[or-cvs] r21742: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: de/docs fr fr/docs fr/projects fr/vidalia pl pl/docs pl/torbrowser ru zh_CN zh_CN/docs)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Tue Feb 23 19:11:22 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-02-23 19:11:21 +0000 (Tue, 23 Feb 2010)
New Revision: 21742

Modified:
   translation/trunk/projects/website/de/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po
   translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.hidserv.po
   translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.lowbandwidth.po
   translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.metrics.po
   translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.easy-download.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.finding-tor.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po
   translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.torusers.po
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/de/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/de/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,30 +3,31 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 07:22-0700\n"
+"Last-Translator: MLang <markus at samtechs.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
 msgid ""
 "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
 msgstr ""
+"Hier läuft der <a href=\"<page index>\">Tor</a> Dienst unter Microsoft Windows"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12
 #: /tmp/c2URV4_2ns.xml:30 /tmp/c2URV4_2ns.xml:66 /tmp/c2URV4_2ns.xml:105
 #: /tmp/c2URV4_2ns.xml:148
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -37,6 +38,11 @@
 "read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
 "</b>"
 msgstr ""
+"<b>Beachten sie bitte das dies die Installations Anleitung zum Betrieb eines "
+"Tor Dienstes unter Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7, und Server "
+"Editions) sind.  Sofern sie eine Tor-Brückefür andere bereitstellen wollen "
+"(wäre nett sie tun dies), dann lesen sie bitte die <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-relay>\">Konfiguration einer Tor-Brücke</a> Anleitung.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
@@ -46,11 +52,16 @@
 "Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated into your "
 "language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House hat eine Tor Installation als Video bereitgestellt. "
+"(vermutlich in Englisch) Diese finden sie unter  <a "
+"href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\">TinyVid: How to install Tor on "
+"Windows</a>.  Sofern sie eine bessere Anleitung und/oder eine in ihrer "
+"Sprache finden... teilen sie uns dies doch mit!"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:27
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:29
@@ -58,6 +69,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Schritt 1: Download und Installation "
+"von Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
@@ -86,6 +99,9 @@
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
 msgstr ""
+"Sofern sie bereits eine Installation von Tor, Vidalia oder Polipo "
+"(Privoxy??) hatten, wählen sie bitte die entsprechenden Komponenten ab die "
+"im folgenden Dialog erscheinen."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:52
@@ -100,6 +116,8 @@
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
 msgstr ""
+"Nach der Installation können sie auswählen welche Programmteile automatisch "
+"getstartet werden sollen."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58
@@ -108,6 +126,8 @@
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"Tor wird standardmäßig lediglich als Klient installiert. Die Konfiguration "
+"muss im Normalfall nicht angepasst werden. Tor ist nun installiert."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:63
@@ -120,6 +140,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Schritt 2: Anpassung der Anwendung zur "
+"Verwendung von Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -127,6 +149,9 @@
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Nachdem sie Tor und Polip/Privoxy installiert haben müssen sie ihre "
+"Anwendung anpassen damit diese die Funktionen nutzen können. Im ersten "
+"Schritt sollte dies der Browser zur Internet Nutzung sein."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:71
@@ -135,6 +160,10 @@
 "installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Sie sollten Tor und Firefox zusammen mit Torbutton nutzen -als sicherste "
+"Lösung-. Die Software sollte aus dem Paket heraus bereits das <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton plugin</a> "
+"installiert haben. Nach dem Neustart sehen sie hoffentlich:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:77
@@ -151,6 +180,10 @@
 "TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"Soern sie Firefox auf einem anderen Rechner laufen lassen als Tor, "
+"berücksichtigen sie bitte die Hinweise unter <a href=\"https://wiki.torprojec"
+"t.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for "
+"running Tor on a different computer</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:87
@@ -172,6 +205,9 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"Um andere Anwendung über Tor laufen zu lassen beachten sie bitte die <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:102
@@ -183,6 +219,7 @@
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Schritt 3: Prüfen ob es wirklich läuft</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108
@@ -210,6 +247,13 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"Als nächstes öffnen sie bitte den Browser, auf dem Tor laufen sollte, und "
+"prüfen ob ihre IP-Adresse anonymisiert wird. Klicken sie auf <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">den Tor detector</a> und schauen sie ob "
+"diese Seite meint sie nutzen Tor oder nicht.  (Sofern die Seite nicht "
+"funktioniert finden sie weiterführende Tipps unter <a href=\"https://wiki.tor"
+"project.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\"> FAQ </a> "
+".)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:126
@@ -228,6 +272,9 @@
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"Wenn es immer noch nicht läuft werfen sie einen Blick auf die  <a href=\"http"
+"s://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">FAQ "
+"</a>. Ggf. sind hier weitere Tipps zu finden."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:140
@@ -235,6 +282,8 @@
 "Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
 "Tor does and does not offer</a>."
 msgstr ""
+"Sobald es läuft lesen sie bitte <a href=\"<page download>#Warning\">was Tor "
+"kann und was nicht</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:144
@@ -246,6 +295,8 @@
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Schritt 4: Tor als Tor-Brücke "
+"konfigurieren</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:150
@@ -286,3 +337,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Verbesserungsvorschläge, Hinweise, Anregungen etc.  <a href=\"<page "
+"contact>\">senden sie bitte an uns</a>. Vielen Dank im voraus!"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 10:03-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 09:47-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project is a US 501[c][3] non-profit dedicated to the research, "
 "development, and education of online anonymity and privacy.  Donations to "
@@ -85,13 +84,14 @@
 "at donations at torproject.org for more details."
 msgstr ""
 "Le Projet Tor est une association à but non lucratif (US 501[c][3]) dédiée à "
-"la recherche, le développement et l'éducation à propos de la vie privée et "
-"de l'anonymat en ligne.  Les dons au Projet Tor peuvent être déductibles des "
+"la recherche, au développement et à l'éducation sur de la vie privée et de "
+"l'anonymat en ligne.  Les dons au Projet Tor peuvent être déductibles des "
 "impôts aux personnes qui résident aux U.S.A. ou qui payent des impôts dans "
 "les pays ayant un accord avec les USA sur les associations caritatives. Nous "
 "acceptons les dons par paypal, par chèque, par virement ou autre "
-"transactions complexes.  Contactez-nous à l'adresse donations at torproject.org "
-"pour plus de détails."
+"transactions complexes.  Si vous désirez effectuer une donation anonyme, "
+"merci de le faire de manière anonyme.  Contactez-nous à l'adresse "
+"donations at torproject.org pour plus de détails."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:44
@@ -134,14 +134,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Subscription via Givv or PayPal</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Souscription par PayPal</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Souscription par Givv ou par PayPal</a>"
 
 #. type: Content of: <div><form><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of our core fundraising goals is not to annoy donors with repeated "
 "requests.  Therefore, we advocate for a subscription-based approach: simply "
@@ -149,14 +148,13 @@
 "less about fund-raising and focus on improving the Tor software and network. "
 "You can cancel your subscription at any time. There are two ways to donate:"
 msgstr ""
-"Un de nos principaux objectifs n'est pas d'ennuier les donateurs avec des "
-"demandes répétées. Ainsi, nous prêchons pour une approche de donation sous "
+"Un de nos principaux objectifs n'est pas d'ennuyer les donateurs avec des "
+"demandes répétées. Ainsi, nous prêchons pour une approche par donation sous "
 "forme de souscription: vous pouvez signer pour une donation mensuelle. La "
 "donation permanente nous permet de moins nous inquiéter à propos des levées "
 "de fonds et de nous focaliser sur l'amélioration de Tor et du réseau. Vous "
-"pouvez annuler votre souscription à n'importe quel moment. Vous pouvez "
-"devenir un membre en cliquant sur ce bouton (vous aurez besoin d'un compte "
-"<a href=\"http://paypal.com/\">PayPal</a>):"
+"pouvez annuler votre souscription à n'importe quel moment. Il existe deux "
+"moyens de faire des dons:"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:64
@@ -164,17 +162,18 @@
 "through our <a href=\"http://givv.org/recipients/the-tor-project\">Givv "
 "account</a>"
 msgstr ""
+"à travers <a href=\"http://givv.org/recipients/the-tor-project\">un compte "
+"Givv</a>"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:66
 msgid "Or through PayPal.  If Paypal, see below:"
-msgstr ""
+msgstr "Ou à travers PayPal.  Pour PayPal, lisez ce qui suit:"
 
 #. type: Content of: <div><form><select>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:69
-#, fuzzy
 msgid "<br /> Choose your currency: <select name=\"currency_code\">"
-msgstr "<br /> <br /> Choisissez votre devise: <select name=\"currency_code\">"
+msgstr "<br /> Choisissez votre devise: <select name=\"currency_code\">"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><select><option>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:72 /tmp/_gdOK_xYBS.xml:114

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:09-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 09:53-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1322,13 +1322,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:591
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try following the steps at <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation."
 "txt\"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez essayer de suivre les étapes du fichier <a href=\"<gitblob>doc/"
-"tor-win32-mingw-creation.txt>\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
+"Vous pouvez essayer de suivre les étapes du fichier <a href=\"<gitblob>doc"
+"/tor-win32-mingw-creation.txt\">tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:596
@@ -1795,7 +1794,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:785
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor has built-in support for <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\"> rate limiting</a>. Further, if you "
@@ -1803,12 +1801,12 @@
 "month) that you donate, check out the <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
 msgstr ""
-"Tor a une gestion interne <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\"> de limite de flux</a>. De plus, si "
-"vous avez un lien rapide mais que vous désirez limiter le nombre d'octets "
-"que vous allez donner par jour (ou pas semaine ou par mois), consultez <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation"
-"\">la fonctionnalité d'hibernation</a>."
+"Tor a une gestion interne <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOn"
+"ionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\"> de limites de flux</a>. De plus, si vous "
+"avez un lien rapide mais que vous désirez limiter le nombre d'octets que "
+"vous allez offrir par jour (ou par semaine ou par mois), consultez <a href=\""
+"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">la "
+"fonctionnalité d'hibernation</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:793
@@ -1897,7 +1895,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:830
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are "
@@ -1912,17 +1909,18 @@
 "minimal harassment</a>."
 msgstr ""
 "Chaque relais Tor a une politique de sortie qui spécifie quelles sont les "
-"connexions sortantes autorisées ou refusées depuis un noeud. Les stratégies "
-"de sortie sont propagées vers les clients Tor via l'annuaire, afin que les "
-"clients évitent automatiquement les noeuds de sortie qui refuseraient "
-"d'accéder à la destination voulue. Ainsi, chaque noeud peut décider des "
-"services, hôtes et réseaux vers qui il veut autoriser des connexions, cette "
-"poltique est basée sa propre situation et sur le potentiel d'abus. Lisez "
-"l'article de la FAQ à propos des <a href =\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses"
-"\"> problèmes que vous pourriez rencontrer si vous utilisez la politique par "
-"défaut</a>, et lisez ensuite les <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/"
-"tips-running-exit-node-harcèlement-minimal\"> conseils de Mike Perry pour "
-"faire fonctionner un noeud de sortie avec un harcèlement minimal</a>."
+"connexions sortantes autorisées ou refusées depuis un relais. Les stratégies "
+"de sortie sont propagées vers les clients Tor via l'annuaire, de manière à "
+"ce que les clients évitent automatiquement les relais de sortie qui "
+"refuseraient d'accéder à la destination voulue. Ainsi, chaque relais peut "
+"décider des services, hôtes et réseaux vers lesquels il veut autoriser des "
+"connexions, cette politique est basée sur sa propre situation et sur les "
+"abus potentiels. Lisez l'article de la FAQ à propos des <a href =\"<page faq-"
+"abuse>#TypicalAbuses\"> problèmes que vous pourriez rencontrer si vous "
+"utilisez la politique par défaut</a>, et lisez ensuite les <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-"
+"harassment\"> conseils de Mike Perry pour faire fonctionner un noeud de "
+"sortie avec un harcèlement minimal</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:844

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:03-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:14-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -185,21 +185,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/200px-Maemo_logo_color.svg.png\" alt=\"Maemo\" />"
-msgstr "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
+msgstr "<img src=\"images/distros/200px-Maemo_logo_color.svg.png\" alt=\"Maemo\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:78
 msgid "Maemo"
-msgstr ""
+msgstr "Maemo"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:79
 msgid ""
 "Download from <a href=\"http://maemo.org/packages/view/tor/\">Maemo.org</a>"
 msgstr ""
+"Télécharger depuis <a "
+"href=\"http://maemo.org/packages/view/tor/\">Maemo.org</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:84

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,18 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-04 11:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 10:01-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:9
@@ -263,7 +263,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a href=\"<gitblob>doc/spec/"
 "proposals/114-distributed-storage.txt\">distributing and securing the "
@@ -272,12 +271,13 @@
 "more reliable</a>, and on <a href=\"http://metrics.torproject.org/"
 "\">metrics</a>."
 msgstr ""
-"A travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur <a href="
-"\"<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">la distribution "
-"et la sécurisation de la publication ainsi que du rapatriement des "
-"descripteurs de service caché</a>. Il travaille en ce moment à <a href="
-"\"<page projects/hidserv>\">rendre les services cachés plus rapides et plus "
-"fiables</a> et sur la <a href=\"<page projects/metrics>\">métrique</a>."
+"A travaillé durant le « Google Summer of Code » de 2007 sur <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">la "
+"distribution et la sécurisation de la publication et du rapatriement des "
+"descripteurs de service caché</a>. Il travaille en ce moment à <a "
+"href=\"<page projects/hidserv>\">rendre les services cachés plus rapides et "
+"plus fiables</a> et sur la <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/\">métrique</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:100
@@ -768,9 +768,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:223
-#, fuzzy
 msgid "Martin Peck"
-msgstr "Martin Peck (Développeur)"
+msgstr "Martin Peck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:223
@@ -870,12 +869,12 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
 msgid "John Bashinski"
-msgstr ""
+msgstr "John Bashinski"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
 msgid "Contributed the initial rpm spec file."
-msgstr ""
+msgstr "Contributeur initial du fichier de spécification rpm."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:252
@@ -995,24 +994,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
-#, fuzzy
 msgid "Christian Grothoff"
-msgstr "Christian King"
+msgstr "Christian Grothoff"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
 msgid "Contributed better daemonizing behavior."
-msgstr ""
+msgstr "A contribué à l'amélioration de la mise en démon."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:276
 msgid "Steven Hazel"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Hazel"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:276
 msgid "Made 'make install' do the right thing."
-msgstr ""
+msgstr "A fait en sorte que 'make install' fasse ce qu'on attende de lui."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:277
@@ -1027,12 +1025,12 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:278
 msgid "Jason Holt"
-msgstr ""
+msgstr "Jason Holt"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:278
 msgid "Contributed patches to the instructions and the man page."
-msgstr ""
+msgstr "A fourni des patchs pour les instructions et la page de manuel."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:280
@@ -1149,12 +1147,14 @@
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:301
 msgid "Aaron Turner"
-msgstr ""
+msgstr "Aaron Turner"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:301
 msgid "Contributed the first version of the tor.sh initscripts shell script."
 msgstr ""
+"A travaillé sur la première version du script shell d'initialisation de "
+"services tor.sh"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:303
@@ -1193,22 +1193,20 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:310
-#, fuzzy
 msgid "Fred von Lohmann"
-msgstr "Fred von Lohmann (Directeur)"
+msgstr "Fred von Lohmann"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:310
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009.  His complete "
 "bio can be found at the <a href=\"http://www.eff.org/about/staff/?"
 "f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff Site</a>."
 msgstr ""
-"Fred est un juriste spécialiste des questions de propriété intellectuelle à "
-"l'Electronic Frontier Foundation (EFF). Ses références complètes sont "
-"disponibles sur <a href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann."
-"html\">le site du personnel de l'EFF</a>."
+"Fred a été membre de notre Bureau de 2006 à 2008.  Vous pouvez trouver sa "
+"biographie complète sur <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">le site du "
+"personnel de l'EFF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:314

