @@
 "A list of nodes to never use when picking an exit.  Nodes listed in "
 "<tt>ExcludeNodes</tt> are automatically in this list."
 msgstr ""
+"Une liste de noeuds à ne jamais utiliser lors de la sélection d'une sortie. "
+" Les noeuds listés dans <tt>ExcludeNodes</tt> sont automatiquement présents "
+"dans cette liste."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:733
@@ -1213,6 +1421,11 @@
 "can provide when you leave the route selection to Tor; overriding the "
 "entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't understand."
 msgstr ""
+"<em>Nous vous recommandons de ne pas les utiliser</em> -- ils sont présents "
+"à fin de tests et peuvent disparaître dans les prochaines versions.  Vous "
+"disposez de la meilleure protection quand vous laissez à Tor le soin de "
+"choisir sa propre route. Modifier les préférences sur les noeuds "
+"d'entrée/sortie peut mettre en danger votre anonymat de nombreuses manières."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:739
@@ -1247,7 +1460,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:763
 msgid "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:766
@@ -1255,11 +1468,15 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RelayFlexible\">How stable does my relay need to "
 "be?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayFlexible\">Quelle stabilité doit avoir mon "
+"noeud ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:770
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
 msgstr ""
+"Notre objectif est de mettre facilement et correctement en place un noeud "
+"Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:774
@@ -1270,6 +1487,12 @@
 "month) that you donate, check out the <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">hib ernation feature</a>."
 msgstr ""
+"Tor a une gestion interne <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOn"
+"ionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\"> de limite de flux</a>. De plus, si vous "
+"avez un lien rapide mais que vous désirez limiter le nombre d'octets que "
+"vous allez donner par jour (ou pas semaine ou par mois), consultez <a href=\""
+"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">la "
+"fonctionnalité d'hibernation</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:784
@@ -1316,7 +1539,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:812
 msgid "<hr /> <a id=\"RunARelayBut\"></a> <a id=\"ExitPolicies\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RunARelayBut\"></a> <a id=\"ExitPolicies\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:816
@@ -1324,11 +1547,15 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">I'd run a relay, but I don't want "
 "to deal with abuse issues.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Je veux faire fonctionner un noeud "
+"mais je ne veux pas avoir à gérer de problèmes juridiques.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:820
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
 msgstr ""
+"Impeccable, c'est exactement pour ça que nous avons créé les règles de "
+"sortie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:824
@@ -1375,7 +1602,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:861
 msgid "<hr /> <a id=\"RelayOrBridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayOrBridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:864
@@ -1383,6 +1610,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RelayOrBridge\">Should I be a normal relay or "
 "bridge relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayOrBridge\">Devrais-je faire fonctionner un "
+"noeud normal ou une passerelle ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:867
@@ -1393,6 +1622,11 @@
 "filter connections to the Tor network probably won't be able to block all "
 "the bridges."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page bridges>\">Les noeuds-passerelles</a> (or \"passerelles\" en "
+"plus court)  sont des <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">noeuds Tor</a> qui "
+"ne sont pas listé dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que même un FAI ou "
+"un gouvernement qui tente de filtre les connexions vers Tor ne sera "
+"probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:874
@@ -1401,6 +1635,9 @@
 "configuration: it's just a matter of whether your relay is listed publically "
 "or not."
 msgstr ""
+"Etre un noeud ou une passerelle demande quasiment la même configuration: "
+"c'est juste une question de savoir si votre relais est sur une liste "
+"publique ou non."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:879
@@ -1412,6 +1649,12 @@
 "they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP "
 "address they're contacting."
 msgstr ""
+"À l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde où les "
+"connexions au réseau Tor sont filtrées. Ainsi,faire fonctionner beaucoup de "
+"noeuds dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) dans "
+"le cas où le réseau Tor soit bloqué quelque part, et b) pour les personnes "
+"qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles s'inquietent que "
+"quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:887
@@ -1423,17 +1666,26 @@
 "more exits. If you can't be an exit and only have a little bit of bandwidth, "
 "then flip a coin. Thanks for volunteering!"
 msgstr ""
+"Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous "
+"avez beaucoup de bande passante, vous devriez installer un noeud normal "
+"&mdash; une passerelle voyant très peu d'utilisation de nos jours. Si vous "
+"êtes prêt à <a href=\"#ExitPolicies\"> être une sortie </ a>, vous devriez "
+"absolument installer un noeud normal, étant donné que nous avons besoin de "
+"plus de sorties. Si vous ne pouvez pas être une sortie et seulement peu de "
+"bande passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action !"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:895
 msgid "<hr /> <a id=\"WhyNotNamed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhyNotNamed\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:898
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">Why is my Tor relay not named?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:901
@@ -1441,6 +1693,8 @@
 "We currently use these metrics to determine if your relay should be named:"
 "<br />"
 msgstr ""
+"Nous utilisons actuellement ces mesures pour déterminer si votre noeud doit "
+"être nommé:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:904
@@ -1448,21 +1702,25 @@
 "The name is not currently mapped to a different key. Existing mappings are "
 "removed after 6 months of inactivity from a relay."
 msgstr ""
+"Le nom n'est pas constitué à partir d'une clef différente. Les noms en cours "
+"sont supprimés après 6 mois d'inactivité du noeud."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:906
 msgid "The relay must have been around for at least two weeks."
-msgstr ""
+msgstr "Le noeud doit être présent depuis au moins deux semaines."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:907
 msgid "No other router may have wanted the same name in the past month."
 msgstr ""
+"Aucun autre noeud ne doit avoir demandé le même nom au cours le mois "
+"précédent"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:910
 msgid "<hr /> <a id=\"KeyManagement\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"KeyManagement\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:913
@@ -1470,6 +1728,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#KeyManagement\">Tell me about all the keys Tor "
 "uses.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#KeyManagement\">Dites-m'en plus sur les clefs "
+"utilisées par Tor.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:917
@@ -1480,6 +1740,11 @@
 "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
 "relays."
 msgstr ""
+"Tor utilise de nombreuses clefs différents avec trois objectifs en tête: 1) "
+" le chiffrement pour assurer le secret des données sur le réseau Tor, 2)  "
+"l'authentification afin que les clients sachent qu'ils communiquent bien "
+"avec les noeuds avec lesquels il doivent communiquer, et 3) des signatures "
+"pour s'assurer que tous les clients connaissent le même ensemble de noeuds."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:925
@@ -1491,6 +1756,14 @@
 "sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic and "
 "then breaking into the relay to discover the key won't work."
 msgstr ""
+"<b>Chiffrement</b>: d'abord, toutes les connexions dans Tor utilisent le "
+"chiffrement en tunnel TLS afin que des observateurs externes ne puissent "
+"lire pour quel circuit une cellule est prévue. Ensuite, le client Tor génère "
+"une clef de chiffrement éphémère avec chaque noeud du circuit afin que seul "
+"le noeud de sortie puisse lire les cellules. Les deux extrémités suppriment "
+"la clef de circuit lorsque le circuit prend fin afin que la collecte de "
+"trafic et la pénétration dans le noeud pour découvrir la clef ne puissent "
+"pas fonctionner."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:935
@@ -1502,6 +1775,13 @@
 "the first node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each "
 "relay rotates its onion key once a week."
 msgstr ""
+"<b>Authentification</b>: Chaque noeud Tor a une clef de déchiffrement "
+"publique appelée \"clef oignon\".  Lorsque le client met en place des "
+"circuits, à chaque étape il <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/tor-"
+"design.html#subsec:circuits\">demande que le noeud Tor prouve la connaissance "
+"de sa propre clef oignon</a>. Ainsi, le premier noeud du circuit ne peut "
+"usurper le reste du circuit.  Chaque noeud change de clef oignon une fois "
+"par semaine."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:945
@@ -1517,6 +1797,17 @@
 "directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor "
 "relays."
 msgstr ""
+"<b>Coordination</b>: Comment les clients font pour savoir qui sont les "
+"noeuds et comment savent-ils qu'ils disposent de bonnes clefs ? Chaque "
+"relais dispose d'une clef publique de chiffrement avec une grande durée de "
+"vie appelée \"clef d'identité\". Chaque autorité d'annuaire dispose en plus "
+"d'une \"clef de signature d'annuaire\". Les autorités d'annuaire <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">fournissent une liste signée</a> de "
+"tous les noeuds connus ainsi qu'un jeu de certificats pour chaque noeud "
+"(signés avec leur propre clef d'identité) spécifiant leurs clefs, leur "
+"emplacement, leurs politique de sortie, etc... Donc à moins que votre "
+"adversaire contrôle un nombre suffisant d'autorité d'annuaire, il ne peut "
+"tromper un client Tor en utilisant d'autres noeuds Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:959
@@ -1526,6 +1817,11 @@
 "authority. So the only way to trick users into using a fake Tor network is "
 "to give them a specially modified version of the software."
 msgstr ""
+"Comment les clients connaissent-ils les autorités d'annuaire ? Le logiciel "
+"Tor est livré avec une liste \"en dur\" contenant l'emplacement et la clef "
+"publique de chaque autorité d'annuaire. Ainsi, le seul moyen de tromper les "
+"utilisateurs en utilisant un faux réseau Tor est de livrer une version "
+"spécialement modifée du logiciel."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:966
@@ -1535,6 +1831,11 @@
 "gnupg.org/\">GNU Privacy Guard</a>. See the <a href=\"<page verifying-"
 "signatures>\">instructions on how to check Tor's signatures</a>."
 msgstr ""
+"Comment les utilisateurs savent-ils qu'ils ont le bon logiciel ? Lorsque "
+"nous distribuons les sources ou un paquet, nous le signons électroniquement "
+"avec <a href=\"http://www.gnupg.org/\">GNU Privacy Guard</a>. Consultez <a "
+"href=\"<page verifying-signatures>\">les instructions sur comment vérifier les "
+"signatures de Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:974
@@ -1545,11 +1846,16 @@
 "recommend you get involved with the security community and start meeting "
 "people."
 msgstr ""
+"Pour être certain qu'il soit signé par nous, vous devez nous rencontrer en "
+"personne et récupérer une copie de notre empreinte de clef GPG ou bien "
+"connaître quelqu'un qui en dispose. Si vous suspectez une attaque à ce "
+"niveau, nous vous recommandons de contacter la communauté sécurité et de "
+"rencontrer des personnes."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:981
 msgid "<hr /> <a id=\"EverybodyARelay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"EverybodyARelay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:984
@@ -1557,6 +1863,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">You should make every Tor user "
 "be a relay.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">Vous devriez faire que chaque "
+"utilisateur de Tor soit un noeud.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:988
@@ -1572,6 +1880,16 @@
 "constraints and including these clients increases the size of the anonymity "
 "set."
 msgstr ""
+"Imposer que chaque utilisateur de Tor soit un noeud nous aiderait à étendre "
+"le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a href=\"https://wiki.to"
+"rproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">faire fonctionner "
+"un noeud Tor peut améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de nombreux "
+"utilisateur de Tor ne peuvent pas faire de bons noeuds, par exemple, "
+"quelques clients Tor fonctionnent derrière des pare-feux restrictifs, sont "
+"connectés par modem ou sont dans une position où ils ne peuvent pas relayer "
+"de trafic. Fournir des services à ces clients est une tâche importante dans "
+"la préservation de l'anonymat pour tout le monde, étant donné que de "
+"nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ces contraintes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1000
@@ -1583,11 +1901,19 @@
 "too. Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how "
 "much bandwidth it can offer."
 msgstr ""
+"Ceci-dit, nous voulons encourager les utilisateurs de Tor à faire "
+"fonctionner des noeuds. Ainsi, nous souhaitons véritablement simplifier le "
+"processus de configuration et de maintenance d'un noeud. Nous avons réalisé "
+"de gros progrès sur le plan de la configuration facile au cours des années "
+"précédentes: Vidalia dispose d'une interface de configuration de noeud "
+"facile à utiliser et supporte également uPnP. Tor est performant pour "
+"déterminer automatiquement s'il est atteignable et combien de bande passante "
+"il peut offrir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1009
 msgid "There are five steps we need to address before we can do this though:"
-msgstr ""
+msgstr "Il y 5 points que nous devons régler avant de faire cela:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1013
@@ -1597,6 +1923,11 @@
 "address that in 2009. See Section 4.1 of <a href=\"https://www.torproject."
 "org/press/2008-12-19-roadmap-press-release\">our development roadmap</a>."
 msgstr ""
+"D'abord, nous avons besoin de rendre Tor stable en tant que noeud sur tous "
+"les systèmes d'exploitation courants. La plateforme principale est Windows "
+"et nous devrions régler les problèmes dans le courant de 2009. Consultez la "
+"section 4.1. de <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"TorFAQ#RelayAnonymity\">notre feuille de route de développement</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1021
@@ -1610,6 +1941,14 @@
 "the simplest answer here &mdash; which alas is not a very simple answer at "
 "all."
 msgstr ""
+"Ensuite, nous avons besoin de progresser sur l'estimation automatique de la "
+"quantité de bande passante à allouer. Consultez l'item #7 de la <a "
+"href=\"<page volunteer>#Research\">section recherche de la page des "
+"contributeurs</a>: \"Tor ne fonctionne pas bien lorsque les noeuds ont une "
+"bande passante asymétrique (ex: câble ou ADSL)\". Il semble que la <a href=\"h"
+"ttps://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">"
+"migration vers le transport par UDP</a> soit la réponse la plus simple dans "
+"ce cas, ce qui hélas n'est pas une réponse si simple que ça."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1032
@@ -1622,6 +1961,14 @@
 "challenges.pdf\">Challenges</a> paper for details. Again, UDP transport "
 "would help here."
 msgstr ""
+"Troisièment, nous avons besoin de travailler sur l'évolutivité du réseau "
+"(comment éviter d'imposer que chaque noeud Tor soit capable de se connecter "
+"à l'intégralité des noeuds Tor) et de l'annuaire (comment éviter d'imposer "
+"que tous les utilisateurs Tor connaissent l'intégralité des noeuds Tor). Les "
+"changement à ce niveau peuvent avoir des conséquences sur l'anonymat. "
+"Consultez la section 4 de notre article sur <a href=\"<gitblob>doc/design-"
+"paper/challenges.pdf\">nos défis</a> pour plus détails. Encore une fois, le "
+"transport par UDP devrait améliorer grandement la situation."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1042
@@ -1639,6 +1986,19 @@
 "bridges>\">bridge relays</a> or as normal relays), then we need to "
 "understand this threat better and learn how to mitigate it."
 msgstr ""
+"Quatrièmement, nous devons mieux comprendre les risques qui existent à "
+"laisser l'attaquant envoyer du trafic à travers votre noeud alors que vous "
+"êtes également en train d'initialiser votre propre trafic anonymisé. <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#back01\">Trois</a> documents de <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#torta05\">recherche</a> <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue\">différents</a> décrivent "
+"les moyens d'identifier les noeud d'un circuit à travers les noeuds "
+"candidats et en observant le traffic alors que le circuit est en activité. "
+"Ces attaques par engorgement ne posent pas de problème à Tor tant que les "
+"noeuds ne sont pas également des clients. Mais si nous encourageons de plus "
+"en plus de clients à devenir des noeuds (soit comme des passerelles, soit "
+"comme des noeuds normaux), nous devons comprendre ce problème un peu mieux "
+"et apprendre comment le rendre innofensif."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1058
@@ -1648,16 +2008,21 @@
 "\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">current "
 "thoughts on Tor incentives</a>."
 msgstr ""
+"Cinquièmement, nous aurions besoin d'une sorte de système d'incitation pour "
+"encourager les gens à relayer le trafic pour les autres, et / ou à devenir "
+"des nœuds de sortie. Voici nos <a href=\"https://blog.torproject.org/blog"
+"/two-incentive-designs-tor\">réflexions sur les incitation à propos de "
+"Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1065
 msgid "Please help on all of these!"
