[or-cvs] r21597: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user xtoaster. 61 (translation/trunk/projects/website/zh_CN/torvm)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Tue Feb 9 08:38:52 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-02-09 08:38:51 +0000 (Tue, 09 Feb 2010)
New Revision: 21597

Modified:
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/torvm/4-optional.index.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user xtoaster. 61 of 61 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/torvm/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/torvm/4-optional.index.po	2010-02-08 22:37:10 UTC (rev 21596)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/torvm/4-optional.index.po	2010-02-09 08:38:51 UTC (rev 21597)
@@ -3,13 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 18:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-09 16:35+0800\n"
+"Last-Translator: walking <zhazhenzhong at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,42 +17,42 @@
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:11
 msgid "Tor VM"
-msgstr ""
+msgstr "Tor VM"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:15
 msgid "Using Tor VM"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Tor VM"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"#Download\">Download</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Download\">下载</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"#Install\">Install</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Install\">安装</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"#Run\">Run VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Run\">运行 VM</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:20
 msgid "<a href=\"#RecommendedUse\">Use Torbutton</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#RecommendedUse\">使用Torbutton</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:21
 msgid "<a href=\"#Shutdown\">Shutdown</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Shutdown\">关闭</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:26
 msgid "What Is It?"
-msgstr ""
+msgstr "TorVM为何物?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:27
@@ -62,6 +61,8 @@
 "www.qemu.org/\">Qemu</a> virtualization technology for more resilient "
 "clients and relays."
 msgstr ""
+"TorVM是基于Tor的透明代理,它通过<a href=\"http://www.qemu.org/\">Qemu</a> "
+"虚拟机技术构建适用于Windows平台的更加具有弹性的客户端和中继。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:31
@@ -69,7 +70,7 @@
 "You can think of Tor VM like a Tor virtual network card that routes all of "
 "the traffic from your machine transparently over the Tor network without "
 "application proxy settings or other configuration."
-msgstr ""
+msgstr "你可以将 Tor VM 是做一张通过Tor网络路由所有数据的虚拟网卡,它程序代理设置和其他配置。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:34
@@ -78,17 +79,19 @@
 "\">Tor VM design document</a> contains additional detail about this work in "
 "progress."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/doc/design.html\">Tor VM "
+"文档</a> 包含更多有关这个项目的细节。"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:37
 msgid "<hr /> <a id=\"Download\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Download\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:39
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Step One: Download Tor VM Software</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">第一步: 下载 Tor VM 软件</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:42
@@ -96,6 +99,8 @@
 "<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe\">Tor VM Bundle Installer</a> (<a href="
 "\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe\">Tor VM 套件安装程序</a> (<a "
+"href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:45
@@ -104,66 +109,69 @@
 "(<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe\">Tor VM 网络安装程序</a> (<a "
+"href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:49
 msgid "<hr /> <a id=\"Install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Install\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:51
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Install\">Step Two: Install Tor VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Install\">第二步: 安装 Tor VM</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:53
 msgid ""
 "Double click on the Bundle or Network Installer EXE to begin installation to "
 "the current system."
-msgstr ""
+msgstr "双击 套件或网络安装程序的 EXE 文件,将其安装到当前系统。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:56
 msgid "<img src=\"img/bundle02.png\" alt=\"Click to Run Bundle Installer\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/bundle02.png\" alt=\"双击运行套件安装程序\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:58
 msgid ""
 "The network installer contains the secure Tor updater software that is used "
 "to reliably download all of the latest bundle application packages on demand."
-msgstr ""
+msgstr "网络安装程序包括安全Tor升级程序,它可以可靠地按需下载所有最新的程序套件。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:61
 msgid ""
 "<img src=\"img/netinst02.png\" alt=\"Network Installer downloads bundle "
 "software on demand\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/netinst02.png\" alt=\"网络安装程序按需下载程序套件\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:64
 msgid "<hr /> <a id=\"Run\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Run\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:66
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Run\">Step Three: Run Tor VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Run\">第三步: 运行 Tor VM</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:68
 msgid ""
 "When installation is complete a Tor VM controller is started in the "
 "background. The installer program has finished and can be closed."