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-23 19:05+0100\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: french <tor-translation at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -207,9 +207,15 @@
 "videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy\">Howcast</a>, and <a href="
 "\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube</a>."
 msgstr ""
+"Créer une vidéo sur les utilisations positives de Tor, sur ce qu'est Tor ou "
+"comment l'utiliser.  Quelques personnes ont déjà commencé sur <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/\">le serveur Média de Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-"
+"Proxy\">Howcast</a>, et <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:75
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:70
 msgid ""
 "Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as \"Tor for "
 "Freedom!\""
@@ -218,17 +224,17 @@
 "Liberté !\""
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:79
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:73
 msgid "<a id=\"Documentation\"></a>"
 msgstr "<a id=\"Documentation\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:80
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:74
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Documentation\">Documentation</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Documentation\">Documentation</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:82
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:76
 msgid ""
 "Please help Matt Edman with the documentation and how-tos for his Tor "
 "controller, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."
@@ -237,7 +243,7 @@
 "Tor, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:85
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:79
 msgid ""
 "Evaluate and document <a href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/"
 "TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">our list of programs</a> that can be configured "
@@ -248,7 +254,7 @@
 "utilisés avec Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:88
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:82
 msgid ""
 "We need better documentation for dynamically intercepting connections and "
 "sending them through Tor. tsocks (Linux), dsocks (BSD), and freecap "
@@ -261,7 +267,7 @@
 "utiliserait au mieux notre nouvelle fonctionnalité Transport."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:92
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:86
 msgid ""
 "We have a huge list of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/SupportPrograms\">potentially useful programs that interface "
@@ -274,7 +280,7 @@
 "situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:95
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:89
 msgid ""
 "Help translate the web page and documentation into other languages. See the "
 "<a href=\"<page translation>\">translation guidelines</a> if you want to "
@@ -288,18 +294,18 @@
 "les zones censurées."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:101
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:95
 msgid "<a id=\"Coding\"></a> <a id=\"Summer\"></a> <a id=\"Projects\"></a>"
 msgstr "<a id=\"Coding\"></a> <a id=\"Summer\"></a> <a id=\"Projects\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:104
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:98
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Projects\">Good Coding Projects</a>"
 msgstr ""
 "<h2><a class=\"anchor\" href=\"#Projects\">Bons Projets de code</a></h2>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:107
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:101
 msgid ""
 "You may find some of these projects to be good <a href=\"<page gsoc>"
 "\">Google Summer of Code 2010</a> ideas. We have labelled each idea with how "
@@ -312,6 +318,8 @@
 "to propose your own project idea which often results in the best "
 "applications."
 msgstr ""
+"Quelques-uns de ces projets peuvent sans doute faire de bonnes idées pour le "
+"<a href=\"<page gsoc>\">Google Summer of Code 2010</a>. Nous avons "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:122
@@ -340,9 +348,34 @@
 "done in terms of bug fixes or new features. We get this informally at the "
 "moment, but a more structured process would be better."
 msgstr ""
+"<b>Pack de Navigation Tor pour Linux/Mac OS X</b> <br /> Priorité: "
+"<i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> Compétences "
+"requises: <i> Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn, "
+"Jacob, Andrew</i> <br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox, "
+"Polipo et l'interface graphique Vidalia (et en option le client de "
+"messagerie instantanée <a href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin</a>). Les "
+"composants sont préconfigurés pour fonctionner de manière sécurisée et "
+"requièrent très peu de dépendances vis à vis du système d'exploitation "
+"installé. C'était autrefois un des moyens les plus faciles et le plus "
+"populaire d'utiliser Tor sous Windows.  <br /> Toutefois, il n'existe pas de "
+"paquets fonctionnant sous Linux ou Mac Os X. C'est pourquoi ce projet "
+"consiste à créer un Pack de Navigation Tor sur ces plateformes. Cela "
+"implique des modifications dans Vidalia (C++), peut-être dans Firefox (C) et "
+"enfin de créer et de tester le lanceur sur toute une gamme de versions de "
+"systèmes d'exploitation et de configuration différentes afin de vérifier la "
+"portabilité. Un peu de ce travail a été accompli lors du Google Summer of "
+"Code 2009. <br /> Les étudiants désirant participer doivent connaître le "
+"développement d'applications, de préférence, sur les deux plateformes (Linux "
+"et Mac OS X) et doivent disposer de sérieuses compétences en C/C++ et en "
+"script shell.  <br /> Une part de ce projet peut consister à tester ce Pack "
+"de Navigation sur le coeur de cible des utilisateurs concernés. Cela "
+"permettrait d'en savoir un peu plus sur ce qui a besoin d'être corrigé ou "
+"amélioré. Nous conservons cette description comme un simple élément "
+"d'information pour le moment mais un processus plus structuré serait "
+"meilleur."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:160
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:149
 msgid ""
 "<b>Help track the overall Tor Network status</b> <br /> Priority: <i>Medium "
 "to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: "
@@ -363,6 +396,28 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html\">Tor Status "
 "wish list</a>."
 msgstr ""
+"<b>Aider à mesurer l'état général du réseau Tor</b> <br /> Priorité: "
+"<i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> "
+"Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Karsten, "
+"Roger</i> <br /> Il serait bon de mettre en place un système automatisé "
+"pour rendre compte de la santé du réseau au cours du temps, avec des "
+"graphiques, etc... Une partie de ce projet consisterait à trouver un système "
+"de mesure adéquat pour évaluer la santé du réseau et sa croissance. Est-ce-"
+"que sa durée de fonctionnement augmente ? Combien de relais sont en cours de "
+"qualification pour adopter l'état Guard ce mois-ci comparé au mois "
+"précédent ? Comment est le turnover entre les nouveaux relais qui "
+"apparaissent et ceux qui s'éteignent ? Régulièrement, des personnes "
+"collectes de brèves photos d'état mais il est plus intéressant de le faire "
+"sur une longue période.  <br ./> Les données peuvent être collectées depuis "
+"les scanners du réseau Tor dans <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, "
+"depuis les descripteurs de serveurs publiés par chaque relais et ailleurs "
+"également. Les résultats sur le long terme pourraient être présentés sur "
+"l'une des pages web de <a href=\"https://torstatus.blutmagie.de/\">Tor "
+"Status</a> ou éventuellement ailleurs. En parlant des pages Tor Status, "
+"prenez le temps de consulter <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html\">la \"whish-"
+"list\" Tor Status</a> de Roger."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:190
@@ -390,9 +445,35 @@
 "after the adversary knows the design, and then trading off censorship "
 "resistance with usability and robustness."
 msgstr ""
+"<b>Améliorer les capacités de résistance à la censure de Tor</b> <br /> "
+"Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br "
+"/> Compétences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, "
+"Roger, Steven</i> <br /> La série 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a "
+"href=\"<gitblob>doc/design-paper/blocking.html\">d'amélioration sensibles</a> "
+"dans la résistance aux censures des États et des organisations.  Néanmoins, "
+"Tor a toujours besoin de meilleurs mécanismes dans certaines parties de ses "
+"fonctionnalités anti-censure.  Par exemple, Tor ne peut écouter le réseau "
+"que sur une seule combinaison adresse/port à la fois.  Il existe <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">une proposition "
+"visant à réduire cette limite</a> et permettre aux clients de se connecter à "
+"n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a "
+"besoin de plus de travail dessus.  Un autre projet anti-censure est "
+"d'essayer de rendre Tor plus résistant au scans.  Actuellement, un attaquant "
+"peut identifier <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt\">les "
+"passerelles Tor</a> simplement en essayant de s'y connecter, en suivant le "
+"protocole Tor et voir si elles répondent.  Pour régler ce problème, les "
+"passerelles pourraient <a href=\"<gitblob>doc/design-"
+"paper/blocking.html#tth_sEc9.3\">simuler des serveurs web</a> (HTTP ou HTTPS) "
+"lorsqu'elles sont contactées par des outils de scans de port et ne pas "
+"répondre en tant que passerelle Tor avant que l'utilisateur ne lui ait "
+"fourni une clef spécificque.  <br /> Ce projet implique un gros travail de "
+"recherche et de conception. Un des défis le plus important est d'identifier "
+"et de sélectionner des approches résistantes aux attaques y compris lorsque "
+"l'attaquant en connaît la conception. Il sera alors possible de conjuguer "
+"résistance à la censure avec facilité d'utilisation et robustesse."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:225
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:214
 msgid ""
 "<b>Tuneup Tor!</b> <br /> Priority: <i>Medium to High</i> <br /> Effort "
 "Level: <i>Medium to High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely "
@@ -411,6 +492,24 @@
 "ways to incorporate them into their suggestions Tor network without adding "
 "too much communications overhead between relays and directory authorities."
 msgstr ""
+"<b>Tuner Tor !</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à "
+"fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> Compétences requises: <i>Hautes</i> "
+"<br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, Roger, Mike, Karsten</i> <br />Pour le "
+"moment, les relais Tor mesurent et remontent leur propre bande passante, les "
+"clients choisissent quels relais ils vont utiliser en partie selon cette "
+"bande passante.  Cette approche présent des vulnérabilités <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007\">aux attaques dans "
+"lesquelles le relais ment sur sa bande passante</a>. Pour régler ce "
+"problème, Tor plafonne la bande passante maximale affichée par un relais.  "
+"C'est une correction limitée et une perte de bande passante.  A la place, "
+"Tor devrait mesure la bande passante selon un mode distribué, peut-être "
+"comme décrit dans le document <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08\">\"A Tune-up for "
+"Tor\"</a> de Snader et Borisov. On pourrait utiliser du code source en test "
+"pour confirmer les trouvailles de ce document et vérifier la manière dont "
+"elles concordent avec le fonctionnement réel de Tor. On pourrait trouver les "
+"bons moyens d'incorporer ces suggestions dans le réseau Tor sans ajouter "
+"trop de trafic entre les relais et les autorités d'annuaire."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:256
@@ -421,6 +520,12 @@
 "jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> to Windows. Example topics to "
 "tackle include:"
 msgstr ""
+"<b>Améliorer Polipo sous Windows</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne à Haute</i> "
+"<br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: "
+"<i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Chris</i> <br />Il faut nous "
+"aider à porter <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> sous "
+"Windows. Quelques exemples de sujets à retenir:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:269
@@ -428,6 +533,9 @@
 "the ability to asynchronously query name servers, find the system "
 "nameservers, and manage netbios and dns queries."
 msgstr ""
+"la possibilité d'interroger de manière asynchrone les serveurs de noms, "
+"trouver les serveurs de noms utilisés par le système et gérer les requêtes "
+"netbios et dns."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:271
@@ -435,6 +543,9 @@
 "manage events and buffers natively (i.e. in Unix-like OSes, Polipo defaults "
 "to 25% of ram, in Windows it's whatever the config specifies)."
 msgstr ""
+"gérer nativement les tampons et les évènement (i.e. sous les OS de type "
+"Unix, Polipo occupe 25% de la ram, sous Windows, c'est selon la "
+"configuration)."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:274
@@ -443,6 +554,9 @@
 "with right clickable menu options. Double bonus if it's cross-platform "
 "compatible."
 msgstr ""
+"un outil graphique de configuration et de rapport, avec en bonus, une icône "
+"de barre système avec un menu d'option par clic-droit. Double-bonus si c'est "
+"multiplateforme."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:277
@@ -450,9 +564,12 @@
 "allow the software to use the Windows Registry and handle proper Windows "
 "directory locations, such as \"C:\\Program Files\\Polipo\""
 msgstr ""
+"permettre au logiciel d'utiliser le registre Windows et de gérer "
+"correctement les emplacements de répertoire Windows tels que \"C:\\Program "
+"Files\\Polipo\""
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:283
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:271
 msgid ""
 "<b>Tor Controller Status Event Interface</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> "
 "<br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Low to Medium</i> "
@@ -483,9 +600,40 @@
 "technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, since we "
 "might want/need some shiny new icons too."
 msgstr ""
+"<b>Interface de contrôle des évènements d'état de Tor</b> <br /> Priorité: "
+"<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences "
+"requises: <i>Faibles à Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Matt</i> "
+"<br /> Il existe un grand nombre de changement d'état à l'intérieur de Tor "
+"qu'il serait bon de signaler à l'utilisateur. Par exemple, si l'utilisateur "
+"essaye de configure son noeud Tor en tant que relais et que Tor décide que "
+"ses ports ne sont pas accessibles depuis l'extérieur, l'utilisateur devrait "
+"en être averti. Actuellement, tous ce que l'utilisateur récupère sont les "
+"quelques messages de log dans la fenêtre Vidalia 'message log' qui est "
+"rarement consultée puisqu'aucun avertissement n'est notifié. Même si "
+"l'utilisateur consulte les messages de log, ces derniers sont souvent peu "
+"compréhensibles pour les novices.  <br /> Tor a la possibilité d'informer "
+"Vidalia de ces nombreux changements d'état et nous avons récemment "
+"implémenté le support de quelques-uns d'entre-eux. Toutefois, il existe "
+"beaucoup d'autres changement d'état à notifier et nous avons besoin d'une "
+"meilleure interface pour les communiquer à l'utilisateur.  <br /> L'objectif "
+"de ce projet est donc de concevoir et d'implémenter une interface pour "
+"notifier les évènements d'état à l'utilisateur. Par exemple, on pourrait "
+"mettre un petit badge sur l'icône de Vidalia qui alerterait l'utilisateur "
+"sur les évènement de status qu'il doit consulter. Double-cliquer sur l'icône "
+"afficherait une fenêtre résumant les évènements récents en termes faciles à "
+"comprendre et peut-être également des suggestions pour remédier aux "
+"évènements négatifs qui pourraient être réglés par l'utilisateur. Bien "
+"entendu, c'est juste un exemple et les suggestions sont ouvertes.  <br ./> "
+"Une personne en charge de ce projet devrait avoir de solides compétences en "
+"conception et en ergonomie ainsi que de l'expérience dans le développement "
+"en C++. Une expérience avec Qt et le designer Qt serait un plus. Des "
+"capacités de rédaction en Anglais seraient appréciées car le projet implique "
+"probablement la rédaction de quelques documentations compréhensible par les "
+"utilisateurs non techniques. En bonus, des compétences graphiques "
+"permettrait de créer les belles nouvelles icônes dont nous aurons besoin."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:326
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:314
 msgid ""
 "<b>Improve our unit testing process</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /"
 "> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> "
@@ -502,6 +650,24 @@
 "launch a test network either on a single machine, or across several, so we "
 "can test changes in performance on machines in different roles automatically."
 msgstr ""
+"<b>Améliorer notre processus de tests unitaires</b> <br /> Priorité: "
+"<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences "
+"requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, Roger</i> <br "
+"/> Tor a besoin d'être bien plus testé. Ce travail est composé de plusieurs "
+"parties. Pour commencer, notre couverture de tests unitaires devrait être "
+"plus large, spécialement du côté des fonctions utilitaires. Cela implique la "
+"refonte de certaines parties de Tor dans le but de dissocier le plus "
+"possible la logique du reste.  <br /> Ensuite, nous devons automatiser les "
+"tests de performance. Nous avons utilisé builbot pour automatiser notre "
+"processus d'intégration et de tests de compilation (nous sommes à la "
+"recherche de quelqu'un qui pourrait le faire fonctionner sous Windows). Mais "
+"nous avons besoin de mettre à jour nos tests de simulation réseau "
+"(construits dans <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>) pour "
+"les versions récentes de Tor et de concevoir la mise en place d'un réseau "
+"de test soit sur une seule machine soit sur plusieurs de manière à tester "
+"automatiquement les changements de performances selon les rôles de chaque "
+"machine."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:353
@@ -523,9 +689,27 @@
 "things are underdocumented. This project is mostly about coding and to a "
 "small degree about design."
 msgstr ""
+"<b>Aider les implémentations de clients Tor indépendantes</b> <br /> "
+"Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> "
+"Compétences requises: <i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: "
+"<i>Karsten, Nick</i> <br /> D'autres personnes travaillent en ce moment sur "
+"des clients Tor pour Java, Android et Maemo.  La première étape est de vous "
+"intéresser au projet dans lequel vous désirez vous investir: <a "
+"href=\"http://github.com/brl/JTor\">Tor pour Java</a>, <a href=\"https://svn.to"
+"rproject.org/svn/projects/android/trunk/\">Androif/Orbot</a> ou Tor pour "
+"Maemo. Consultez les dépôts et familiarisez-vous avec le code source.  De "
+"plus, nous recherchons quelqu'un qui pourrait  (mais ce n'est pas requis) "
+"travailler sur l'interrogation ou même l'hébergement des services cachés Tor "
+"sur ces plateformes.  <br /> Un développeur compétent devrait être capable "
+"de comprendre et d'écrire du code Java, y compris une API Java de "
+"chiffrement. Connaître le C serait également un vrai plus. Il faut également "
+"vouloir lire et contribuer à la documentation existante car "
+"l'implémentation du code est basée sur celle-ci. Ce projet est "
+"essentiellement un projet de code qui nécessite quelques compétences en "
+"matière de conception."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:381
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:367
 msgid ""
 "<b>New Torbutton Features</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort "
 "Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely Mentors: "
@@ -547,6 +731,27 @@
 "\"http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul\">XUL</a>, "
 "with not too much involvement in the Tor internals."
 msgstr ""
+"<b>Nouvelles fonctionnalités dans Torbutton<br /> Priorité: <i>Moyenne</i> "
+"<br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences requises: "
+"<i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Il existe "
+"plusieurs <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&"
+"amp;project=5&amp;type=2\">demandes d'amélioration</a> dans la section "
+"Torbutton de Flyspray. En particulier, <a href=\"https://bugs.torproject.org/"
+"flyspray/index.php?do=details&amp;id=523\">l'intégration de la 'Nouvelle "
+"Identité' avec Vidalia</a>, <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/in"
+"dex.php?do=details&amp;id=940\">les moyens de gérer plusieurs conteneurs de "
+"cookies par identité</a>, <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/inde"
+"x.php?do=details&amp;id=637\">la préservation de certains cookies</a> lorsque "
+"ceux-ci sont effacés, <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.p"
+"hp?do=details&amp;id=524\">une meilleure injection du champ referrer</a>, <a h"
+"ref=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564\">u"
+"ne remontée correcte du statut de Tor</a>, et <a href=\"https://bugs.torproje"
+"ct.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462\">la gestion des urls "
+"\"tor://\" et \"tors://\"</a> sont toutes des fonctionnalités intéressantes qui "
+"pourraient être ajoutées.  <br /> Ce travail devrait être réalisé en tant "
+"que code source indépendant réalisé en Javascript et en <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul\">XUL</a> "
+"sans trop interférer avec le fonctionnement interne de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:415
@@ -557,6 +762,12 @@
 "assisted updates of all the Tor related software for Windows and other "
 "operating systems. Some of the features to consider include:"
 msgstr ""
+"<b>Nouvelles fonctionnalités</b> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à "
+"fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>Moyennes à Hautes</i> "
+"<br /> Tuteurs potentiels: <i>Martin</i> <br /> De nouvelles fonctionnalités "
+"doivent être implémentées en ce qui concerne les assistants de mises à jour "
+"de l'ensemble des logiciels Tor sous Windows et sous les autres systèmes "
+"d'exploitation. Ces fonctionnalité incluent:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:429
@@ -564,6 +775,9 @@
 "Integration of the <a href=\"http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto"
 "\">MeTooCrypto Python library</a> for authenticated HTTPS downloads."
 msgstr ""
+"Intégration de <a href=\"http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto\">la "
+"bibliohthèque Python MeTooCrypto</a> pour les téléchargements HTTPS "
+"authentifiés."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:433
@@ -572,6 +786,9 @@
 "package files included in an update. See the \"Thandy attacks / suggestions"
 "\" thread on or-dev."
 msgstr ""
+"Ajouter un système de pointeurs entre les singatures d'horodatage et les "
+"fichiers de paquets inclus dans une mise à jour. Consultez le fil de "
+"discussion \"Thandy attacks / suggestions\" sur la liste de diffusion or-dev."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:436
@@ -581,9 +798,14 @@
 "with Windows codepages, unicode, and other character sets is helpful in "
 "addition to general win32 and posix API experience and Python proficiency."
 msgstr ""
+"Le support des langues dans les assistants d'installation et de "
+"configuration, basées sur les préférences régionales de la machine ou compte "
+"utilisateur.  Nous avons besoin de compétences sur les codepages Windows, "
+"sur unicode et les autres jeux de caractères ainsi que d'une expérience dans "
+"les API win32 et posix ainsi que dans Python."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:445
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:428
 msgid ""
 "<b>Simulator for slow Internet connections</b> <br /> Priority: <i>Medium</"
 "i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /"
@@ -602,9 +824,26 @@
 "programming/debugging and TCP/IP, and preferably familiar with C and a "
 "scripting language."
 msgstr ""
+"<b>Simulateur pour les connexion Internet lentes</b> <br /> Priorité: "
+"<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences "
+"requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven</i> <br /> De "
+"nombreux utilisateurs de Tor disposent de connexions à Internet de qualité "
+"médiocre avec une faible bande passante, beaucoup de latence et de "
+"nombreuses pertes ou tris de paquets. A l'usage, Tor ne se comporte pas très "
+"bien dans ces conditions mais il est difficile d'améliorer la situation "
+"sans pouvoir reproduire le problème en laboratoire.  <br /> Ce projet "
+"consiste à élaborer un environnement de simulation d'une connection médiocre "
+"de manière à ce que l'effet sur Tor puisse être mesuré. D'autres composants "
+"à mettre en place pourraient être des utilitaires de test des propriétés "
+"des connexions disponibles pour mesurer l'effet sur les performance des "
+"modifications apportées à Tor.  <br /> Le responsable du projet peut "
+"utiliser les outils de son choix mais dummynet (pour FreeBSD) et nisnet "
+"(pour Linux) sont deux composants sur lesquels le projet peut être "
+"construit. Les étudiants devraient avoir de l'expérience en programmation "
+"réseau et en TCP/IP, de préférence compétents en C et en langage de script."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:475
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:458
 msgid ""
 "<b>An Improved and More Usable Network Map in Vidalia</b> <br /> Priority: "
 "<i>Low to Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: "
@@ -626,9 +865,30 @@
 "person undertaking this project should have good C++ development experience. "
 "Previous experience with Qt and CMake is helpful, but not required."
 msgstr ""
+"<b>Une meilleure et plus utile carte du réseau dans Vidalia</b> <br /> "
+"Priorité: <i>Faible à Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br "
+"/> Compétences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: "
+"<i>Matt</i> <br /> Une des fonctionnalités courantes de Vidalia est la carte "
+"du réseau qui montre à l'utilisateur l'emplacement approximatif des relais "
+"du réseau Tor et qui trace les chemins empruntés par le trafic qui y est "
+"injecté. La carte n'est pas très interactive pour le moment et est de "
+"médiocre qualité graphique. A la place, nous avons implémenté le widget KDE "
+"Marble pour nous donner une carte de meilleure qualité et nous permettre une "
+"meilleure interactivité tel que l'affichage des informations d'un relais ou "
+"d'un chemin lorsqu'on clique dessus. Nous voulons ajouter la possibilité "
+"pour les utilisateurs de cliquer sur un relais ou un pays contenant un ou "
+"plusieurs relais de sortie Tor et dire \"Je veux que mes connexions de sortie "
+"se fasse à partir d'ici.\". <br /> Ce projet implique d'abord d'être "
+"familiarisé avec Vidalia et l'API du widget Marble. On pourra ensuite "
+"intégrer le widget dans Vidalia et adapter Marble à notre application, comme "
+"rendre les circuits cliquables, l'enregistrement du cache des données de la "
+"carte dans le répertoire de Vidalia et l'adaptation de certaines des "
+"interfaces du widget.  <br /> Une personne intéressée par ce projet devrait "
+"disposer d'une bonne expérience de développement en C++. Une expérience avec "
+"Qt et Cmake serait un vrai plus."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:509
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:492
 msgid ""
 "<b>Torbutton equivalent for Thunderbird</b> <br /> Priority: <i>Low</i> <br /"
 "> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely "
@@ -638,9 +898,17 @@
 "your hostname in the outgoing mail that it sends. At some point we should "
 "start a new push to build a Thunderbird extension similar to Torbutton."
 msgstr ""
+"<b>Équivalent de Torbutton pour Thunderbird</b> <br /> Priorité: "
+"<i>Faible</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences "
+"requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Nous "
+"entendons parler d'un nombre de plus en plus important d'utilisateurs qui "
+"désirent utiliser Thunderbird avec Tor. Néanmoins, il y a plein de problèmes "
+"de niveau applicatifs, par exemple, par défaut Thunderbird ajoutera votre "
+"nom d'hôte au mail sortant qu'il envoie. A un certain niveau, nous devrions "
+"pousser la réalisation d'une extension Thunderbird similaire à Torbutton."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:527
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:510
 msgid ""
 "<b>Intermediate Level Network Device Driver</b> <br /> Priority: <i>Low</i> "
 "<br /> Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> "
@@ -652,9 +920,19 @@
 "experience with Windows kernel device driver development and testing. "
 "Familiarity with Winsock and Qemu would also be helpful."
 msgstr ""
+"<b>Pilote réseau de niveau intermédiaire</b> <br /> Priorité: <i>Faible</i> "
+"<br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences requises: "
+"<i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Martin</i> <br /> Le pilote "
+"WinPCAP utilisé par la Machine Virtuelle Tor pour les réseaux translatés ne "
+"supporte pas un certain nombre d'adaptateurs de réseaux sans-fil ou non-"
+"Ethernet.  L'implémentation d'un pilote réseau de niveau intermédiaire pour "
+"win32 et win64 fournirait un moyen d'intercepter et de router du trafic sur "
+"ces réseaux. Ce projet nécessite des connaissances et de l'expérience dans "
+"le développement de pilote de périphériques du noyau Windows ainsi que des "
+"tests. Connaître Winsock et Qemu serait un plus."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:547
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:530
 msgid ""
 "<b>Improve Tor Weather</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort "
 "Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> Likely "
@@ -675,9 +953,29 @@
 "a> and <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO\">TODO</"
 "a>."
 msgstr ""
+"<b>Améliorer Tor Weather</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à "
+"fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>moyennes</i> <br /> "
+"Tuteurs potentiels: <i>Christian, Roger</i> <br /> <a "
+"href=\"https://weather.torproject.org/\">Tor weather</a> est un outil qui "
+"permet de recevoir un email indiquant le moment où le relais que vous "
+"désirez tracer s'arrête. Actuellement, il n'est pas vraiment utile pour les "
+"personnes qui utilisent la fonctionnalité d'hibernation de Tor ou pour ceux "
+"qui doivent éteindre régulièrement leur relais. Au cours du projet, Tor "
+"weather pourrait être enrichi pour permettre des configurations plus "
+"souples.  D'autres améliorations sont également envisageables: Weather "
+"pourrait vous envoyer des avertissements lorsque votre relais fonctionne "
+"avec une version périmée de Tor ou lorsque votre bande passante atteint un "
+"seuil limite. Il pourrait être également un outil sympathique pour vous "
+"indiquer si votre relais vous permet d'avoir un <a href=\"<page "
+"tshirt>\">T-Shirt</a> ou envoyer des rappels au autorités d'annuaire que "
+"leurs clefs vont bientôt expirer. Soyez créatifs et n'oubliez pas que ce "
+"projet vous permet de juger de l'état du réseau dans le but de vous aider à "
+"terminer votre travail plus rapidement ! Consultez également son <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README\">README</a> et <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO\">TODO</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:577
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:570
 msgid ""
 "<b>Better Debian/Ubuntu Packaging for Tor+Vidalia</b> <br /> Vidalia "
 "currently doesn't play nicely on Debian and Ubuntu with the default Tor "
@@ -713,9 +1011,48 @@
 "have prior knowledge of Debian package management and some C++ development "
 "experience. Previous experience with Qt is helpful, but not required."
 msgstr ""
+"<b>Améliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br "
+"/> Vidalia ne fonctionne pas correctement sous Debian et Ubuntu avec les "
+"paquets par défaut de Tor. Les paquets Tor actuels lancement automatiquement "
+"Tor en tant que démon sous le compte utilisateur debian-tor et "
+"(visiblement) n'ont pas de directive <a href=\"<gitblob>doc/spec/control-"
+"spec.txt\">ControlPort</a> définie dans le fichier de configuration torrc par "