-msgstr ""
+msgstr "Merci de nous aider sur tous ces points."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1068
 msgid "<hr /> <a id=\"Criminals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Criminals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1071
@@ -1665,6 +2030,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Criminals\">Doesn't Tor enable criminals to do "
 "bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Criminals\">Est-ce-que Tor permet aux criminels de "
+"faire des choses répréhensibles ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1075
@@ -1672,11 +2039,13 @@
 "For the answer to this question and others, please see our <a href=\"<page "
 "faq-abuse>\">Tor Abuse FAQ</a>."
 msgstr ""
+"Merci de consultez notre <a href=\"<page faq-abuse>\">Faq sur l'utilisation "
+"abusive</a> pour trouver la réponse à cette question et aux autres."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1079
 msgid "<hr /> <a id=\"RespondISP\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RespondISP\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
@@ -1684,6 +2053,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my "
 "exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RespondISP\">Comment puis-je répondre à mon FAI à "
+"propros de mon noeud de sortie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1086
@@ -1692,3 +2063,6 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates"
 "\">collected here</a>."
 msgstr ""
+"Une collection de modèles pour répondre correctement à votre FAI est "
+"disponible <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAb"
+"useTemplates\">ici</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.torusers.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -3,13 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-21 19:07+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,22 +17,23 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:9
 msgid "Inception"
-msgstr ""
+msgstr "Pour débuter"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:13
 msgid "Who uses Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Qui utilise Tor ?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:15
 msgid "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Des gens ordinaires utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:16
 msgid "<a href=\"<page torusers>#military\">Militaries use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#military\">Des militaires utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:17
@@ -41,6 +41,8 @@
 "<a href=\"<page torusers>#journalist\">Journalists and their audience use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#journalist\">Des journalistes et leurs lecteurs "
+"utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:18
@@ -48,6 +50,8 @@
 "<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Law enforcement officers use Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Des agents de la force publique "
+"utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:19
@@ -55,6 +59,8 @@
 "<a href=\"<page torusers>#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#activists\">Des Militants &amp; Dénonciateurs "
+"Anonymes utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:20
@@ -62,30 +68,40 @@
 "<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High &amp; low profile people use Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">Des personnes de toutes conditions "
+"utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:21
 msgid "<a href=\"<page torusers>#executives\">Business executives use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#executives\">Des entreprises utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:22
 msgid "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Des Blogueurs utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:23
 msgid ""
 "<a href=\"<page torusers>#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#itprofessionals\">Des professionels de "
+"l'informatique utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:28 /tmp/tkuryfJC73.xml:38
-#: /tmp/tkuryfJC73.xml:69 /tmp/tkuryfJC73.xml:96 /tmp/tkuryfJC73.xml:121
-#: /tmp/tkuryfJC73.xml:147 /tmp/tkuryfJC73.xml:214 /tmp/tkuryfJC73.xml:245
-#: /tmp/tkuryfJC73.xml:282 /tmp/tkuryfJC73.xml:294
+#: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:28
+#: /tmp/tkuryfJC73.xml:38
+#: /tmp/tkuryfJC73.xml:69
+#: /tmp/tkuryfJC73.xml:96
+#: /tmp/tkuryfJC73.xml:121
+#: /tmp/tkuryfJC73.xml:147
+#: /tmp/tkuryfJC73.xml:214
+#: /tmp/tkuryfJC73.xml:245
+#: /tmp/tkuryfJC73.xml:282
+#: /tmp/tkuryfJC73.xml:294
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:30
@@ -98,16 +114,26 @@
 "journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
 "some of the specific uses we've seen or recommend."
 msgstr ""
+"Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé comme la troisième "
+"génération du <a href=\"http://www.onion-router.net/\">projet de routage en "
+"oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval américaine</a>. Il a été "
+"développé initialement avec l'US Navy en tête, dans le but principal de "
+"protéger les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé "
+"chaque jour pour une grande variété de besoins par des militaires, des "
+"journalistes, des agents de la force publique, des militants, et bien "
+"d'autres. Voici quelques-unes des utilisations spécifiques que nous avons "
+"observées ou recommandées."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:36
 msgid "<a name=\"normalusers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"normalusers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:37
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Des gens ordinaires utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:40
@@ -126,6 +152,21 @@
 "engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
 "information."
 msgstr ""
+"<strong>Ils protègent leur vie privée de commerçants sans scrupules et des "
+"voleurs d'identité.</strong>Des Fournisseurs d'Accès Internet (FAI) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-"
+"clickstreams-for-5-a-month\">vendent vos enregistrements Internet</a> à des "
+"entreprises de marketing ou à quiconque susceptible de payer pour cela. Les "
+"FAI en général disent qu'ils anonymisent les données en ne fournissant pas "
+"d'informations personnelles identifiables, mais<a href=\"http://www.wired.com"
+"/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">cela s'est révélé "
+"inexact</a>. Un procès-verbal détaillé de chaque site que vous visitez, le "
+"texte de toutes les recherches que vous effectuez, et peut-être même les "
+"comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent être encore dans ces données. "
+"  En plus de votre FAI, les sites (<a "
+"href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">les moteurs de recherche</a>) "
+"que vous visitez ont leurs propres journaux de bord, contenant les mêmes "
+"informations ou plus."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:49
@@ -140,6 +181,15 @@
 "your data is often not well protected by those you are supposed to trust to "
 "keep it safe."
 msgstr ""
+"<strong>Ils protègent leurs communications des entreprises "
+"irresponsables.</strong>Partout dans l'Internet, Tor est recommandé aux "
+"personnes qui se préoccupent maintenant de leur vie privée face à "
+"l'augmentation des violations et des diffusions des données privées. De <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">la pertes de données de "
+"sauvegarde</a>, à la <a href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/0"
+"9aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\">remise des "
+"données aux chercheurs</a>,vos données sont souvent pas bien protégées par "
+"ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les garder en sécurité."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:55
@@ -153,6 +203,15 @@
 "are connecting to the Internet.  In the United States, the government is "
 "pushing to make this mapping increasingly precise."
 msgstr ""
+"<strong>Ils protègent leurs enfants en ligne</strong>Vous avez dit à vos "
+"enfants qu'ils ne devaient pas communiquer des informations personnelles en "
+"ligne, mais ils peuvent partager leur adresse tout simplement en ne "
+"dissimulant pas leur adresse IP. De plus en plus, les adresses IP peuvent "
+"être <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\">littéralement mis en "
+"correspondance avec une même ville ou une rue</a>, et peuvent <a "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">révéler d'autres renseignements</a> sur la "
+"façon dont vous vous connectez à Internet. Aux États-Unis, le gouvernement "
+"pousse à rendre cette cartographie de plus en plus précise."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:60
@@ -163,16 +222,22 @@
 "stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">Tibetan culture</a>, or world "
 "religions is behind a national firewall."
 msgstr ""
+"<strong>Ils recherchent sur des sujets sensibles.</strong>Il ya une richesse "
+"d'informations disponibles en ligne. Mais peut-être dans votre pays, "
+"l'accès à l'information sur le SIDA, le contrôle des naissances, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">la "
+"culture tibétaine</a>, ou les religions du monde est cachée derrière un "
+"pare-feu national."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:67
 msgid "<a name=\"military\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"military\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:68
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Militaries use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Des militaires utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:73
@@ -184,6 +249,13 @@
 "protecting military interests and operations, as well as protecting "
 "themselves from physical harm."
 msgstr ""
+"<strong>Les agents secrets :</strong>Il n'est pas difficile pour des ennemis "
+"de surveiller le trafic Internet et de découvrir dans tous les hôtels et "
+"autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des serveurs "
+"militaires connus. Les agents secrets déployés loin de leur base utilisent "
+"Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protéger les intérêts militaires "
+"et les opérations, ainsi que leur propre protection contre les dommages "
+"physiques."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:82
@@ -196,6 +268,15 @@
 "reachable online.  Tor's hidden services capacity allows military command "
 "and control to be physically secure from discovery and takedown."
 msgstr ""
+"strong>Les services cachés :</strong>Quand l'Internet a été conçu par la "
+"DARPA, son objectif premier était d'être capable un moyen de communication "
+"simple distribué, et résistant en cas de problèmes locaux. Toutefois, "
+"certaines fonctions doivent être centralisés, tels que l'administration et "
+"le contrôle des sites. C'est la nature des protocoles Internet de révéler "
+"l'emplacement géographique de tout serveur qui est accessible en ligne. Les "
+"fonctionnalités des services cachés de Tor redonnent aux militaires et la "
+"direction et le contrôle pour être protégé physiquement contre la découverte "
+"et le blocage."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:88
@@ -205,11 +286,15 @@
 "webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby "
 "revealing the surveillance."
 msgstr ""
+"strong>La Collecte de renseignements:</strong>Personnel militaire a besoin "
+"d'utiliser des ressources électroniques gérés et surveillés par des ennemis. "
+"Ils ne veulent pas que le serveur Web d'ennemis enregistre une adresse "
+"militaire, révélant ainsi une surveillance."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:94
 msgid "<a name=\"journalist\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"journalist\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:95
@@ -217,6 +302,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Journalists and their audience use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Des journalistes et leurs lecteurs "
+"utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:98
@@ -226,6 +313,11 @@
 "journalists all over the world. They advise journalists, sources, bloggers, "
 "and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
 msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporters sans "
+"Frontières</a></strong>relie par Internet des prisonniers de conscience "
+"emprisonnés et des journalistes en danger dans le monde entier. Ils "
+"conseillent aux journalistes, aux sources, aux blogueurs et aux dissidents "
+"d'utiliser Tor pour assurer leur confidentialité et leur sécurité."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:102
@@ -238,6 +330,13 @@
 "perspective on controversial topics including democracy, economics and "
 "religion."
 msgstr ""
+"Le <strong><a href=\"http://www.ibb.gov/\">Bureau International de Diffusion "
+"US</a></strong>(La Voix de l'Amérique/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
+"soutient le développement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans les "
+"pays sans accès sûr à une presse libre. Tor préserve la capacité des "
+"personnes qui se cachent derrière des pare-feu nationaux ou sous la "
+"surveillance de régimes répressifs à obtenir une vision globale sur des "
+"sujets controversés tels que la démocratie, l'économie et de religion."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:108
@@ -245,6 +344,9 @@
 "<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
 "events to encourage social change and political reform."
 msgstr ""
+"<strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour écrire "
+"des articles sur des évènements locaux afin d'encourager le changement "
+"social et la réforme politique."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:111
@@ -255,11 +357,17 @@
 "controlled media, and to avoid risking the personal consequences of "
 "intellectual curiosity."
 msgstr ""
+"<strong>Citoyens et journalistes dans <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">les trous noirs "
+"d'Internet</a></strong> utilisent Tor pour rechercher des informations et de "
+"points de vue opposés, pour déposer des histoires sur des médias non "
+"contrôlés par l'État, et éviter les conséquences personnelles de leur "
+"curiosité intellectuelle."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:119
 msgid "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:120
@@ -267,6 +375,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Des agents de la force publique "
+"utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:123
@@ -277,6 +387,12 @@
 "see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in "
 "usage logs, investigations may be hampered."
 msgstr ""
+"<strong>Une surveillance en ligne:</strong>Tor permet aux autorités de "
+"surfer sur les sites Web douteux et de services sans laisser de traces. Si "
+"l'administrateur système d'un site de jeu illégal, par exemple, venait à "
+"voir de multiples connexions d'adresses IP provenant du gouvernement ou "
+"d'agents de la force publique dans ses journaux d'utilisation, des enquêtes "
+"pourraient être entravées."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:130
@@ -286,6 +402,11 @@
 "good an undercover officer's &ldquo;street cred&rdquo; may be, if the "
 "communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
 msgstr ""
+"<strong>Des opérations en sous-marin:</strong>De même, l'anonymat permet aux "
+"officiers du ministère public de réaliser en ligne des opérations "
+"&rdquo;d'infiltration&rdquo;. Indépendamment de la façon dont un bon agent "
+"d'infiltration peut se présenter, si les communications comprennent les "
+"plages d'adresses IP adresses de la police, la couverture est grillée."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:136
@@ -297,11 +418,18 @@
 "a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting "
 "the sources of their tips."
 msgstr ""
+"<strong>Des sites web d'indicateurs (ndt de police) vraiment "
+"anonymes:</strong>Depuis que les sites d'indicateurs en ligne sont "
+"populaires, sans un logiciel d'anonymat, ils sont beaucoup moins efficaces. "
+"Les sources sérieuses ont compris que même si le nom ou l'email n'est pas "
+"attaché à l'information, l'historique du serveur permet de les identifier "
+"très rapidement.  Il en résulte que les sites d'indicateurs qui "
+"n'encouragent pas l'anonymat réduisent le nombre de leurs indices."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:145
 msgid "<a name=\"activists\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"activists\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:146
@@ -309,6 +437,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Des Militants &amp; Dénonciateurs "
+"Anonymes utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:149
@@ -320,6 +450,14 @@
 "are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability "
 "to avoid persecution while still raising a voice."
 msgstr ""
+"<strong>Des militants pour les droits de l'homme utilisent Tor pour signaler "
+"anonymement les abus à partir dezones dangereuses.</strong> Au niveau "
+"international, ceux qui défendent les droits des travailleurs utilisent Tor "
+"et d'autres formes d'anonymat en ligne et hors ligne pour organiser les "
+"travailleurs conformémentavec la Déclaration universelle des droits de "
+"l'homme. Même si elles sont légales, cela ne signifie pas qu'elles sont "
+"sûres. Tor fournit la capacité à éviter la persécution tout en continuant à "
+"élever la voix."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:156
@@ -330,6 +468,12 @@
 "under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of "
 "change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities."