-msgstr ""
+msgstr "当运行结束时,Tor VM 控制器会在后台启动。这时安装结束可以关闭安装程序。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:71
 msgid ""
 "<img src=\"img/run01.png\" alt=\"Tor VM controller will start at end of "
 "install\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/run01.png\" alt=\"Tor VM 控制器在安装结束时启动\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:73
@@ -171,19 +179,19 @@
 "After preparing network devices a Qemu virtual machine running the Tor VM "
 "kernel is launched with the Vidalia controller. It may take a few minutes to "
 "bootstrap into the Tor network. Please be patient."
-msgstr ""
+msgstr "在准备好网络设备后,Vidaila控制器将运行 Tor VM 核心的Qemu 虚拟机一同启动。启动将花费几分钟的时间。请耐心等待。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:77
 msgid ""
 "<img src=\"img/run02.png\" alt=\"Bootstrap not complete until circuit created"
 "\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/run02.png\" alt=\"启动过程在链路建立后完成\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:79
 msgid "<hr /> <a id=\"RecommendedUse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RecommendedUse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:81
@@ -191,6 +199,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RecommendedUse\">Step Four: Using Firefox and "
 "Torbutton</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RecommendedUse\">第四步: 使用 Firefox 与 Torbutton</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:83
@@ -198,28 +207,28 @@
 "Once Tor has successfully built a circuit the Switch User menu is "
 "presented.  Firefox and other Tor applications must be run with the \"Tor\" "
 "restricted user account."
-msgstr ""
+msgstr "一旦 Tor 链路成功建立,将出现【切换用户】菜单。Firefox与其他的Tor程序必须在“Tor”受限用户下运行。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:86
 msgid ""
 "<img src=\"img/tor-user-switch.png\" alt=\"Switch to Tor restricted user "
 "account\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/tor-user-switch.png\" alt=\"切换至 Tor 受限用户账户\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:88
 msgid ""
 "Start Firefox and click on the Torbutton status icon in the lower right to "
 "enable Tor."
-msgstr ""
+msgstr "启动Firefox,单击右下角的Torbutton状态图启用Tor代理。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:90
 msgid ""
 "<img src=\"img/torbutton04.png\" alt=\"Click on Torbutton status icon to "
 "toggle ON\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/torbutton04.png\" alt=\"点击 Torbutton 状态图标切换至 打开\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:92
@@ -227,6 +236,8 @@
 "Verify that you are using Tor via <a href=\"https://check.torproject.org/"
 "\">https://check.torproject.org/</a>"
 msgstr ""
+"访问<a href=\"https://check.torproject.org/\">https://check.torproject.org/</a> "
+"验证您已经启用了Tor。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:95
@@ -234,151 +245,152 @@
 "<img src=\"img/torbutton05.png\" alt=\"Verify Tor use at check.torproject.org"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/torbutton05.png\" alt=\"使用 check.torproject.org 测试 Tor 设置\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:98
 msgid "<hr /> <a id=\"ExperimentalUse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ExperimentalUse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:100
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExperimentalUse\">Experimental: Using Flash</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#ExperimentalUse\">实验: 运行Flash 插件</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:102
 msgid "<strong>IMPORTANT: This is not a recommended use of Tor.</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>重要: 不推荐用 Tor 看视频。</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:104
 msgid ""
 "Right click on Torbutton icon at lower right for menu. Select "
 "\"Preferences...\" option."
-msgstr ""
+msgstr "右键单击浏览器右下角的 Torbutton 按钮图标,在右键菜单中选择“设置...”选项"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:107
 msgid ""
 "<img src=\"img/tbprefs.png\" alt=\"Select Torbutton Preferences menu option"
 "\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/tbprefs.png\" alt=\"选择 Torbutton 设置菜单选项\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:109
 msgid "Toggle the \"Disable plugins...\" dynamic content security setting."