+"défaut. En conséquence, Vidalia tente de démarrer sont propre processus Tor "
+"étant donné qu'il ne peut se connecter au Tor existant; à la suite de quoi "
+", le processus Tor lancé par Vidalia génère un message d'erreur peu "
+"compréhensible indiquant que Tor ne peut pas utiliser ses ports d'écoute "
+"&mdash; ils sont déjà utilisé par le démon Tor initial.  <br /> La solution "
+"implique soit d'indiquer à l'utilisateur d'arrêter le démon existant et de "
+"laisser Vidalia démarrer son propre processus Tor soit d'expliquer à "
+"l'utilisateur comment configurer un port de contrôle et un mot de passe dans "
+"son torrc. Une meilleure solution pour Debian serait d'utiliser la "
+"directive ControlSocket qui permet à Vidalia de communiquer avec Tor via une "
+"socket Unix et cela pourrait être activé par défaut dans les paquets Debian "
+"de Tor. Vidalia peut ensuite s'authentifier sur Tor en utilisant "
+"l'authentification du système de fichier (cookie) si l'utilisateur qui a "
+"lancé Vidalia est également dans le groupe debian-tor.  <br /> Ce projet "
+"implique d'abord le support de la directive ControlSocket dans Vidalia. "
+"L'étudiant développera et testera alors les paquets Vidalia pour Debian et "
+"Ubuntu de manière conforme aux standards d'empaquetage de Debian et "
+"s'assurera qu'ils fonctionnent correctement avec les paquets Tor existant. "
+"Nous pouvons aussi mettre en place un dépôt pour héberger les nouveaux "
+"paquets Vidalia.  <br /> Le défi qui suit consiste à trouver un moyen "
+"efficace pour Vidalia de pouvoir modifier la configuration de Tor (torrc) "
+"même si celle-ci est située dans <code>/etc/tor/torrc</code> et reste "
+"immuable. La meilleure idée que nous avons trouvée jusqu'à présent est de "
+"faire passer cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia "
+"démarre mais c'est une méthode discutable car Tor se lance à chaque "
+"démarrage avec une configuration différente de celle que désire "
+"l'utilisateur. La deuxième idée consiste à faire écrire à Vidalia un fichier "
+"temporaire torrc et demander à l'utilisateur de le déplacer manuellement "
+"dans <code>/etc/tor/torrc</code> mais c'est également discutable car les "
+"utilisateurs ne devraient pas gérer ces fichiers directement.  <br />Une "
+"personne intéressée par ce projet doit disposer d'une certaine connaissance "
+"des règles d'empaquetage dans Debian et avoir une expérience en C++. Des "
+"compétences en QT seraient un vrai plus."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:621
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:614
 msgid ""
 "<b>Tor/Polipo/Vidalia Auto-Update Framework</b> <br /> We're in need of a "
 "good authenticated-update framework.  Vidalia already has the ability to "
@@ -742,9 +1079,36 @@
 "a vital step of the project will be producing a design document to review "
 "and discuss with others prior to implementation."
 msgstr ""
+"<b>Framework de mise à jour automatique pour Tor/Polipo/Vidalia</b> <br "
+"/>Nous avons besoin d'un bon framework pour les mises à jour authentifiées. "
+" Vidalia dispose déjà de la capacité à avertir l'utilisateur qu'il utilise "
+"une version périmée ou non recommandée de Tor en utilisant des annonces "
+"signées issue des information d'annuaire. Pour le moment, Vidalia affiche "
+"simplement une petit boîte de dialogue qui informe l'utilisateur qu'il doit "
+"manuellement mettre à jour ses logiciels. L'objectif du projet serait "
+"d'offrir la possibilité à Vidalia de récupérer et installer les logiciels "
+"Tor mis à jour pour le compte de l'utilisateur. Nous devrions récupérer les "
+"fichiers via Tor si possible mais également par des moyens plus directs. Si "
+"le temps le permet, nous aimerions mettre à jour les autres applications "
+"incluses dans les installeurs telles que Polipo et Vidalia lui-même.  <br /> "
+"Pour mener à bien ce projet, l'étudient devra d'abord se renseigner sur les "
+"frameworks de mise à jour automatique (e.g. Sparkle sur OS X) pour évaluer "
+"leurs avantages/inconvénients ainsi que leurs failles de sécurité et leur "
+"capacité à s'intégrer à Vidalia. Si aucun de ces framworks ne convient, "
+"l'étudiant concevra sont propre framework, documentera les spécifications et "
+"en discutera avec les autres développeurs pour gérer les problèmes de "
+"sécurité. L'étudiant implémentera ensuite le framework (ou intégrera un de "
+"ceux qui existent) et procédera aux tests.  <br /> Une personne motivée par "
+"ce projet doit disposer d'une bonne expérience en C++. Une expérience "
+"antérieure avec Qt serait un vrai plus. Il est également important de bien "
+"comprendre les bonnes pratiques de sécurité telles que la vérification de "
+"signature des paquets. De bonnes capacités de rédaction sont également "
+"importantes pour ce projet car une des étapes vitales est de produire la "
+"documentation des spécifications à relire et à discuter avec les autres "
+"avant l'implémentation."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:655
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:648
 msgid ""
 "<b>Improving the Tor QA process: Continuous Integration for builds</b> <br /"
 "> It would be useful to have automated build processes for Windows and "
@@ -769,9 +1133,34 @@
 "single machine, or across several, so we can test changes in performance on "
 "machines in different roles automatically."
 msgstr ""
+"<b>Améliorer le processus qualité de Tor: Intégration continue de "
+"compilation</b> <br /> Il serait très utile d'avoir un processus de "
+"compilation automatisé pour Windows et pour les autres plateformes. Le but "
+"d'avoir un tel environnement est de s'assurer que Windows ne reste pas à la "
+"traîne sur aucun des logiciels employés dans le projet Tor. <br />Buildbot "
+"semble être un bon choix car il supporte toutes les plateformes "
+"surlesquelles Tor fonctionne. Consultez <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot\">l'article Wikipedia sur "
+"buildbot</a>.<br /> Il y a sans doute de meilleures options que la personne "
+"désirant gérer cette tâche doit évaluer. Toute personne travaillant sur ce "
+"processus de compilation automatique doit avoir de l'expérience ou le désir "
+"d'apprendre comment compiler l'ensemble du code source en lien avec Tor à "
+"partir de rien. De plus, cette personne doit disposer d'une expérience dans "
+"la compilation de logiciels sous l'environnement Windows car c'est le coeur "
+"de cible à ne pas rater de ce projet. Ce travail impose d'utiliser le code "
+"source de Tor mais uniquement du point de vue compilation et non "
+"d'écriture.<br />Ensuite, nous avons besoin d'automatiser nos tests de "
+"performance pour toutes les plateformes. Nous disposons là encore de builbot "
+"(sauf sur Windows &mdash; comme indiqué ci-dessus) pour automatiser nos "
+"intégrations régulières de code et nos tests de compilation mais nous avons "
+"besoin de mettre à jour nos tests de simulation réseau pour les versions les "
+"plus récente de Tor. Enfin, nous avons besoin de lancer des tests réseau à "
+"la fois sur une seule machine et également à travers plusieurs autres de "
+"manière à tester automatiquement les changement de performance avec des "
+"rôles différents."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:683
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:676
 msgid ""
 "<b>Usability testing of Tor</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort "
 "Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br /> Likely "
@@ -780,6 +1169,14 @@
 "done in terms of bug fixes or new features. We get this informally at the "
 "moment, but a more structured process would be better."
 msgstr ""
+"<b>Tests d'utilisation de Tor</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br /> "
+"Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> Compétences requises: <i>Faibles à "
+"Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Andrew</i> <br /> Spécialement le "
+"Pack de Navigation, idéalement parmi notre coeur de cible.  Cela nous "
+"aiderait beaucoup à comprendre ce qui doit être réalisé en terme de "
+"correction de bugs ou de nouvelles fonctionnalités. Nous récupérons "
+"l'information de manière informelle pour le moment mais un processus plus "
+"structuré serait meilleur."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:700
@@ -808,6 +1205,34 @@
 "knows how to hear from IRC clients, knows how to talk to IRC servers, and "
 "has an additional layer that requires the users to authenticate."
 msgstr ""
+"<b>Un proxy IRC d'authentification</b> <br /> Priorité: <i>Moyenne</i> <br "
+"/> Effort à fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> Compétences requises: "
+"<i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Sebastian, Weasel, "
+"Roger</i> <br /> Le monde entier a besoin d'un proxy IRC d'authentification. "
+"Comme nous le rappelle régulièrement la bande dessinée web Penny Arcade: "
+"\"Utilisateur Internet+ anonymat = abruti\". Toutefois, Tor n'a pas de "
+"problème avec le sites web car ces derniers permettent à leurs utilisateurs "
+"de connecter en utilisant des systèmes d'authentification situés à un autre "
+"niveau. Mais les serveurs IRC sont bien plus mauvais car pour la majorité d"
+"'entre-eux, le code source est écrit de manière médiocre: difficile à "
+"maintenir et plus difficile encore à modifier. De nombreux réseaux IRC "
+"bloquent maintenant les connexions depuis Tor et nous sommes quasiment "
+"acceptés seulement sur deux réseaux (OFTC et Freenode). Cet état signifie "
+"qu'un grand nombre de personnes dans le monde affirment \"je vous l'avais "
+"bien dit\" lorsqu'ils évoquent l'anonymat en ligne alors que c'est simplement "
+"dû à un manque de technologie pour rendre le problème gérable. Nous avons "
+"besoin d'un moyen pour les réseaux IRC de distinguer quels sont les "
+"utilisateurs qui ont prouvé leur réputation et qui sont les abrutis, de "
+"manière à bien séparer les deux. Il existe quels concepts de recherche comme "
+"<a href=\"http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/\">Nymble</a> qui permet aux "
+"sites web de blacklister les utilisateurs sans avoir besoin de connaître "
+"leur identité. Mais Nymble est conçu pour les interactions sur le web. Nous "
+"avons besoin de féderer nos efforts sur le protocole IRC afin de monter un "
+"projet semblable à Nymble (ou un plus simple pour démarrer en tant que "
+"preuve de concept). Un des moyens d'y parvenir serait de construire un proxy "
+"IRC sachant comment écouter les clients IRC et comment parler aux serveurs "
+"IRC et bien sûr qui disposerait d'une couche permettant aux utilisateurs de "
+"s'authentifier."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:734
@@ -817,14 +1242,19 @@
 "roadmap</a> for more ideas.  Some of the <a href=\"<gittree>doc/spec/"
 "proposals\">current proposals</a> might also be short on developers."
 msgstr ""
+"<b>Amener de nouvelles idées !</b> <br />Vous n'aimez aucune de celles qui "
+"sont présentées ? Consultez <a href=\"<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19"
+"-roadmap-full.pdf\">la feuille de route de développement</a> pour vous donner "
+"d'autres idées.  Quelques-unes <a href=\"<gittree>doc/spec/proposals/\">des "
+"propositions en cours</a> ont également besoin de développeurs."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:745
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:693
 msgid "<a id=\"OtherCoding\"></a>"
 msgstr "<a id=\"OtherCoding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:746
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:694
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#OtherCoding\">Other Coding and Design related "
 "ideas</a>"
@@ -833,7 +1263,7 @@
 "de code</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:748
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:696
 msgid ""
 "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard "
 "<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This "
@@ -860,7 +1290,7 @@
 "trunk/\">bien démarré</a> sur ce point l'été 2007."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:761
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:709
 msgid ""
 "We need to actually start building our <a href=\"<page "
 "documentation>#DesignDoc\">blocking-resistance design</a>. This involves "
@@ -876,7 +1306,7 @@
 "deploiement."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:767
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:715
 msgid ""
 "We need a flexible simulator framework for studying end-to-end traffic "
 "confirmation attacks. Many researchers have whipped up ad hoc simulators to "
@@ -901,7 +1331,7 @@
 "écrivant un rapport ou deux."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:777
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:725
 msgid ""
 "Tor 0.1.1.x and later include support for hardware crypto accelerators via "
 "OpenSSL. It has been lightly tested and is possibly very buggy.  We're "
@@ -913,7 +1343,7 @@
 "voudrait se procurer une carte et nous dire ce qu'il en est ?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:780
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:728
 msgid ""
 "Perform a security analysis of Tor with <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
 "wiki/Fuzz_testing\">\"fuzz\"</a>. Determine if there are good fuzzing "
@@ -926,7 +1356,7 @@
 "celui grâce à qui une nouvelle version pourra voir le jour !"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:785
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:733
 msgid ""
 "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and "
 "simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet "
@@ -950,7 +1380,7 @@
 "lisez-la et faites-nous part de vos remarques et critiques, s'il-vous-plaît."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:796
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:744
 msgid ""
 "We're not that far from having IPv6 support for destination addresses (at "
 "exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first "
@@ -961,7 +1391,7 @@
 "partir de là est sans doute un premier pas."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:800
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:748
 msgid ""
 "We need a way to generate the website diagrams (for example, the \"How Tor "
 "Works\" pictures on the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> from "
@@ -970,6 +1400,13 @@
 "are easy and images are generated in multiple languages whenever we build "
 "the website."
 msgstr ""
+"Nous avons besoin de générer les diagrammes du site web (par exemple les "
+"images de \"Comment fonctionne Tor ?\" sur <a href=\"<page overview>\">la page "
+"d'aperçu</a> à partir d'une source de manière à pouvoir les traduire comme "
+"du texte UTF-8 plutôt que de les éditer à la main avec Gimp. Nous voudrions "
+"intégrer ce processus dans un fichier wml pour faciliter les traductions et "
+"regénérer les images en plusieurs langues lorsque nous construisons le site "
+"web."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:807
@@ -979,19 +1416,24 @@
 "LiveCD/USB</a> and the <a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/"
 "\">Incognito LiveCD</a>"
 msgstr ""
+"Comment pouvons-nous maintenir, améliorer et documenter plus facilement les "
+"différents systèmes LiveCD/USB ? <a href=\"http://amnesia.boum.org/\">Le "
+"LiveCD/USB amnesia</a>et <a "
+"href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">le LiveCD Incognito</a> sont "
+"quelques exemples."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:814
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:760
 msgid "<a id=\"Research\"></a>"
 msgstr "<a id=\"Research\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:815
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:761
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Research\">Research</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Research\">Recherche</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:817
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:763
 msgid ""
 "The \"website fingerprinting attack\": make a list of a few hundred popular "
 "websites, download their pages, and make a set of \"signatures\" for each "
@@ -1019,7 +1461,7 @@
 "d'utilisabilité de Tor (à quantifier) ?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:829
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:775
 msgid ""
 "The \"end-to-end traffic confirmation attack\": by watching traffic at Alice "
 "and at Bob, we can <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004"
@@ -1043,7 +1485,7 @@
 "modelage de trafic fonctionnent mieux que d'autres ?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:839
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:785
 msgid ""
 "A related question is: Does running a relay/bridge provide additional "
 "protection against these timing attacks? Can an external adversary that "
@@ -1061,9 +1503,25 @@
 "from natural bursts due to their asymmetric capacity? Or is it easier than "
 "symmetric links for some other reason?"
 msgstr ""
+"On peut relier la question qui vient: Est-ce-que le fait de faire tourner un "
+"relais/passerelle offre une protection supplémentaire contre ces attaques "
+"basées sur les timings ? Un attaquant externe qui ne peut voir l'intérieur "
+"des flux TLS peut-il reconnaître de manière fiable les flux individuels ? "
+"Est-ce-que le volume de trafic transféré dégrade cette possibilité ? Que "
+"faire si le relais du client retarde délibérément le trafic montant pour "
+"former une queue pouvant être utilisée pour mimer les timings du trafic "
+"descendant du client pour le faire passer pour du trafic egalement relayé ? "
+"Cette queue identique pourrait être également utilisée pour masquer les "
+"temps du trafic montant du client à l'aide des techniques dites <a "
+"href=\"http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06\">adaptative "
+"padding</a> sans avoir besoin de trafic supplémentaire. Est-ce-qu'un tel "
+"entrelacement du trafic montant du client osbcurcit les temps pour des "
+"attaquants externes ? Les stratégies doivent-elles être ajustées pour les "
+"liens symétriques ? Ou bien est-ce plus évident que pour les liens "
+"symétriques ?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:854
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:800
 msgid ""
 "Repeat Murdoch and Danezis's <a href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/"
 "projects/anon/#torta\">attack from Oakland 05</a> on the current Tor "
@@ -1080,9 +1538,26 @@
 "paper.) Be sure to read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-"
 "queue\">Don't Clog the Queue</a> too."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta\">L'attaque "
+"d'Oakland 05</a> par Repeat Murdoch et Danezi sur le réseau Tor acutel. "
+"Essayez de comprendre pourquoi elle fonctionne bien sur certains noeuds et "
+"pas sur les autres. (Ma théorie est que les noeuds rapides avec davantage de "
+"capacité résistent mieux à l'attaque). On peut expérimenter cette attaque "
+"avec la gestion des options RelayBandwithRate et RelayBandwithBurst pour "
+"faire tourner un relais utilisé comme client tout en relayant le traffic de "
+"l'attaquant: si nous limitons fortement le RelayBandwithRate, est-ce-que "
+"l'attaque est plus difficile ? Quel est le ratio correct de "
+"RelayBandwithRate par rapport à la capacité ? D'ailleurs, est-ce-que le "
+"ratio joue un rôle dans cette attaque ? Pendant qu'on y est, est-ce-qu'un "
+"plus grand nombre de relais candidats augmente le taux de faux positifs ou "
+"une autre complexité dans l'attaque ? (Le réseau Tor est maintenant deux "
+"fois plus étendu qu'il ne l'était au moment de la rédaction de leur papier). "
+"Prenez également le temps de consulter le document <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue\">Don't Clog the "
+"Queue</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:869
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:815
 msgid ""
 "The \"routing zones attack\": most of the literature thinks of the network "
 "path between Alice and her entry node (and between the exit node and Bob) as "
@@ -1095,9 +1570,20 @@
 "it. Are there practical approximations, such as avoiding IP addresses in the "
 "same /8 network?"
 msgstr ""
+"L'attaque \"routing zones\": la majorité de ce qui est écrit sur Tor modélise "
+"le chemin réseau entre Alice et son noeud d'entrée (et entre Bob et le noeud "
+"de sortie) comme un simple lien sur un graphe. En pratique, le chemin "
+"traverse de nombreux systèmes automomes (SA) et <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004\">il n'est pas rare que "
+"le même SA apparaissent à la fois sur le chemin d'entrée comme sur le "
+"chemin de retoure</a>.  Malheureusement, pour être sûr de prédire si un "
+"quartet Alice, noeud d'entrée, noeud de sortie, Bob sera dangereux, il faut "
+"télécharger entièrement une zone de routage Internet et effectuer de "
+"couteuses opérations dessus. Existe-t-il des approximations pratiques comme "
+"éviter les adresse IP situées dans le même réseau /8 ?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:879
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:825
 msgid ""
 "Other research questions regarding geographic diversity consider the "
 "tradeoff between choosing an efficient circuit and choosing a random "
@@ -1107,9 +1593,16 @@
 "This line of reasoning needs more work and more thinking, but it looks very "
 "promising."
 msgstr ""
+"D'autres points de recherche se pose la question de savoir, d'un point de "
+"vue diversité géographique, s'il est mieux d'avoir un circuit efficace ou de "
+"choisir un circuit au hasard. Consultez <a href=\"http://swiki.cc.gatech.edu"
+":8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf\">les travaux de Stephen "
+"Rollyson</a> qui expliquent comment éviter les choix particulièrement "
+"inefficaces sans \"trop\" compromettre l'anonymat. Cet angle d'attaque a "
+"besoin d'être creusé et travaillé mais il a l'air très prometteur."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:886
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:832
 msgid ""
 "Tor doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable "
 "or DSL). Because Tor has separate TCP connections between each hop, if the "
@@ -1124,9 +1617,23 @@
 "understand the extent of the performance degradation, and use this as "
 "motivation to reconsider UDP transport."
 msgstr ""
+"Tor ne fonctionne pas bien lorsque les relais disposent d'une bande passante "
+"asymétrique (ex: câble ou ADSL). Etant donné que Tor sépare les connexions "
+"entre chaque hop, si les octets entrants arrivent trop vite et que du coup, "
+"les octets sortants arrivent plus lentement, les mécanismes de push-back de "
+"TCP ne retournent pas cette information aux flux entrants.  Peut-être que "
+"Tor devrait détecter les rejets de paquets sortants et réguler les flux "
+"entrants de lui-même ? J'imagine un schéma d'ouverture/fermeture où l'on "
+"récupère un taux de transfert limite donné qu'on incrémente lentement "
+"jusqu'à perdre des paquets, moment où l'on diminuerait le taux, etc... Nous "
+"avons besoin de quelqu'un disposant de sérieuses compétences réseau pour "
+"simuler cela et apporter son aide pour la mise en place de ces "
+"fonctionnalités. Nous avons besoin de comprendre l'importance de la "
+"dégradation des performances et de l'utiliser comme élément moteur en vue de "
+"reconsidérer le transport par UDP."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:898
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:844
 msgid ""
 "A related topic is congestion control. Is our current design sufficient once "
 "we have heavy use? Maybe we should experiment with variable-sized windows "
@@ -1135,9 +1642,16 @@
 "experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe overhaul if the "
 "results are good."
 msgstr ""
+"Le contrôle de la congestion est un sujet proche. Est-ce-que notre "
+"spécification permet de gérer les fortes charges ? Peut-être devrions-nous "
+"expérimenter des fenêtres de tailles variables plutôt que des fenêtres fixes "
+"? Cela semble prometteur dans <a "
+"href=\"http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php\">cette "
+"expérimentation autour de ssh</a>. Nous avons besoin de mesurer, de corriger "
+"et peut-être de refondre quelquechose si les résultats s'avèrent bons."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:905
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:851
 msgid ""
 "Our censorship-resistance goals include preventing an attacker who's looking "
 "at Tor traffic on the wire from <a href=\"<gitblob>doc/design-paper/blocking."
@@ -1151,9 +1665,23 @@
 "strategies in Tor affect this? Could a bit of padding help a lot, or is this "
 "an attack we must accept?"
 msgstr ""
+"Nos objectifs de résistance à la censure incluent l'impossibilité pour un "
+"attaquant qui observe le trafic Tor de <a href=\"<gitblob>doc/design-"
+"paper/blocking.html#sec:network-fingerprint\">le distinguer d'un trafic SSL "
+"normal</a>. Néanmoins, nous ne pouvons pas recréer une stéganographie "
+"parfaire tout en restant utilisable mais, dans un premier temps, nous "
+"aimerions pouvoir bloquer toute attaque qui pourrait réussir en observant "
+"quelques paquets seulement. Une des attaques qu'il nous reste à examiner est "
+"basée sur le fait que les paquets Tor font 512 octets et que par "
+"conséquence, les paquets du trafic réseau sont également des multiples de "
+"512 octets.  En quoi le fait de modifier les enregistrements TLS et leur "
+"en-tête pourrait brouiller ce trafic ? Différentes stratégies de fermeture "
+"de tampon dans Tor peuvent-elles avoir un impact sur ce sujet ? Est-ce-qu'un "
+"peu de remplissage ferait l'affaire ou bien est-ce-une attaque que nous "
+"pouvons accepter ?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:916
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:862
 msgid ""
 "Tor circuits are built one hop at a time, so in theory we have the ability "
 "to make some streams exit from the second hop, some from the third, and so "
@@ -1162,17 +1690,29 @@
 "path should be at least 3 hops long by our current logic, so the rest will "
 "be even longer. We need to examine this performance / security tradeoff."
 msgstr ""
+"Les circuits Tor sont construit pas à pas. Ainsi, il est théoriquement "
+"possible de faire sortir des flux à partir du second pas, d'autres à partir "
+"du troisième et ainsi de suite. Cela semble une alternative séduisante car "
+"elle permet de passer outre la limite en sortie de chaque relais. Mais si "
+"nous voulons que chaque flux soit sécurisé, le chemin \"le plus court\" doit "
+"obligatoirement avoir au moins 3 pas selon notre logique actuelle. Nous "
+"devons examiner cette alternative sur l'aspect performance en balance de la "
+"sécurité"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:923
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:869
 msgid ""
 "It's not that hard to DoS Tor relays or directory authorities. Are client "
 "puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus "
 "if they're backward-compatible with the current Tor protocol."
 msgstr ""
+"Il n'est pas si difficile de faire du dénis de service sur les relais Tor ou "
+"les autorités d'annuaire. Les clients forment-ils la meilleure réponse ? "
+"Quelles sont les autres approches possibles ? Il serait bien qu'elles soient "
+"compatibles avec le protocole Tor actuel."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:926
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:872
 msgid ""
 "Programs like <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> aim to hide "
 "your browser's UserAgent string by replacing it with a uniform answer for "
@@ -1190,9 +1730,28 @@
 "UserAgents; malicious websites who only attack certain browsers; and whether "
 "the answers to question one impact this answer."
 msgstr ""
+"Les programmes tels que <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> ont "
+"pour objectif de masquer le champ UserAgent de votre navigateur web en le "
+"replaçant par une réponse uniforme pour tous les utilisateurs Tor. Ainsi, un "
+"attaquant ne peut rien déduire de vous en regardant cet en-tête. Il essaye "
+"de récupérer une chaîne communément utilisée par les utilisateurs non-Tor. "
+"Première question: comment révélons-nous l'utilisation de Tor en mettant à "
+"jour régulièrement ce champ ? Si nous le mettons à jour trop souvent, nous "
+"supprimons nous-même de l'anonymat. Si nous ne le mettons pas à jour souvent "
+"alors tous les utilisateurs de Tor se dévoileront car leur navigateur web "
+"indiquera qu'ils utilisent tous une assez vieille version de Firefox. La "
+"réponse à la question dépend certainement des versions de Firefox utilisés "
+"dans la nature. Deuxième question: régulièrement, les gens nous demande de "
+"modifier le champ UserAgent selon un cycle de N chaînes de caractères "
+"différentes plutôt que de mettre toujours la même. Est-ce-que cette approche "
+"est vraiment utile, malfaisante ou neutre ? A prendre en considération: les "
+"cookies et le fait de reconnaître les utilisateurs de Torbutton par leur "
+"rotation de UserAgents; les sites webs malicieux qui n'attaque qu'un seul "
+"type de navigateur web; la réponse à la question un impact la réponse à la "
+"question deux."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:943
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:889
 msgid ""
 "Right now Tor clients are willing to reuse a given circuit for ten minutes "
 "after it's first used. The goal is to avoid loading down the network with "
@@ -1207,17 +1766,35 @@
 "traces of what connections typical clients try to launch, so you have "
 "something realistic to try to optimize."
 msgstr ""
+"Actuellement, les clients Tor réutilisent un circuit donné pendant les dix "
+"minutes qui suivent sa première utilisation. L'objectif est d'éviter de "
+"surcharger le réseau avec des opérations de circuits étendus et également "
+"pour éviter que les clients utilisent le même circuit pendant trop longtemps "
+"ce qui permettrait au noeud de sortie de les profiler. Hélas, dix minutes "
+"est une période de temps sans doute trop longue, spécialement si des "
+"connexions vers des protocoles différents (ex messagerie instantanée et "
+"navigation internet) utilisent le même circuit. Si nous continuons à fixer "
+"le nombre global de la taille des circuits que le réseau a besoin d'établir, "
+"existe-t-il de meilleurs et/ou de plus sûrs moyens pour les clients "
+"d'affecter des flux aux circuits ou bien pour que les clients construisent "
+"des circuits préemptifs ? Peut-être que cet élément de recherche doit "
+"commencer par récupérer des traces sur les connexions typiques que les "
+"clients initient afin de disposer de données réalistes ?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:956
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:902
 msgid ""
 "How many bridge relays do you need to know to maintain reachability? We "
 "should measure the churn in our bridges. If there is lots of churn, are "
 "there ways to keep bridge users more likely to stay connected?"
 msgstr ""
+"De combien de passerelles avez-vous besoin pour maintenir un bon niveau "
+"d'accessibilité ? Nous devrions mesurer le contenu de nos passerelles. Si ce "
+"contenu est bien fourni, existe-t-il des moyens de faire en sorte que les "
+"utilisateurs de passerelles restent connectés plus longtemps ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:964
+#: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:910
 msgid ""
 "<a href=\"<page contact>\">Let us know</a> if you've made progress on any of "
 "these!"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 11:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:17-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,6 +51,10 @@
 "Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo.  "
 "Edit this file with the following information:"
 msgstr ""
+"Vous aurez besoin de configurer votre dépôt de paquets avant de récupérer "
+"Tor.  En assumant que yum utilise le fichier /etc/yum.repos.d/, créez un "
+"fichier nommé torproject.repo.  Editez ce fichier avec les informations "
+"suivantes:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:25
@@ -65,6 +69,15 @@
 "gpgcheck=1\n"
 "gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org\n"
 msgstr ""
+"[torproject]\n"
+"name=Tor and Vidalia\n"
+"enabled=1\n"
+"autorefresh=0\n"
+"baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/\n"
+"type=rpm-md\n"
+"gpgcheck=1\n"
+"gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-"
+"torproject.org\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:35
@@ -72,6 +85,8 @@
 "where you substitute the word (centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, opensuse) "
 "in place of DISTRIBUTION."
 msgstr ""
+"où vous substituerez le mot adapté (centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, "
+"opensuse) à la place de DISTRIBUTION."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:40