 msgstr ""
+"De tels groupes tel que le <strong>American Friends Service Committee et les "
+"groupes environnementaux sont de manière croissante <a "
+"href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">mis sous "
+"surveillance</a> aux États-Unis</strong> en vertu de lois destinées à "
+"protéger contre le terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent sur "
+"Tor pour une protection élémentaire de leurs activités légitimes."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:161
@@ -344,6 +488,16 @@
 "and recommend that human rights workers throughout the globe use Tor for "
 "&ldquo;secure browsing and communications.&rdquo;"
 msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong>recommande Tor dans leurs rapports, &ldquo;<a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Course vers les "
+"profondeurs: la complicité des entreprises dans la censure de l'Internet "
+"chinois</a>.&rdquo; Le co-auteur de l'étudeinterviewe Roger Dingledine, "
+"responsable du projet Tor,sur l'usage de Tor.  Ils présentent Tor dans la "
+"section comment violer le <ahref=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/"
+"3.htm#_Toc142395820\">&ldquo;GrandPare-feu de Chine,&rdquo;</a> et recommande "
+"que les militants pour les droits de l'homme autour du globe utilisent Tor "
+"pour &ldquo;la navigation sûre et les communications.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:171
@@ -354,6 +508,12 @@
 "irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">full report</a> "
 "on China Internet issues."
 msgstr ""
+"Tor a été consulté et s'est porté volontaire pour aider la récente "
+"<strong>campagne d'Amnesty International <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/\">contre la répression</a></strong>.Voir "
+"également leur <a href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-"
+"china-2006-lores.pdf\">rapport complet</a> sur les problèmes de l'Internet "
+"Chinois."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:176
@@ -363,6 +523,9 @@
 "href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> web site.</"
 "a>"
 msgstr ""
+"a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a>recommande Tor, "
+"spécialement pour le <strong>blog anonyme</strong>,par le moyen de leur <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">site web.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:181
@@ -372,6 +535,11 @@
 "transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
 "personal repercussions."
 msgstr ""
+"Aux États-Unis, la Cour suprême a récemment retiré la protection juridique "
+"desdénonciateurs du gouvernement. Mais les dénonciateurs qui travaillent "
+"pour la transparence gouvernementale ou la responsabilité des entreprises "
+"peuvent utiliser Tor pour rechercher la justicesans répercussions "
+"personnelles."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:186
@@ -385,6 +553,15 @@
 "whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their "
 "work."
 msgstr ""
+"Un de nos contacts qui travaille dans un service public non lucratif de "
+"santé enAfrique rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de "
+"son budget pour payer les différentes sortes de corruption</strong>, pour la "
+"majorité des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente "
+"fortement, non seulement peuvent-ils pas les moyens de payer l'argent, mais "
+"ils peuventn'ont pas les moyens de se plaindre &mdash; car à tout moment "
+"faire des objections peutdevenir dangereux. Ainsi, son association a "
+"commencé à<strong> utiliser Tor pour dénoncer en toute sécurité la "
+"corruption du gouvernement </strong> afin de poursuivre ses travaux."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:193
@@ -396,6 +573,13 @@
 "She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
 "<strong>could lead to harm or &ldquo;fatal accidents.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"Lors d'une récente conférence, un membre du personnel Tor s'est heurté à une "
+"femme qui venaient deune \"ville-entreprise\" de l'est des États-Unis. Elle a "
+"tenté en bloguant anonymement de rallierles résidents locaux à <strong> "
+"l'urgence de réformes dans l'entreprise </strong> qui a domine les affaires "
+"économiques et municipales de la ville. Elle était pleinement consciente que "
+"le type d'activité qu'elle faisait  pourrait la <strong>conduire à des "
+"dommages ou &ldquo; des accidents fatals&rdquo;.</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:200
@@ -404,6 +588,10 @@
 "information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western "
 "countries and to organize local labor."
 msgstr ""
+"En Asie du Sud-Est, certains syndicalistes utilisent l'anonymat pour "
+"<strong> révéler des informationsen ce qui concerne les ateliers "
+"clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et "
+"àaider la main-d'oeuvre locale."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:205
@@ -413,11 +601,16 @@
 "national/2005/07/24/telus-sites050724.html\">Canadian ISP blocked access to "
 "a union website used by their own employees</a> to help organize a strike."
 msgstr ""
+"Tor peut aider les militants à éviter la censure du gouvernement ou de "
+"l'entreprise qui empêche leur organisation.Un exemple, un<a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-"
+"sites050724.html\">FAI Canadien bloque l'accès à un site web du syndicat "
+"utilisé par ses propres employés</a>pour les aider à organiser une grève."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:212
 msgid "<a name=\"spotlight\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"spotlight\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:213
@@ -425,6 +618,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">High &amp; low profile people use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">Des personnes de toutes conditions "
+"utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:216
@@ -437,6 +632,14 @@
 "secure that he can express his opinion without consequences to his public "
 "role."
 msgstr ""
+"Est ce qu'être sous le feu des projecteurs publics doit vous priver pour "
+"toujoursd'avoir une vie privée en ligne ? Un avocat rural dans l'état de "
+"Nouvelle Angleterre garde son blog anonyme à cause, de la diversité de la "
+"clientèle de son prestigieux cabinet d'avocats, <strong>ses convictions "
+"politiques peuvent offenser quelqu'un</strong>.  Pourtant, il ne veut pas "
+"garder le silence sur des questions qui le préoccupent. Tor l'aide à se "
+"sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences pour son rôle "
+"public."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:224
@@ -459,17 +662,36 @@
 "offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
 "continuing into the future."
 msgstr ""
+"Les personnes vivant dans la pauvreté ne sont souvent pas participer "
+"pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause de "
+"\tla peur. Si quelque chose que vous écrivez revenait aux oreilles de votre "
+"patron,  vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante sociale lit "
+"votre opinion sur le système, elle pourrait vous traiter différemment ? \t"
+"L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'.Pour aider à cela, <strong>Tor a "
+"actuellement un poste ouvert disponible par Americorps/VISTA</strong>.  "
+"Cette subvention gouvernementale couvrira la rémunération à temps plein d'un "
+"volontaire pour créer des programmes pour <strong>montrer aux populations à "
+"faible revenu comment utiliser \tl'anonymat en ligne pour un engagement "
+"civique en sécurité</strong>.  Même si l'on dit souvent que les pauvres "
+"n'utilisentpas l'accès en ligne pour l'engagement civique, n'agissant pas "
+"dans leur propre intérêt,notre hypothèse  (basée sur des conversations "
+"personnelles et des informations reçues) est que c'est précisément "
+"l'&ldquo;enregistrement permanent &rdquo;en ligne freine de nombreux pauvres "
+"pour prendre la parole sur Internet. Nous espérons montrer aux gens la "
+"façon de faire participer de façon plus sécuritaire en ligne, puis à la fin "
+"de l'année, d'évaluer comment en ligne \tet hors ligne l'engagement civique a "
+"changé, et comment la population voit cela poursuivre dans l'avenir."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:243
 msgid "<a name=\"executives\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"executives\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:244
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Business executives use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Des entreprises utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:247
@@ -485,6 +707,17 @@
 "system.  Tor allows such repositories of sensitive information to resist "
 "compromises."
 msgstr ""
+"<strong>Protections des fuites d'informations dans les "
+"référentiels:</strong>Supposons qu'un institution financière participe à un "
+"groupement d'information sur la sécurité des attaques sur Internet. Un tel "
+"référentiel exige de ses membres qui transmettent les infractions à un "
+"groupement central, qui corrèle les attaques coordonnées pour détecter les "
+"modes et envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis est violée, "
+"elle ne veut pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivantdans ce "
+"référentiel, puisse être capable de tracer l'origine de l'information.  Même "
+"si chaque paquet est crypté, l'adresse IP peut trahir la localisation du "
+"système compromis.\tTor permet à de tels référentiels de résister à ces "
+"compromissions."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:257
@@ -496,6 +729,13 @@
 "disinformation to your staff.  Tor allows a business to view their sector as "
 "the general public would view it."
 msgstr ""
+"<strong>Voir ce que font vos concurrents sur le marché:</strong>Si vous "
+"essayez de consulter les prix d'un concurrent, vous pouvez trouver "
+"aucuneinformation ou des informations trompeuses sur leur site web. La "
+"raison en est quesur un serveur Web peut configuré pour détecter les "
+"connexions de ses concurrents,et bloquer ou diffuser des fausses "
+"informations à votre personnel. Tor permet à une entreprise de voir leur "
+"secteur comme le grand public peut le voir."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:264
@@ -506,6 +746,12 @@
 "and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be "
 "more widely recognized in several areas of the business world."
 msgstr ""
+"<strong>Garder confidentielles les stratégies:</strong>Une banque "
+"d'investissement, par exemple, peut ne pas vouloir que les fureteurs de "
+"l'industrie soient capables de tracer quels sites ces analystes surveillent. "
+"L'importance stratégique des analyses de trafic, et la vulnérabilité de la "
+"surveillance de ces données, commence à être plus largement connue dans "
+"différents domaines du monde des affaires."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:271
@@ -516,16 +762,21 @@
 "disclose internal malfeasance.  Tor facilitates internal accountability "
 "before it turns into whistleblowing."
 msgstr ""
+"strong>Responsabilisation:</strong>A une époque où, l'activité irresponsable "
+"et cachée de l'entreprise peut compromettre des milliards de dollars de "
+"recettes, un directeur exécutif peut vouloir vraiment que tout son personnel "
+"soit libre de rapporter les malversations internes.  Tor facilite la "
+"responsabilisation interne avant qu'elle ne se tourne en dénonciation."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:280
 msgid "<a name=\"bloggers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"bloggers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:281
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Des Blogueurs utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:284
@@ -536,6 +787,12 @@
 "worker-blogs-usat_x.htm\">fired</a> for saying perfectly legal things "
 "online, in their blog."
 msgstr ""
+"Nous entendons souvent parler de blogueurs qui sont <a href=\"http://online.w"
+"sj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050"
+"930.html\">poursuivis</a> ou <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-"
+"usat_x.htm\">virés</a> pour avoir dit des choses parfaitement légales en "
+"ligne, dans leur blog."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:288
@@ -543,6 +800,9 @@
 "We recommend the <a href=\"http://www.eff.org/issues/bloggers/legal\">EFF "
 "Legal Guide for Bloggers</a>."
 msgstr ""
+"Nous recommandons le <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/blogger/legal/\">Guide juridique de l'EFF "
+"pour les bloggers</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:289
@@ -550,17 +810,22 @@
 "Global Voices maintains a <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/"
 "projects/guide/\">guide to anonymous blogging with Wordpress and Tor</a>."
 msgstr ""
+"Global Vocies maintient un <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">Guide du blog "
+"anonyme avec Wordpress et Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:292
 msgid "<a name=\"itprofessionals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"itprofessionals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:293
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#itprofessionals\">Des professionels de "
+"l'informatique utilisent Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:296
@@ -570,6 +835,10 @@
 "configurations by using an IP number outside of the company's alloted IP "
 "block."
 msgstr ""
+"Pour vérifier les règles IP des pare-feux: un pare-feux peut avoir plusieurs "
+"règles qui autorisent seulement certaines adresses ou plages d'adresses IP. "
+"Tor peut être utilisé pour vérifier cette configuration en utilisant une "
+"adresse IP située en dehors du bloc d'adresse alloué à l'entreprise."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:297
@@ -580,6 +849,12 @@
 "violation. Tor can be used to verify the information without an exception "
 "being put into corporate security systems."
 msgstr ""
+"Pour échapper à leur propres systèmes de sécurité dans le cadre de leur "
+"activité professionnelle: Par exemple, une entreprise peut avoir des règles "
+"strictes en ce qui concerne ce que ses employés peuvent consulter sur "
+"Internet. Une revue de fichier de log révèle une possible transgression. Tor "
+"peut être utilisé pour vérifier cette information sans remonter d'alerte "
+"dans le système de sécurité de l'entreprise."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:298
@@ -588,6 +863,10 @@
 "remotely connect back to services, without the need for an external machine "
 "and user account, as part of operational testing."
 msgstr ""
+"Pour se connecter de dehors à des services mis en route: Un ingénieur réseau "
+"peut utiliser Tor dans son protocole de test pour se connecter à distance à "
+"ses propres services, sans avoir besoin d'utiliser une machine extérieure "
+"ou un compte utilisateur différent."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:299
@@ -596,6 +875,10 @@
 "employees is usually different. Tor can allow unfettered access to the "
 "internet while leaving standard security policies in place."
 msgstr ""
+"Pour accéder à des ressources internet: Les règles d'accès à Internet sont "
+"différentes entre celles du personnel informatique et les autres employés. "
+"Tor peut permettre un accès sans entrave à Internet tout en laissant les "
+"règles de sécurité standardes en place."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:300
@@ -604,6 +887,10 @@
 "or DNS problems, Tor can make internet resources available, when the actual "
 "ISP is malfunctioning. This can be invaluable is crisis situations."
 msgstr ""
+"Pour passer outre les interruptions de service des FAI: Parfois, quand un "
+"FAI a des problèmes de routage ou de DNS, Tor permet d'accéder à des "
+"ressources Internet, alors que le FAI fonctionne mal. C'est particulièrement "
+"important lors de situations de crise."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:304
@@ -617,6 +904,15 @@
 "explained that he uses Tor every day for his work &mdash; but he quickly "
 "followed up with a request not to provide details or mention his name."
 msgstr ""
+"Merci de nous envoyer vos histoires de réussite. C'est très important car "
+"Tor préserve l'anonymat.Il est passionnant de spéculer sur les <a "
+"href=\"<page faq-abuse>\">effets indésirables de Tor</a>, mais quand cela "
+"fonctionne, personne n'en parle. C'est idéal pour les utilisateurs, mais pas "
+"très bon pour nous, car la publications d'histoires sur la façon dont les "
+"personnes ou les  organisations peuvent rester anonymes peut-être contre "
+"productive. Par exemple, nous avons parlé à un agent du FBI qui a expliqué "
+"qu'il utilise Tor tous les jours pour son travail &mdash; mais qui a "
+"rapidement demandé de ne pas fournir des détails ou de mentionner son nom."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:313
@@ -651,3 +947,35 @@
 "Tor, this page shows a few of the many important ways anonymity is used "
 "online today."
 msgstr ""
+"Comme toute technologie, du stylo au téléphone portable, l'anonymat peut "
+"être utilisé, à la fois, pour le bien ou le mal.  Nous avons probablement lu "
+"beaucoup de vigoureux débats (<a href=\"http://www.wired.com/politics/securi"
+"ty/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pour</a>, <a "
+"href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">contre</a>, et <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">académique</a>) sur "
+"l'anonymat. Le projet Tor project est basé sur la pensée que l'anonymat "
+"n'est pas seulement une bonne idée de temps en temps - mais que c'est "
+"nécessaire pour le fonctionnement d'une société libre. L'<a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF presente un bon aperçu</a> de "
+"la manière dont l'anonymat fut essentiel à la fondation des États-Unis. "
+"L'anonymat est reconnu par les tribunaux américains comme un élément "
+"fondamental et important. En fait, les gouvernements recommandent eux-mêmes "
+"l'anonymat dans bien des cas:<a "
+"href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">service d'indicateurs de "
+"police</a>,<a href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Inf"
+"ormation1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options."
