[or-cvs] r21548: {projects} updated files from pootle (in projects/gettor/i18n: es fr)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Mon Feb 1 09:32:25 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-02-01 09:32:25 +0000 (Mon, 01 Feb 2010)
New Revision: 21548

Modified:
   projects/gettor/i18n/es/gettor.po
   projects/gettor/i18n/fr/gettor.po
Log:
updated files from pootle

Modified: projects/gettor/i18n/es/gettor.po
===================================================================
--- projects/gettor/i18n/es/gettor.po	2010-02-01 09:31:15 UTC (rev 21547)
+++ projects/gettor/i18n/es/gettor.po	2010-02-01 09:32:25 UTC (rev 21548)
@@ -2,19 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2009
 # This file is distributed under the same license as the GetTor package.
 # Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-10 18:01-0700\n"
+"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:17
 msgid ""
@@ -40,6 +39,35 @@
 "    human at this support email address: tor-assistants at torproject.org\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Hola, Este es el \"GetTor\" robot.\n"
+"\n"
+"    Lamentablemente, no vamos a responder a esta dirección. Usted debe\n"
+"    hacer una cuenta con GMAIL.COM o YAHOO.CN y enviar el correo de\n"
+"    uno de ellos.\n"
+"\n"
+"    Sólo procesar las solicitudes de servicios de correo electrónico que el\n"
+"     apoyo de \"DKIM\", que es una característica de correo electrónico que "
+"nos\n"
+"    permite verificar que la dirección en la \"De\" es en realidad el que lo "
+"envía el\n"
+"     correo.\n"
+"\n"
+"    (Pedimos disculpas si no solicitan este tipo de correo electrónico. Dado "
+"que\n"
+"     el correo electrónico es de un servicio que no utiliza DKIM, estamos\n"
+"     enviando una breve explicación, y luego vamos a ignorar esta dirección "
+"de\n"
+"     correo electrónico para el día siguiente más o menos.)\n"
+"\n"
+"    Tenga en cuenta que en la actualidad, no podemos procesar mensajes de\n"
+"     correo electrónico HTML o en base 64 electrónicos. Usted tendrá que "
+"enviar\n"
+"    texto sin formato.\n"
+"    Si usted tiene alguna pregunta o no funciona, usted puede contactar a un\n"
+"     humanos en esta dirección de correo electrónico de apoyo:\n"
+"     tor-assistants at torproject.org\n"
+"        "
 
 #: lib/gettor/constants.py:39
 msgid ""
@@ -97,6 +125,38 @@
 "\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Hola, Este es el \"GetTor\" robot.\n"
+"\n"
+"    Yo le enviará por correo un paquete de Tor, si usted me dice que uno "
+"desea.\n"
+"    Por favor seleccione uno de los nombres de los paquetes siguientes:\n"
+"\n"
+"tor-browser-bundle\n"
+"macosx-i386-bundle\n"
+"macosx-ppc-bundle\n"
+"tor-im-browser-bundle\n"
+"source-bundle\n"
+"\n"
+"    Por favor, responda a este correo (a gettor at torproject.org), y me dicen\n"
+"    un nombre único paquete en cualquier parte del cuerpo de su correo "
+"electrónico.\n"
+"\n"
+"    OBTENCIÓN VERSIONES LOCALIZADAS DE TOR\n"
+"        ===================================\n"
+"\n"
+"    Para obtener una versión de Tor traducido a su idioma,\n"
+"    el idioma que desee en la dirección que envía el correo a:\n"
+"\n"
+"        gettor+zh at torproject.org\n"
+"\n"
+"    Este ejemplo le dará el paquete solicitado en una versión \n"
+"    localizada para el chino. Compruebe más abajo para una lista \n"
+"    de códigos de idiomas soportados.\n"
+"\n"
+"    Lista de los idiomas soportados:\n"
+"        -------------------------\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:93
 msgid ""

Modified: projects/gettor/i18n/fr/gettor.po
===================================================================
--- projects/gettor/i18n/fr/gettor.po	2010-02-01 09:31:15 UTC (rev 21547)
+++ projects/gettor/i18n/fr/gettor.po	2010-02-01 09:32:25 UTC (rev 21548)
@@ -7,8 +7,8 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:42+0000\n"
-"Last-Translator: Mfr <mfr at misericordia.be>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-16 06:32-0700\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,6 +39,32 @@
 "    human at this support email address: tor-assistants at torproject.org\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Bonjour ! Je suis le robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"    Malheureusement, nous ne vous répondrons pas à cette adresse. Vous\n"
+"    devriez ouvrir un compte sur GMAIL.COM ou YAHOO.CN et envoyer un\n"
+"    courriel depuis l'un d'entre eux.\n"
+"\n"
+"    Nous ne nous occupons que des requêtes envoyées par les services de\n"
+"    messagerie électronique qui supportent \"DKIM\" qui est une fonctionnalité\n"
+"    qui nous permet de vérifier que l'adresse du champ \"From\" est bien celle\n"
+"    qui a envoyé le courriel.\n"
+"\n"
+"    (Nous vous présentons nos excuses si vous ne nous avez pas envoyé\n"
+"    ce courriel. Puisque votre courriel provient d'un service qui n'utilise "
+"pas\n"
+"    DKIM, nous vous envoyons une brève explication et nous ignorerons\n"
+"    cette adresse email pour la journée en cours.)\n"
+"\n"
+"    Merci de prendre bonne note du fait que nous ne traitons pas les\n"
+"    courriels HTML ou ceux codés en base 64. Vous devez nous envoyer\n"
+"    du texte.\n"
+"\n"
+"    Si vous avez des questions ou si cela ne fonctionne pas, vous pouvez\n"
+"    contacter une vraie personne à cette adresse email:\n"
+"    tor-assistants at torproject.org\n"
+"        "
 