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.hidserv.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.hidserv.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.hidserv.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +19,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:11
 msgid "NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Projet NLnet: accélérer les Services Cachés Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:15
@@ -40,6 +41,19 @@
 "communication (e.g. messaging) is nearly impossible due to the high latency "
 "of Hidden Service circuit setup."
 msgstr ""
+"Les services cachés Tor permettent aux utilisateurs de mettre en place des "
+"services d'information anonymes tels que des sites web qui peuvent "
+"uniquement être accédés à travers le réseau Tor et qui sont protégés contre "
+"l'identification des machines qui font tourner le service.  Les limites les "
+"plus critiquées des services cachés Tor sont le temps nécessaire à "
+"l'enregistrement du service dans le réseau et le temps de latence lorsque le "
+"client accède au service.  En raison de problèmes de conception dans le "
+"protocole Tor d'origine, la connexion vers un nouveau service caché peut "
+"prendre plusieurs minutes ce qui conduit la majorité des utilisateurs à "
+"abandonner avant que la connexion ne se fasse.  A cause de cette grande "
+"latence dans le circuit des services cachés, il est pratiquement impossible "
+"de réaliser des communications interactives d'utiliser à utilisateur (ex: "
+"messagerie instantanée) à l'aide de ces services."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:30
@@ -58,11 +72,26 @@
 "goal is to have the Hidden Services protocol change production ready and "
 "propagated to the Tor users within a timeframe of less than 12 months."
 msgstr ""
+"Ce projet a pour but d'accélérer d'une part les services cachés Tor en "
+"améliorant la manière dont les circuits Tor sont construits entre "
+"l'utilisateur et le service et d'autre part, leurs enregistrements dans le "
+"réseau Tor.  Dans un premier temps, des diagnostics précis sur le "
+"comportement des services cachés en conditions de laboratoire ou en "
+"conditions réelles seront menés afin de découvrir les causes principales de "
+"ces lenteurs.  Des stratégies d'optimisation, basées sur ces diagnostics, "
+"seront élaborées de manière à éviter les risques de sécurité et d'anonymat "
+"dans le réseau Tor.  Les optimisations les plus prometteuses seront alors "
+"implémentée de manière à améliorer sensiblement les performances pour les "
+"utilisateurs. Des mesures précises seront mises en place lors de la phase de "
+"diagnostic, une fois que la lumière sera faîte sur les causes de lenteur et "
+"sur les améliorations réalistes.  L'objectif principal est de réaliser le "
+"changement du protocole des services cachés en production et propagé à "
+"l'ensemble des utilisateurs Tor dans un pas de temps de moins de 12 mois."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:49
 msgid "This project is generously funded by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ce projet est généreusement financé par:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:53
@@ -70,16 +99,18 @@
 "<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img src="
 "\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"The NLnet foundation\" /></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"La fondation NLnet\" /></a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:60
 msgid "<big>Project</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Projet</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:61
 msgid "<big>Due Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Date de rendu</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:67
@@ -93,11 +124,18 @@
 "of the analysis will influence the design decisions to be taken in "
 "Deliverable B.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Livrable A:</b> Analyse, mesures et exposé des problèmes<br /> "
+"<small><em>Etant donné qu'il y a eu peu de développement sur les services "
+"cachés Tor au cours des dernières années, certains aspects des problèmes "
+"sont sous-diagnostiqués. Il est nécessaire d'effectuer une analyse complète "
+"des causes de latence et de perte de temps. Le livrable A nécessite environ "
+"un mois de travail. Les résultats de l'analyse influenceront les décisions "
+"de conception à prendre pour le livrable B.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:78
 msgid "June 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 juin 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:84
@@ -109,11 +147,17 @@
 "for the design and evaluation phase, which concludes with an extensive peer "
 "review.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Livrable B:</b> Conception et évaluation des changements nécessaires<br "
+"/> <small><em>Les changements dans les services cachés Tor affecteront les "
+"fonctionnalités au coeur du protocole et imposent une évaluation prudente "
+"des possibles répercussion en matière de sécurité et d'anonymat. Une période "
+"de deux mois est planifiée pour la phase de conception et d'évaluation qui "
+"se conclura par des tests utilisateurs.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:93
 msgid "August 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 août 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:99
@@ -123,11 +167,15 @@
 "integrated with the current Tor code base.  The actual implementation of the "
 "necessary changes will take approximately two months.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Livrable C:</b> Implémentation<br /> <small><em>Après la conception, "
+"l'évaluation et le test utilisateur, les modifications doivent être "
+"implémentées et intégrées dans la base actuelle du code source de Tor. Cette "
+"implémentation prendra approximativement deux mois.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:106
 msgid "October 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 octobre 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:112
@@ -140,11 +188,19 @@
 "committed to the testing effort with 1/3 of its time. Part of the testing "
 "phase will be a public beta period.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Livrable D:</b> Implémentation et tests des changements jusqu'à l'état de "
+"livraison<br /> <small><em>Étant donné que la modification est hautement "
+"critique en terme de sécurité et de maintient d'anonymat pour le réseau Tor, "
+"elle requière des tests et du debugging en conditions de laboratoire et en "
+"conditions réelles. Une période de trois mois est planifiée pour ces "
+"opérations où le développeur responsable est dévolu à ce travail à 1/3 de "
+"son temps. Une partie de la phase de tests sera une période de version beta "
+"publique.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:122
 msgid "January 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "15 janvier 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:128
@@ -157,21 +213,30 @@
 "accepted and installed by most Tor server operators can vary. From "
 "experience a period of three to four months can be expected.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Livrable E:</b> Déploiement<br /> <small><em>Le déploiement vers le "
+"serveur Tor sur le réseau sera mené en lien avec le calendrier des versions "
+"régulières de Tor. Étant donné que ce calendrier dépend d'un certain nombre "
+"de facteurs externes tels que l'état des autres projets logiciels devant "
+"être incorporé dans la version, la date de livraison de la version actuelle "
+"et celle où les modifications auront été complètement acceptées et "
+"installées par la majorité des opérateurs de serveurs Tor peuvent varier. "
+"D'expérience, on peut s'attendre à une période de trois à quatre "
+"mois.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:139
 msgid "May 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "15 mars 2009"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:144
 msgid "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:147
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Monthly Status Reports</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Rapports mensuels d'avancement</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:149
@@ -180,21 +245,24 @@
 "deliverable on June 15, 2008 and ending with completion of implementation "
 "and testing work on January 15, 2009."
 msgstr ""
+"Il y aura au total huit rapports mensuels d'état qui commenceront avec le "
+"premier livrable aux alentours du 15 juin 2008 et se termineront avec la fin "
+"de l'implémentation et des tests aux alentours du 15 janvier 2009."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:157
 msgid "<big>Month,</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Mois,</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:158
 msgid "<big>Status Report</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Rapport d'avancement</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:164
 msgid "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Jun 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Juin 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:168
@@ -219,11 +287,31 @@
 "directly related to hidden services. These changes cannot be achieved in the "
 "time frame of this project.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>L'objectif d'origine de l'analyse de la lenteur des services "
+"cachés Tor a été atteint. Une partie de cette analyse a été de mesurer le "
+"temps pour mettre en place ou accéder à un service caché. De plus, on peut "
+"maintenant tirer parti des données de mesure d'avril 2008 en vue d'explorer "
+"les temps intermédiaires pendant la mise en place d'une connexion vers un "
+"service caché. Les résultats sont disponibles dans <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf\">un "
+"rapport de 22 pages</a> qui a été rendu public sur <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html\">la liste de "
+"diffusion des développeurs Tor</a>.</a>.</em></small> <br/> <small><em> "
+"L'analyse a également révélé quelques bugs responsables des délais "
+"importants avant qu'un service caché soit accessible. Quelques-uns de ces "
+"bugs ont été corrigés, les autres le seront bientôt. L'évaluation a amené "
+"plusieurs approches pour améliorer la performance des services cachés. "
+"Quelques-unes de ces idées peuvent-être appliquées tout de suite alors que "
+"d'autres nécessitent davantage d'analyse ainsi que de nouvelles mesures. "
+"Finalement, au cours de l'analyse, nous avons découvert que certaines "
+"améliorations imposent de profonds changements à Tor qui ne sont pas "
+"forcément liés aux services cachés. Ces changement ne pourront intervenir "
+"dans le pas de temps prévu pour ce projet.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:196
 msgid "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Jul 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Juillet 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:200
@@ -245,11 +333,28 @@
 "January 15 and work with assumptions until final results are available.</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Tous les bugs trouvés dans l'analyse ont été corrigés. Cela "
+"inclut les 2 bugs corrigés pendant l'analyse et 4 autres corrigés dans les "
+"30 derniers jours. Alors que la correction des bugs a supprimé les goulets "
+"d'étranglement des performances dûs aux erreurs de programmation, quelques-"
+"uns des changement de conception mis en avant au cours de la précédente "
+"analyse ont des effets sur l'anonymat ou sur la charge réseau et doivent "
+"être expertisés pour vérifier si les gains qu'ils permettent sont valables "
+"compte-tenu de leur impact. Un <a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidser"
+"v/discussion-2008-07-15.pdf\">rapport</a> a été publié sur <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html\">la liste de "
+"diffusion des développeurs</a> et inclue potentiellement 7 changements de "
+"conception devant être débattus. Certaines évaluations (les mesures de "
+"faible bande passante et le plan de grande échelle) nécessitent plus de "
+"temps que prévu et doivent être planifiées après le livrable B. Le plan "
+"actuel consiste à réaliser ces évaluations avant le 15 janvier et à "
+"travailler avec des hypothèses avant la publication du résultat "
+"final.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:222
 msgid "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">Aug 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">Août 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:226
@@ -269,11 +374,26 @@
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html\">developer "
 "mailing list</a>.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Durant les 30 derniers jours, les 7 propositions de conception "
+"ont été mieux évaluées et débattues. Quatre d'entre-elles se sont montrées "
+"réalisables en terme de changement de code et de respect de l'anonymat. Une "
+"a été classée comme bug plutôt que comme changement de conception. Deux ont "
+"dû être exclues car elles menaient à des problèmes de sécurité ou à des "
+"incertitudes dans l'amélioration des performances.</em></small> <br/> "
+"<small><em> Selon les résultats du 15 juillet, la phase de conception est "
+"terminée. Les tâches à venir pour la phase d'implémentation sont maintenant "
+"clairement définies: un bug doit être corrigé et quatre changements de "
+"conception doivent être implémentés. De plus, il faudra réaliser des "
+"évaluations des changements de conception afin de vérifier leur utilité. Un "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf\">rappor"
+"t</a> contenant les résultats de la phase de conception a été publié sur <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html\">la liste de "
+"diffusion des développeurs</a>.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:248
 msgid "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Sep 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Septembre 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:252
@@ -297,11 +417,31 @@
 "to prepare a release of this experimental branch that can be given out to "
 "beta testers at the beginning of the upcoming testing phase.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Durant la première moitié de la phase d'implémentation, deux bugs "
+"relatifs aux services cachés ont pu être corrigés: <a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767\">le "
+"premier</a> avait déjà été identifié dans la phase de conception et était "
+"responsable d'un grand taux d'échec lors de la mise en place du service "
+"caché dans le système. Le <a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.ph"
+"p?id=814&amp;do=details\">second bug</a> a été trouvé pendant la phase "
+"d'implémentation et était responsable des echecs de connexions à un service "
+"caché actif. Ces deux corrections seront livrées dans la prochaine version "
+"instable et probablement incluses dans une des prochaines versions "
+"stables.</em></small> <br/> <small><em>Les quatre changements de conception "
+"qui ont été proposés ont été implémentés dans <a href=\"https://tor-"
+"svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/\">une branche "
+"expérimentale</a> de l'arbre de développement non-stable. Les premiers tests "
+"fonctionnels montrent que ces changements fonctionnent et permettent de "
+"meilleures performances (ressenties). Cela doit être confirmé au cours des "
+"prochaines quatre semaines lors des tests internes. Le prochain objectif est "
+"de de préparer une version de cette branche expérimentale pouvant être "
+"livrée à des beta-testeurs au début de la prochaine phase de "
+"tests.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:278
 msgid "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Oct 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Octobre 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:282
@@ -325,11 +465,29 @@
 "All changes are in the development codebase and can be tested in the next "
 "phase.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>La phase d'implémentation est terminée. Les corrections de bugs "
+"trouvés lors des 30 derniers jours ont été ajoutées dans la version de "
+"développement <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.ht"
+"ml\">0.2.1.6-alpha</a>.  Les quatre changement de conception qui ont été "
+"identifiés lors de la phase de conception ont été décrits dans <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-"
+"hidden-service-improvements.txt\">la proposition 155</a>.  Trois changements "
+"de conception ont été ajoutés au code de développement et seront "
+"automatiquement injectés dans la prochaine version de développement. Les "
+"deux premiers améliorent l'établissement de la connexion à un service caché "
+"en réduisant le temps nécessaire à cette opération de 60 à 30 secondes tout "
+"en lançant un deuxième essai en parallèle après 15 secondes. Le troisième "
+"changement concerne la publication d'un service cache dans le réseau en "
+"annonçant le service à 5 au lieu de 3 points dans le réseau en parallèle et "
+"en considérant la publication valide dès que les 3 points sont atteints. "
+"Maintenant, il n'y a  plus de bugs ni de nouveaux concepts. Tous les "
+"changements sont dans le code source et peuvent être testés dans la "
+"prochaine phase.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:305
 msgid "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Nov 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Novembre 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:309
@@ -366,11 +524,44 @@
 "benefit hidden service publication, too. Part of the work during the "
 "upcoming 30 days will be to investigate this bug.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Les améliorations de performance qui ont été implémentés lors de "
+"la dernière phase ont été livrés dans la version 0.2.1.7-alpha de Tor. Les "
+"utilisateurs peuvent télécharger cette version de développement depuis la "
+"page d'accueil de Tor et tester ainsi les améliorations au prix d'un effort "
+"minime. De plus, deux corrections de bugs (<a href=\"http://bugs.noreply.org/"
+"flyspray/index.php?id=767&amp;do=details\">1</a>, <a href=\"http://bugs.norepl"
+"y.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">2</a>)  qui avaient été "
+"découverts au cours de ce projet ont été rétroportés dans la branche stable "
+"et seront inclus dans la prochaine version stable 0.2.0.31.</em></small> "
+"<br/> <small><em>L'objectif principal des 31 derniers jours s'est concentré "
+"sur de nouvelles mesures afin de vérifier l'état des améliorations.  Les "
+"mesures se sont déroulées sur deux jours entre le 6 et le 8 novembre. "
+"Malheureusement, le réseau Tor a connu un problème sérieux pendant cette "
+"période: un certificat périmé d'une autorité d'annuaire a provoqué un grande "
+"quantité de trafic au sein du réseau Tor ce qui a <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\">forcé un "
+"grand nombre d'opérateurs à fermer leur relais</a>. Une seconde mesure a été "
+"réalisée entre le 13 et le 15. Les données brutes sont disponibles <a href="
+"\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\">ici</a> "
+"(40Mo). Néanmoins, les résultats montrent que les performances globales du "
+"réseau sont encore plus mauvaises qu'au mois de juin 2008, date de la "
+"première mesure sur les services cachés. C'est visible quand on observe les "
+"requêtes vers les annuaires Tor qui n'ont pas été touchées par les "
+"améliorations et qui montrent une performance plus mauvaise qu'auparavant. "
+"Les effets sur l'amélioration des performances sont bien visibles même si "
+"les valeurs absolues ne sont pas comparables pour le moment. De nouvelles "
+"mesures seront lancées en décembre dans l'espoir de réduire les effets de ce "
+"problème.</em></small> <br/> <small><em>De plus, il y a peut-être un <a hre"
+"f=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">bug</a>"
+"dans la manière dont Tor télécharge les informations d'annuaire pendant "
+"l'amorçage. Même si cela n'est pas lié aux services cachés, une amélioration "
+"de ce côté profiterait quand même à ces derniers. Une partie du travail "
+"pour les 3à jours à venir concernera ce bug.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:351
 msgid "<a id=\"Dec08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Dec08\">Dec 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dec08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Dec08\">Décembre 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:355
@@ -412,11 +603,48 @@
 "be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the "
 "achievements of this project.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Une partie des 30 derniers jours a été consacrée à la correction "
+"de bugs qui ont influencé les dernières mesures sur les services cachés. La "
+"première <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\">correction</a> "
+"efface un problème d'erreur de segmentation reponsable en grande partie de "
+"nombreux échecs de mesures. Un autre <a href=\"https://bugs.torproject.org/fl"
+"yspray/index.php?id=847&amp;do=details\">bug</a> était responsable du délai "
+"important dans l'amorçage: les autorités d'annuaire lentes occupaient "
+"pendant longtemps l'amorçage des clients avant que ces derniers abandonnent "
+"et utilisent une nouvelle autorité. Par conséquent, nous avons alloué "
+"davantage de bande passante aux deux plus lentes autorités d'annuaire, de "
+"manière à réduire ces désagréments. Un troisième <a href=\"https://bugs.torpr"
+"oject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details\">bug</a> a été introduit "
+"avec l'amélioration des performances des services cachés de novembre. "
+"L'effet entraîné était que les processus Tor qui faisaient tourner des "
+"services cachés arrêtaient d'annoncer ces services lors de l'actualisation "
+"de leur configuration. De plus, ce bug a révélé que Tor recréait ces points "
+"d'introduction à chaque actualisation ce qui pouvait affecter la "
+"stabilisation des services cachés. Ce bug a été corrigé et sera inclus dans "
+"la version 0.2.1.9-alpha à venir.</em></small> <br/> <small><em>En dehors de "
+"la correction de bugs, de nouvelles mesures ont été effectuées entre le 8 "
+"et le 10 décembre. Elles seront probablement les dernières pour comparer les "
+"performances actuelles des services cachés avec celles du début du projet. "
+"Les données n'ont pas complètement été évaluées, il est donc difficile de "
+"faire un jugement sur ces améliorations à ce stade. Toutefois, une <a href=\""
+"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf\">analyse "
+"préliminaire</a> montre que les temps de publication des services ont été "
+"largement améliorés. C'est le résultat d'un amorçage plus rapide des clients "
+"et des améliorations ajoutées en novembre. En revanche, les résultats "
+"concernant l'établissement des connexions vers un service caché sont moins "
+"prometteurs. Un exemple est la récupération des descripteurs de services "
+"afin de rentrer en contact avec un service caché. Une explication possible "
+"est que l'augmentation soudaine du nombre de noeuds d'annuaire de services "
+"cachés au cours du mois de septembre a eut un effet négatif sur les "
+"performances. Une partie du travail de ces 31 derniers jours consistera à "
+"évaluer plus finement ces données et à rendre une conclusion sur "
+"l'achèvement de ce projet.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:401
 msgid "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Jan 09</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Janvier 2009</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:405
@@ -445,6 +673,29 @@
 "performance improvements is going to take place within the next weeks to "
 "months.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>La phase de test est terminée. Ces tests ont été menés en tant "
+"que phase de beta-test publique incluant tout les changements concernant les "
+"service cachés dans la série 0.2.1.x-alpha. Suite à ces tests, deux bugs "
+"ont été identifiés, il peuvent d'ores et déjà être corrigés.</em></small> "
+"<br/> <small><em>Les autres tests ont servi de mesures et ont été menés en "
+"décembre. Une <a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009"
+"-01-15.pdf\">comparaison</a> des mesures effectuées successivement en juin et "
+"en décembre a montré que les changements dûs à ce projet sont efficaces. En "
+"moyenne, le temps de publication du service est passé de 2 minutes 12 à 58 "
+"secondes. Cette amélioration dépasse les attentes. Grâce à cette "
+"amélioration, il est également envisageable de réduire le temps de "
+"stabilisation de 30 secondes à une valeur plus faible dans le future. "
+"Toutefois, l'établissement de la connexion reste aux alentours de 56 "
+"secondes entre la requête et la connexion au serveur caché.  La principale "
+"cause de ce problème est le passage d'un stockage centralisé des "
+"descripteurs de services cachés à une forme décentralisée.  Cet effet de "
+"détérioration de la distribution de l'annuaire des services cachés n'avait "
+"pas été envisagé jusqu'à présent. Un travail futur devrait se focaliser sur "
+"l'amélioration du téléchargement de l'annuaire distribué des services cachés "
+"par exemple, en parallélisant les requêtes.</em></small> <br/> "
+"<small><em>Ce rapport est le dernier de la série.  Le déploiement de la "
+"sérié 0.2.1.x qui inclue les améliorations des services cachés devrait se "
+"dérouler dans les prochaines semaines ou prochains mois.</em></small>"
 