+"htm#sect2\">services d'adoption</a>,<a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">identités des "
+"officiers de Police</a>,et ainsi de suite. Il serait impossible d'abréger "
+"l'ensemble du débat sur l'anonymat ici - il est trop grand et il y a trop de "
+"nuances à apporter, et il y a beaucoup d'autres lieux où ces informations "
+"peuvent être trouvées. Nous avons une page <a href=\"<page faq-abuse>\">Tor "
+"abus</a> qui décrit quelques uns des abus possibles de Tor, mais il faut "
+"dire que si vous voulez d'abuser du système, vous trouverez plutôt fermé "
+"pour vos besoins (par ex. la majorité des relais Tor ne supportent pas le "
+"SMTP pour prévenir le spam par email anonyme), or et si vous êtes l'un des "
+"<a href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html"
+"\">quatres cavaliers de l'Apocalypse de l'Information</a>, vous avez de "
+"meilleurs choix que Tor. Sans exclure les éventuels abus de Tor, cette page "
+"montre quelques-unes des nombreuses importantes manières dont l'anonymat en "
+"ligne est utilisé, de nos jours."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: french <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +19,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:11
 msgid "Abuse FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ sur l'utilisation abusive"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:14
 msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Questions"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:16
@@ -31,6 +32,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable criminals "
 "to do bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Tor permet-il aux criminels "
+"d'accomplir leurs forfaits ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:17
@@ -38,16 +41,20 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">What about distributed denial of service "
 "attacks?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">Qu'en est-il des attaques par déni de "
+"service distribué ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:18
 msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">Et les spammeurs ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:19
 msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Y a-t-il beaucoup d'utilisations "
+"abusives de Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:20
@@ -55,6 +62,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
 "an exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">Si je mets en place un relais, à "
+"quoi dois-je m'attendre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:21
@@ -62,6 +71,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
 "want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Tor est banni du serveur IRC que je veux "
+"utiliser.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:22
@@ -69,6 +80,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
 "server I want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Les nœuds de sortie Tor sont bannis du "
+"serveur de mail que je veux utiliser.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:23
@@ -76,6 +89,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
 "service.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Je veux bannir le réseau Tor de mon service "
+"Internet.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:24
@@ -83,6 +98,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
 "trace a Tor user. Can you help?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">J'ai une raison impérieuse de "
+"retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'y aider ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:25
@@ -90,6 +107,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#RemoveContent\">I want some content removed from "
 "a .onion address.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#RemoveContent\">Je veux supprimer un contenu d'une "
+"adresse-oignon.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:26
@@ -97,12 +116,14 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">I have legal questions about Tor "
 "abuse.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">J'ai des questions juridiques au "
+"sujet de l'utilisation malveillante.</a>"
 
 #.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:30
 msgid "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:33
@@ -110,6 +131,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable "
 "criminals to do bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Tor permet-il aux criminels "
+"d'accomplir leurs forfaits ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:35
@@ -122,6 +145,14 @@
 "techniques to take control of literally millions of Windows machines around "
 "the world."
 msgstr ""
+"Les criminels peuvent déjà accomplir leurs mauvaises actions. Déterminés à "
+"briser les lois, ils disposent déjà de nombreuses options qui peuvent leur "
+"procurer un <em>meilleur</em> anonymat que ne le peut Tor. Ils peuvent voler "
+"des téléphones portables, les utiliser, puis les jeter dans un caniveau ; "
+"ils peuvent pirater des ordinateurs en Corée ou au Brésil et les utiliser "
+"pour lancer leurs attaques.Ils peuvent utiliser des logiciels espions, des "
+"virus, et d'autres techniques, pour prendre le contrôle, au sens propre, de "
+"millions de machines Windows dans le monde."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:43
@@ -129,6 +160,9 @@
 "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
 "law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
 msgstr ""
+"Tor a pour vocation d'apporter la sécurité des communications Internet à des "
+"gens ordinaires respectueux des lois. Pour le moment, seuls les criminels "
+"bénéficient de confidentialité, et nous devons corriger cela."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:46
@@ -142,6 +176,16 @@
 "the time or money to spend figuring out how to get privacy online. This is "
 "the worst of all possible worlds."
 msgstr ""
+"Certains qui militent en faveur de la confidentialité expliquent qu'il "
+"s'agit juste d'une question d'échange - accepter les mauvais usages pour "
+"pouvoir avoir les bons -, mais il y a plus que cela.  Les criminels et "
+"autres personnes mal intentionnées possèdent la motivation d'apprendre à "
+"obtenir un bon anonymat, et beaucoup sont prêts à payer cher pour l'obtenir. "
+"Être en mesure de voler l'identité d'innocentes victimes (usurpation "
+"d'identité) et de la réutiliser leur rend la tâche encore plus facile. D'un "
+"autre côté, les gens ordinaires n'ont ni le temps, ni l'argent, d'investir "
+"dans l'étude de comment obtenir la sécurité de leurs communications sur "
+"Internet. C'est le plus mauvais des mondes possibles."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:56
@@ -152,6 +196,12 @@
 "measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, "
 "and so on."
 msgstr ""
+"Donc, oui, en théorie, les criminels pourraient utiliser Tor, mais ils ont "
+"déjà de meilleures solutions. Et il semble improbable qu'éliminer Tor de la "
+"surface du monde les arrêteraient dans leurs entreprises criminelles. En "
+"même temps, Tor, et d'autres mesures de protection des données privées, "
+"peuvent <em>combattre</em> l'usurpation d'identité, la traque physique des "
+"personnes, etc."
 
 #
 #
@@ -162,7 +212,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:68
 msgid "<a id=\"DDoS\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"DDoS\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:69
@@ -170,6 +220,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">What about distributed denial of service "
 "attacks?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">Qu'en est-il des attaques par déni de service "
+"distribué ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:71
@@ -179,6 +231,13 @@
 "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
 "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
 msgstr ""
+"Les attaques par déni de service distribué (ou déni de service réparti, en "
+"anglais : DDoS - Distributed Denial of Service) supposent, globalement, de "
+"disposer d'un groupe de milliers d'ordinateurs lançant des requêtes vers une "
+"machine victime de façon simultanée. Le but étant de saturer la bande "
+"passante de la machine visée, ces ordinateurs envoient généralement des "
+"paquets UDP, car ceux-ci ne nécessitent ni procédures d'authentification, ni "
+"coordination."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:76
@@ -192,17 +251,24 @@
 "who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it "
 "just fine without Tor."
 msgstr ""
+"Mais, Tor ne transportant que des flux TCP correctement configurés, et non "
+"des paquets IP, on ne peut pas utiliser Tor pour envoyer des paquets UDP. De "
+"même, Tor n'autorise pas les attaques par amplification de bande passante : "
+"vous devez envoyer un octet pour chaque octet que Tor enverra vers la "
+"destination que vous avez choisie. Donc, d'une façon générale, des "
+"attaquants qui disposeraient d'une bande passante suffisante pour une "
+"attaque DDoS efficace peuvent le faire tout aussi bien sans l'aide de Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:85
 msgid "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:86
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">Et les spammeurs ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:88
@@ -215,6 +281,14 @@
 "independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly "
 "all Tor relays refuse to deliver the mail."
 msgstr ""
+"Premier point, les règles par défaut pour les nœuds de sortie de Tor "
+"rejettent tout trafic sortant du port 25 (SMTP) : envoyer du spam via Tor, "
+"par défaut, ne va donc pas fonctionner,. Il est possible que certains "
+"opérateurs de relais ouvrent le port 25 sur leur serveur, ce qui "
+"autoriserait l'envoi de mails. Mais ces opérateurs peuvent tout aussi bien "
+"installer un serveur relais de mail ouvert, complètement indépendant de Tor. "
+"En résumé, Tor n'est pas très utile au spammeur, parce que presque tous les "
+"serveurs Tor refusent d'acheminer les mails sortants."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:96
@@ -225,6 +299,11 @@
 "that is, to covertly communicate with armies of compromised computers that "
 "deliver the spam."
 msgstr ""
+"Bien sûr, il y a plus que l'acheminement des mails. Les spammeurs peuvent "
+"utiliser Tor pour se connecter à des proxys HTTP ouverts (et de là, à des "
+"serveurs SMTP) ; pour se connecter à de mauvais scripts CGI envoyant des "
+"mails, et pour contrôler leur robots - et ainsi, communiquer, de façon "
+"déguisée, avec des armées de machines compromises qui enverront le spam."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:104
@@ -234,32 +313,42 @@
 "(like spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only "
 "transports correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
+"C'est désolant, mais il faut noter que les spammeurs font déjà ceci très "
+"bien, sans Tor. Surtout, souvenez-vous que nombre de leurs méthodes "
+"d'attaque les plus subtiles (comme l'envoi de paquets UDP contrefaits) ne "
+"peuvent pas être utilisées sur Tor, parce qu'il ne transporte que des "
+"paquets TCP correctement formés."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:110
 msgid "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:111
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Quelle est la stratégie pour les "
+"relais de sortie de Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:114
 msgid "<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Moved to the new FAQ page</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Déplacé sur la page de la nouvelle FAQ</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:117
 msgid "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:118
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Y a-t-il beaucoup d'utilisations "
+"abusives de Tor ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:120
@@ -272,6 +361,15 @@
 "abuse complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past "
 "attempts at anonymity networks."
 msgstr ""
+"Pas beaucoup, tout bien considéré. Nous avons mis en place et maintenu le "
+"réseau depuis octobre 2003, et il n'y a eu qu'une poignée de plaintes. Bien "
+"entendu, comme tous les réseaux orientés vers la confidentialité des "
+"communications sur Internet, nous attirons notre lot de malades. Les "
+"stratégies de sortie pratiquées par Tor aident à bien différencier le rôle "
+"de \"voulant contribuer au réseau par des ressources\" de celui de \"voulant "
+"avoir à gérer les plaintes pour utilisations abusives\"; nous espérons ainsi "
+"faire de Tor un réseau plus durable que les essais précédents de réseaux "
+"anonymes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:128
@@ -279,11 +377,14 @@
 "Since Tor has <a href=\"<page overview>\">many good uses as well</a>, we "
 "feel that we're doing pretty well at striking a balance currently."
 msgstr ""
+"Étant donné que Tor a également <a href=\"<page overview>\">un nombre "
+"important d'utilisateurs légitimes</a>, nous pensons réussir plutôt bien à "
+"maintenir l'équilibre pour l'instant."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:133
 msgid "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:134
@@ -291,6 +392,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
 "an exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">Si je mets en place un relais, à "
+"quoi dois-je m'attendre ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:136
@@ -299,6 +402,10 @@
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
 msgstr ""
+"Si le relais Tor que vous mettez en place autorise les sorties de connexions "
+"(et ce, avec les stratégies de sortie par défaut), il est bon de dire que "
+"vous finirez par entendre parler de quelqu'un. Les plaintes pour utilisation "
+"abusive présentent des formes variées. Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:141
@@ -307,6 +414,10 @@
 "sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say "
 "\"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
 msgstr ""
+"Quelqu'un se connecte à Hotmail, et envoie à une entreprise une demande de "
+"rançon. Le FBI vous envoie un courriel poli, vous expliquez que vous faites "
+"tourner un relais Tor, ils disent \"Ah, bien...\" et vous laissent tranquille. "
+"[Port 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:145
@@ -315,6 +426,10 @@
 "and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how "
 "you're destroying the world. [Port 80]"
 msgstr ""
+"Quelqu'un essaie de faire fermer votre relais en utilisant Tor pour se "
+"connecter aux newsgroups Google et envoyer du spam sur Usenet, et ensuite "
+"cette personne envoie un mail courroucé à votre FAI, pour dire que vous "
+"détruisez le monde. [Port 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:148
@@ -323,6 +438,10 @@
 "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
 "your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
 msgstr ""
+"Quelqu'un se connecte à un réseau IRC (Internet Relay Chat) et se comporte "
+"de façon malfaisante. Votre FAI reçoit un mail poli disant que votre "
+"ordinateur a été compromis, et/ou votre ordinateur subit une attaque DDoS. "
+"[Port 6667]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:151
@@ -332,6 +451,12 @@
 "Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the "
 "notice without any liability. [Arbitrary ports]"
 msgstr ""
+"Quelqu'un utilise Tor pour télécharger un film de Vin Diesel, et votre FAI "
+"reçoit une plainte des autorités chargées de faire respecter les droits "
+"s'appliquant sur le matériel téléchargé. Consulter le <a href=\"<page eff"
+"/tor-dmca-response>\">modèle de réponse Tor DMCA</a> de l'EFF, qui explique "
+"en quoi votre FAI peut certainement ignorer la plainte sans risque. [Ports "
+"divers]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:158
@@ -342,6 +467,13 @@
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.) For example,"
 msgstr ""
+"Vous pourriez aussi vous apercevoir que l'accès à certains sites Internet ou "
+"services est bloqué pour l'adresse IP de votre serveur. Ceci pourrait "
+"arriver quelle que soit la stratégie de sortie de votre relais, parce que "
+"certains groupes ne semblent pas savoir que Tor a des stratégies de sortie, "
+"ou ne pas s'en soucier. (Si vous avez une IP de réserve qui n'est pas "
+"utilisée pour d'autres activités, vous pouvez envisager de faire tourner "
+"votre serveur avec cette IP). Par exemple,"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:165
@@ -354,6 +486,15 @@
 "identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers "
 "that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat."
 msgstr ""
+"À cause de quelques cas d'idiots s'amusant à vandaliser ses pages, Wikipédia "
+"bloque pour l'instant la fonction \"écriture\" pour beaucoup de relais Tor "
+"(la lecture des pages marche toujours). Nous discutons actuellement avec "
+"Wikipédia du comment ils pourraient limiter les utilisations malveillantes "
+"tout en maintenant les fonctionnalités d'écriture pour les contributeurs "
+"anonymes qui ont souvent des scoops ou des informations de première main sur "
+"un sujet, mais ne souhaitent pas révéler leur identité en les publiant (ou "
+"ne souhaitent pas révéler à un observateur local qu'ils utilisent "
+"Wikipédia). Slashdot est dans le même cas de figure."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:174
@@ -366,11 +507,20 @@
 "href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">teach your friends (if "
 "they use them) to avoid abusive blacklists too</a>."