 #: lib/gettor/constants.py:39
 msgid ""
@@ -96,6 +122,62 @@
 "\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Bonjour, je suis le robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"    Je vais vous envoyer un paquet Tor par email si vous me dites celui\n"
+"    que vous voulez.\n"
+"    Merci de sélectionner un des noms de paquets suivants:\n"
+"\n"
+"        tor-browser-bundle\n"
+"        macosx-i386-bundle\n"
+"        macosx-ppc-bundle\n"
+"        tor-im-browser-bundle\n"
+"        source-bundle\n"
+"\n"
+"    Merci de répondre à ce courriel (à gettor at torproject.org) et de\n"
+"    me donner un seul nom de paquet dans le corps de votre message.\n"
+"\n"
+"    OBTENIR DES VERSIONS TRADUITES DE TOR\n"
+"    ===================================\n"
+"\n"
+"    Pour obtenir une version de Tor traduite dans votre langue, indiquez\n"
+"    la langue que vous désirez dans l'adresse à laquelle vous envoyez ce\n"
+"    courriel:\n"
+"\n"
+"        gettor+zh at torproject.org\n"
+"\n"
+"    Cet exemple vous fournira le paquet que vous avez demandé dans\n"
+"    une version traduite en Chinois. Voici la liste des codes de langues\n"
+"    supportées.\n"
+"\n"
+"    Liste des langues supportées:\n"
+"    -------------------------\n"
+"\n"
+"    Voici la liste des langues disponibles:\n"
+"\n"
+"    gettor+ar at torproject.org:     Arabe\n"
+"    gettor+de at torproject.org:     Allemand\n"
+"    gettor+en at torproject.org:     Anglas\n"
+"    gettor+es at torproject.org:     Espagnol\n"
+"    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Iranien)\n"
+"    gettor+fr at torproject.org:     Français\n"
+"    gettor+it at torproject.org:     Italien\n"
+"    gettor+nl at torproject.org:     Néerlandais\n"
+"    gettor+pl at torproject.org:     Polonais\n"
+"    gettor+ru at torproject.org:     Russe\n"
+"    gettor+zh at torproject.org:     Chinois\n"
+"\n"
+"    Si vous n'avez sélectionné aucune langue, vous recevrez la version\n"
+"    anglaise.\n"
+"\n"
+"    SUPPORT\n"
+"    =======\n"
+"\n"
+"    Si vous avez des questions ou que cela ne fonctionne pas, vous pouvez\n"
+"    contacter une vraie personne à cette adresse email:\n"
+"    tor-assistants at torproject.org\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:93
 msgid ""
@@ -140,6 +222,47 @@
 "\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Bonjour ! Je suis le robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"    Voici le logiciel que vous avez demandé dans cette archive zip.\n"
+"    Merci de le décompresser et de vérifier sa signature.\n"
+"\n"
+"    Astuce: Si GnuPG est installé sur votre ordinateur, utilisez\n"
+"    l'outil en ligne de commande gpg comme suit après avoir\n"
+"    décompresser le fichier zip:\n"
+"\n"
+"       gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n"
+"\n"
+"    La sortie devrait ressembler à ce qui suit:\n"
+"\n"
+"       gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"\n"
+"    Si vous n'êtes pas familier des outils en ligne de commande,\n"
+"    essayez de trouver une interface graphique pour GnuPG sur ce site:\n"
+"\n"
+"       http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html\n"
+"\n"
+"    Si votre connection Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous\n"
+"    aurez sans doute besoin d'une passerelle. Les passerelles-relais\n"
+"    (ou \"passerelles\" en plus court) sont des relais Tor qui ne sont pas\n"
+"    listés sur l'annuaire principal. Etant donné qu'il n'y a pas de liste\n"
+"    publique complète de ces passerelles, même si votre FAI filtre les\n"
+"    connexions vers les serveur Tor connus, ils ne seront sans-doute\n"
+"    pas capable de bloquer toutes les passerelles.\n"
+"\n"
+"    Vous pouvez récupérer une adresse de passerelle en envoyant un courriel\n"
+"    contenant \"get bridges\" dans le corps du message à l'adresse suivante:\n"
+"    bridges at torproject.org\n"
+"\n"
+"    Il est également possible de récupérer des passerelles à l'aide d'un\n"
+"    navigateur web à l'url suivante: https://bridges.torproject.org/\n"
+"\n"
+"    Si vous avez des questions ou si cela ne fonctionne pas, vous pouvez\n"
+"    contacter une vraie personne à cette adresse email:\n"
+"    tor-assistants at torproject.org\n"
+"\n"
+"        "
 