 #
 #.  Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
@@ -460,12 +711,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:436
 msgid "<br /> <a id=\"Links\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <a id=\"Links\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:450
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Links\">Links</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Links\">Liens</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:452
@@ -478,3 +729,10 @@
 "International Symposium on Applications and the Internet (SAINT), Turku, "
 "Finland, July 2008."
 msgstr ""
+"Papier de recherche sur <b>Mesures de performance et de statistiques sur les "
+"services cachés Tor</b> (<a href=\"http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/f"
+"akultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loes"
+"ing2008performance.pdf\">PDF</a>)  par Karsten Loesing, Werner Sandmann, "
+"Christian Wilms, and Guido Wirtz. Dans the Proceedings of the 2008 "
+"International Symposium on Applications and the Internet (SAINT), Turku, "
+"Finlande juillet 2008."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.lowbandwidth.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.lowbandwidth.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.lowbandwidth.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 10:26+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +19,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:11
 msgid "NLnet Project: Tor for Low Bandwidth Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Projet NLNet: Tor pour les clients à faible bande passante:"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:15
@@ -44,6 +45,24 @@
 "the Tor network, significant progress can be made towards free communication "
 "and information in these countries."
 msgstr ""
+"Le système d'anonymat Tor est pour l'instant utilisable uniquement pour les "
+"utilisateurs Internet qui disposent d'une connexion avec une bande passante "
+"large. Dès le démarrage du client Tor, un fichier volumineux contenant la "
+"description de tous les serveurs Tor est téléchargé. Ce fichier est celui "
+"qui est appelé l'Annuaire Tor et permet au client de choisir parmi la "
+"multitude de serveurs disponibles dans le réseau Tor. Le téléchargement de "
+"l'intégralité de l'Annuaire Tor est indispensable dans le protocole Tor "
+"actuellement employé. Ce fichier est trop volumineux pour les utilisateurs "
+"de lignes modem ou pour les réseaux mobiles de données comme le GPRS car le "
+"chargement initial qui est lancé à chaque fois que l'utilisateur se connecte "
+"prend de 10 à 30 minutes sur une ligne lente. En conséquence, Tor n'est pas "
+"utilisable sur les personnes utilisant une ligne modem ou une ligne mobile. "
+"L'un des objectifs majeurs du projet Tor est de fournir un accès Internet "
+"anonyme et sécurisé aux utilisateurs vivants dans les états répréssifs et "
+"dictatoriaux. Ces lieux ont souvent des connexion à Internet lentes, soit "
+"par modem soit à cause de la faiblesse des liens vers le reste du monde. En "
+"permettant à ces utilisateurs d'utiliser le réseaux Tor, un progrès "
+"significatif sera réalisé dans la libre information dans ces pays."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:31
@@ -59,11 +78,22 @@
 "Clause BSD license, as all of the Tor code. All deliverables will be fully "
 "public."
 msgstr ""
+"Pour rendre Tor utilisable également par les utilisateurs ayant une "
+"connexion à faible bande passante, une évolution du protocole Tor est "
+"indispensable en vue de réduire la taille du téléchargement initial. Cette "
+"nouvelle version du protocole devrait modifier le moyen pour le client de "
+"recevoir l'information nécéssaire à l'établissement d'un circuit Tor de "
+"manière à ce qu'elle puisse être récupérée en environ trois minutes par une "
+"ligne modem à 14,4Kbps. Le travail à fournir à partir de cette proposition a "
+"l'objectif final de rendre le changement de protocole en production et "
+"propagé à l'ensemble des utilisateurs Tor dans pas de temps de moins de 12 "
+"mois. Le logiciel résultant sera publié sous licence BSD 3-Clause comme le "
+"reste du code source de Tor. Tous les livrables seront entièrement publics."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:42
 msgid "This project is generously funded by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ce projet est généreusement financé par:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:46
@@ -71,16 +101,18 @@
 "<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img src="
 "\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"The NLnet foundation\" /></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"La fondation NLnet\" /></a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:53
 msgid "<big>Project</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Projet</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:54
 msgid "<big>Due Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Date de rendu</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:60
@@ -99,11 +131,26 @@
 "be deviations from this design goal if required to maintain anonymity and "
 "security, but this is the figure to aim for.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Livrable A:</b> Fonctionnalités et évaluation du changement de "
+"protocole<br /><small><em>Ce livrable couvre le design détaillé et "
+"l'évaluation basée sur une simulation des changements nécessaires et des "
+"modifications de fonctionnalités du protocole Tor actuel.  Les changements "
+"dans le protocole seront relativement substantiels, ils nécessitent donc une "
+"évaluation prudente sur les possibles répercussions en terme de sécurité et "
+"d'anonymat sur le réseau Tor. Une période de deux mois est planifiée pour "
+"cette phase de design et d'évaluation qui conclura à une évaluation "
+"intensive par les utilisateurs. Une partie du livrable A sera une définition "
+"d'objectif de performance pour la phase d'implémentation. L'objectif de "
+"design est de réduire la taille de l'annuaire Tor qu'il faut télécharger aux "
+"environ de 300Ko ce qui permettra à un utilisateur sur une ligne à 14,4kbps "
+"de le télécharger en environ trois minutes. Il y aura peut-être des écarts "
+"par rapport à cet objectif pour des raisons de maintien d'anonymat et de "
+"sécurité, mais ce chiffre est bien celui à atteindre.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:75
 msgid "July 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 juillet 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:81
@@ -114,11 +161,16 @@
 "implementation of the necessary changes will take approximately three "
 "months.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Livrable B:</b>Implémentation du changement de protocole<br /> "
+"<small><em>Après le design, l'évaluation et le test utilisateur, les "
+"modifications doivent être implémentées et intégrées dans la base actuelle "
+"du code source de Tor. Cette implémentation prendra approximativement trois "
+"mois.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:88
 msgid "October 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 octobre 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:94
@@ -131,11 +183,18 @@
 "of its time. Part of the testing phase will be a public beta period.  </em></"
 "small>"
 msgstr ""
+"<b>Livrable C:</b>Tests<br /> <small><em>Étant donné que la modification est "
+"hautement critique en terme de sécurité et de maintient d'anonymat pour le "
+"réseau Tor, elle requière des tests et du debugging en conditions de "
+"laboratoire et en conditions réelles. Une période de trois mois est "
+"planifiée pour ces opérations où le développeur responsable est dévolu à ce "
+"travail à 1/3 de son temps. Une partie de la phase de tests sera une période "
+"de version beta publique.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:103
 msgid "January 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "15 janvier 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:109
@@ -151,21 +210,32 @@
 "persistent activity done by volunteers and by personal paid through other "
 "grants to the Tor project.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Livrable D:</b> Déploiement<br /> <small><em>Le déploiement vers le "
+"serveur Tor sur le réseau sera mené en lien avec le calendrier des versions "
+"régulières de Tor. Étant donné que ce calendrier dépend d'un certain nombre "
+"de facteurs externes tels que l'état des autres projets logiciels devant "
+"être incorporé dans la version, la date de livraison de la version actuelle "
+"et celle où les modifications auront été complètement acceptées et "
+"installées par la majorité des opérateurs de serveurs Tor peuvent varier. "
+"D'expérience, on peut s'attendre à une période de trois à quatre mois. Le "
+"déploiement sera intégré au processus de versions régulières de Tor qui est "
+"une activité continue réalisée par des volontaires et du personnel payés "
+"grâce aux dons au projet Tor.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:122
 msgid "April 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "15 avril 2009"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:127
 msgid "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:130
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Monthly Status Reports</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Rapports mensuels d'avancement</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:132
@@ -174,21 +244,24 @@
 "deliverable on July 15, 2008 and ending with completion of implementation "
 "and testing work on January 15, 2009."
 msgstr ""
+"Il y aura au total huit rapports mensuels d'état qui commenceront avec le "
+"premier livrable aux alentours du 15 juillet 2008 et se termineront avec la "
+"fin de l'implémentation et des tests aux alentours du 15 janvier 2009."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:140
 msgid "<big>Month,</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Mois,</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:141
 msgid "<big>Status Report</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Rapport d'avancement</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:147
 msgid "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Jun 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Juin 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:151
@@ -222,11 +295,46 @@
 "developing ideas for the last part; some possibilities are mentioned in the "
 "draft.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Nous avons effectué les premières mesures sur l'amorçage des "
+"clients Tor. Les résultats ne sont pas très surprenants: un client récupère "
+"environ 10ko de certificats, un document de consensus pour 140Ko (maintenant "
+"90Ko voir le paragraphe suivant) et environ 1,5Mo de descripteurs de "
+"serveur (la construction des circuits démarre dès la moitié de ce "
+"téléchargement).</em></small> <br /> <small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138"
+"-remove-down-routers-from-consensus.txt\">La proposition 138</a> réduit la "
+"taille des documents de consensus de 30 à 40% et a déjà été implémentée et "
+"intégrée dans la spécification. L'implémentation fait partie de la branche "
+"0.2.1.x-alpha et le code source prendra effet une fois que plus des deux-"
+"tiers des autorités d'annuaire (soit 5 sur 6) auront été mises à "
+"jour.</em></small> <br /> <small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140"
+"-consensus-diffs.txt\">La proposition 140</a> n'est pas directement liée à la "
+"réduction du volume à télécharger au démarrage mais essaye au contraire de "
+"rendre le téléchargement des nouveaux documents de consensus moins "
+"volumineux. Elle a été rédigée et <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html\">envoyée sur la "
+"liste de diffusion or-dev</a>. Il y a quelques questions qui doivent "
+"d'abord être réglées par les autres développeurs Tor mais le reste me semble "
+"correct et pourrait-être implémenté.</em></small> <br /> <small><em>Le gros "
+"du projet est de faire en sorte que les clients ne doivent plus télécharger "
+"1,5Mo de descripteurs de serveurs. <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-"
+"sd-downloads.txt\">La proposition 141</a> a été <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html\">envoyée sur la "
+"liste de diffusion or-dev</a>. Pour le moment, j'y vois 3 choses à faire: "
+"déplacer l'information sur l'équilibrage de charge dans le consensus (pas "
+"trop complexe), mettre en place un dispositif pour que les clients Tor "
+"puissent récupérer des descripteurs de serveurs à la demande depuis les "
+"routeurs lorsqu'ils élaborent leur circuit (décrit dans le brouillon) et "
+"enfin, gérer la sélection des sorties. Nous sommes toujours en cours de "
+"réflexion concernant la dernière partie; quelques possibilités sont "
+"mentionnées dans le brouillon.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:189
 msgid "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Jul 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Juillet 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:193
@@ -248,11 +356,31 @@
 "concern but we think that since a lot of the exit policies are the same the "
 "consensus document will compress nicely.  Measurements pending.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Le travail sur <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-"
+"sd-downloads.txt\">la proposition 141</a> avance: Il y a deux idées simples "
+"pour déplacer l'information de répartition de charge dans le consensus: "
+"l'une est basée sur les autorités générant les poids que les clients peuvent "
+"utiliser et mettre dans le consensus, l'autre approche consiste à y insérer "
+"directement l'information de bande passante depuis le descripteur de "
+"serveur.  La dernière option est probablement la plus abordable lorsqu'on "
+"étudie également <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140"
+"-consensus-diffs.txt\">la proposition 140</a>. Cette dernière évite d'avoir "
+"trop d'éléments fluctuants dans le consensus.</em></small> <br /> "
+"<small><em>Pour la gestion de la politique de sortie, <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html\">un post de la "
+"liste de diffusion or-dev</a> suggère l'ajout d'un hash d'identification de "
+"la politique de sortie du noeud soit ajouté au document de consensus.  "
+"L'ajout dans le consensus de 160 bits à haute entropie par noeud est risqué "
+"mais nous pensons que puisque les politiques de sortie sont souvent "
+"identiques, le document de consensus devrait se compresser correctement.  "
+"Nous attendons les mesures sur ce sujet.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:218
 msgid "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">Aug 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">Août 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:222
@@ -263,21 +391,27 @@
 "authorities have upgraded to trunk at at least revision 16554 the consensus "
 "will start to include that information.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Les documents de vote des autorités d'annuaire et l'algorithme de "
+"création de leur consensus ont été modifiés de manière à inclure "
+"l'information sur la bande passante et les résumés des politiques de sorties "
+"tels qu'indiqués dans la proposition 141.  Une fois que cinq des six "
+"autorités en fonctionnement auront mis à jour leur base à la révision 16554, "
+"le consensus commencera à inclure cette information.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:233
 msgid "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Sep 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Septembre 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:237
 msgid "<small><em>No updates for September.</em></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><em>Pas de mises à jour pour Septembre.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:243
 msgid "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Oct 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Octobre 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:247
@@ -295,6 +429,20 @@
 "\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-"
 "downloads.txt\">Section 3.2 of proposal 141</a></em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Nous n'avons pas réussi à atteindre notre jalon \"terminer "
+"l'implémentation\" ce mois-ci car le développeur principal du projet avait "
+"trop de travail à mener. La bonne nouvelle est que nous avons réalisé une "
+"grande partie du travail d'implémentation et il est en cours depuis "
+"plusieurs mois maintenant (depuis le jalon d'août) et a donc déjà bénéficié "
+"de nombreux tests. Les étapes restantes sont: faire en sorte que les relais "
+"sachent comment récupérer les requêtes de demande de descripteurs à partir "
+"de l'intérieur du circuit (nous allons probablement utiliser un nouveau type "
+"de celulle pour ça de manière à éviter un aller-retour); puis de faire en "
+"sorte que les clients puissent effectuer ces requêtes dès lors qu'ils sont "
+"dans une version suffisamment récente. Ces deux étapes sont rédigées de "
+"manière détaillée dans <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-"
+"sd-downloads.txt\">la Section 3.2 de la proposition 141</a>.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:260
@@ -304,6 +452,10 @@
 "more radical overhaul of our timing plan and maybe also the design.</em></"
 "small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Noter nouveau plan est de disposer de ces deux morceaux courant "
+"novembre, et si cela se présente moins bien, alors nous procéderons à une "
+"refonte plus radical de notre planning et peut-être également sur le "
+"design.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:264
@@ -323,6 +475,23 @@
 "it sees any users, and that rules out a lot of volunteers who want to run a "
 "relay but only want to be up a few hours at a time.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Il y a d'autres composants que nous aimerions créer après celui-"
+"ci: le premier auquel nous pensons consiste à télécharger des \"diffs\" du "
+"dernier consensus: <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140"
+"-consensus-diffs.txt\">140-consensus-diffs.txt</a>. D'abord, cela pourrait "
+"consommer moins de bande passante ce qui est toujours appréciable lorsque "
+"multiplié par le nombre total de clients, mais aussi, cela signifie que nous "
+"pouvons utiliser cette bande passante pour récupérer les diffs plus souvent "
+"que l'actuel \"toutes les 3 ou 4 heures\". Si les clients récupère plus "
+"souvent les informations à jour des annuaires, ils peuvent alors construire "
+"des chemins plus rapides car ils disposent d'information plus fraîche sur la "
+"bande passante de chaque relais (ce qui est lié avec le premier projet "
+"NLnet ci-dessus). La nouvelle idée importante est que cela signifie "
+"également que nous gérons mieux les relais transitoires: actuellement, un "
+"relais doit tourner depuis au moins 3 à 4 heures avant de voir des "
+"utilisateurs et cela met de côté un grand nombre de volontaires qui désirent "
+"faire tourner un relais seulement quelques heures.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:278
@@ -331,11 +500,14 @@
 "finished so we can start putting it in front of users for testing. Soon, we "
 "hope!</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>La prochaine étape est de terminer l'implémentation de la "
+"proposition 114 de manière à ce que nous puissions la faire tester par les "
+"utilisateurs. Espérons que ce sera pour bientôt !</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:286
 msgid "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Nov 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Novembre 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:290
@@ -344,6 +516,10 @@
 "piece was both a) way harder than we hoped, and b) hopefully overkill "
 "compared to what we need.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Il semble que le plan original que nous avions mis en place pour "
+"la dernière partie de développement était à la fois a) beaucoup plus "
+"compliqué que prévu et b) heureusement très efficace comparé à ce dont nous "
+"avions besoin.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:294
@@ -352,6 +528,10 @@
 "\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html\">http://archives."
 "seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> Roger a relancé la discussion sur le design sur la liste de "
+"diffusion or-dev: <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads."
+"html\">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.</em></small"
+">"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:297
@@ -360,6 +540,10 @@
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html\">http://"
 "archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Je pense que nous avons maintenant une meilleure vision des "
+"options et des arbitrages: <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008"
+"/msg00007.html\">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.<"
+"/em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:300
@@ -369,6 +553,10 @@
 "proceed; I am hoping we'll pick one of the more simple approaches.</em></"
 "small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Nick a été enterré par d'autres projets de développement "
+"(heureusement, ça devrait aller mieux pour le mois à venir) et je veux avoir "
+"son opinion sur comment procéder. J'espère que nous retiendrons l'approche "
+"la plus simple.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:304
@@ -377,11 +565,15 @@
 "I think they will be good stopgaps until later -- and when 'later' arrives, "
 "who knows what else will have changed.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Hélas, les approches très simples permettent moins d'évolutivité. "
+"Néanmoins, je pense qu'elles feront des bouches-trous corrects pour plus "
+"tard -- et comme on ne sait pas quand 'plus tard' arrive, qui sait ce qui "
+"aura changé.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:312
 msgid "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Jan 09</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Janvier 2009</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:316
@@ -392,6 +584,12 @@
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html\">http://"
 "archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> J'ai rédigé une version plus détaillée de notre nouvelle idée de "
+"design, sous la <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/"
+"proposals/158-microdescriptors.txt\">proposition Tor #158</a>, et la "
+"discussion a commencé ici: <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009"
+"/msg00010.html\">http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.<"
+"/em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:322
@@ -399,6 +597,8 @@
 "<small><em> I think this is finally the one! (Well, once I finish folding in "
 "all the comments.)  </em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> Je pense que nous en avons terminé ! (En fait, une fois que "
+"j'aurais tenu compte de tous les commentaires.)  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:327
@@ -411,6 +611,14 @@
 "to build a better plan to achieve the original goal without screwing up "
 "performance even more.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> La raison principale du fait que le projet ne tienne pas le "
+"calendrier prévu tient à la conclusion du <a href=\"<page "
+"projects/hidserv>\">projet de Karsten de la NLnet sur la performance des "
+"services cachés</a>: le principal responsable est l'extension de circuit. "
+"Pour le moment, ce projet a proposé d'ajouter davantage d'aller-retours et "
+"de complexité sur ce sujet. Ainsi, il nous faut élaborer un meilleur plan "
+"pour atteindre l'objectif final sans sacrifier encore plus de performance.  "
+"</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:337
@@ -421,8 +629,14 @@
 "likely that this implementation won't land until late Feb or March. This "
 "time for sure!</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Nous avons modifié la proposition de conception au cours des "
+"semaines passées et je pense que nous serons bientôt prêts pour "
+"l'implémentation. A noter qu'étant donné notre charge de travail en cours "
+"sur le développement qui devrait s'étaler jusqu'à mi-février, il est "
+"probable que cette implémentation ne sera mise en oeuvre qu'à partir de la "
+"fin février ou pour mars. Cette fois, pour de bon !</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:346
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.metrics.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.metrics.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/projects/4-optional.metrics.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 08:52+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +19,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:11
 msgid "Metrics Project: Measuring the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Projet de métrique: mesurer le réseau Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:15
@@ -33,6 +34,11 @@
 "are important, e.g., for deciding what parts of the network require more "
 "support to better meet user needs."
 msgstr ""
+"Le projet de Métrique a pour objectif de de mesurer différents aspects du "
+"réseau Tor incluant à la fois l'utilisation du réseau et les ressources "
+"disponibles. Ces informations sont importantes pour décider quelles sont les "
+"parties du réseau qui nécessitent davantage de support pour mieux "
+"satisfaire les utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:22
@@ -40,6 +46,8 @@
 "There are at least three aspects of the Tor network which shall be "
 "considered in this project:"
 msgstr ""
+"Voici les trois aspects du réseau Tor qui doivent être pris en considération "
+"dans ce projet:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:27
@@ -55,6 +63,18 @@
 "trustworthy. There has not been a comprehensive measurement of relay "
 "performance so far to validate bandwidth claims and relay stability."
 msgstr ""
+"<b>Relais:</b> Il existe déjà des statistiques sur les données que les "
+"relais remontent sur eux-mêmes et qui sont confirmées en partie par les "
+"autorités d'annuaire. Le projet <a "
+"href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> évalue les annuaires "
+"publiés toutes les heures qui contiennent les listes de tous les relais "
+"fonctionnels et conserve la trace de leur durée de fonctionnement ainsi que "
+"de la bande passante qu'ils affichent. Toutefois, il manque une vue agrégée "
+"sur une longue période du développement des relais. De plus, l'information "
+"sur la capacité de bande passante fournie par les relais n'est pas "
+"nécessairement correcte. Jusqu'à maintenant, il n'y a eu aucune mesure "
+"effective de la performance des relais qui confirmerait leur stabilité et "
+"leur bande passante."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:38
@@ -66,6 +86,12 @@
 "number and capacity of bridges is therefore not publicly known and has not "
 "been evaluated, yet."
 msgstr ""
+"<b>Passerelles:</b> Les passerelles sont des relais de type spécial. Elles "
+"relaient également le trafic mais ne sont pas présentes dans l'annuaire "
+"public. Le but de ces passerelles est de permettre aux clients censurés de "
+"se connecter au réseau Tor sans qu'on puisse facilement censurer cet accès. "
+"Le nombre et la capacité des passerelles n'est par conséquent inconnu et n'a "
+"pas encore fait l'objet d'une évaluation."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:44
@@ -79,6 +105,15 @@
 "performed with special care and in highly aggregated form to protect users' "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"<b>Clients:</b> On connait très peu de choses sur l'utilisation du réseau "
+"Tor. En particulier, on ignore le nombre et l'emplacement des clients. Une "
+"estimation grossière relève la présence de quelques centaines de milliers de "
+"clients sur le réseau, nombre qu'il est difficile de vérifier. Aucune étude "
+"récente sur le nombre d'utilisateurs Tor n'est disponible ce qui ne nous "
+"aide pas à visualiser quel utilisation est faîte du réseau Tor. Très "
+"clairement, toute étude sur les clients nécessite une attention spéciale et "
+"doit rendre compte de données fortement agrégées dans le but de protéger "
+"l'anonymat des utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:55
@@ -90,11 +125,18 @@
 "in this period. The following sections (yet only one) show progress made in "
 "these milestones."
 msgstr ""
+"Le Projet de Métrique est planifié pour durer trois ans, de septembre 2008 à "
+"août 2011 (voir la section 5.7 de <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19"
+"-roadmap-full.pdf\">la feuille de route de développement sur trois ans</a> "
+"pour plus de détails). Pendant cette période, les jalons interviendront tous "
+"les six mois. Les sections qui suivent (pour l'instant, il n'y en a qu'une) "
+"indiquent quels sont les progrès réalisés par ces jalons."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:63
 msgid "February 2009"
-msgstr ""
+msgstr "Février 2009"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:66
@@ -106,6 +148,13 @@
 "results are already available. <a href=\"<page contact>\">Feedback</a> is "
 "very welcome!"
 msgstr ""
+"Le premier jalon du Projet de Métrique est orienté autour de l'évaluation "
+"des données publiques sur le réseau Tor, comme les états du réseau et les "
+"descripteurs de routeurs. Ces évaluations devraient nous aider à décider "
+"quelles seront les données dont nous auront besoin dans le futur pour "
+"mesurer la contribution au réseau Tor ainsi que son utilisation. Les "
+"résultats suivants sont déjà disponibles. <a href=\"<page contact>\">Un retour "
+"dessus</a> sera vivement apprécié !"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:75
@@ -114,6 +163,9 @@
 "torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf"
 "\">PDF</a>, 558K, last updated on June 22, 2009)."
 msgstr ""
+"Evaluation des relais à partir des données publiques des annuaires ((<a href"
+"=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-"
+"2009-06-22.pdf\">PDF</a>, 558Ko, dernière mise à jour du 22 juin 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:78
@@ -122,6 +174,9 @@
 "checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
 "76K, last updated on June 22, 2009)."
 msgstr ""
+"Analyse de l'utilisation des passerelles dans Tor (<a href=\"https://git.torp"
+"roject.org/checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PD"
+"F</a>, 76Ko, dernière mise à jour du 22 juin 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:81
@@ -131,6 +186,11 @@
 "metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
 "207K, last updated on June 25, 2009)."
 msgstr ""
+"Evaluation des requêtes des clients aux annuaires en vue de déterminer le "
+"nombre total et les pays des utilisateurs (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq"
+"/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, 207Ko, dernière mise à jour du "
+"25 juin 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:86
@@ -140,16 +200,21 @@
 "using the following command:<br /> <tt>git clone git://git.torproject.org/"
 "git/metrics/</tt>"
 msgstr ""
+"Tous les scripts et les sources utilisés dans ces études (pas les données "
+"malheureusement) sont disponibles dans un répertoire Git public qui peut "
+"être dupliqué en utilisant la commande suivante:<br /> <tt>git clone "
+"git://git.torproject.org/git/metrics/</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:92
 msgid "August 2009"
-msgstr ""
+msgstr "Août 2009"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:95
 msgid "The second milestone focuses on both network and performance metrics."
 msgstr ""
+"Le second jalon se focalise sur la métrique du réseau et des performances."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:99
@@ -158,6 +223,9 @@
 "(<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/"
 "relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M from April 1, 2009)."
 msgstr ""
+"Problèmes potentiels des autorités d'annuaire affectant les drapeaux Stable "
+"et Guard (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report"
+"/dirarch/relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2Mo, 1er avril 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:102
@@ -167,6 +235,9 @@
 "report/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, 229K from April "
 "11, 2009)."
 msgstr ""
+"Simulation du nombre de drapeaux Fast, Stable et Guard qui demandent à être "
+"modifiés (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report"
+"/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, 229Ko, 11 avril 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:106
@@ -175,6 +246,9 @@
 "org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf"
 "\">PDF</a>, 110K from August 19, 2009)."
 msgstr ""
+"Réduire la taille de la fenêtre des circuits dans Tor (<a href=\"https://git."
+"torproject.org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-"
+"19.pdf\">PDF</a>, 110K, 19 août 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:109
@@ -183,6 +257,9 @@
 "torproject.org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24."
 "pdf\">PDF</a>, 2.8M from August 24, 2009)."
 msgstr ""
+"Performance des requêtes dans le réseau Tor (<a href=\"https://git.torproject"
+".org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24.pdf\">PDF<"
+"/a>, 2.8Mo du 24 août 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:112
@@ -191,8 +268,11 @@
 "checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
 "196K from August 25, 2009)."
 msgstr ""
+"Analyse des queues de circuit dans Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/"
+"checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
+"196Ko du 25 août 2009)."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:117
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:03-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 09:43-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,13 +85,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-1.msi\">Windows Installer</a> (<a href=\"dist/"
 "vidalia-0.2.7-1.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.msi\">Installeur Windows</a> (<a href=\"dist/"
-"vidalia-0.2.7.msi.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-1.msi\">Installeur Windows</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-0.2.7-1.msi.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -1,11 +1,16 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,7 +17,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
 msgid "Available Tor Bundles"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne paczki z Torem"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
@@ -29,26 +28,31 @@
 "Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
 "yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"Uwaga: Chcesz, żeby Tor naprawdę działał? ...to prosimy nie poprzestawaj "
+"tylko na instalacji. Musisz zmienić część swoich zwyczajów i "
+"przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie NIE jest wszystkim, "
+"czego ci trzeba, by zachować anonimowość. Przeczytaj <a "
+"href=\"#Warning\">ostrzeżenie</a>, by poznać pułapki i ograniczenia Tora."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/uTWRApxPAW.xml:313
 msgid "Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "System operacyjny"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/uTWRApxPAW.xml:314
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilna"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/uTWRApxPAW.xml:315
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Niestabilna"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/uTWRApxPAW.xml:316
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja i Konfiguracja"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
@@ -56,6 +60,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -63,6 +69,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:42
@@ -70,11 +78,13 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/uTWRApxPAW.xml:333
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:52
@@ -82,6 +92,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
 "<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Paczka Tora z przeglądarką dla "
+"Windows <br /> (zawiera programy Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo i Firefox)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -92,11 +104,14 @@
 "\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Paczka przeglądarką dla Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -104,6 +119,9 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
 "<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Paczka Tora z przeglądarką i IM dla "
+"Windows <br /> (zawiera programy Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox i "
+"Pidgin)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -114,11 +132,15 @@
 "exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-"
+"browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Paczka z przeglądarką i IM dla Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
@@ -126,6 +148,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Tylko "
+"Intel</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -133,6 +157,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:93
@@ -140,12 +166,14 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/uTWRApxPAW.xml:115
 #: /tmp/uTWRApxPAW.xml:350 /tmp/uTWRApxPAW.xml:367
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
@@ -153,6 +181,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Tylko "
+"PowerPC</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
@@ -160,6 +190,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
 "a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -167,6 +199,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:121
@@ -174,21 +208,23 @@
 "<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
 "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Paczki dla Linux/Unix<br /> "
+"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/uTWRApxPAW.xml:377
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Strona pobierania dla Linux/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/uTWRApxPAW.xml:380
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:135
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:136
@@ -196,6 +232,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Jaka jest różnica między paczką "
+"Stabilną a Niestabilną?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:139
@@ -203,6 +241,8 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"Paczki stabilne są tworzone, gdy wydaje się, że cechy i kod nie będą się "
+"zmieniać przez wiele miesięcy."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:143
@@ -213,6 +253,11 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"Paczki niestabilne są wydawane, byście mogli nam pomóc w testowaniu nowych "
+"cech i znajdowaniu błędów. Mimo iż mają wyższy numer wersji niż paczki "
+"stabilne, istnieje w nich większe prawdopodobieństwo poważnych błędów "
+"związanych z niezawodnością i bezpieczeństwem. Proszę się przygotować na <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">zgłaszanie błędów</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:154
@@ -223,6 +268,13 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"Tor jest rozprowadzany jako <a href=\"http://www.fsf.org/\"> Wolne "
+"Oprogramowanie (Free Software)</a> pod <a "
+"href=\"<svnsandbox>LICENSE\">3-punktową licencją BSD</a>. Paczki z programem "
+"zawierają też programy pomocnicze: <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a> i <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, "
+"rozpowszechniane pod licencją GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -231,6 +283,10 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"Nie ma żadnych opłat za instalację oprogramowania ani za korzystanie z "
+"sieci, ale jeśli chcesz, by Tor stał się szybszy i bardziej użyteczny, "
+"rozważ <a href=\"<page donate>\">złożenie na Projekt Tor dotacji, którą można "
+"odpisać od podatku</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:170
@@ -241,11 +297,17 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"Aby otrzymywać informacje dotyczące bezpieczeństwa i nowych wersji "
+"stabilnych, zapisz się na <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">listę mailingową or-"
+"announce</a> (będziesz musiał potwierdzić zapisanie się przez e-mail). "
+"Możesz też <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-"
+"routing.announce\">czytać kanał RSS tej listy</a>."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:177
 msgid "Tor Project OR-announce"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project OR-announce"
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:180
@@ -255,17 +317,23 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"zapisz się do or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:190
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:191
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Uwaga: Chcesz, żeby Tor naprawdę "
+"działał?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:195
@@ -275,6 +343,10 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"...to prosimy nie poprzestawaj tylko na instalacji. Musisz zmienić część "
+"swoich zwyczajów i przekonfigurować swoje oprogramowanie! Tor sam z siebie "
+"<em>NIE</em> jest wszystkim, czego ci trzeba, by zachować anonimowość. Jest "
+"kilka poważnych pułapek, na które trzeba uważać:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
@@ -285,6 +357,12 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"Tor chroni tylko te aplikacje internetowe, które są skonfigurowane, by swoje "
+"dane wysyłać przez Tora &mdash; Tor nie anonimizuje magicznie całego ruchu "
+"w sieci tylko dlatego, że jest zainstalowany. Polecamy przeglądarkę <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> z "
+"rozszerzeniem <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -299,6 +377,16 @@
 "or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
 "(one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"Torbutton blokuje wtyczki przeglądarki takie jak Java, Flash, ActiveX, "
+"RealPlayer, Quicktime, wtyczka Adobe PDF, i inne: mogą one zostać "
+"zmanipulowane, by zdradzić twój adres IP. Znaczy to na przykład, że Youtube "
+"jest zablokowane. Jeśli naprawdę potrzebujesz Youtube, możesz <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">przekonfigurować Torbuttona</a>, by na to zezwolić; "
+"ale zdaj sobie sprawę z tego, że otwierasz się na potencjalny atak. "
+"Ponadto, rozszerzenia takie jak Google toolbar wyszukują więcej informacji o "
+"stronach, które wpisujesz: mogą pomijać Tora lub wysyłać prywatne "
+"informacje. Niektórzy ludzie wolą używać dwóch przeglądarek (jednej dla "
+"Tora, drugiej do niebezpiecznego przeglądania sieci)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:224
@@ -309,6 +397,12 @@
 "mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you "
 "do not want to lose."
 msgstr ""
+"Strzeż się ciasteczek: jeśli kiedykolwiek zdarzy ci się przeglądać sieć bez "
+"Tora, a jakaś strona przyśle ci ciasteczko, to ciasteczko to może "
+"identyfikować cię nawet wtedy, gdy ponownie zaczniesz używać Tora. Torbutton "
+"stara się bezpiecznie zajmować się ciasteczkami. Rozszerzenie <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> może pomóc w "
+"ochronie ciasteczek, których nie chcesz stracić."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
@@ -321,6 +415,14 @@
 "information, you should use as much care as you would on the normal scary "
 "Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication."
 msgstr ""
+"Tor anonimizuje źródło przesyłanych informacji i szyfruje wszystko między "
+"Tobą i siecią Tora oraz wewnątrz sieci Tora, ale <a href=\"https://wiki.torpr"
+"oject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nie może "
+"szyfrować danych między siecią Tora a punktem docelowym.</a> Jeśli wysyłasz "
+"prywatne informacje, powinieneś wkładać w ich ochronę tyle wysiłku, ile "
+"normalnie byś wkładał w normalnym, strasznym internecie &mdash; używaj HTTPS "
+"lub innego protokołu uwierzytelniania i szyfrowania na całej drodze "
+"nadawca-odbiorca."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -332,11 +434,17 @@
 "applications you download through Tor, unless you've verified their "
 "integrity."
 msgstr ""
+"Tor, powstrzymując ludzi atakujących twoją sieć lokalną od poznania lub "
+"wpływu na punkt docelowy wysyłanych informacji, otwiera nowe ryzyka: "
+"złośliwe lub źle skonfigurowane węzły wyjściowe Tora mogą wysłać cię na złą "
+"stronę lub nawet wysłać ci aplety Java wyglądające jak pochodzące z "
+"zaufanych domen. Bądź ostrożny/a przy otwieraniu dokumentów lub aplikacji "
+"pobranych przez Tora, chyba że sprawdziłeś/aś ich integralność."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:252
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:254
@@ -345,6 +453,10 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"Bądź mądry/a i zdobywaj więcej informacji. Zrozum, co oferuje Tor, a czego "
+"nie oferuje. Ta lista pułapek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej "
+"pomocy w <a href=\"<page volunteer>#Documentation\">identyfikowaniu i "
+"dokumentowaniu wszystkich spraw</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
@@ -353,6 +465,9 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"Zobacz nasz <a href=\"<page verifying-signatures>\">wpis do FAQ odnośnie "
+"weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewnić się, że pobrałeś plik, "
+"który my daliśmy do pobrania."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -361,6 +476,9 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
 "archive/\">the archive</a>."
 msgstr ""
+"Jeśli chcesz zbadać jakąś dawną wersję kodu, paczek lub innych wersji "
+"binarnych Tora, wejdź do <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
+"archive/\">archiwum</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276
@@ -371,6 +489,11 @@
 "\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
 "source</a>."
 msgstr ""
+"Przeczytaj <a href=\"<page documentation>#Developers\">dokumentację dla "
+"deweloperów</a> z instrukcjami, jak pobrać Tora przez Git, by mieć najnowszą "
+"wersję rozwojową. Możesz pobrać także <a href=\"dist/\">kod źródłowy "
+"Privoxy</a> lub <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">kod źródłowy "
+"Vidalia</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:287
@@ -378,11 +501,13 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"Jeśli masz problem z pobraniem Tora z tej strony, masz tu <a href=\"<page "
+"mirrors>\">listę stron lustrzanych do strony Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:291
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:295
@@ -392,16 +517,20 @@
 "stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"By obejrzeć listę rzeczy zmienionych w każdym stabilnym wydaniu Tora, "
+"przeczytaj <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">informacje o wydaniu</a>. By "
+"obejrzeć listę zmian zarówno w stabilnych, jak i rozwojowych wersjach, "
+"przeczytaj <a href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
 msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:304
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Paczki dla ekspertów i kod źródłowy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:307
@@ -409,6 +538,8 @@
 "Expert packages only contain Tor.  In all cases, you must configure Tor on "
 "your own."
 msgstr ""
+"Paczki dla ekspertów zawierają tylko Tora. W każdym przypadku musisz ręcznie "
+"skonfigurować Tora."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:322
@@ -416,6 +547,8 @@
 "<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Zawiera tylko Tora)<br /> "
+"<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:326
@@ -423,6 +556,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
 "\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-stable-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:329
@@ -430,6 +565,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-alpha-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:339
@@ -437,6 +574,8 @@
 "<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Intel Only</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Zawiera tylko Tora)<br /> "
+"<small><em>Tylko Intel</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:343
@@ -444,6 +583,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-stable-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:346
@@ -451,11 +592,13 @@
 "<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-alpha-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:356
 msgid "Mac (Contains only Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (Zawiera tylko Tora)<br /> <small><em>Tylko PowerPC</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:360
@@ -463,6 +606,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-stable-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:363
@@ -470,6 +615,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:373
@@ -477,6 +624,9 @@
 "<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
 "<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Paczki dla Linux/Unix (Zawiera tylko "
+"Tora)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, "
+"SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:386
@@ -484,6 +634,8 @@
 "Source tarballs<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/"
 "tor</kbd>"
 msgstr ""
+"Paczki z kodem źródłowym<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; "
+"src/or/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:390
@@ -491,6 +643,8 @@
 "<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
 "source-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:394
@@ -498,3 +652,5 @@
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">podpis</a>)"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.easy-download.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.easy-download.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,45 +3,39 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-21 11:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "Download Now - Free &amp; Open Source Software"
 msgstr "Pobierz teraz - Darmowe i Otwarte Oprogramowanie"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:10
-#, fuzzy
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/VvpVMsRDCp.xml:15
-#, fuzzy
 msgid "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
 msgstr "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:14
-#, fuzzy
 msgid "<img src=\"images/ref_leopard_box.jpg\"/>"
 msgstr "<img src=\"images/ref_leopard_box.jpg\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img src=\"images/distros/freebsd."
 "png\"/><img src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/"
@@ -55,7 +49,6 @@
 #. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
 "\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
@@ -65,7 +58,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS X</"
 "a>"
@@ -75,7 +67,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for Windows</a>"
 msgstr ""
@@ -83,7 +74,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Zero installation.  Great for USB drives! Pre-configured with Firefox and "
 "more. <a href=\"<page torbrowser/index>\">More details and languages</a>."
@@ -94,7 +84,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Simple.  Drag and Drop Install. i386-only.  <a href=\"<page download>"
 "\">PowerPC? Go here.</a>"
@@ -104,19 +93,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:38
-#, fuzzy
 msgid "Easy to Install."
 msgstr "Łatwy w instalacji."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:40
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>"
 msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Źródło</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor does <strong>not</strong> magically encrypt all of your Internet "
 "activities.  Understand what Tor does and does not do for you. <a href="
@@ -128,7 +114,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
 "choices</a>."
@@ -138,7 +123,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
 "signatures>\">How?</a>):"
@@ -148,7 +132,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
@@ -158,7 +141,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for "
 "Windows signature</a>"
@@ -168,7 +150,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
 "signature</a>"
@@ -178,7 +159,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
 "in general</a>?"
@@ -188,7 +168,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
 "to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
@@ -204,7 +183,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type="
 "\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name="
@@ -218,6 +196,5 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:91
-#, fuzzy
 msgid "All trademarks are the property of their respective owners."
 msgstr "Wszystkie znaki handlowe są własnością ich odpowiednich właścicieli."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.finding-tor.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.finding-tor.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,13 +17,13 @@
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:8
 msgid "Tor: Finding Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Znajdowanie Tora"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/tsXHAGgZuN.xml:24
 #: /tmp/tsXHAGgZuN.xml:39 /tmp/tsXHAGgZuN.xml:60
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:12
@@ -37,11 +36,18 @@
 "improve these instructions, please <a href=\"<page contact>\">contact us</a> "
 "and let us know."
 msgstr ""
+"Czasem nie jest możliwe bezpośrednie dotarcie do strony projektu Tor. "
+"Podajemy tu kilka sposobów na znalezienie i pobranie aktualnej wersji Tora, "
+"jeśli nasza strona jest zablokowana w Twoim obszarze. Czy czytasz to z "
+"pamięci podręcznej wyszukiwarki, czy bezpośrednio z naszej strony, czy "
+"jakimś innym sposobem, mamy nadzieję, że te sugestie będą pomocne. "
+"Dodatkowo, jeśli masz pomysły na ulepszenie tych instrukcji, prosimy <a "
+"href=\"<page contact>\">skontaktuj się z nami</a> i daj nam znać."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:21
 msgid "<a id=\"WithTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WithTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:22
@@ -49,6 +55,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: Using your web "
 "browser</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Pobieranie Tora za pomocą Tora: "
+"Korzystanie z przeglądarki internetowej</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:27
@@ -61,11 +69,18 @@
 "verifying-signatures>\">verify the signature</a> of any downloaded package "
 "when possible."
 msgstr ""
+"Jeśli już używasz Tora, powinieneś/aś móc pobrać nowego Tora bezpiecznie, "
+"korzystając z posiadanego przez siebie Tora. Powinieneś/aś to zrobić dla "
+"swoich przyjaciół, którzy jeszcze nie mają Tora. Możesz to uczynić przez "
+"naszą <a href=\"<page download>\">stronę pobierania</a> lub stronę pobierania "
+"jednego z wielu <a href=\"<page mirrors>\">mirrorów</a> Tora. Prosimy "
+"poświecić szczególną uwagę <a href=\"<page verifying-signatures>\">weryfikacji "
+"podpisu</a> jakiejkolwiek pobranej paczki, kiedy tylko jest to możliwe."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:36
 msgid "<a id=\"Mirrors\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mirrors\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:37
@@ -73,6 +88,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">With a little help from our friends: "
 "Using Mirrors</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">Z pomocą naszych przyjaciół: Korzystanie z "
+"mirrorów</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:42
@@ -82,6 +99,10 @@
 "can find the list by searching for \"Tor mirrors\" on your favorite search "
 "engine."
 msgstr ""
+"Strona lustrzana (mirror) jest to strona zawierająca dokładną kopię naszej "
+"strony głównej. W chwili obecnej mamy <a href=\"<page mirrors>\">kilka tuzinów "
+"mirrorów</a>, a ich listę można znaleźć wpisując \"Tor mirrors\" w swojej "
+"ulubionej wyszukiwarce."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:50
@@ -92,16 +113,24 @@
 "without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check "
 "signatures when possible."
 msgstr ""
+"Bardzo ważna jest <a href=\"<page verifying-signatures>\">weryfikacja "
+"kryptograficznych podpisów</a> oprogramowania Tora, jeśli korzysta się z "
+"mirrora. Nie możemy zapewnić bezpieczeństwa jakiejkolwiek paczki "
+"umieszczonej na zewnętrznych mirrorach bez podpisu. Są one prawdopodobnie "
+"bezpieczne, ale ostrożny użytkownik powinien sprawdzać podpisy, kiedy tylko "
+"jest to możliwe."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:58
 msgid "<a id=\"Mail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mail\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:59
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Pobieranie Tora poprzez pocztę Gmail: "
+"gettor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:63
@@ -111,6 +140,10 @@
 "can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in "
 "the body of the email, and instructions will be sent as a reply."
 msgstr ""
+"Jest możliwe otrzymanie kopii Tora poprzez wysłanie listu e-mail na "
+"specjalny adres: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Teraz każdy, kto może "
+"wysłać e-mail, może dostać kopię Tora. Wystarczy wysłać zapytanie ze słowem "
+"\"help\" w treści, a w odpowiedzi otrzyma się instrukcje."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:70
@@ -123,3 +156,9 @@
 "doesn't use DKIM, we'll send a short explanation and then ignore the email "
 "address for the next day or so."
 msgstr ""
+"By uniknąć przypadkowego spamowania ludzi, odpowiadamy tylko na listy "
+"wysłane z serwisów obsługujących <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>, co "
+"pozwala nam sprawdzić, że adres w polu \"Od:\" jest rzeczywiście tym, z "
+"którego wysłano list. Gmail jest takim serwisem, na którym to działa. Jeśli "
+"otrzymamy e-mail z serwisu nie obsługującego DKIM, wyślemy krótkie "
+"wytłumaczenie, po czym będziemy ignorować ten adres przez około dzień."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,48 +17,50 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
 msgid "Tor: anonymity online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor - anonimowość on-line"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Dlaczego używać Tora?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">Kto używa Tora?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Czym jest Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:22
 msgid "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page easy-download>\">Pobierz Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:25
 msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">Złóż dotację, by wspomóc Tora!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:28
 msgid ""
 "Help us reach <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5,000 relays</a> in 2010!"
 msgstr ""
+"Pomóż nam osiągnąć <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5,000 "
+"przekaźników</a> w 2010!"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:29
 msgid "1,755"
-msgstr ""
+msgstr "1,755"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36
@@ -69,6 +70,10 @@
 "confidential business activities and relationships, and state security known "
 "as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
 msgstr ""
+"Tor jest projektem i otwartą siecią, który pomaga chronić użytkowników przed "
+"inwigilacją, która zagraża anonimowości, prywatności, prowadzeniu poufnych "
+"interesów i osobistej komunikacji i bezpieczeństwu państwa, znanej jako tzw. "
+"<a href=\"overview.html\">analiza ruchu (ang. traffic analysis)</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:41
@@ -81,6 +86,14 @@
 "browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
 "based on the TCP protocol."
 msgstr ""
+"Tor chroni Cię, przekazując twoją komunikację poprzez rozproszoną sieć "
+"przekaźników sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: "
+"zapobiega to odkrywaniu, jakie strony odwiedzasz poprzez podsłuchiwanie "
+"twojego połączenia internetowego i zapobiega to odkrywaniu Twojego miejsca "
+"pobytu prez strony, które odwiedzasz. Tor działa z wieloma już istniejącymi "
+"aplikacjami, łącznie z przglądarkami internetowymi, komunikatorami, "
+"programami do zdalnego logowania i innymi aplikacjami opartymi na protokole "
+"TCP."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:49
@@ -93,6 +106,13 @@
 "\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor does, and "
 "why this diversity of users is important."
 msgstr ""
+"Setki tysięcy ludzi na całym świecie używa Tora z wielu przyczyn: "
+"dziennikarze i bloggerzy, działacze na rzecz praw człowieka, służby "
+"porządkowe, żołnierze, korporacje, obywatele represyjnych reżimów i zwykli "
+"ludzie. Zajrzyj na stronę <a href=\"<page torusers>\">Kto używa Tora?</a> po "
+"kilka przykładów typowych użytkowników Tora. Przeczytaj <a href=\"<page "
+"overview>\">stronę wprowadzenia</a>, by dowiedzieć się więcej o tym, co robi "
+"Tor i czemu różnorodność użytkowników jest taka ważna."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57
@@ -101,6 +121,9 @@
 "should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
 "not do for you</a>."
 msgstr ""
+"Tor nie szyfruje magicznie wszystkich Twoich działań w sieci. Musisz <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">zrozumieć, co Tor dla Ciebie zrobi, a czego "
+"nie</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62
@@ -114,6 +137,15 @@
 "need funds to continue making the Tor network faster and easier to use while "
 "maintaining good security."
 msgstr ""
+"Bezpieczeństwo Tora wzrasta wraz z rosnącą liczbą wolontariuszy <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">uruchamiających przekaźniki sieciowe</a>. "
+"(Nie jest to nawet po części tak trudne, jak myślisz, a możesz znacznie <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymit"
+"y\">powiększyć Twoją własną ochronę</a>.) Jeśli uważasz, że uruchomienie "
+"własnego przkaźnika sieciowego nie jest dla Ciebie, potrzebujemy <a "
+"href=\"<page volunteer>\">pomocy w wielu innych aspektach projektu</a>, oraz "
+"potrzebujemy funduszy, by kontynuować sprawianie, że sieć Tora będzie "
+"szybsza i łatwiejsza w użytku, zachowując dobrą ochronę."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:73
@@ -122,16 +154,20 @@
 "to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href="
 "\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 msgstr ""
+"Tor jest zarejestrowaną organizacją non-profit 501(c)(3) w USA, której "
+"zadaniem jest danie Tobie możliwości ochrony Twoich działań sieciowych przed "
+"analizą. Prosimy o złożenie <a href=\"<page donate>\">dotacji, którą można "
+"odpisać od podatku.</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Nowości</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:83
@@ -142,6 +178,11 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the full list of fixes."
 msgstr ""
+"19 Stycznia 2010: Tor 0.2.1.22 wydany jako wersja stabilna. Naprawia poważny "
+"problem z prywatnością w centrach katalogowych mostków. Ta wersja zmienia "
+"też dwa z siedmiu kluczy i lokalizacji centrów katalogowych v3. Przeczytaj "
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html\">ogłosz"
+"enie</a> by poznać pełną listę poprawek."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:89
@@ -151,6 +192,10 @@
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
+"21 Grudnia 2009: Tor 0.2.1.21 wydany jako wersja stabilna. Naprawia problemy "
+"z OpenSSL i pomaga przekaźnikom wyjściowym. Przeczytaj <a href=\"http://arch"
+"ives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">ogłoszenie</a> by poznać "
+"pełną listę poprawek."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90
@@ -159,6 +204,9 @@
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
 "Release</a> for more information."
 msgstr ""
+"12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj <a "
+"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">ogłoszenie "
+"prasowe</a>, by poznać szczegóły."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:91
@@ -167,6 +215,9 @@
 "\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie <a "
+"href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">oświadczenie dla "
+"prasy</a>, by dowiedzieć się więcej."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:94
@@ -178,6 +229,13 @@
 "publicity (if they want it), and get to influence the direction of our "
 "research and development.  <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
+"<b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> Jeśli Twoja "
+"organizacja jest zainteresowana utrzymaniem szybkiej i używalnej sieci Tora, "
+"prosimy <a href=\"<page contact>\">skontaktuj się z nami</a>. <a href=\"<page "
+"sponsors>\">Sponsorzy Tora</a> mogą liczyć na zwiększone zainteresowanie, "
+"lepsze wsparcie, reklamę (jeśli sobie tego życzą) oraz zwiększony wpływ na "
+"kierunek naszych badań i rozwoju. <a href=\"<page donate>\">Prosimy o złożenie "
+"dotacji.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103
@@ -186,3 +244,6 @@
 "index>\">Press Releases</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page tormedia>\">Tor in "
 "the News</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page news>\">Więcej wiadomości</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"press/index>\">Oświadczenia prasowe</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"tormedia>\">Tor w mediach</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,21 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
 msgstr ""
@@ -27,7 +25,6 @@
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12
 #: /tmp/4VVBUO8kbd.xml:34 /tmp/4VVBUO8kbd.xml:70 /tmp/4VVBUO8kbd.xml:109
 #: /tmp/4VVBUO8kbd.xml:152
-#, fuzzy
 msgid "<br />"
 msgstr "<br />"
 