 msgstr ""
+"SORBS a placé les IP de quelques relais Tor sur sa liste noire d'adresses "
+"email. Ils ont fait cela après avoir détecté, en mode passif, que votre "
+"relais se connectait à certains réseaux IRC, et ils en ont conclu que votre "
+"relais était susceptible de spammer. Nous avons essayé de travailler avec "
+"eux et de leur expliquer que tous les logiciels ne fonctionnaient pas de "
+"cette façon, mais nous avons renoncé. Nous vous recommandons d'éviter SORBS, "
+"et d'apprendre à vos amis (s'ils l'utilisent) <a "
+"href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">comment éviter d'être "
+"sur les listes noires</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:185
 msgid "<a id=\"IrcBans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"IrcBans\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:186
@@ -378,6 +528,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
 "want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Tor est banni du serveur IRC que je veux "
+"utiliser.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:188
@@ -386,6 +538,10 @@
 "IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), as the network "
 "operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
+"Il arrive que des idiots se servent de Tor pour \"troller\" dans des canaux "
+"IRC. Cette utilisation malveillante peut résulter dans le bannissement "
+"temporaire d'une IP (dans le jargon IRC, \"kline\") que l'opérateur du réseau "
+"IRC met en place pour empêcher le troll d'accéder au réseau."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:192
@@ -400,6 +556,17 @@
 "security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just "
 "a drop in the bucket here."
 msgstr ""
+"Ce type de réponse met en évidence une faiblesse essentielle du modèle de "
+"sécurité d'IRC : les opérateurs de réseau IRC supposent que une adresse IP "
+"égale un humain, et qu'en bannissant l'adresse IP, ils banniront en même "
+"temps l'individu. En réalité, ce n'est pas ainsi que cela fonctionne - "
+"beaucoup de ces trolls prennent soin, généralement, d'utiliser les millions "
+"de proxys ouverts existants et les ordinateurs dont la sécurité est "
+"compromise. Les réseaux IRC ont engagé une bataille perdue d'avance à "
+"essayer de bloquer tous ces nœuds, et toute une industrie d'anti-trolls et "
+"dresseurs de listes noires a émergé, basée sur cette faille du modèle de "
+"sécurité (un peu comme l'industrie de l'anti-virus). Tor, ici, n'est qu'une "
+"goutte d'eau dans la mer."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:202
@@ -414,6 +581,16 @@
 "it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC "
 "user until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
+"D'un autre côté, du point de vue des opérateurs de réseau IRC, la sécurité "
+"n'est pas un \"tout ou rien\". La rapidité de leur réponse aux trolls ou aux "
+"autres attaques de ce type peut rendre le scénario d'attaque moins "
+"intéressant pour le troll. Notons que, sur un réseau donné, à un instant "
+"donné, une adresse IP particulière correspondra bien à un seul individu.  "
+"Parmi les exceptions, on trouve en particulier les passerelles NAT, "
+"auxquelles l'accès peut être autorisé. Vouloir stopper l'utilisation de "
+"proxys ouverts est une bataille perdue d'avance, mais ce n'en est pas une de "
+"bannir (kline) une adresse IP de façon répétée, jusqu'à ce que "
+"l'utilisateur au comportement abusif se lasse et s'en aille voir ailleurs."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:212
@@ -423,6 +600,12 @@
 "based on some property of the human (such as a password he knows), not some "
 "property of the way his packets are transported."
 msgstr ""
+"Mais la bonne réponse serait d'implémenter des applications "
+"d'authentification, de laisser l'accès au réseau aux utilisateurs qui se "
+"comportent correctement et d'empêcher les malveillants d'entrer. Ceci doit "
+"se faire sur la base de quelque chose que l'humain connaît (comme un mot de "
+"passe, par exemple), et non sur la base de la façon dont ses paquets de "
+"données sont transportés."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:217
@@ -434,6 +617,14 @@
 "IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the well-"
 "behaved Tor users."
 msgstr ""
+"Bien entendu, les réseaux IRC n'essayent pas tous de bannir les nœuds Tor. "
+"Après tout, pas mal de gens utilisent Tor pour avoir, via IRC, des "
+"discussions confidentielles sans qu'on puisse faire le lien entre leur "
+"identité dans les canaux IRC et leur vraie identité. Il appartient à chaque "
+"réseau IRC de décider s'il veut, en bloquant l'accès des IP utilisant Tor - "
+"une poignée par rapport aux millions d'IP que les personnes malveillantes "
+"peuvent utiliser - bloquer aussi les contributions des utilisateurs de Tor "
+"qui se comportent correctement."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:224
@@ -446,6 +637,14 @@
 "to free speech.  Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show "
 "them that we are not all evil people."
 msgstr ""
+"Si l'accès à un réseau IRC est bloqué pour vous, ayez une discussion avec "
+"les opérateurs du réseau, et expliquez-leur les enjeux. Ils peuvent très "
+"bien ne pas connaître du tout l'existence de Tor, ou bien ne pas savoir que "
+"les noms d'hôte qu'ils bannissent sont des nœuds de sortie Tor.  Si vous "
+"expliquez le problème, et qu'ils concluent que Tor doit être bloqué, alors "
+"vous pouvez peut-être envisager d'aller sur un réseau plus soucieux de la "
+"liberté d'expression. Les inviter sur le canal #tor sur irc.oftc.net peut "
+"aussi leur montrer que nous ne sommes pas tous des \"méchants\"."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:232
@@ -457,11 +656,18 @@
 "consults that page to unblock exit nodes that have been blocked "
 "inadvertently."
 msgstr ""
+"Enfin, si vous avez connaissance d'un réseau IRC qui semble interdire à Tor "
+"son accès, ou qui bloque un nœud de sortie Tor, merci de faire figurer cette "
+"information dans la <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">liste des "
+"réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres.  Un réseau IRC, "
+"au moins, consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été "
+"bannis par inadvertance."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:239
 msgid "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:240
@@ -469,6 +675,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
 "server I want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">Les nœuds de sortie Tor sont bannis du "
+"serveur de mail que je veux utiliser.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:242
@@ -478,6 +686,12 @@
 "Tor are evil &mdash; they attempt to strong-arm network administrators on "
 "policy, service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
+"Même si Tor n'est <a href=\"#WhatAboutSpammers\">pas utile pour faire du "
+"spam</a>, certains black-listeurs zélés semblent penser que tous les réseaux "
+"ouverts comme Tor sont le mal - ils donnent à leurs administrateurs réseau "
+"les moyens d'une opération coup-de-poing sur les problèmes de stratégie de "
+"réseau, de service, et de routage, puis ils demandent des rançons aux "
+"victimes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:248
@@ -486,11 +700,15 @@
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
+"Au cas où les administrateurs de votre serveur mail décideraient de refuser "
+"le courrier entrant sur la base de ces listes noires, vous devriez discuter "
+"de Tor avec eux, et leur expliquer son fonctionnement et ses stratégies de "
+"sortie."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:252
 msgid "<a id=\"Bans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Bans\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:253
@@ -498,6 +716,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
 "service.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">Je veux bannir le réseau Tor de mon service "
+"Internet.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:255
@@ -507,6 +727,11 @@
 "easier solutions that can solve your problem while still allowing users to "
 "access your website securely."
 msgstr ""
+"Nous sommes désolés de l'apprendre. Il y a quelques cas qui justifient de "
+"bloquer l'accès d'un service Internet à des utilisateurs anonymes. Mais, "
+"dans la plupart des cas, il existe des solutions plus simples pour résoudre "
+"votre problème tout en continuant à laisser les utilisateurs accéder au "
+"service de façon sûre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:260
@@ -519,6 +744,15 @@
 "this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered "
 "access and not have to ban every aspect of your service."
 msgstr ""
+"D'abord, demandez-vous si vous ne pourriez pas différencier les utilisateurs "
+"légitimes des utilisateurs malveillants par des mesures prises au niveau "
+"logiciel. Par exemple, vous pourriez n'autoriser l'accès à certaines parties "
+"du site, ou à certains privilèges comme la fonction de \"post\", qu'aux "
+"utilisateurs enregistrés. Il est facile de maintenir une liste à jour des "
+"adresses IP Tor qui auraient accès au service, vous pourriez mettre ceci en "
+"place pour les utilisateurs de Tor. De cette façon, vous auriez des accès "
+"multi-critères, et n'auriez pas à interdire l'accès à la totalité de votre "
+"service."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:269
@@ -530,6 +764,13 @@
 "the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies "
 "and bot networks."
 msgstr ""
+"À titre d'exemple, le <ahref=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">réseau "
+"IRC Freenode</a> a connu un problème avec un groupe organisé d'utilisateurs "
+"malveillants qui joignaient des canaux de discussion et en prenaient "
+"subtilement le contrôle. Lorsque Freenode a étiqueté \"utilisateur anonyme\" "
+"tous les utilisateurs des relais Tor, empêchant ceux qui commettaient les "
+"abus de s'immiscer dans les canaux, ceux-ci se sont remis à utiliser leurs "
+"proxys ouverts et leurs bots."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:277
@@ -545,6 +786,18 @@
 "of how many polite Tor users are connecting to their service &mdash; you "
 "never notice them until there's an impolite one.)"
 msgstr ""
+"En second lieu, pensez que des dizaines de milliers de gens utilisent "
+"quotidiennement Tor simplement comme une mesure de bonne hygiène dans leur "
+"navigation normale sur Internet - par exemple, pour se protéger contre les "
+"sites publicitaires qui collectent des données. D'autres se serviront de Tor "
+"parce que c'est la seule façon pour eux de sortir de pare-feu locaux "
+"restrictifs. Certains utilisateurs de Tor sont sans doute, en ce moment "
+"même, connectés à votre service, et y ont des activités tout-à-fait banales. "
+"Vous devez décider si interdire l'accès à Tor vaut la peine de perdre la "
+"contribution de ces utilisateurs, ainsi que des éventuels futurs "
+"utilisateurs légitimes de votre service. Souvent, les gens n'ont même pas "
+"idée du nombre d'utilisateurs polis de Tor qui sont connectés à leur service "
+"- ils passent inaperçus jusqu'à ce qu'un impoli se manifeste."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:290
@@ -553,6 +806,10 @@
 "that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so different "
 "from AOL in this respect."
 msgstr ""
+"À ce niveau, demandez-vous également quelle doit être votre politique pour "
+"les autres services qui groupent un grand nombre d'utilisateurs derrière "
+"quelques adresses IP. Tor, de ce point de vue, n'est pas très différent "
+"d'AOL."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:294
@@ -565,6 +822,15 @@
 "ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit "
 "policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)."
 msgstr ""
+"En dernier lieu, souvenez-vous que les nœuds Tor fonctionnent avec des <a "
+"href=\"<page faq>#ExitPolicies\">stratégies de sortie individuelles</a>. "
+"Beaucoup de relais Tor n'autorisent aucune sortie de connexion. Parmi ceux "
+"qui effectivement autorisent des sorties de connexion, beaucoup peuvent déjà "
+"ne pas autoriser l'accès à votre service. Lorsque vous procédez au "
+"bannissement des nœuds, vous devriez sélectionner selon les stratégies de "
+"sortie et ne bannir que ceux qui autorisent ces connexions. Et souvenez-vous "
+"que les stratégies de sortie peuvent changer (ainsi que plus globalement, "
+"la liste des nœuds sur le réseau)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:303
@@ -573,6 +839,10 @@
 "torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor exit relay list</a> or a <a "
 "href=\"<page tordnsel/index>\">DNS-based list you can query</a>."
 msgstr ""
+"Si vous désirez vraiment bannir des noeuds, nous fournissons une <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">list des "
+"relais Tor existants</a> ou une <a href=\"<page tordnsel/index>\">liste basée "
+"sur le DNS que vous pouvez interroger</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:310
@@ -582,11 +852,17 @@
 "Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
 "using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)"
 msgstr ""
+"(Certains administrateurs système bloquent des plages d'adresses IP en "
+"raison d'une stratégie officielle ou de motif d'abus mais certains nous ont "
+"également demandé des informations sur commet mettre en liste blanche les "
+"noeuds de sortie Tor car ils voulaient mettre en place un accès à leurs "
+"systèmes uniquement par Tor. Ces scripts sont également utilisables pour "
+"mettre en liste blanche)."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:316
 msgid "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:317
@@ -594,6 +870,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
 "trace a Tor user. Can you help?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">J'ai une raison impérieuse de "
+"retrouver la trace d'un utilisateur de Tor. Pouvez-vous m'y aider ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:320
@@ -602,6 +880,10 @@
 "protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent "
 "us from figuring out what's going on."
 msgstr ""
+"Les développeurs de Tor ne peuvent rien pour retrouver la trace des "
+"utilisateurs de Tor. Les mêmes protections qui empêchent les méchants de "
+"violer l'anonymat apporté par Tor nous empêchent, nous aussi, de voir ce qui "
+"se passe."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:326
@@ -616,6 +898,17 @@
 "they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, "
 "compromising computers and using them as bounce points, etc)."
 msgstr ""
+"Certains fans ont suggéré que nous révisions la conception de Tor en y "
+"incluant une <a href=\"<page faq>#Backdoor\">porte dérobée (backdoor)</a>.  "
+"Nous avons deux problèmes avec cette idée. Premièrement, cela affaiblirait "
+"bien trop le système. Avoir une façon centralisée de lier les utilisateurs à "
+"leurs activités serait la porte ouverte à toutes sortes d'attaques, et les "
+"méthodes nécessaires à la bonne gestion de cette responsabilité sont énormes "
+"et pour l'instant irrésolues. En second lieu, <a "
+"href=\"#WhatAboutCriminals\">en aucune façon les criminels ne se feraient "
+"prendre par cette méthode</a>, puisqu'ils utiliseraient d'autres moyens pour "
+"se rendre anonymes (usurpation d'identité, effraction dans des ordinateurs "
+"utilisés ensuite comme rebonds, etc.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:339
@@ -625,11 +918,16 @@
 "interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style "
 "analysis, sting operations, and other physical investigations."
 msgstr ""
+"Ceci ne signifie pas que Tor est invulnérable. Les méthodes traditionnelles "
+"de police sont toujours efficaces contre Tor, comme l'audition des suspects, "
+"la surveillance et le monitoring de claviers, la rédaction d'analyses "
+"stylistiques, les opérations sous couverture, et autres méthodes classiques "
+"d'investigation."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:345
 msgid "<a id=\"RemoveContent\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RemoveContent\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:346
@@ -637,6 +935,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RemoveContent\">I want some content removed from "
 "a .onion address.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RemoveContent\">Je veux supprimer un contenu d'une "
+"adresse-oignon.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:347
@@ -651,6 +951,16 @@
 "from.  The design of hidden services means the owner and location of the ."