 #: lib/gettor/constants.py:132
 msgid ""
@@ -193,6 +316,57 @@
 "\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Bonjour ! Je suis le robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"    Voici le logiciel que vous avez demandé dans une archive zip.\n"
+"    Merci de décompresser ce paquet et de vérifier la signature.\n"
+"\n"
+"    NOTE IMPORTANTE:\n"
+"    Ce message est une partie de l'archive demandée, vous devez\n"
+"    attendre d'avoir reçu tous les fichiers avant de tous les sauvegarder\n"
+"    dans le même répertoire et de les décompresser en double-cliquant\n"
+"    sur le premier fichier.\n"
+"\n"
+"    Les paquets peuvent arriver de manière désordonnée ! Merci de\n"
+"    vous assurer que vous avez reçu tous les paquets avant d'essayer\n"
+"    de les décompresser !\n"
+"\n"
+"    Conseil: Si votre ordinateur dispose de GnuPG, utilisez l'\n"
+"    outil en ligne de commande gpg comme suit après avoir\n"
+"    décompresser le fichier zip:\n"
+"       gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n"
+"\n"
+"    La sortie devrait ressembler à ce qui suit:\n"
+"\n"
+"       gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"\n"
+"    Si vous n'êtes pas familier avec les outils en ligne de commande,\n"
+"    essayez de trouver une interface graphique pour GnuPG sur ce\n"
+"    site web:\n"
+"\n"
+"       http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html\n"
+"\n"
+"    Si votre connection Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous\n"
+"    aurez sans doute besoin d'une passerelle. Les passerelles-relais\n"
+"    (ou \"passerelles\" en plus court) sont des relais Tor qui ne sont pas\n"
+"    listés sur l'annuaire principal. Etant donné qu'il n'y a pas de liste\n"
+"    publique complète de ces passerelles, même si votre FAI filtre les\n"
+"    connexions vers les serveur Tor connus, ils ne seront sans-doute\n"
+"    pas capable de bloquer toutes les passerelles.\n"
+"\n"
+"    Vous pouvez récupérer une adresse de passerelle en envoyant un courriel\n"
+"    contenant \"get bridges\" dans le corps du message à l'adresse suivante:\n"
+"    bridges at torproject.org\n"
+"\n"
+"    Il est également possible de récupérer des passerelles à l'aide d'un\n"
+"    navigateur web à l'url suivante: https://bridges.torproject.org/\n"
+"\n"
+"    Si vous avez des questions ou si cela ne fonctionne pas, vous pouvez\n"
+"    contacter une vraie personne à cette adresse email:\n"
+"    tor-assistants at torproject.org\n"
+"\n"
+"        "
 
 #: lib/gettor/constants.py:180
 msgid ""
@@ -216,6 +390,27 @@
 "\n"
 "            "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Bonjour, je suis le robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"    Merci  de votre demande. Elle a été correctement comprise. Votre demande\n"
+"    est actuellement en cours de traitement. Votre paquet devrait arriver "
+"dans\n"
+"    les prochaines dix minutes.\n"
+"\n"
+"    S'il n'arrive pas, c'est que le paquet doit être trop volumineux pour "
+"votre\n"
+"    service de messagerie. Essayez de réenvoyer le courriel à partir d'un "
+"compte\n"
+"    gmail.com ou yahoo.cn. Vous pouvez également demander un paquet\n"
+"    tout-en-un tor+navigateur plutôt que celui qui comprend tor+navigateur+\n"
+"    messagerie instantanée car il est plus léger.\n"
+"\n"
+"    Si vous avez des questions ou si cela ne fonctionne pas, vous pouvez\n"
+"    contacter une vraie personne à cette adresse email:\n"
+"    tor-assistants at torproject.org\n"
+"\n"
+"            "
 
 #: lib/gettor/constants.py:197
 msgid ""
@@ -231,6 +426,16 @@
 "\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Bonjour, je suis le robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"    Merci de votre demande.\n"
+"\n"
+"    Malheureusement, nous rencontrons en ce moment des problèmes et nous\n"
+"    ne sommes pas en mesure de traiter votre demande dès maintenant. Merci\n"
+"    de garder patience pendant que nous tentons de résoudre ce problème.\n"
+"\n"
+"        "
 
 #, python-format
 #~ msgid "Sorry, %s is not a directory."



More information about the tor-commits mailing list