@@ -48,7 +45,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it "
 "at <a href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\">TinyVid: How to install "
@@ -62,13 +58,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
-#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
@@ -78,7 +72,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Microsoft Windows bundles contain <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a href="
 "\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href=\"https://"
@@ -103,7 +96,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "installer-splash.png\" />"
@@ -113,7 +105,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
@@ -124,7 +115,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "installer-components.png\" />"
@@ -134,7 +124,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
@@ -144,7 +133,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default "
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
@@ -156,13 +144,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:67
-#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
@@ -172,7 +158,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
@@ -182,7 +167,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. The bundle "
 "installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
@@ -195,7 +179,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/> <br />"
@@ -205,7 +188,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a href="
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
@@ -243,7 +225,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For information on how to Torify other applications, check out the <a href="
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
@@ -255,13 +236,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:106
-#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
@@ -270,7 +249,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check to see that Vidalia is running.  Vidalia uses a small green onion to "
 "indicate Tor is running or a dark onion with a red \"X\" when Tor is not "
@@ -286,7 +264,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
 msgstr ""
@@ -295,7 +272,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
 "address is being anonymized. Click on <a href=\"https://check.torproject.org/"
@@ -314,7 +290,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
 "connect to itself, be sure to allow connections from your local applications "
@@ -332,7 +307,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
@@ -343,7 +317,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
 "Tor does and does not offer</a>."
@@ -353,13 +326,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:148
-#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
@@ -387,7 +358,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor "
 "users secure. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
@@ -404,7 +374,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
@@ -414,13 +383,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:172
-#, fuzzy
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +17,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:11
 msgid "Tor Browser Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Paczka Tora z przeglądarką"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:12
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:14
@@ -35,6 +34,11 @@
 "learning your physical location, and it lets you access sites which are "
 "blocked."
 msgstr ""
+"Program <strong>Tor</strong> chroni cię przez przekierowanie twojej "
+"komunikacji poprzez rozproszoną sieć przekaźników prowadzonych przez "
+"wolontariuszy na całym świecie: zapobiega to podglądaniu, jakie strony "
+"odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca twojego pobytu przez strony, "
+"które odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:21
@@ -47,6 +51,15 @@
 "permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to <a href="
 "\"<page download>\">download Tor</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> umożliwia Ci używanie Tora pod "
+"Windows bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. Może być "
+"uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera prekonfigurowaną "
+"przeglądarkę internetową i wszystko, co potrzeba. <strong>Paczka Tora z "
+"przeglądarką i IM</strong> dodatkowo pozwala na korzystanie z usług "
+"przesyłania wiadomości i prowadzenia rozmów (Instant Messaging) przez Tora. "
+"Jeśli wolisz używać swojej bieżącej przeglądarki, zainstaluj Tora na stałe, "
+"lub, jeśli nie używasz Windows, poczytaj o sposobach <a href=\"<page "
+"download>\">pobrania Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:33
@@ -56,11 +69,16 @@
 "youtube.com/freedom4internet\">Youtube: Freedom4Internet</a>.  Know of a "
 "better video or one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House wyprodukował film o tym, jak znaleźć i używać Paczki Tora z "
+"Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube: "
+"Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film lub taki, który jest przetłumaczony "
+"na Twój język? Daj nam znać!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:43
 msgid "<a id=\"Download\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Download\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:44
@@ -68,6 +86,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
 "IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Pobieranie paczki Tora z przeglądarką "
+"oraz paczki Tora z przeglądarką i komunikatorem</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:46
@@ -76,6 +96,9 @@
 "file for your preferred language. This file can be saved wherever is "
 "convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive."
 msgstr ""
+"By zacząć używać paczki Tora z przeglądarką lub oraz paczki Tora z "
+"przeglądarką i komunikatorem, pobierz plik w preferowanym języku. Możesz go "
+"zachować, gdziekolwiek będzie wygodnie, np. na pulpicie czy na dysku USB."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:50
@@ -84,6 +107,9 @@
 "download the bundle edition which is <a href=\"<page torbrowser/split>"
 "\">split up</a> into smaller parts."
 msgstr ""
+"Jeśli masz zawodne połączenie internetowe, może być Ci łatwiej pobrać "
+"wersję, która jest <a href=\"<page torbrowser/split>\">rozdzielona</a> na "
+"mniejsze części."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:52
@@ -91,6 +117,8 @@
 "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundle>, 16 MB)"
 msgstr ""
+"Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem (wersja <version-"
+"torbrowserbundle>, 16 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:56
@@ -99,6 +127,9 @@
 "(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\">English (en-"
+"US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:58
@@ -108,6 +139,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#x0644"
+";&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:60
@@ -116,6 +151,9 @@
 "a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:62
@@ -125,6 +163,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:64
@@ -134,6 +176,10 @@
 "<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-"
+"IR.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:66
@@ -143,6 +189,10 @@
 "\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
 "size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#x0072"
+";&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:68
@@ -151,6 +201,9 @@
 "</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:70
@@ -159,6 +212,9 @@
 "(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:72
@@ -167,6 +223,9 @@
 "a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe\">Polish (pl)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:74
@@ -176,6 +235,10 @@
 "(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050;&#x0"
+"06f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:76
@@ -185,6 +248,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#x0443"
+";&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:78
@@ -193,6 +260,10 @@
 "&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
 "torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:82
@@ -200,6 +271,8 @@
 "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
 "torimbrowserbundle>, 25 MB)"
 msgstr ""
+"Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja "
+"<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:86
@@ -208,6 +281,9 @@
 "\">English (en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">English "
+"(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:88
@@ -217,6 +293,10 @@
 "tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#"
+"x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:90
@@ -225,6 +305,9 @@
 "(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_de.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:92
@@ -234,6 +317,10 @@
 "href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:94
@@ -243,6 +330,10 @@
 "im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-"
+"IR.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-"
+"size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:96
@@ -252,6 +343,10 @@
 "\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
 "size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#"
+"x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:98
@@ -260,6 +355,9 @@
 "(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_it.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:100
@@ -268,6 +366,9 @@
 "\">Nederlands (nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:102
@@ -276,6 +377,9 @@
 "(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe\">Polish "
+"(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:104
@@ -285,6 +389,10 @@
 "(pt-PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
 "PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050"
+";&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
+"PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
+"PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:106
@@ -294,6 +402,10 @@
 "tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#"
+"x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:108
@@ -303,6 +415,10 @@
 "<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser"
+"-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:112
@@ -316,16 +432,25 @@
 "we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the "
 "name to make this clearer."
 msgstr ""
+"Przeczytaj instrukcje na temat <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">weryfikacji podpisów paczek</a>, co "
+"umożliwi ci upewnienie się, że pobrałeś ten plik, który my wystawiliśmy do "
+"pobierania. Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\">różni się</a> od <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">domyślnego Firefoksa</a>; pracujemy "
+"teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy zmienili nazwę, aby "
+"lepiej o tym informowała."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:123
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:124
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Rozpakowanie</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:126
@@ -338,6 +463,13 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
+"Pobierz powyższy plik, zapisz go gdziekolwiek, po czym kliknij dwukrotnie. "
+"Kliknij na przycisk oznaczony <strong>\"...\"</strong> (1) i wybierz, dokąd "
+"chcesz rozpakować paczkę, po czym kliknij <strong>OK</strong> (2). Co "
+"najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni jest wymagane w miejscu, które "
+"wskażesz. Jeśli chcesz zostawić paczkę na komputerze, dobrym rozwiązaniem "
+"jest zapisanie jej na pulpit. Jeśli chcesz przenieść ją na inny komputer lub "
+"ograniczyć pozostawione ślady, zapisz ją na dysku USB."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:134
@@ -345,22 +477,24 @@
 "Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
 msgstr ""
+"Kliknij <strong>Extract</strong> (Rozpakuj) (3), by zacząć rozpakowywanie. "
+"Może ono potrwać parę minut."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:137
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of extraction process\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Proces rozpakowywania\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:139
 msgid "<a id=\"Usage\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:140
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">Usage</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">Sposób użycia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:142
@@ -368,6 +502,8 @@
 "Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> "
 "from the location you saved the bundle."
 msgstr ""
+"Po rozpakowaniu otwórz folder <strong>Tor Browser</strong> w miejscu, gdzie "
+"zachowałeś paczkę."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:144
@@ -375,17 +511,20 @@
 "Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it "
 "may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)"
 msgstr ""
+"Kliknij dwukrotnie na program <strong>Start Tor Browser</strong> (4) (może "
+"on mieć nazwę <strong>Start Tor Browser.exe</strong> na niektórych "
+"systemach.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:147
 msgid "The Vidalia window will shortly appear."
-msgstr ""
+msgstr "Wkrótce pojawi się okno programu Vidalia."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:149
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Uruchomienie paczki\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:151
@@ -398,6 +537,13 @@
 "while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows "
 "before starting."
 msgstr ""
+"Gdy Tor będzie gotowy, automatycznie uruchomi się Firefox. Tylko strony "
+"otwierane tą załączoną przeglądarką będą wysyłane za pośrednictwem Tora. "
+"Inne przeglądarki, jak Internet Explorer, nie bedą zmienione. Upewnij się, "
+"że widać napis <span style=\"color: #0a0\">\"Tor Enabled\"</span> (5) w prawym "
+"dolnym narożniku przed użyciem. By zmniejszyć ryzyko pomyłki, nie uruchamiaj "
+"Firefoksa w czasie używania paczki Tora i zamknij już otwarte okna "
+"Firefoksa przed uruchomieniem paczki."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:158
@@ -405,6 +551,8 @@
 "If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging "
 "client will also be automatically opened."
 msgstr ""
+"Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę z klientem rozmów, komunikator Pidgin także "
+"uruchomi się automatycznie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:160
@@ -414,11 +562,15 @@
 "(6).  For privacy reasons, the list of webpages you visited and any cookies "
 "will be deleted."
 msgstr ""
+"Po skończeniu przeglądania sieci, zamknij wszystkie okna Firefoksa klikając "
+"na <img src=\"img/close-button.png\" alt=\"Przycisk zamykania (&times;)\" /> "
+"(6).  Ze względów prywatności, lista odwiedzonych stron i wszelkie "
+"ciasteczka zostaną usunięte."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:165
 msgid "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Screenshot of Firefox\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Ekran Firefoksa\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:167
@@ -427,11 +579,15 @@
 "the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on "
 "the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)."
 msgstr ""
+"Jeśli masz tylko paczkę z przeglądarką, Vidalia i Tor automatycznie "
+"przestaną działać. Jeśli masz paczkę z komunikatorem, musisz też zamknąć "
+"Pidgina, klikając prawym klawiszem na jego ikonkę (7) i wybierając \"Zamknij\" "
+"(\"Quit\") (8)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:169
 msgid "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Screenshot of Pidgin\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Ekran Pidgina\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:171
@@ -439,6 +595,8 @@
 "To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the "
 "steps in <a href=\"#Usage\">\"Usage\"</a>."
 msgstr ""
+"By ponownie użyć którejkolwiek paczki, powtórz kroki z punktu <a "
+"href=\"#Usage\">\"Sposób użycia\"</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:173
@@ -451,16 +609,23 @@
 "would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
+"Pamiętaj, że Tor anonimizuje źródło wysyłanych przez Ciebie danych i "
+"szyfruje wszystko wewnątrz sieci Tora, ale <a href=\"https://wiki.torproject."
+"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nie może szyfrować "
+"Twoich danych między siecią Tora a docelowym serwerem.</a> Jeśli przesyłasz "
+"poufne informacje, powinieneś być równie ostrożny, jak używając normalnego, "
+"strasznego Internetu &mdash; używaj HTTPS lub innego sposobu szyfrowania i "
+"uwierzytelniania na całej trasie, od nadawcy do odbiorcy."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:182
 msgid "<a id=\"Feedback\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Feedback\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:183
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Feedback\">Comments and suggestions</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Feedback\">Komentarze i sugestie</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:185
@@ -469,16 +634,19 @@
 "discuss improvements and submit comments, please use the <a href=\"http://"
 "archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> mailing list."
 msgstr ""
+"Paczka Tora z przeglądarką jest w rozwoju i nie jest jeszcze ukończona. By "
+"podyskutować o możliwych ulepszeniach i dać swój komentarz, skorzystaj z "
+"listy wysyłkowej <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:189
 msgid "<a id=\"More\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"More\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:190
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">More information</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">Więcej informacji</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:192
@@ -486,6 +654,8 @@
 "<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, "
 "visit the <a href=\"<page index>\">Tor Project website</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Czym jest Tor i czemu go potrzebuję?</strong> By dowiedzieć się "
+"więcej o Torze, odwiedź <a href=\"<page index>\">stronę Projektu Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:196
@@ -494,6 +664,9 @@
 "Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href=\"<page torbrowser/"
 "details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>Co zawiera Paczka Tora z przeglądarką?</strong> Zawiera programy "
+"Tor, Vidalia, Polipo, Firefox i Torbutton (<a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#contents\">dowiedz się więcej</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:200
@@ -502,6 +675,9 @@
 "Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>Co zawiera Paczka Tora z przeglądarką i komunikatorem?</strong> "
+"Zawiera programy Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin i OTR (<a "
+"href=\"<page torbrowser/details>#contents\">dowiedz się więcej</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:204
@@ -510,6 +686,9 @@
 "and learn how to build the bundle yourself, read the <a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#build\">build instructions</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Jak mogę zrobić swoją własną paczkę?</strong> Jak pobrać kod "
+"źródłowy i własnoręcznie zbudować paczkę, dowiesz się z <a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#build\">instrukcji tworzenia paczki</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:208
@@ -519,3 +698,8 @@
 "<a href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
 "Portable</a> from <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."
 msgstr ""
+"Paczka Tora z przeglądarką jest częściowo oparta na <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable\">Przenośnym "
+"wydaniu Mozilla Firefox</a> i <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
+"Portable</a> z <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,33 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:11
-#, fuzzy
 msgid "Tor Browser Bundle (split edition)"
 msgstr "Paczka Tora z przeglądarką (wersja rozdzielona)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:12
-#, fuzzy
 msgid "<hr>"
 msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
 "IM Browser Bundle</a>"
@@ -39,7 +35,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a reliable Internet connection, you can download the <a href="
 "\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser Bundle. "
@@ -53,7 +48,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin "
 "instant messaging client, then click on the link corresponding to your "
@@ -75,7 +69,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
@@ -85,7 +78,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
 "(en-US)</a>"
@@ -95,7 +87,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;"
 "&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
@@ -105,7 +96,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch (de)"
 "</a>"
@@ -115,7 +105,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;"
 "&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a>"
@@ -125,7 +114,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a>"
@@ -135,7 +123,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;"
 "&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
@@ -145,7 +132,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
 "(it)</a>"
@@ -155,7 +141,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
 "(nl)</a>"
@@ -165,7 +150,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;"
 "&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a>"
@@ -175,7 +159,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;"
 "&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
@@ -185,7 +168,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;"
 "&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
@@ -195,7 +177,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
 "torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
@@ -205,7 +186,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
 "\">English (en-US)</a>"
@@ -215,7 +195,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split"
 "\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
@@ -225,7 +204,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split"
 "\">Deutsch (de)</a>"
@@ -235,7 +213,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split"
 "\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a>"
@@ -245,7 +222,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split"
 "\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a>"
@@ -255,7 +231,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split"
 "\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
@@ -265,7 +240,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
 "\">Italiano (it)</a>"
@@ -275,7 +249,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
 "\">Nederlands (nl)</a>"
@@ -285,7 +258,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split"
 "\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
@@ -297,7 +269,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split"
 "\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
@@ -307,7 +278,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split"
 "\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
@@ -317,7 +287,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that the Firefox in our bundle is <a href=\"https://svn.torproject.org/"
 "svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> from the <a href="
@@ -333,19 +302,16 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:84
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
 msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:85
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Rozpakowanie</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you have downloaded all the files above, double click on the file with "
 "the icon of a box (1)."
@@ -355,7 +321,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"img/split-screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of starting "
 "extraction process\" />"
@@ -384,7 +349,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
@@ -394,7 +358,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction process"
 "\" />"
@@ -403,7 +366,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page torbrowser/"
 "index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.donate.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.donate.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,52 +3,52 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:47-0700\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:9
 msgid "Thanks for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Большое спасибо за вашу поддержку!"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:13
 msgid "We accept donations of:"
-msgstr ""
+msgstr "Мы принимаем пожертвования в виде:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:15
 msgid "<a href=\"#money\">Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#money\">Денег</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:16
 msgid "<a href=\"#services\">Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#services\">Услуг</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:17
 msgid "<a href=\"#hardware\">Hardware</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#hardware\">Оборудования</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:18
 msgid "<a href=\"#time\">Time</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#time\">Времени</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:19
 msgid "<a href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#outcome\">Что случится с моим вкладом?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:26
@@ -59,11 +59,17 @@
 "\">time</a>.  Your tax-deductible donation helps ensure online anonymity and "
 "privacy continue to exist in the world."
 msgstr ""
+"Мы предлагаем несколько путей поддержки конфиденциальности и анонимности в "
+"сети Интернет через пожертвования. Вы можете пожертвовать <a "
+"href=\"#money\">деньги</a>, <a href=\"#services\">услуги</a>, <a "
+"href=\"#hardware\">оборудование</a>, и/или <a href=\"#time\">время</a>. Ваше "
+"необлагаемое налогами пожертвование помогает нам обеспечивать анонимность и "
+"конфиденциальность в сети Интернет по всему миру."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:32 /tmp/OZ_sDNAHTI.xml:102
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:34
@@ -77,16 +83,26 @@
 "to make an anonymous donation, please do so in an anonymous way.  Contact us "
 "at donations at torproject.org for more details."
 msgstr ""
+"Проект Tor является некоммерческим проектом (US 501[c][3]), нацеленным на "
+"исследование, разработку и образование в области анонимности и "
+"конфиденциальности в сети Интернет. Пожертвования в проект Tor могут быть "
+"освобождены от налогов для людей, проживающих в США; или для тех, кто платит "
+"налоги в странах, которые сотрудничают с США в вопросах благотварительных "
+"пожертвований. Мы всегда рады получить пожертвования через paypal, "
+"банковские чеки, денежные почтовые переводы, фондовые гранты и другие более "
+"изощренные виды переводов. Если вы хотите сделать анонимное пожертвование, "
+"пожалуйста, сделайте это в анонимном виде. Напишите на адрес электронной "
+"почты donations at torproject.org для получение более детальной информации."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:44
 msgid "<a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:45
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Run a relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Предоставление ретранслятора</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:46
@@ -98,22 +114,31 @@
 "\"<page docs/tor-doc-relay>\">clicking a button</a>.  Join the network.  "
 "Support your online anonymity and privacy!"
 msgstr ""
+"Самым легким и наиболее эффективным способом поддержать конфиденциальность и "
+"анонимность в сети Интернет по всему миру является предоставление "
+"ретранслятора. Вы присоединяетесь к сообществу ответственных людей, которые "
+"уже создали ретрансляторы по всему миру. Самый простой способ ускорить "
+"работу сети Tor  - это увеличение количества ретрансляторов в сети. "
+"Установить ретранслятор на своем ПК так же легко как <a href=\"<page docs"
+"/tor-doc-relay>\">нажать на кнопку</a>. Присоединитесь к сети. Поддержите "
+"свою анонимность и конфиденциальность во всемирной паутине!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:54
 msgid "<a id=\"money\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"money\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:55
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#money\">Donate Money</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#money\">Пожертвовать Деньги</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:56
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Subscription via Givv or PayPal</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Пожертвование через Givv или PayPal</a>"
 