 "onion site is hidden even from us."
 msgstr ""
+"Le Projet Tor n'héberge ni ne contrôle, ni n'a la possibilité de découvrir "
+"le responsable ou l'emplacement d'une adresse-oignon.  L'adresse-oignon est "
+"une adresse provenant d'un <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">service "
+"caché</a>.  Le nom se terminant par .onion est un descripteur de service "
+"caché.  C'est un nom automatiquement généré qui peut être situé sur "
+"n'importe quel noeud Tor ou client n'importe où sur Internet.  Les services "
+"cachés sont destinés à protéger à la fois l'utilisateur et le fournisseur du "
+"service de la découverte de qui ils sont et de où ils viennent.  Les "
+"fonctionnalités des services cachés impliquent que le responable et "
+"l'emplacement d'un site .onion est impossible à retrouver, même à nous."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:356
@@ -660,11 +970,17 @@
 "as interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style "
 "analysis, sting operations, and other physical investigations."
 msgstr ""
+"Mais souvenez-vous que cela ne signifie pas que les services cachés sont "
+"invulnérables. Les techniques traditionnelles de Police sont toujours très "
+"efficaces contre elles, telles que l'interrogatoire de suspects, la "
+"surveillance et le monitoring de claviers, la rédaction d'analyses "
+"stylistiques, les opérations sous couverture, et autres méthodes classiques "
+"d'investigation."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:362
 msgid "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:363
@@ -672,6 +988,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">I have legal questions about "
 "Tor abuse.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">J'ai des questions juridiques au "
+"sujet de l'utilisation malveillante.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:365
@@ -679,6 +997,9 @@
 "We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not "
 "the ones to talk to about legal questions or concerns."
 msgstr ""
+"Nous ne sommes que les développeurs. Nous pouvons répondre aux questions "
+"d'ordre technique, mais nous ne sommes pas en mesure de répondre aux "
+"problèmes et aspects légaux."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:368
@@ -686,3 +1007,6 @@
 "Please take a look at the <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
 "FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions."
 msgstr ""
+"Veuillez consulter la page des <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">FAQ "
+"juridiques</a> et contacter EFF directement si vous avez d'autres questions "
+"d'ordre juridique."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 21435\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 10:35+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: french <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +18,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:9
 msgid "Tor: Open Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Postes à pourvoir"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:12
@@ -31,26 +31,29 @@
 "Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to "
 "work independently and want to help make Tor better."
 msgstr ""
+"Tor est embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivés qui sont "
+"capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à améliorer "
+"Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:16
 msgid "In particular, we're looking for a few people:"
-msgstr ""
+msgstr "En particulier, nous sommes à la recherche de quelques personnes:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:18
 msgid "<a href=\"#sysdev\">Systems Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#sysdev\">Développeur Système</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:19
 msgid "<a href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#windowsdev\">Développeur Microsoft Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:22
 msgid "Working on Tor is rewarding because:"
-msgstr ""
+msgstr "Travailler sur Tor est gratifiant parce que:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:24
@@ -58,6 +61,9 @@
 "You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
 "job done, we don't care about the process."
 msgstr ""
+"Vous pouvez travailler à vos propres horaires de travail et dans votre "
+"propre résidence. Tant que le travail fait, nous ne se soucions pas du "
+"comment."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:26
@@ -65,6 +71,8 @@
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
+"Nous écrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que "
+"vous fabriquez ne seront pas bloqués ou mis à l'abandon."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:28
@@ -72,6 +80,9 @@
 "You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
 "what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
 msgstr ""
+"Vous travaillerez avec une équipe internationale d'experts de l'anonymat et "
+"des développeurs sur ce qui est déjà le plus grand et le plus actif et le "
+"plus solide réseau anonymat que jamais."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:34
@@ -82,16 +93,23 @@
 "then take the initiative to do it. Most project members play more than one "
 "role, so combination developer/activist are very welcome."
 msgstr ""
+"Nous souhaitons que vous ayez une capacité de bonne communication et "
+"d'écriture (en particulier, vous devez savoir comment tenir les autres "
+"membres du projet informés de votre progression), et nous voulons que vous "
+"sachiez comment déterminer ce qui doit être fait et ensuite prendre "
+"l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet jouent plus d'un "
+"rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / écrivain "
+"sont les bienvenues."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:41
 msgid "<a id=\"sysdev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"sysdev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:42
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#sysdev\">Systems Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#sysdev\">Développeur Système</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:44
@@ -100,6 +118,10 @@
 "are needed for assisted updates of all the Tor related software for Windows "
 "and other operating systems. Some of the features to consider include:"
 msgstr ""
+"<strong>Nouvelles fonctionalités de mises à jour sécurisées</strong>: <br /> "
+"Nous avons besoin de fonctionnalités supplémentaires pour les assistants de "
+"mise à jour pour l'ensemble des logiciels Tor pour Windows et les autres "
+"systèmes d'exploitation. Voici quelques-unes des fonctionnalités à inclure:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:50
@@ -107,6 +129,9 @@
 "Integration of the <a href=\"http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto"
 "\">MeTooCrypto Python library</a> for authenticated HTTPS downloads."
 msgstr ""
+"Intégration de la <a "
+"href=\"http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto\">bibliothèque Python "
+"MeTooCrypto </a> pour les téléchargement HTTPS authentifiés."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:53
@@ -116,6 +141,10 @@
 "seul.org/or/dev/Dec-2008/msg00010.html\">Thandy attacks / suggestions</a>\" "
 "thread on or-dev."
 msgstr ""
+"Ajouter un niveau d'indirection entre les signatures de timestamp et les "
+"fichiers du paquet inclus dans une mise à jour. Voir le fil de discussion "
+"\"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2008/msg00010.html\">Thandy "
+"attacks / suggestions</a>\" sur or-dev."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:57
@@ -125,11 +154,18 @@
 "with Windows codepages, unicode, and other character sets is helpful in "
 "addition to general win32 and posix API experience and Python proficiency."
 msgstr ""
+"Support des langues pour l'installation et la configuration avec les "
+"assistants, basée sur les préférences de langues de la machine ou de "
+"l'utilisateur.  C'est un plus d'être familier avec les codepages Windows "
+"codepages,l'unicode, et les autres jeux de caractères ainsi qu'avoir de "
+"l'expérience dans Python et les API win32 et posix."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:65
 msgid "<strong>Extend the Tor Secure Auto-Update Framework</strong>:"
 msgstr ""
+"<strong>Améliorer le framework de mise à jour automatique sécurisée de "
+"Tor</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:66
@@ -143,6 +179,14 @@
 "gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/blob/HEAD:/TODO\">TODO</a> file "
 "explains more of the goals."
 msgstr ""
+"Nous avons développé un framework de mise à jour automatique sécurisée nommé "
+"<a href=\"http://gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/tree\">Thandy</a>.  "
+"Il lui manque quelques spécifications, des décisions sur le plan de la "
+"sécurité et le code  pour faire fonctionner le logiciel et l'infrastructure. "
+" L'objectif principal est de le faire fonctionner sur les systèmes "
+"d'exploitation Microsoft Windows.  Le deuxième objectif est de le porter sur "
+"Apple OS X.  Le fichier <a href=\"http://gitweb.torproject.org/thandy/thandy"
+".git/blob/HEAD:/TODO\">TODO</a> détaille un peu plus ces objectifs."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:75
@@ -154,17 +198,25 @@
 "this project, since a vital step of the project will be producing a design "
 "document to review and discuss with others prior to implementation."
 msgstr ""
+"Une personne désirant participer à ce projet devrait disposer d'une bonne "
+"expérience en C/C++. Une expérience antérieure sur Qt peut aider mais elle "
+"n'est pas indispensable. Cette personne devrait également disposer d'une "
+"bonne compréhension des règles de sécurité classiques telles que la "
+"vérification des signatures de paquet. De bonnes disposions à la rédaction "
+"sont également importantes pour ce projet puisqu'une étape importante est la "
+"production d'un document de spécification à relire et discuter avec les "
+"autres avant l'implémentation."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:85
 msgid "<a id=\"windowsdev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"windowsdev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:86
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#windowsdev\">Développeur Microsoft Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:87
@@ -172,11 +224,13 @@
 "This person needs to be very familiar with Windows at a system and network "
 "level.  We're looking or someone to do two projects:"
 msgstr ""
+"Cette personne devra bien connaître Windows au niveau du système et du "
+"réseau. Nous recherchons quelqu'un pour réaliser deux projets:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:90
 msgid "<strong>Improving Polipo on Windows</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Améliorer Polipo sous Windows</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:91
@@ -184,6 +238,9 @@
 "Help port <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"
 "\">Polipo</a> to Windows. Example topics to tackle include:"
 msgstr ""
+"Aider à porter <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> sous "
+"Windows. Quelques examples de sujets à inclure:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:95
@@ -191,6 +248,9 @@
 "the ability to asynchronously query name servers, find the system "
 "nameservers, and manage netbios and dns queries."
 msgstr ""
+"la capacité d'interroger de manière asynchrone les serveurs de noms, de "
+"trouver le système de serveurs de noms et de gérer les requêtes netbios et "
+"DNS."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:97
@@ -198,6 +258,9 @@
 "manage events and buffers natively (i.e. in Unix-like OSes, Polipo defaults "
 "to 25% of ram, in Windows it's whatever the config specifies)."
 msgstr ""
+"gérer les évènements et les tampons nativement (ex: sous les systèmes "
+"d'exploitation de type Unix, Polipo occupe 25% de la mémoire par défaut, "
+"sous Windows, c'est selon la configuration choisie)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:100
@@ -206,6 +269,9 @@
 "with right clickable menu options. Double bonus if it's cross-platform "
 "compatible."
 msgstr ""
+"une espèce d'interface graphique de configuration et un outil de rapport "
+"avec en bonus, une icône de barre de tâche cliquable avec un menu d'options. "
+"Double bonus si c'est multiplateforme."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:103
@@ -213,6 +279,8 @@
 "allow the software to use the Windows Registry and handle proper Windows "
 "directory locations, such as \"C:\\Program Files\\Polipo\""
 msgstr ""
+"permettre au logiciel d'utiliser le registre Windows et gérer correctement "
+"les emplacement de répertoires Windows tels que \"C:\\Program Files\\Polipo\""
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:109
@@ -226,6 +294,14 @@
 "development and testing. Familiarity with Winsock and Qemu would also be "
 "helpful."
 msgstr ""
+"<strong>Piloter de périphérique réseau intermédiaire</strong>: <br /> Le "
+"périphérique WinPCAP utilisé par la machine virtuelle TOR pour les "
+"passerelles ne gère pas un certains nombres d'adaptateurs non-ethernet et "
+"sans-fil.  L'implémentation d'un pilote périphérique réseau intermédiaire "
+"pour win32 et 64bit permettrait d'intercepter et de router le trafic sur ces "
+"réseaux. Ce projet implique de connaître l'environnement de développement "
+"et de test des pilotes de périphériques Windows. Être familiarisé avec Qemu "
+"et Winsock serait un plus."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:122
@@ -235,6 +311,10 @@
 "Tor software itself as well as supporting software like Vidalia, Torbutton, "
 "etc."
 msgstr ""
+"Le meilleur moyen d'être remarqué comme un bon développeur est de rejoindre "
+"la communauté et de nous aider. Nous avons une excellente équipe de "
+"développeurs qui travaillent sur le logiciel Tor lui-même ainsi que sur les "
+"autres logiciels comme Vidalia, Torbutton, etc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:129
@@ -245,3 +325,9 @@
 "particularly looking for Qt developers and people to help maintain <a href="
 "\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."
 msgstr ""
+"Nous recevons périodiquement de nouveaux fonds pour travailler sur davantage "
+"de projets de développement. Votre objectif devrait être de figurer parmi "
+"la liste des <a href=\"<page people>#Core\">membres du coeur de projet</a> "
+"afin que nous pensions à vous lorsque de nouveaux fonds arriveront. Nous "
+"sommes particulièrement à la recherche de développeurs Qt et de personnes "
+"pour aider à maintenir <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: french <tor-translation at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,7 +19,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:10
 msgid "A few things everyone can do now:"
-msgstr ""
+msgstr "Un certain nombre de choses que vous pouvez faire:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:12
@@ -26,6 +27,8 @@
 "Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> to "
 "help the Tor network grow."
 msgstr ""
+"Pensez à <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">héberger un noeud</a> pour "
+"aider à la croissance du réseau Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:14
@@ -33,6 +36,9 @@
 "Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. "
 "Get them to tell their friends."
 msgstr ""
+"Informez vos amis ! Faites-leur héberger des serveurs. Faites-leur utiliser "
+"les services \n"
+"cachés. Encouragez-les à informer leurs propres amis."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:16
@@ -43,6 +49,12 @@
 "organizations that want anonymity / privacy / communications security, let "
 "them know about us."
 msgstr ""
+"Si vous adhérez aux objectifs de Tor, prenez s'il-vous-plaît un moment <a "
+"href=\"<page donate>\">pour faire un don et aider le développement futur de "
+"Tor</a>. Nous recherchons également plus de sponsors &mdash; si vous "
+"connaissez des entreprises, des ONG, ou d'autres organisations qui veulent "
+"un anonymat,une protection de la vie privée, sécurité dans leurs "
+"communications, parlez-leur de nous."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:21
@@ -52,6 +64,11 @@
 "yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, we'd "
 "love to hear from you."
 msgstr ""
+"Nous sommes recherchons plus <a href = \"<page torusers>\"> de bons exemples "
+"d'utilisateurs de Tor et des cas d'utilisation Tor</a>. Si vous utilisez Tor "
+"dans un scénario ou le but, non encore décrits sur cette page, et vous êtes "
+"à l'aise pour le partager avec nous,nous aimerions que vous nous en "
+"parliez."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:27
@@ -59,16 +76,18 @@
 "Tor has <a href=\"<page open-positions>\">two open positions</a>, please <a "
 "href=\"<page contact>\">contact us</a> if you are qualified!"
 msgstr ""
+"Tor a <a href=\"<page open-positions>\">deux postes à pourvoir</a>, merci de "
+"<a href=\"<page contact>\">nous contacter</a> si vous êtes qualifié !"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:30
 msgid "<a id=\"Usability\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Usability\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:31
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Usability\">Supporting Applications</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Usability\">Support d'applications</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:33
@@ -78,11 +97,16 @@
 "(This happens because the application does the DNS resolve before going to "
 "the SOCKS proxy.)"
 msgstr ""
+"Nous avons besoin de méthodes plus efficaces d'interception des requêtes "
+"DNS, pour qu'elles ne laissent pas transparaître d'informations à un "
+"observateur local pendant que nous tentons d'être anonymes. (Ce qui arrive "
+"lorsque l'application fait sa résolution DNS avant de passer par le proxy "
+"SOCKS.)"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:37
 msgid "Tsocks/dsocks items:"
-msgstr ""
+msgstr "Éléments tsocks/dsocks:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:39
@@ -91,6 +115,10 @@
 "commands from the controller interface, so we don't waste a whole round-trip "
 "inside Tor doing the resolve before connecting."
 msgstr ""
+"Nous devrions patcher le programme « dsocks » développé par Dug Song pour "
+"utiliser les commandes <i>mapaddress</i> de Tor depuis l'interface de "
+"contrôle, de manière à ne pas faire inutilement un aller-retour complet dans "
+"Tor pour faire la résolution avant la connexion."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:43
@@ -100,6 +128,10 @@
 "interfaces, and might involve sharing code between them or discarding one "
 "entirely."