-msgstr ""
+msgstr "调整动态内容安全设置中的\"禁用插件...\" ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:111
 msgid ""
 "<img src=\"img/tbcontent.png\" alt=\"Toggle disable plugins dynamic content "
 "security setting\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/tbcontent.png\" alt=\"调整禁用插件动态内容设置\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:113
 msgid ""
 "Connections made from the Browser and Flash Player plugin will now be "
 "transparently proxied through the Tor network when viewing content."
-msgstr ""
+msgstr "浏览网站时,浏览器和Flash插件所产生的连接都将通过透明代理方式进入Tor网络。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:116
 msgid ""
 "<img src=\"img/flash02.png\" alt=\"Flash player and other software now using "
 "Tor\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/flash02.png\" alt=\"Flash播放器及其他软件通过Tor运行\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:118
 msgid "<hr /> <a id=\"Shutdown\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Shutdown\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:120
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Shutdown\">Step Five: Shutdown Tor VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Shutdown\">第五步: 关闭 Tor VM</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:122
 msgid "Press The Windows Key + L to switch back to administrator User."
-msgstr ""
+msgstr "按 Win+L 组合键切换回Administrator管理员帐户。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:124
 msgid "<img src=\"img/win-el.png\" alt=\"Windows Key + L to switch user\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/win-el.png\" alt=\"按 Windows 键 + L 切换用户\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:126
 msgid ""
 "<img src=\"img/admin-user-switchback.png\" alt=\"Switch back to admin user "
 "account\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/admin-user-switchback.png\" alt=\"切换回管理员账户\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:128
 msgid ""
 "Select the Vidalia \"Exit\" option to shutdown the VM and restore network "
 "settings.  The restricted Tor user will be logged off automatically."
-msgstr ""
+msgstr "选择 Vidailia “退出”选项关闭VM回复网络设置。名为Tor的受限用户也将自动登出。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:131
 msgid ""
 "<img src=\"img/exit-vidalia.png\" alt=\"Select Vidalia Exit option to close "
 "VM\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/exit-vidalia.png\" alt=\"选择 Vidalia 退出选项可以关闭 VM\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:133
 msgid ""
 "Do not close the Tor VM controller window while restoring network settings."
-msgstr ""
+msgstr "在网络设置恢复完成前,不要关闭Tor VM控制器窗口。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:135
 msgid ""
 "<img src=\"img/vm-shutdown.png\" alt=\"Do not close the Tor VM window while "
 "restoring network settings\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/vm-shutdown.png\" alt=\"不要关闭 Tor VM 窗口,等待它恢复完网络设置。\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:138
 msgid "<hr /> <a id=\"Remove\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Remove\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:140
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Remove\">Uninstall Tor Bundle Software</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Remove\">卸载 Tor 套件包</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:142
 msgid ""
 "A script to uninstall all of the Tor bundle applications is placed on the "
 "desktop. Run this utility to remove all of the Tor software and files."
-msgstr ""
+msgstr "桌面上出现uninstall卸载脚本可以删除Tor套件的所有程序。运行此脚本可以删除Tor相关的软件及文件。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:145
 msgid ""
 "<img src=\"img/uninstall.png\" alt=\"The Uninstall_Tor script will remove "
 "all Tor packages and files\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/uninstall.png\" alt=\"Uninstall_Tor 脚本将删除所有 Tor 软件包和文件\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:148
 msgid "<hr /> <a id=\"Debug\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Debug\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:150
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Debug\">Troubleshoot Problems and Report Bugs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Debug\">问题解决及错误报告</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:152
@@ -388,6 +400,9 @@
 "index.php?tasks=all&amp;project=4\" >Tor flyspray bug tracker</a> for known "
 "issues and pending changes."
 msgstr ""
+"Tor Flyspray -Bug报告系统的中有 TorVM 分类。有关TorVM的已知问题及未来改进请参见 <a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=4\" "
+">Tor flyspray bug tracker</a> "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:157
@@ -395,3 +410,5 @@
 "Features and fixes planned for the Tor VM software are documented in the <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO\">Tor VM TODO</a>."
 msgstr ""
+"Tor VM 计划中的功能改进参见 <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO\">Tor VM TODO</a>."



More information about the tor-commits mailing list