 #. type: Content of: <div><form><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:58
@@ -124,6 +149,14 @@
 "less about fund-raising and focus on improving the Tor software and network. "
 "You can cancel your subscription at any time. There are two ways to donate:"
 msgstr ""
+"Один из наших главных принципов привлечения дополниельных средств - это не "
+"досаждать донорам постоянными запросами. По этой причине мы обратились к "
+"основанному на пожертвованиях подходу: просто подпишитесь на периодические "
+"месячные пожертвования. Постоянные пожертвования позволяют нам меньше "
+"беспокоиться о привлечении дополнительных средств и сфокусироваться на "
+"улушчении программного обеспечения и сети Tor в целом. Вы можете отказаться "
+"от дальнейших пожертвований в любое время. Есть два пути сделать денежное "
+"пожертвование:"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:64
@@ -131,51 +164,53 @@
 "through our <a href=\"http://givv.org/recipients/the-tor-project\">Givv "
 "account</a>"
 msgstr ""
+"через наш <a href=\"http://givv.org/recipients/the-tor-project\">счет в "
+"системе Givv</a>"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:66
 msgid "Or through PayPal.  If Paypal, see below:"
-msgstr ""
+msgstr "Или через PayPal. Если вы выбираете Paypal, см. ниже:"
 
 #. type: Content of: <div><form><select>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:69
 msgid "<br /> Choose your currency: <select name=\"currency_code\">"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> Выберете валюту: <select name=\"currency_code\">"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><select><option>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:72 /tmp/OZ_sDNAHTI.xml:114
 msgid "$"
-msgstr ""
+msgstr "$"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><select><option>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:73 /tmp/OZ_sDNAHTI.xml:115
 msgid "€"
-msgstr ""
+msgstr "€"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><select><option>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:74 /tmp/OZ_sDNAHTI.xml:116
 msgid "£"
-msgstr ""
+msgstr "£"
 
 #. type: Content of: <div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:75
 msgid "</select>"
-msgstr ""
+msgstr "</select>"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:78
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"250.00\" />250/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"250.00\" />250/месяц"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:79
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"100.00\" />100/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"100.00\" />100/месяц"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:80
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"50.00\" />50/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"50.00\" />50/месяц"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:81
@@ -183,16 +218,17 @@
 "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20/"
 "month"
 msgstr ""
+"<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20/месяц"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:82
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"10.00\" />10/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"10.00\" />10/месяц"
 
 #. type: Content of: <div><form><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:83
 msgid "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"5.00\" />5/month"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"radio\" name=\"a3\" value=\"5.00\" />5/месяц"
 
 #. type: Content of: <div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:86
@@ -210,11 +246,23 @@
 "org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" name=\"cancel_return\" value="
 "\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"p3\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" name=\"t3\" "
+"value=\"M\" /> <input type=\"hidden\" name=\"sra\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"src\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"no_shipping\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" name=\"no_note\" "
+"value=\"1\" /> <input type=\"image\" src=\"images/btn_donateCC_LG.gif\" "
+"name=\"submit\" alt=\"Make payments with PayPal - it's fast, free and "
+"secure!\"/> <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick-subscriptions\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"business\" value=\"donations at torproject.org\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"item_name\" value=\"Tor Project Membership\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"return\" "
+"value=\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:103
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Single donation via PayPal</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Единое пожертвование через PayPal</a>"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><select>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:105
@@ -227,6 +275,12 @@
 "\"radio\" name=\"amount\" value=\"\" />other amount <select name="
 "\"currency_code\">"
 msgstr ""
+"Вы также можете сделать <b>единовременное пожертвование</b> (через PayPal, "
+"но не запрашивая счет):<br /> <input type=\"radio\" name=\"amount\" "
+"value=\"100.00\" />100 <input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"50.00\" />50 "
+"<input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"20.00\" checked=\"checked\" />20 "
+"<input type=\"radio\" name=\"amount\" value=\"10.00\" />10 <input type=\"radio\" "
+"name=\"amount\" value=\"\" />другая сумма <select name=\"currency_code\">"
 
 #. type: Content of: <div><form><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:117
@@ -240,16 +294,26 @@
 "\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" name="
 "\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 msgstr ""
+"</select> <input type=\"hidden\" name=\"no_shipping\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"image\" src=\"images/btn_donateCC_LG.gif\" name=\"submit\" alt=\"Make "
+"payments with PayPal - it's fast, free and secure!\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cmd\" value=\"_xclick\" /> <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
+"value=\"donations at torproject.org\" /> <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
+"value=\"Tor\" /> <input type=\"hidden\" name=\"return\" "
+"value=\"https://www.torproject.org/donate#funds\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"cancel_return\" value=\"https://www.torproject.org/donate\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:133
 msgid "If you want to send a check, money order, or cash, please send to:"
 msgstr ""
+"Если вы хотите отправить чек, сделать денежный почтовый перевод или "
+"отправить наличность, пожалуйста, отправьте по следующему адресу:"
 
 #. type: Content of: <div><p><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:136
 msgid "The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
-msgstr ""
+msgstr "The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:140
@@ -257,16 +321,18 @@
 "If you want a donation receipt for your non-paypal, non-check deposit, "
 "please specifically request one with your mailed donation."
 msgstr ""
+"Если вы хотите получить квитанцию за ваше почтовое пожертвование, "
+"пожалуйста, специально запросите её в том же пиьме."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:144
 msgid "<a id=\"services\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"services\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:145
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#services\">Donate Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#services\">Сделать Вклад Услугами</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:146
@@ -279,6 +345,16 @@
 "large data sets and reliable high-bandwidth hosting.  We may have hardware "
 "we can provide you for your service donation."
 msgstr ""
+"Проект Tor всегда рад услугам, удовлетворяющим его технические нужды. К ним "
+"относятся увеличение ширины полосы пропускания, колокейшн, узловые сервисы, "
+"юридическое представительство, или консультирование. Жертвуя сервисы, вы "
+"присоединяетесь к множеству <a href=\"<page sponsors>\">наших спонсоров</a>, "
+"вносящих вклад в обеспечение конфиденциальности и анонимности во всемирной "
+"паутине. В данный момент мы ищем масштабируемые хостинговые площади для "
+"удовлетворения необходимости передачи отчетов от широких наборов данных и "
+"надежный высокоскоростной хостинг. Возможно, у нас есть оборудование, "
+"которое мы можем предоставить вам для обеспечения вашего сервисного "
+"пожертвования."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:153
@@ -288,6 +364,11 @@
 "anonymity problems.  Take a look at <a href=\"<page volunteer>#Coding\">our "
 "coding projects</a>."
 msgstr ""
+"Можете ли вы писать код? Нам всегда нужны умные, мотивированные кодировщики "
+"для того, чтобы либо адаптировать Tor к новым или старым операционным "
+"системам,  либо решать сложные проблемы обеспечения анонимности в сети "
+"Интернет. Взгляните на <a href=\"<page volunteer>#Coding\">наши проекты по "
+"кодированию</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:157
@@ -297,6 +378,10 @@
 "new ways to promote Tor and get the word out that everyone needs their "
 "privacy and anonymity online."
 msgstr ""
+"Вы являетесь креативным человеком? У вас есть фантастическая идея для "
+"кампании? Вы тот человек, который может предлагать потрясающие иллюстрации? "
+"Мы всегда ищем возможности для продвижения Tor и распространения информации "
+"о том, что конфиденциальность и анонимность в Интернете нужна всем."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:161
@@ -304,6 +389,8 @@
 "Is your legal firm willing to defend Tor and its volunteers? Are you waiting "
 "for an interesting case to defend online privacy and anonymity?"
 msgstr ""
+"Ваша юридическая контора хочет защищать Tor и волонтеров проекта? Ждете "
+"интересного дела для защиты конфиденциальности и анонимности?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:164
@@ -311,16 +398,19 @@
 "If any of the service ideas struck a nerve, contact us at "
 "donations at torproject.org for more details."
 msgstr ""
+"Если какая либо из вышеперечисленных идей вам понравилась, сообщите нам по "
+"адресу электронной почты donations at torproject.org для получения более "
+"детализированной информации."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:167
 msgid "<a id=\"hardware\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"hardware\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:168
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hardware\">Donate Hardware</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hardware\">Пожертвовать Оборудование</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:169
@@ -333,6 +423,14 @@
 "Debian, etc.  A number of service providers have an abundance of bandwidth "
 "capacity, but need hardware in order donate it to us."
 msgstr ""
+"Мы в общем ищем оборудование и сервис поддержку, с использованием которых "
+"обеспечивается инфраструктура, поддерживающая операции Tor, включая создание "
+"зеркал для веб сайтов, создание серверов баз данных, построение систем, нам "
+"также необходимо несовременное оборудование для поддержки пакетов на старых "
+"Операционных Системах; таких как ОС X 10.2, ОС X 10.3, Windows XP, Windows "
+"7, IRIX, Redhat, CentOS, Fedora, Debian, и т.д. Определенное число сервис "
+"провайдеров имеет избыточный потенциал ширины пропускания, но им нужно "
+"оборудование, чтобы пожертвовать его нам."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:170
@@ -343,16 +441,23 @@
 "the hardware and operating system to us.  Contact us at donations at torproject."
 "org for more details."
 msgstr ""
+"Пожертвовав оборудование вы присоединяетесь ко множеству <a href=\"<page "
+"sponsors>\">наших спонсоров</a>, поддерживающих обеспечение "
+"конфиденциальности и анонимности во всемирной паутине. Если вы хотите, чтобы "
+"Tor работал на вашей архитектуре или оборудовании, хороший способ это "
+"сделать - это пожертвовать нам оборудование и операционную систему. Напишите "
+"нам по адресу электронной почты donations at torproject.org для получения "
+"подробностей."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:173
 msgid "<a id=\"time\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"time\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:174
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#time\">Donate Time</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#time\">Пожертвуйте Время</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:175
@@ -363,6 +468,13 @@
 "you better present Tor and online privacy and anonymity.  Contact us at "
 "donations at torproject.org for more details."
 msgstr ""
+"Нам всегда нужны воодушевленные волонтеры, проводящие выступления или "
+"тренинги на конференциях, barcamp-ах, и других встречах, где люди должны "
+"узнавать об обеспечении конфиденциальности и анонимности с помощью сервиса "
+"Tor. Мы счастливы работать с вами и помочь вам лучше презентовать Tor и "
+"конфиденциальность и анонимность в сети. Сообщите нам по адресу электронной "
+"почты donations at torproject.org для получения более детализированной "
+"информации."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:178
@@ -370,11 +482,13 @@
 "<a id=\"outcome\"></a> <a id=\"funds\"></a><a class=\"anchor\" href=\"#funds"
 "\"></a>"
 msgstr ""
+"<a id=\"outcome\"></a> <a id=\"funds\"></a><a class=\"anchor\" href=\"#funds\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:180
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">Что происходит с моим пожертвованием?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:181
@@ -384,6 +498,11 @@
 "\">many sponsors</a> in funding the future of Tor and online anonymity.  In "
 "2008, The Tor Project spent and received its funds as follows:"
 msgstr ""
+"Если вы только что пожертвовали, большое вам за это спасибо. Ваши средства "
+"переданы в наш основной фонд. Вы присоединяетесь к числу <a href=\"<page "
+"sponsors>\">наших спонсоров</a>, финансируя будущее сети Tor и он-лайн "
+"анонимности. В 2008, Проект Tor потратил и получил средства, как указано "
+"ниже:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:184
@@ -392,6 +511,8 @@
 "\"/> <img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"How is the money "
 "spent?\"/>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/2008-funding-chart.png\" alt=\"Who funds the Tor Project?\"/> "
+"<img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"How is the money spent?\"/>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:188
@@ -400,3 +521,6 @@
 "requested. We do not lend, rent, or sell our lists of donors at any time.</"
 "strong>"
 msgstr ""
+"<strong>Проект Tor признает конфиденциальность наших доноров, если это "
+"требуется. Мы никогда не передаем, сдаем и не продаем списки наших "
+"доноров.</strong>"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.overview.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,82 +3,71 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 02:36-0700\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"overview\"></a>"
 msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Обзор</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
-#, fuzzy
 msgid "Topics"
 msgstr "Разделы"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Обзор</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Зачем нам нужен Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Решение</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Скрытые сервисы</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Оставаясь анонимным</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
 msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Будущее Tor</a>"
 