 msgstr ""
+"Notre script <i>torify</i> doit détecter lequel de tsocks ou dsocks est "
+"installé pour l'appeler correctement. Cela nécessite certainement d'unifier "
+"leurs interfaces, et peut amener à faire un mix des deux voire à en éliminer "
+"un des deux."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:49
@@ -111,6 +143,14 @@
 "and does a setconf to change the bandwidth rate. There is one for Unix and "
 "Mac already (it uses bash and cron), but Windows users still need a solution."
 msgstr ""
+"Les gens qui hébergent des serveurs nous signalent qu'ils aimeraient avoir "
+"une passante allouée durant une partie de la journée, et une autre bande "
+"passante à d'autre moment de la journée.Plutôt que de coder ceci dans Tor, "
+"nous aimerions utiliser un petit script qui communique avec <a href=\"<page "
+"gui/index>\">l'interface de contrôle de Tor</a>, et ferait un setconf pour "
+"changer la valeur de la bande passante. Il en existe dejà un pour Unix et "
+"Mac (qui utilise bash et cron), mais les utilisateurs de Windows ont encore "
+"besoin d'une solution."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:57
@@ -121,16 +161,23 @@
 "all the data to Google and having them draw the map for you. How much does "
 "this impact privacy, and do we have any other good options?"
 msgstr ""
+"En parlant de géolocalisation, quelqu'un devrait faire une carte de la Terre "
+"indiquant chaque serveur Tor par un point. La cerise sur le gâteau serait "
+"la mise à jour dynamique de la carte à mesure que le réseau Tor évolue et "
+"grandit. Malheureusement, les moyens aisés de faire cela passent par l'envoi "
+"de toutes les données à Google pour qu'il trace cette carte pour vous. Dans "
+"quelle mesure cela jouerait-il sur la confidentialité, et par ailleurs, "
+"existe-t-il des solutions de remplacement valables ?"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:64
 msgid "<a id=\"Advocacy\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Advocacy\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:65
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Advocacy\">Advocacy</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Advocacy\">Plaidoyer</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:67
@@ -139,6 +186,9 @@
 "\">community logo</a> under a Creative Commons license that all can use and "
 "modify"
 msgstr ""
+"Créer un <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos\">logo "
+"communautaire</a> sous licence Creative commons que chacun puisse utiliser "
+"et modifier"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:68
@@ -146,6 +196,8 @@
 "Create a presentation that can be used for various user group meetings "
 "around the world"
 msgstr ""
+"Créer une présentation qui puisse être utilisée lors des nombreux meetings "
+"de groupe sur toute la planète."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:69
@@ -153,6 +205,8 @@
 "Create a video about your positive uses of Tor.  Some have already started "
 "on <a href=\"http://tinyvid.tv\">TinyVid</a>."
 msgstr ""
+"Créer une vidéo à propos de vos utilisations positives de Tor.  Quelques-uns "
+"ont déjà commencé sur <a href=\"http://tinyvid.tv\">TinyVid</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:70
@@ -160,16 +214,18 @@
 "Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as \"Tor for "
 "Freedom!\""
 msgstr ""
+"Créer un poster ou un jeu de posters autour d'un thème tel que \"Tor pour la "
+"Liberté !\""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:73
 msgid "<a id=\"Documentation\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Documentation\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:74
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Documentation\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Documentation\">Documentation</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:76
@@ -177,6 +233,8 @@
 "Please help Matt Edman with the documentation and how-tos for his Tor "
 "controller, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."
 msgstr ""
+"Aidez Matt Edman à documenter et à écrire des tutoriaux pour son contrôleur "
+"Tor, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:79
@@ -185,6 +243,9 @@
 "TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">our list of programs</a> that can be configured "
 "to use Tor."
 msgstr ""
+"Évaluez et documentez <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">notre "
+"liste de programmes</a> pouvant être utilisés avec Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:82
@@ -194,6 +255,10 @@
 "(Windows) seem to be good candidates, as would better use of our new "
 "TransPort feature."
 msgstr ""
+"Nous avons besoin d'une meilleure documentation traitant de l'interception "
+"dynamique de connexions et de leur envoi à travers Tor. tsocks (Linux), "
+"dsocks (BSD), et freecap (Windows) semblent être de bons candidats, et "
+"utiliserait au mieux notre nouvelle fonctionnalité Transport."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:86
@@ -203,6 +268,10 @@
 "to Tor</a>. Which ones are useful in which situations? Please help us test "
 "them out and document your results."
 msgstr ""
+"Nous avons toute une liste de <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/T"
+"heOnionRouter/SupportPrograms\">programmes potentiellement utiles qui "
+"s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles "
+"situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:89
@@ -212,16 +281,21 @@
 "help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the many Tor "
 "users in censored areas."
 msgstr ""
+"Aidez-nous à traduire le site et la documentation dans d'autres langues. "
+"Allez voir les <a href=\"<page translation>\">conseils de traduction</a> si "
+"vous souhaitez le faire. Nous avons besoin plus spécialement de personnes "
+"pour traduire en Arabe ou en Persan pour les utilisateurs Tor situés dans "
+"les zones censurées."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:95
 msgid "<a id=\"Coding\"></a> <a id=\"Summer\"></a> <a id=\"Projects\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Coding\"></a> <a id=\"Summer\"></a> <a id=\"Projects\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:98
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Projects\">Good Coding Projects</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2><a class=\"anchor\" href=\"#Projects\">Bons Projets de code</a></h2>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:101
@@ -677,7 +751,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:693
 msgid "<a id=\"OtherCoding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"OtherCoding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:694
@@ -685,6 +759,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#OtherCoding\">Other Coding and Design related "
 "ideas</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#OtherCoding\">Autres idées de spécifications et de "
+"code</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:696
@@ -700,6 +776,19 @@
 "Christian King made a <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/"
 "trunk/\">good start</a> on this in the summer of 2007."
 msgstr ""
+"Les serveurs de Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows XP. "
+"SurWindows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>, qui "
+"utilise l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique que les serveurs "
+"de taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a href=\"https://wiki.torp"
+"roject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems\">provocant "
+"l'instabilité et le plantage du système</a>. Nous devrions probablement "
+"utiliser des E/S recouvrables à la place. Une solution pourrait-être "
+"d'apprendre à la <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a> comment utiliser "
+"les E/S recouvrables à la place de select() sous Windows, et alors "
+"d'adapter Tor à la nouvelle interface libevent. Christian King à <a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/\">bien "
+"démarré</a> sur ce point l'été 2007."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:709
@@ -710,6 +799,12 @@
 "href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> so it supports the new features, "
 "and planning for deployment."
 msgstr ""
+"Nous avons besoin maintenant de commencer l'élaboration de notre <a "
+"href=\"<page documentation>#DesignDoc\">conception de résistance au "
+"blocage</a>. Ceci implique une refonte de la conception, une modification de "
+"différents aspects de Tor, une adaptation de <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a> pour qu'il supporte les nouvelles "
+"fonctionnalités, et planifier le deploiement."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:715
@@ -724,6 +819,17 @@
 "&mdash; who knows, when it's done maybe you can help write a paper or three "
 "also."
 msgstr ""
+"Nous avons besoin d'un ensemble d'outils flexibles de simulation pour "
+"étudier de bout en bout les trafics de confirmation d'attaque. Beaucoups de "
+"chercheurs ont conçu des simulateurs ad hoc pour confirmer leurs intuitions "
+"comme quoi soit l'attaque marche vraiment bien ou que les défenses "
+"fonctionnent. Pouvons nous construire un simulateur qui soit clairement "
+"documenté et suffisament ouvert pour que tout le monde sache qu'il donne une "
+"réponse raisonnable ? Ceci stimulera un grand nombre de nouvelles "
+"recherches. Voyez l'entrée <a href=\"#Research\">suivante</a> sur les "
+"confirmations d'attaque pour les détails sur le coté recherche de cette "
+"tâche &mdash; qui sait, quand ceci sera fait peut-être pourrez aider en "
+"écrivant un rapport ou deux."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:725
@@ -733,6 +839,9 @@
 "looking for more rigorous testing, performance analysis, and optimally, code "
 "fixes to openssl and Tor if needed."
 msgstr ""
+"Tor 0.1.1.x inclut le support d'accélérateurs matériels de chiffrage via "
+"OpenSSL. Cependant, personne ne l'a jamais testé. Est-ce que quelqu'un "
+"voudrait se procurer une carte et nous dire ce qu'il en est ?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:728
@@ -742,6 +851,11 @@
 "libraries out there for what we want. Win fame by getting credit when we put "
 "out a new release because of you!"
 msgstr ""
+"Faire une analyse de sureté de Tor avec <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing\">du \"fuzz\"</a>. Déterminer "
+"s'il existe déjà de bonnes bibliothèques de fuzz pour ce que nous voulons "
+"faire. La célébrité pour celui grâce à qui une nouvelle version pourra voir "
+"le jour !"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:733
@@ -756,6 +870,17 @@
 "\">specification for Tor and UDP</a> &mdash; please let us know what's wrong "
 "with it."
 msgstr ""
+"Tor utilise TCP pour le transport et TLS pour le chiffrage des liens. C'est "
+"simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules) d'un "
+"lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et cela "
+"signifie que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous "
+"avons dressé une <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRoute"
+"r/TorFAQ#TransportIPnotTCP\"> liste de raisons pour lesquelles nous n'avons "
+"pas bifurqué vers le transport par UDP</a>, mais ce serait bien de voir "
+"cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposé <a "
+"href=\"<gitblob>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt\">une spécification pour Tor et "
+"UDP</a> &mdash; lisez-la et faites-nous part de vos remarques et critiques, "
+"s'il-vous-plaît."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:744
@@ -764,6 +889,9 @@
 "exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first "
 "place to start."
 msgstr ""
+"Nous ne sommes plus très loin d'avoir le support pour IPV6 entre les "
+"serveurs de sorties et les adresses finales. Si IPV6 vous tient à cœur, "
+"partir de là est sans doute un premier pas."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:748
@@ -782,16 +910,18 @@
 "How can we make the <a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/"
 "\">Incognito LiveCD</a> easier to maintain, improve, and document?"
 msgstr ""
+"Comment pouvons-nous maintenir, améliorer et documenter plus facilement le "
+"<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">LiveCD Incognito</a> "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:760
 msgid "<a id=\"Research\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Research\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:761
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Research\">Research</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Research\">Recherche</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:763
@@ -808,6 +938,18 @@
 "much usability impact (using some suitable metric) is there from a "
 "successful defense in each case?"
 msgstr ""
+"\"L'attaque par empreinte de sites\": faire une liste de quelques centaines de "
+"sites populaires, en télécharger les pages, et faire des \"signatures\" pour "
+"chaque site. Ensuite, observer le trafic d'un client Tor. L'analyse de ses "
+"réceptions de données donne rapidement une idée des sites qu'il visite. "
+"Premièrement, quelle est l'efficacité de cette attaque sur le code "
+"actuellement utilisé dans Tor ? Ensuite, tester les défenses possibles : par "
+"exemple, changer la taille des cellules de Tor de 512 octets à 1024, "
+"utiliser des techniques de remplissage comme <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004\">le lâcher défensif</a>, "
+"ou ajouter des délais de trafic. Quel impact ces stratégies de défense ont-"
+"elles, et, dans les cas où elles sont efficaces en défense, quel impact ont-"
+"elles en terme de perte d'utilisabilité de Tor (à quantifier) ?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:775
@@ -822,6 +964,16 @@
 "slow down the attack? Do some traffic padding or traffic shaping schemes "
 "work better than others?"
 msgstr ""
+"\"L'attaque par corrélation des trafics aux extrémités\": par l'observation "
+"des trafics de Alice et Bob, il est possible de <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004\">comparer les signatures "
+"des trafics et d'en déduire qu'il s'agit du même flux</a>. Jusqu'ici, Tor "
+"considère ce type d'attaque comme intrinsèque et donc inévitable. Tout "
+"d'abord, est-ce réellement vrai ? Quelle quantité de trafic - et avec quelle "
+"distribution - est-elle nécessaire pour que l'adversaire soit certain "
+"d'avoir gagné ? Est-ce qu'il existe des scénarios (par exemple avoir un "
+"trafic faible) pour ralentir cette attaque ? Est-ce que certains types de "
+"remplissage ou de modelage de trafic fonctionnent mieux que d'autres ?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:785
@@ -1003,3 +1155,5 @@
 "<a href=\"<page contact>\">Let us know</a> if you've made progress on any of "
 "these!"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page contact>\">Contactez-nous</a> si vous avez avancé sur ces "
+"points !"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/tordnsel/3-low.index.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 09:58-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 10:03-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official "
 "<a href=\"<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt\">design document</a>. The "
@@ -62,9 +61,9 @@
 "document."
 msgstr ""
 "L'historique complet et la raison d'être TorDNSEL est décrite dans le <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/contrib/torel-design.txt"
-"\">document de conception</a> officiel.  Le service actuel ne prend en "
-"charge que le premier type de requête mentionné dans ce document."
+"href=\"<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt\">document de conception</a> "
+"officiel.  Le service actuel ne prend en charge que le premier type de "
+"requête mentionné dans ce document."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:29

Modified: translation/trunk/projects/website/nb/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/nb/2-medium.donate.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/nb/2-medium.donate.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-08 10:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-21 07:49-0700\n"
 "Last-Translator: Runa Sandvik <runa.sandvik at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,38 +18,37 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:9
 msgid "Thanks for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Takk for din støtte!"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:13
-#, fuzzy
 msgid "We accept donations of:"
-msgstr "Vi aksepterer donasjoner via:"
+msgstr "Vi aksepterer donasjoner i form av:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:15
 msgid "<a href=\"#money\">Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#money\">Penger</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:16
 msgid "<a href=\"#services\">Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#services\">Tjenester</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:17
 msgid "<a href=\"#hardware\">Hardware</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#hardware\">Maskinvare</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:18
 msgid "<a href=\"#time\">Time</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#time\">Tid</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:19
 msgid "<a href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#outcome\">Hva skjer med min donasjon?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:26
@@ -64,7 +63,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:32 /tmp/tgME4gM6Yw.xml:93
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:34
@@ -81,7 +80,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:43
 msgid "<a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:44
@@ -102,12 +101,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:53
 msgid "<a id=\"money\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"money\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:54
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#money\">Donate Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#money\">Doner penger</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:55
@@ -129,42 +128,42 @@
 #. type: Content of: <div><form><select>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:59
 msgid "<br /> <br /> Choose your currency: <select name=\"currency_code\">"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <br /> Velg din valuta: <select name=\"currency_code\">"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><select><option>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:63 /tmp/tgME4gM6Yw.xml:105
 msgid "$"
-msgstr ""
+msgstr "$"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><select><option>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:64 /tmp/tgME4gM6Yw.xml:106
 msgid "€"
-msgstr ""
+msgstr "€"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><select><option>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:65 /tmp/tgME4gM6Yw.xml:107
 msgid "£"
-msgstr ""
+msgstr "£"
 
 #. type: Content of: <div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:66
 msgid "</select>"
-msgstr ""
+msgstr "</select>"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:69
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"250.00\" />250/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"250.00\" />250/måneden"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:70
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"100.00\" />100/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"100.00\" />100/måneden"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:71
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"50.00\" />50/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"50.00\" />50/måneden"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:72
@@ -172,16 +171,17 @@
 "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20/"
 "month"
 msgstr ""
+"<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20/måneden"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:73
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"10.00\" />10/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"10.00\" />10/måneden"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:74
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"5.00\" />5/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"5.00\" />5/måneden"
 
 #. type: Content of: <div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:77
@@ -199,6 +199,18 @@
 "org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" name=\"cancel_return\" value="
 "\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"p3\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" name=\"t3\" "
+"value=\"M\" /> <input type=\"hidden\" name=\"sra\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"src\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"no_shipping\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" name=\"no_note\" "
+"value=\"1\" /> <input type=\"image\" src=\"images/btn_donateCC_LG.gif\" "
+"name=\"submit\" alt=\"Make payments with PayPal - it's fast, free and "
+"secure!\"/> <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick-subscriptions\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"business\" value=\"donations at torproject.org\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"item_name\" value=\"Tor Project Membership\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"return\" "
+"value=\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:94
@@ -229,6 +241,14 @@
 "\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" name="
 "\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 msgstr ""
+"</select> <input type=\"hidden\" name=\"no_shipping\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"image\" src=\"images/btn_donateCC_LG.gif\" name=\"submit\" alt=\"Make "
+"payments with PayPal - it's fast, free and secure!\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cmd\" value=\"_xclick\" /> <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
+"value=\"donations at torproject.org\" /> <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
+"value=\"Tor\" /> <input type=\"hidden\" name=\"return\" "
+"value=\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:124
@@ -238,7 +258,7 @@
 #. type: Content of: <div><p><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:127
 msgid "The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
-msgstr ""
+msgstr "The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:131
@@ -250,12 +270,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:135
 msgid "<a id=\"services\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"services\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:136
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#services\">Donate Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#services\">Doner tjenester</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:137
@@ -304,12 +324,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:158
 msgid "<a id=\"hardware\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"hardware\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:159
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hardware\">Donate Hardware</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hardware\">Doner maskinvare</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:160
@@ -336,12 +356,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:164
 msgid "<a id=\"time\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"time\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:165
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#time\">Donate Time</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#time\">Doner tid</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:166
@@ -359,11 +379,12 @@
 "<a id=\"outcome\"></a> <a id=\"funds\"></a><a class=\"anchor\" href=\"#funds"
 "\"></a>"
 msgstr ""
+"<a id=\"outcome\"></a> <a id=\"funds\"></a><a class=\"anchor\" href=\"#funds\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:171
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">Hva skjer med min donasjon?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:172
@@ -381,6 +402,8 @@
 "\"/> <img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"How is the money "
 "spent?\"/>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/2008-funding-chart.png\" alt=\"Who funds the Tor Project?\"/> "
+"<img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"How is the money spent?\"/>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:179

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/1-high.bridges.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/1-high.bridges.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-02 07:54-0700\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 01:37-0700\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/1-high.download.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/1-high.download.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 05:34-0700\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
 msgid "Available Tor Bundles"
-msgstr ""
+msgstr "Имеющиеся на данный момент установочные пакеты Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
@@ -29,26 +29,33 @@
 "Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
 "yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"Предупреждение: Хотите чтобы Tor действительно работал? ...тогда, "
+"пожалуйста, не начинайте работу сразу после установки. Вам придется изменить "
+"некоторые свои привычки, а также перенастроить ваше программное "
+"обеспечение! Сервис Tor - это <em>НЕ ЕДИНСТВЕННОЕ<em>, что вам необходимо "
+"для обеспечения анонимности. Пожалуйста, уделите свое время прочтению <a "
+"href=\"#Warning\">Предупреждения</a>, чтобы ознакомиться с заблуждениями о и "
+"ограничениями сети Tor."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/UxQ1DQ7j48.xml:307
 msgid "Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Операционная Система"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/UxQ1DQ7j48.xml:308
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Скачать Стабильное"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/UxQ1DQ7j48.xml:309
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Скачать Нестабильное"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/UxQ1DQ7j48.xml:310
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Установка и Настройка"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
@@ -56,6 +63,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -63,6 +72,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:42
@@ -70,11 +81,13 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/UxQ1DQ7j48.xml:327
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:52
@@ -82,6 +95,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
 "<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Пакет Tor Browser Bundle для "
+"Windows <br /> (Содержит Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, и браузер Firefox)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -92,11 +107,14 @@
 "\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\"> Пакет Browser Bundle для Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -104,6 +122,9 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
 "<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Пакет Tor IM Browser Bundle для "
+"Windows <br />(Содержит Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, браузер Firefox, а "
+"также Интернет Пейджер Pidgin)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -114,11 +135,15 @@
 "exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-"
+"browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Пакет IM Browser Bundle для Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
@@ -126,6 +151,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Только для "
+"Intel</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -133,6 +160,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:93
@@ -140,12 +169,14 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/UxQ1DQ7j48.xml:115
 #: /tmp/UxQ1DQ7j48.xml:344 /tmp/UxQ1DQ7j48.xml:361
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
@@ -153,6 +184,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Только для "
+"PowerPC</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
@@ -160,6 +193,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
 "a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -167,6 +202,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:121
@@ -174,21 +211,23 @@
 "<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
 "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Пакеты Linux/Unix<br /> "
+"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/UxQ1DQ7j48.xml:371
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Страница закачек Linux/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/UxQ1DQ7j48.xml:374
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:135
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:136
@@ -196,6 +235,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Какая разница между стабильными и "
+"нестабильными версиями?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:139
@@ -203,6 +244,8 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"Стабильные установочные пакеты выпускаются тогда, когда мы уверены, что их "
+"свойства и программный код не будет меняться несколько месяцев."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:143
@@ -213,6 +256,12 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"Нестабильные версии выпускаются для того, чтобы вы могли помочь нам "
+"тестировать новые функции ПО и обнаружить ошибки программного кода. И хотя "
+"такие пакеты имеют номера более новых версий, чем стабильные версии "
+"приведенные выше, шанс наличия в них серьезных ошибок обеспечения "
+"стабильности и безопасности намного выше. Пожалуйста, будьте готовы <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">сообщить об обнаруженных ошибках</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:152
@@ -223,6 +272,12 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"Сервис Tor предоставляется в качестве <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\">Бесплатного Программного Обеспечения</a> по <a "
+"href=\"<gitblob>LICENSE\"> лицензии BSD</a>. Пакет также включает в себя <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> и <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, которые "
+"являются дополнительными приложениями, предоставляемыми по лицензии GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:159
@@ -231,6 +286,10 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"Нет платы за установку ПО Tor или использование сети Tor, но если вы хотите, "
+"чтобы Tor стал быстрее и удобнее, пожалуйста, обратите внимание на "
+"возможность<a href=\"<page donate>\">сделать необлагаемое налогом "
+"пожертвование проекту Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:168
@@ -241,11 +300,17 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"Для того, чтобы всегда получать свежую информацию: советы по безопасности и "
+"анонсы о выходе новых стабильных версий, подпишитесь на <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">анонсовую рассылку</a> (вы "
+"получите запрос на подтверждение по электронной почте). Вы можете также <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-"
+"routing.announce\">просматривать список новостей Tor через RSS</a>."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:175
 msgid "Tor Project OR-announce"
-msgstr ""
+msgstr "Анонсы проекта Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:178
@@ -255,17 +320,23 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:188
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Предупреждение\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:189
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Предупреждение: Хотите, чтобы Tor "
+"действительно работал?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:193
@@ -275,6 +346,10 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"...тогда, пожалуйста, не начинайте работу сразу после установки. Вам "
+"придется изменить некоторые свои привычки, а также перенастроить ваше "
+"программное обеспечение! Сервис Tor - это <em>НЕ ЕДИНСТВЕННОЕ<em>, что вам "
+"необходимо для обеспечения анонимности."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:201
@@ -285,6 +360,12 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"Tor защищает только те Интернет приложения, которые настроены на отправку "
+"трафика через его сеть &mdash; Tor не может магически делать весь ваш трафик "
+"анонимным только потому, что вы установили программу. Мы рекомендуем вам "
+"использовать <a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-"
+"older.html\">браузер Firefox</a> вместе с <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\"> дополнением Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:209
@@ -299,6 +380,17 @@
 "or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
 "(one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"Дополнение Torbutton блокирует плагины браузера, такие как Java, Flash, "
+"ActiveX, RealPlayer, Quicktime, Adobe's PDF плагин, и другие, так как ими "
+"можно манипулировать с целью выявления вашего IP адреса. Для пользователей "
+"это, например, означает, что вы не сможете просматривать ролики на Youtube. "
+"Если вам действительно нужны подобные Youtube порталы, вы можете <a "
+"href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">перенастроить приложение Torbutton</a>, "
+"разрешив использование плагинов. Но помните, что тем самым вы раскрываетесь "
+"для потенциальной атаки. Также, приложения типа Google toolbar могут "
+"обходить Tor и/или передавать конфиденциальную информацию. Некоторые "
+"предпочитают использовать два веб-браузера (один для Tor, другой - для "
+"небезопасного доступа к веб)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:222
@@ -309,6 +401,12 @@
 "mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you "
 "do not want to lose."
 msgstr ""
+"Не забывайте про куки (cookie): если вы когда-либо заходили на веб сайт без "
+"использования Tor и сайт разместил на вашем компьютере информацию в виде "
+"куки, он может определить вас, даже если вы снова начали использовать Tor. "
+"Дополнение Torbutton пытается работать с вашими куки безопасно. Дополнение "
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> может "
+"помочь вам защитить любые куки, которые вы не хотите потерять."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:231
@@ -321,6 +419,15 @@
 "information, you should use as much care as you would on the normal scary "
 "Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication."
 msgstr ""
+"Сервис Tor анонимизирует происхождение вашего трафика и кодирует "
+"информационный обмен между вами и сетью Tor, а также внутри сети Tor, но <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdrop"
+"pers\">он не может зашифровать ваш трафик между сетью Tor и пунктом "
+"назначения (например, веб-сайтом).</a> В случае, если вы пересылаете "
+"конфиденциальную информацию через Tor, вам стоит уделять этому вопросу "
+"столько же внимания, как если бы вы использовали обычное Интернет "
+"подключения, HTTPS или другую разновидность сквозного шифрования и "
+"аутентификации."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -332,11 +439,18 @@
 "applications you download through Tor, unless you've verified their "
 "integrity."
 msgstr ""
+"В то время как Tor не позволяет атакующим в вашей локальной сети определить "
+"или влиять на ваш пункт назначения (например, открываемую веб страницу), он "
+"вызывает новые риски: поддельные или неправильно настроенные выводные узлы "
+"Tor могут перенаправить вас на ложную страницу, или даже отправить вам "
+"встроенное сетевое приложение Java, замаскированное под домен, которому вы "
+"доверяете. Будьте внимательны, открывая документы или приложения, которые вы "
+"скачиваете через Tor, если только вы не проверили все до последнего."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:252
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:254
@@ -345,6 +459,10 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"Будьте предупреждены узнав больше. Всегда понимайте, что Tor предлагает, а "
+"что нет. Этот список заблуждений не полный и нам нужна ваша помощь в <a "
+"href=\"<page volunteer>#Documentation\">определении и документировании всех "
+"подобных случаев</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
@@ -353,6 +471,10 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"Ознакомьтесь с нашим <a href=\"<page verifying-signatures>\">Списком часто "
+"задаваемых вопросов (FAQ) о проверке подписей программных пакетов</a>, "
+"который позволит вам убедиться, что вы скачали именно тот файл, который "
+"хотели."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -363,6 +485,11 @@
 "\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
 "source</a>."
 msgstr ""
+"Ознакомьтесь с <a href=\"<page documentation>#Developers\">документацией "
+"разработчиков</a>, чтобы узнать о возможностях получения исходных кодов Tor "
+"самых свежих версии. Вы также можете скачать <a href=\"dist/\">исходник "
+"Privoxy</a> и/или <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">исходник "
+"Vidalia</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:281
@@ -370,11 +497,13 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"Если при закачивании установочных файлов Tor с этой страницы у вас возникли "
+"проблемы, вот <a href=\"<page mirrors>\">список зеркал сайта Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:285
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:289
@@ -384,16 +513,20 @@
 "stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"Чтобы получить список изменений, внесенных в каждую выпущенную стабильную "
+"версию Tor, почитайте <a href=\"<gitblob>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. Если "
+"вас интересуют изменения не только в стабильных, но и рабочих версиях "
+"программы, читайте <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:297
 msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:298
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Экспертные Пакеты &amp; Исходные Коды</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:301
@@ -401,6 +534,8 @@
 "Expert packages only contain Tor.  In all cases, you must configure Tor on "
 "your own."
 msgstr ""
+"Экспертные версии содержат только Tor. Вам в любом случае придется "
+"настраивать Tor самостоятельно."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:316
@@ -408,6 +543,8 @@
 "<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (содержит только Tor)<br /> "
+"<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:320
@@ -415,6 +552,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
 "\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:323
@@ -422,6 +561,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:333
@@ -429,6 +570,8 @@
 "<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Intel Only</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (содержит только Tor)<br /> "
+"<small><em>Только для Intel</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:337
@@ -436,6 +579,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:340
@@ -443,11 +588,14 @@
 "<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:350
 msgid "Mac (Contains only Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
 msgstr ""
+"Mac (содержит только Tor)<br /> <small><em>Только для PowerPC</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:354
@@ -455,6 +603,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:357
@@ -462,6 +612,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:367
@@ -469,6 +621,9 @@
 "<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
 "<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Пакеты для Linux/Unix (содержат только "
+"Tor)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, "
+"SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:380
@@ -476,6 +631,8 @@
 "Source tarballs<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/"
 "tor</kbd>"
 msgstr ""
+"Tar архивы исходников<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; "
+"src/or/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:384
@@ -483,6 +640,8 @@
 "<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
 "source-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:388
@@ -490,3 +649,5 @@
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">sig</a>)"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/1-high.easy-download.po	2010-01-23 15:31:28 UTC (rev 21480)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/1-high.easy-download.po	2010-01-23 15:34:55 UTC (rev 21481)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-10 16:38-0700\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 01:34-0700\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -136,13 +136,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US."
-"exe.asc\">Подпись для пакета программ Tor Browser Bundle для Windows</a>"
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe.asc\">Подпись пакета программ Tor Browser Bundle для Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
@@ -150,8 +149,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for "
 "Windows signature</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Подпись для файла установки "
-"пакета Bundle для Windows</a>"
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Подпись файла установки пакета "
+"Bundle для Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:63
@@ -159,8 +158,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
 "signature</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Подпись для файла установки "
-"пакета Bundle для OS X</a>"
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Подпись файла установки пакета "
+"Bundle для OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:69



More information about the tor-commits mailing list