 #.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
-#, fuzzy
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
 "their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
@@ -88,15 +77,15 @@
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
 "Tor это сеть виртуальных туннелей, которые позволяют отдельным пользователям "
-"и группам людей улучшить свою приватность и безопасность в Сети. Для "
-"программистов Tor предоставляет возможность разрабатывать новые системы "
-"общения со встроенной защитой приватности. Tor даёт возможность широкому "
-"спектру приложений обмениваться информацией через публичные сети, не "
-"раскрывая при этом свою приватность."
+"и группам людей повысить свою конфиденциальность и безопасность в сети "
+"Интернет. Для программистов Tor предоставляет возможность разрабатывать "
+"новые инструменты коммуникации со встроенной защитой конфиденциальности. Tor "
+"обеспечивает основу для определенного спектра приложений, которая позволяет "
+"организациями и индивидуальным пользователям делиться информацией через "
+"публичные сети, не подвергая опасности свою конфиденциальность."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
 "members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
@@ -107,18 +96,18 @@
 "chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
 "illnesses."
 msgstr ""
-"Обычные пользователи применяют Tor чтобы не дать возможности веб-сайтам "
-"отслеживать свои (и семейные) интересы в Сети, а также чтобы получить доступ "
-"к заблокированным провайдером ресурсам : новостным сайтам, службам "
-"мгновенного обмена сообщениями, итд.  <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
-"service>\">Скрытые сервисы</a> Tor позволяют пользователям публиковать веб-"
-"сайты и другие ресурсы не раскрывая при этом своё истинное местоположение. "
-"Также Tor используется для социально-проблемных тем в общении: чат комнаты и "
-"веб форумы для жертв насилия и оскорблений, или людей с болезнями."
+"Индивидуальные пользователи применяют Tor чтобы не дать веб-сайтам "
+"возможность следить за собой или за членами своих семей, а также чтобы "
+"получить доступ к заблокированным Интернет провайдером ресурсам: новостным "
+"сайтам, службам мгновенного обмена сообщениями, итд.  <a href=\"<page docs"
+"/tor-hidden-service>\">Скрытые сервисы</a> Tor позволяют пользователям "
+"публиковать веб-сайты и другие ресурсы не раскрывая при этом их истинное "
+"местоположение. Также Tor используется для социально-проблемных тем в "
+"общении: чат комнаты и веб форумы для жертв насилия и оскорблений, или людей "
+"с болезнями."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
 "dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
@@ -147,19 +136,18 @@
 "research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
 msgstr ""
 "Такие группы как Indymedia рекомендуют Tor своим пользователям для защиты "
-"приватности и безопасности в Сети. Группы активистов (например Electronic "
-"Frontier Foundation (EFF)) рекомендуют Tor как механизм обеспечения "
-"гражданских свобод в Сети. Корпорации используют Tor для проведения "
-"безопасного конкурентного анализа и для защиты важных путей поставок от "
-"наблюдателей. Ещё одно использование Tor &mdash; замена обычного VPN, "
-"который не скрывает от злоумышленника точное количество и временные "
-"промежутки сеанса связи. Где живут сотрудники которые поздно работают? Кто "
-"те сотрудники, что посещают сайты работ? Кто из исследователей общается с "
-"юристами по патентам компании?"
+"конфиденциальности и безопасности в сети Интернет. Группы активистов "
+"(например, Electronic Frontier Foundation (EFF)) рекомендуют Tor как "
+"механизм обеспечения гражданских свобод в сети Интернет. Корпорации "
+"используют Tor для проведения безопасного конкурентного анализа и для защиты "
+"важных путей поставок от наблюдателей. Ещё одно использование Tor - замена "
+"обычного VPN, который не скрывает от злоумышленника точное количество и "
+"временные промежутки сеанса связи. Где живут сотрудники которые поздно "
+"работают? Кто те сотрудники, что посещают сайты работ? Кто из исследователей "
+"общается с юристами по патентам компании?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
 "and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
@@ -170,12 +158,11 @@
 "Часть Военно-Морских Сил США использует Tor для сбора разведданных, а одно "
 "подразделение использовало Tor во время недавнего пребывания на Ближнем "
 "Востоке. Правоохранительные органы используют Tor для посещения веб сайтов, "
-"не оставляя при этом зарегистрированный на госструктуру IP адрес в логах, и "
-"для безопасности во время операций."
+"не оставляя при этом зарегистрированный на гос. структуру IP-адресов в его "
+"логах, и для безопасности во время операций."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/"
 "doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>.  Tor hides you "
@@ -183,27 +170,24 @@
 "more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
 "will be protected."
 msgstr ""
-"Разнообразие людей использующих Tor вносит большой вклад <a href=\"http://"
-"freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">в его безопасность</a>.  Tor прячет "
-"вас среди <a href=\"<page torusers>\">других пользователей сети</a>, и таким "
-"образом ваша анонимность будет защищена тем сильнее, чем больше разных людей "
-"используют Tor."
+"Разнообразие людей использующих Tor вносит большой вклад <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">в его безопасность</a>.  "
+"Tor прячет вас среди <a href=\"<page torusers>\">других пользователей "
+"сети</a>, и, таким образом, ваша анонимность будет защищена тем сильнее, чем "
+"больше разных людей используют Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Зачем нам нужен Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
 "as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
@@ -217,22 +201,21 @@
 "reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
-"Использование Tor защищает вас от частой формы наблюдения в Internet "
-"известной как \"анализ потока данных\". Анализ потока данных позволяет "
-"узнать кто с кем общается по публичным сетям. Знание источника и приёмника "
-"вашего Интернет-трафика позволяет третьим сторонам отслеживать ваше "
-"поведение и интересы в Сети. Это может стоить вам финансовых затрат, "
-"например если в электронном магазине реализована дискриминация по ценам для "
-"разных стран или организаций. Это может даже угрожать вашей работе и "
-"физической безопасности, так как раскрывает сведения о том, кто вы такой и "
-"где находитесь. Например, вы путешествуете заграницей и соединяетесь со "
-"своим рабочим сервером чтобы проверить или послать почту, и при этом вы "
-"открываете свою страну и профессиональные данные любому наблюдателю сети, "
-"даже если соединение зашифровано."
+"Использование Tor защищает вас от частой формы наблюдения в сети Интернет "
+"известной как \"анализ потока данных\". Анализ потока данных позволяет узнать "
+"кто с кем общается по публичным сетям. Знание источника и приёмника вашего "
+"Интернет-трафика позволяет третьим сторонам отслеживать ваше поведение и "
+"интересы в сети. Это может повлиять на ваш бумажник, например если в "
+"электронном магазине реализована дискриминация по ценам для разных стран или "
+"организаций. Это может даже угрожать вашей работе и физической "
+"безопасности, так как раскрывает сведения о том, кто вы такой и где "
+"находитесь. Например, вы путешествуете заграницей и соединяетесь со своим "
+"рабочим сервером чтобы проверить или послать почту, и при этом вы открываете "
+"свою страну и профессиональные данные любому наблюдателю сети, даже если "
+"соединение зашифровано."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
 "payload and a header used for routing.  The data payload is whatever is "
@@ -243,16 +226,15 @@
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
 "Как работает анализ потока данных? Пакеты данных в интернете состоят из двух "
-"частей: полезная нагрузка &mdash; данные, и заголовок, используемый для "
-"маршрутизации.  Данные &mdash; это то что посылается &mdash; email, веб-"
-"страница, аудио-файл, итп. Даже если вы шифруете пересылаемые данные, анализ "
+"частей: полезная нагрузка - данные, и заголовок, используемый для "
+"маршрутизации.  Данные - это то что посылается (email, веб-страница, "
+"аудио-файл, и т.п.). Даже если вы шифруете пересылаемые данные, анализ "
 "трафика позволит узнать очень многое про то, что именно вы делаете и, "
 "возможно, что вы говорите. Наблюдение фокусируется на заголовке и позволяет "
-"узнать источник, приёмник, размер, временные характеристики, итд."
+"узнать источник, приёмник, размер, временные характеристики, и т.д."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
 "communications can see that you sent it by looking at headers.  So can "
@@ -261,15 +243,15 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
-"Основная проблема состоит в том, что получатель может просмотреть заголовки "
-"ваших пакетов. Точно также это могут сделать авторизированные посредники, "
-"как например провайдер Интернета, а иногда неавторизированные посредники "
-"тоже. Очень простую форму анализа потока данных можно реализовать "
-"просматривая заголовки всех пакетов между получателем и отправителем."
+"Основная проблема состоит в том, что сторонний получатель ваших коммуникаций "
+"может просматривать заголовки пакетов. Это могут делать авторизированные "
+"посредники, как, например, Интернет сервис провайдер, а иногда и "
+"неавторизированные. Очень простую форму анализа потока данных можно "
+"реализовать просматривая заголовки всех пакетов между получателем и "
+"отправителем."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
 "spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
@@ -280,19 +262,17 @@
 msgstr ""
 "Но есть ещё более мощные техники такого надзора. Многие заинтересованные "
 "стороны наблюдают за несколькими сегментами Интернета и используют "
-"продвинутые статистические методы чтобы проследить характерные сеансы связи "
+"продвинутые статистические методы, чтобы проследить характерные сеансы связи "
 "разных организаций и индивидов. Шифрование в таких случаях бессмысленно, т. "
-"к. оно прячет только данные, а не заголовки."
+"к. оно прячет только содержание коммуникаций, а не заголовки."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
 msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
@@ -302,7 +282,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
 "analysis by distributing your transactions over several places on the "
@@ -314,26 +293,23 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
-"Tor уменьшает риск и простого и продвинутого анализа трафика, раскидывая "
-"ваши сеансы связи через несколько мест в Интернете, так что ни одна из точек "
-"пути не указывает на отправителя. Аналогия : запутанный, сложно-"
-"прослеживаемый путь, чтобы сбить с толку преследователя &mdash; и "
-"периодическое уничтожение следов.  Вместо того, чтобы идти по прямому пути "
-"от отправителя к получателю, пакеты данных в сети Tor выбирают случайные "
-"маршруты через несколько серверов, которые скрывают ваши следы так, что ни "
-"один наблюдатель в любой точке не может сказать откуда или куда направляются "
-"данные."
+"Сервис Tor помогает уменьшить риск, как простого, так и продвинутого анализа "
+"трафика, проводя ваши операции связи через несколько мест в Интернете, так "
+"что ни одна из точек не может \"связать\" вас с запрашиваемым вами сервером. "
+"Идея заключается в использовании запутанного, сложно-прослеживаемого пути, "
+"чтобы сбить с толку преследователя, а затем - периодическое уничтожение "
+"следов.  Вместо того, чтобы идти по прямому пути от отправителя к "
+"получателю, пакеты данных в сети Tor выбирают случайные маршруты через "
+"несколько серверов, которые скрывают ваши следы так, что ни один наблюдатель "
+"в любой точке не может сказать откуда или куда направляются данные."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
-"<img alt=\"Цепочка Tor - шаг первый\" src=\"$(IMGROOT)/htw1_ru.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
 "incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
@@ -344,25 +320,22 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
-"Чтобы установить приватный путь с помощью Tor, программа пользователя или "
-"клиент последовательно строит цепочки зашифрованных соединений с серверами "
+"Чтобы установить приватный путь с помощью Tor, программа пользователя, или "
+"клиент, последовательно строит цепочки зашифрованных соединений с серверами "
 "сети. Цепочка вырастает с каждым разом на один сервер, и каждый участвующий "
 "сервер знает только то, от какого сервера он получил данные и какому серверу "
 "эти данные он передаёт. Ни один из серверов не знает полный путь, по "
 "которому будут идти пакеты данных. Клиент определяет для каждого шага "
 "отдельный набор ключей шифрования, так чтобы нельзя было проследить "
-"соединение во время передачи данных"
+"соединение во время передачи данных."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
-"<img alt=\"Цепочка Tor - шаг второй\" src=\"$(IMGROOT)/htw2_ru.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
 "several different sorts of software applications can be deployed over the "
@@ -373,44 +346,38 @@
 msgstr ""
 "Как только цепочка выбрана, можно передавать различные данные и разные "
 "приложения могут использовать сеть Tor. Так как каждый сервер в цепочке "
-"видит не больше одного шага, то ни сторонний наблюдатель, ни \"плоой\" "
-"сервер не могут связать получателя и отправителя. Tor работает только с TCP "
-"потоками и может быть использован любым приложением с помощью SOCKS."
+"видит не больше одного шага, то ни сторонний наблюдатель, ни \"плохой\" сервер "
+"не могут связать получателя и отправителя. Сеть Tor работает только с TCP "
+"потоками и может быть использована любым приложением, поддерживающим SOCKS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
-"Ради скорости, Tor использует одну и ту же цепочку для соединений в течении "
-"десяти минут или около того. После этого новым запросам предоставляется "
-"новая цепочка, чтобы не связывать ваши предыдущие действия с последующими."
+"Для повышения скорости Tor использует одну и ту же цепочку для соединений в "
+"течение десяти минут, или около того. После этого рассчитывается новая "
+"цепочка, чтобы не связывать ваши предыдущие действия с последующими."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
-"<img alt=\"Цепочка Tor - шаг третий\" src=\"$(IMGROOT)/htw3_ru.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Скрытые сервисы</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -424,31 +391,28 @@
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
 "Пользователи Tor могут предоставлять различные сервисы, такие как веб-доступ "
-"или сервер системы мгновенного обмена сообщениями, не открывая своё истинное "
-"местоположение. Используя \"rendezvous\" точки Tor пользователи могут "
+"или сервер системы обмена мгновенными сообщениями, не раскрывая своё "
+"истинное местоположение. Используя \"rendezvous\" точки Tor пользователи могут "
 "соединяться с этими скрытыми сервисами, причём ни одна из сторон не может "
 "узнать, кто находится на другом конце связи. Этот функционал можно "
 "использовать для размещения сайта не беспокоясь о цензуре. Никто не будет в "
 "состоянии определить владельца сайта, и владелец сайта не будет в состоянии "
-"узнать, кто использовал сайт.  Узнайте больше о том как <a href=\"<page docs/"
-"tor-hidden-service>\">самостоятельно создать скрытый сервис</a> и как <a "
+"узнать, кто использовал сайт.  Узнайте больше о том как <a href=\"<page docs"
+"/tor-hidden-service>\">самостоятельно создать скрытый сервис</a> и как <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">работает протокол скрытых сервисов</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Оставаясь анонимным</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
 "transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
@@ -456,16 +420,15 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
-"Tor сам по себе не может решить все проблемы анонимности, т.к. он нацелен "
-"только на защиту транспортного уровня передачи данных. Вы должны "
-"дополнительно использовать специфичные для протокола программные продукты, "
-"чтобы скрыть приватную или идентифицирующую вас информацию.  Например, вы "
-"может использовать веб прокси (такие как Privoxy) при серфинге, чтобы "
-"блокировать cookie и скрыть информацию выдающую ваш браузер."
+"Сервис Tor сам по себе не может решить все проблемы анонимности. Он "
+"фокусируется только на защите передачи данных. Вы должны дополнительно "
+"использовать специфичные для протокола программные продукты, чтобы скрыть "
+"частную или идентифицирующую вас информацию. Например, вы может использовать "
+"веб прокси (такие как Privoxy) при серфинге, чтобы блокировать cookie и "
+"скрыть информацию идентифицирующую ваш браузер."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
 "revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
@@ -475,29 +438,26 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
-"Также, чтобы сохранить анонимность &mdash; будьте осторожны. Не оставляйте "
-"своё настоящее имя или другую информацию в веб формах. Помните , что как и "
-"любая анонимизирующая сеть которая достаточно быстра для серфинга, Tor не "
-"защищает от тайминг-атак: если атакующий видит трафик выходящий из вашего "
+"Также, чтобы сохранить анонимность, будьте умны. Не оставляйте своё "
+"настоящее имя или другую информацию в веб формах. Помните , что как и любая "
+"анонимизирующая сеть, которая достаточно быстро работает, Tor не защищает от "
+"сквозных тайминг-атак: если атакующий видит трафик исходящий из вашего "
 "компьютера, и видит какой-то трафик входящий на выбранный ресурс, он может "
 "использовать статистический анализ чтобы определить что эти два трафика "
 "связаны."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
-#, fuzzy
 msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Будущее Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Будущее сети Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
 "challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
@@ -510,21 +470,20 @@
 "volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
 "\">developer</a>."
 msgstr ""
-"Текущая цель проекта &mdash; предоставить удобную для использования "
-"анонимизирующую сеть в Интернете. Мы хотим иметь программное обеспечение, "
+"Текущая цель проекта - предоставить удобную для использования "
+"анонимизирующую сети в Интернет. Мы хотим иметь программное обеспечение, "
 "которое оправдает надежды пользователей. Мы хотим, чтобы сеть работала при "
-"любом количестве пользователей. Безопасность и юзабельность не должны "
-"противоречить друг другу: чем более удобным становится Tor, тем больше "
-"пользователей им пользуются, тем больше возможных входов-выходов для каждого "
-"соединения, тем больше безопасность для каждого. Прогресс идёт, но нам нужна "
-"ваша помощь.  Пожалуйста задумайтесь над возможностью <a href=\"<page docs/"
-"tor-doc-relay>\">запустить сервер</a> или <a href=\"<page volunteer>\">стать "
-"добровольцем</a>- <a href=\"<page documentation>#Developers\">разработчиком</"
-"a>."
+"любом количестве пользователей. Безопасность и простота использования не "
+"должны противоречить друг другу: чем более удобным становится Tor, тем "
+"больше пользователей он имеет, тем больше возможных входов-выходов для "
+"каждого соединения, тем больше безопасность для каждого. Прогресс идёт, но "
+"нам нужна ваша помощь.  Пожалуйста задумайтесь над возможностью <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">предоставить ретранслятор</a> или <a "
+"href=\"<page volunteer>\">стать добровольцем</a>- <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">разработчиком</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
 "before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
@@ -535,9 +494,9 @@
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
 "Последние веяния в законах и технологиях угрожают анонимности как никогда "
-"раньше, убивая на корню возможность свободно читать и писать в Сети. Это "
+"раньше, убивая на корню возможность свободно читать и писать в сети. Это "
 "также угрожает национальной безопасности и инфраструктуре, так как связь "
 "между индивидами, организациями, корпорациями, и государствами становится "
 "более подверженной анализу. Каждый новый пользователь и сервер добавляют "
-"разнообразия, укрепляя способность Tor'а вернуть контроль над приватностью и "
-"безопасностью в Ваши руки."
+"разнообразия, укрепляя способность сети Tor, вернуть контроль над "
+"конфиденциальностью и безопасностью в ваши руки."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.torusers.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/2-medium.torusers.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,37 +3,37 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 06:39-0700\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:9
 msgid "Inception"
-msgstr ""
+msgstr "Начало"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:13
 msgid "Who uses Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Кто использует сервис Tor?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:15
 msgid "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Обычные люди используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:16
 msgid "<a href=\"<page torusers>#military\">Militaries use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#military\">Военные используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:17
@@ -41,6 +41,8 @@
 "<a href=\"<page torusers>#journalist\">Journalists and their audience use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#journalist\">Журналисты и их публика используют "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:18
@@ -48,6 +50,8 @@
 "<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Law enforcement officers use Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Сотрудники правоохранительных "
+"органов используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:19
@@ -55,6 +59,8 @@
 "<a href=\"<page torusers>#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#activists\">Активисты и правдолюбы используют "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:20
@@ -62,22 +68,28 @@
 "<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High &amp; low profile people use Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">Люди занимающие высокое и низкое "
+"положение в обществе используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:21
 msgid "<a href=\"<page torusers>#executives\">Business executives use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#executives\">Управляющие из сферы бизнеса используют "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:22
 msgid "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Блоггеры используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:23
 msgid ""
 "<a href=\"<page torusers>#itprofessionals\">IT Professionals use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#itprofessionals\">Профессионалы из сферы "
+"Информационных Технологий используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:28 /tmp/FyrirT_Dpu.xml:38
@@ -85,7 +97,7 @@
 #: /tmp/FyrirT_Dpu.xml:147 /tmp/FyrirT_Dpu.xml:214 /tmp/FyrirT_Dpu.xml:245
 #: /tmp/FyrirT_Dpu.xml:282 /tmp/FyrirT_Dpu.xml:294
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:30
@@ -98,16 +110,26 @@
 "journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
 "some of the specific uses we've seen or recommend."
 msgstr ""
+"Сеть Tor изначально разрабатывалась и внедрялась в рамках <a "
+"href=\"http://www.onion-router.net/\"> проекта по созданию лукового "
+"маршрутизатора Военно-Морской Исследовательской Лаборатории (Naval Research "
+"Laboratory)</a> третьего поколения.  Изначально сеть была разработана с "
+"расчетом на Военно-Морской Флот США, главной целью при этом была защита "
+"правительственных коммуникаций. Сегодня, сеть ежедневно используется по "
+"широкому спектру причин военными, журналистами, сотрудниками "
+"правоохранительных органов, активистами и множеством других людей. Здесь "
+"перечислены несколько специфичных видов использования, о которых мы знаем, и "
+"которые мы рекомендуем."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:36
 msgid "<a name=\"normalusers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"normalusers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:37
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Обычные люди используют Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:40
@@ -126,6 +148,21 @@
 "engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
 "information."
 msgstr ""
+"<strong>Они защищают свою конфиденциальную информацию от беспринципных "
+"торговцев и \"воров личности\".</strong> Интернет сервис провайдеры (ISP) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-"
+"clickstreams-for-5-a-month\"> продают записи ваших просмотров Интернет "
+"страниц</a> продавцам и другим людям, желающим заплатить за эту информацию. "
+"Провайдеры обычно говорят, что они анонимизируют данные, не предоставляя "
+"информацию, идентифицирующую конкретных людей, <a href=\"http://www.wired.com"
+"/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">но, как оказалось, "
+"это не правда</a>. Полная запись всех посещаемых вами сайтов, текст каждого "
+"поискового запроса, а возможно также и идентификационная информация о "
+"пользователе и даже пароли могут быть частью этих данных. Помимо вашего "
+"Интернет сервис провайдера, веб сайты (<a "
+"href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">и поисковые машины</a>), "
+"которые вы посещаете, имеют свои собственные логи, содержащие ту же, а, "
+"возможно, и более полную информацию."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:49
@@ -140,6 +177,16 @@
 "your data is often not well protected by those you are supposed to trust to "
 "keep it safe."
 msgstr ""
+"<strong> Они защищают свои коммуникации от безответственных "
+"корпораций.</strong> По всему Интернету, Tor рекомендуют людям, с недавних "
+"пор заинтересовавшимся вопросами собственной конфиденциальности в виду "
+"увеличения количества брешей в системах безопасности и случаев "
+"злоупотреблений частной информацией. Начиная <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">утерянными резервными копиями "
+"данных</a>, и заканчивая <a href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technol"
+"ogy/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\">передачей "
+"данных исследователям</a>, ваша информация очень часто не достаточно хорошо "
+"защищена теми, кому вы её доверяете."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:55
@@ -153,6 +200,15 @@
 "are connecting to the Internet.  In the United States, the government is "
 "pushing to make this mapping increasingly precise."
 msgstr ""
+"<strong>Они защищают своих детей в сети Интернет.</strong> Вы сказали своим "
+"детям, что им не стоит раскрывать идентифицирующую их информацию в сети, но, "
+"возможно, они раскрывают свое местоположение, просто не маскируя свои "
+"IP-адреса. IP-адреса все чаще могут быть использованы<a "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">буквально для определения улицы, с "
+"которой осуществлен доступ в Интернет</a>. Они также <a "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">раскрывают информацию</a> о том, как вы "
+"подключаетесь к сети Интернет. В США правительство продвигает эту "
+"технологию, чтобы карты IP-адресов стали еще более точными."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:60

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.download.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.download.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 16:44-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 21:59-0700\n"
 "Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -450,6 +450,8 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
 "archive/\">the archive</a>."
 msgstr ""
+"如果你想研究任何过去发布的 Tor 源代码、套件或其他二进制文件,请看 <a href=\"http://archive.torproject.org"
+"/tor-package-archive/\">存档</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/2-medium.donate.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:21-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 22:03-0700\n"
 "Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project is a US 501[c][3] non-profit dedicated to the research, "
 "development, and education of online anonymity and privacy.  Donations to "
@@ -149,12 +148,12 @@
 msgid ""
 "through our <a href=\"http://givv.org/recipients/the-tor-project\">Givv "
 "account</a>"
-msgstr ""
+msgstr "通过我们的 <a href=\"http://givv.org/recipients/the-tor-project\">Givv 帐户</a>"
 
 #. type: Content of: <div><form><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:66
 msgid "Or through PayPal.  If Paypal, see below:"
-msgstr ""
+msgstr "或通过 PayPal。如果用 Paypal,见下文:"
 
 #. type: Content of: <div><form><select>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:69

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-02-23 19:10:29 UTC (rev 21741)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-02-23 19:11:21 UTC (rev 21742)
@@ -3,29 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 20:46-0700\n"
+"Last-Translator: tommy ma <myrose999 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "在Mac OS X下运行<a href=\"<page index>\">Tor</a>客户端"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:12 /tmp/wncbgQ6qHD.xml:24
 #: /tmp/wncbgQ6qHD.xml:70 /tmp/wncbgQ6qHD.xml:107 /tmp/wncbgQ6qHD.xml:142
 #: /tmp/wncbgQ6qHD.xml:165
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:15
@@ -35,18 +35,20 @@
 "network grow (please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>"
 "\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
 msgstr ""
+"<b>请注意,这是运行在Mac OS X下的安装介绍。如果您想贡献流量帮助网络增长(很高兴您能那么做),请阅读<a href=\"<page docs"
+"/tor-doc-relay>\">配置网络中继</a>手册。</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:21
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:23
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">第一步:下载并安装Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27



More information about the tor-commits mailing list