[or-cvs] r21689: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: et fr fr/docs fr/press fr/torbrowser fr/torbutton fr/torvm ru)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Thu Feb 18 08:01:30 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-02-18 08:01:30 +0000 (Thu, 18 Feb 2010)
New Revision: 21689

Modified:
   translation/trunk/projects/website/et/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/et/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/et/1-high.easy-download.po
   translation/trunk/projects/website/et/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/et/pootle-website-et.prefs
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po
   translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po
   translation/trunk/projects/website/fr/torvm/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.faq-abuse.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/et/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/et/1-high.bridges.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/et/1-high.bridges.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -3,33 +3,33 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 10:15-0700\n"
+"Last-Translator: Heiki Ojasild <heiki.ojasild at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:9
 msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Sillad</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/KnSk_OHZX0.xml:75
 #: /tmp/KnSk_OHZX0.xml:98 /tmp/KnSk_OHZX0.xml:121 /tmp/KnSk_OHZX0.xml:145
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:14
@@ -41,6 +41,12 @@
 "to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"Sildreleed (või lihtsalt sillad) on Tori releed, mille kohta pole andmeid "
+"Tori põhilises kataloogis. Juhul kui su teenusepakkuja blokeerib ühendused "
+"kõigi teadaolevate Tori releedega, pole nad arvatavasti võimelised "
+"blokeerima kõiki sildu, kuna neist pole lihtsalt täielikku nimekirja. Kui sa "
+"kahtlustad, et ligipääs Tori võrgule on blokeeritud, siis sa peaksid "
+"kaaluma sildade kasutamist."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -54,6 +60,14 @@
 "recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
 "first, since it might work."
 msgstr ""
+"Sildade lisamine Tori on lihtsalt samm edasi võitluses blokeerimisega, "
+"siiski on võimalik, et kui su teenusepakkuja filtreerib Internetti, ei ole "
+"sul vaja kasutada sildu, et Tori kasutada. Suur osa filtreerimistarkvarast "
+"otsib krüpteerimata ühendusi Tori kataloogiga, et teha kindlaks, kas sa "
+"kasutad Tori. Alates versioonist 0.2.0.23-rc kasutab Tor vaikimisi "
+"krüpteeritud kataloogipäringuid, mis tähendab, et enamik "
+"filtreerimisprogramme ei suuda enam Tor ühendusi tuvastada. Seega peaksid sa "
+"kõigepealt proovima Tori ilma sildadeta, kuna see võib töödata."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
@@ -69,6 +83,15 @@
 "\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Pane tähele, et Tori mittefunktsionaalsusel võivad olla ka teised põhjused. "
+"Viimane versioon <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tori pakist "
+"veebilehitsejale</a> Windowsil proovib anda sulle paremaid vihjed selle "
+"kohta, miks Toril on probleemid ühenduse loomisega. Sa peaksid ka lugema <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\""
+">KKK-d probleemide kohta Tori õige jooksutamisega</a> kui sul on probleeme. "
+"Kui sa oled kindel, et probleemiks on blokeerimine või soovid lihtsalt "
+"proovida, loe edasi. Tee kindlaks, et sa kasutad <a href=\"<page "
+"download>#Dev\">viimast 0.2.1.x või 0.2.2.x pakki enda platvormile</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -80,6 +103,12 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
+"Silla kasutamiseks tuleb üks kõigepealt üles leida, edasi tuleb "
+"konfigureerida Tor Vidaliaga seda silda kasutama. Kui su Interneti ühendus "
+"nõuab vaheserveri kasutamist, siis sa pead tõenäoliselt kõigepealt "
+"konfigureerima Vidalia seda kasutama. Kui sa pole kindel, et pead "
+"konfigureerima vaheserveri oma Interneti ühenduse jaoks, siis sa "
+"tõenäoliselt ei pea. Proovi ning kui sul tekib probleeme, küsi meilt abi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
@@ -89,6 +118,10 @@
 "freedom4internet\">Youtube: Freedom4Internet</a> Know of a better video, or "
 "one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House on produtseerinud video, mis näitab kuidas leida ja kasutada "
+"Tori sildu. Kui sa ei näe videot allpool, vaata seda <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">YouTubes Freedom4Interneti "
+"kanalil</a>. Kui sa tead paremat või eestikeelset videot, anna teada!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:66
@@ -99,21 +132,27 @@
 "ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
 "bridges</a> too."
 msgstr ""
+"Praegusel hetkel võid silla leida külastades veebilehte <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"oma veebilehitsejaga. Kui see lehekülg on sinu jaoks blokeeritud ja sul pole "
+"teisi vahendeid sellele ligipääsemiseks, siis <a href=\"#FindingMore\">on ka "
+"teise võimalusi sildade leidmiseks</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:73
 msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Sildade mõistmine</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:78
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Näiteks saad sa silla sissekande, mis näeb välja nagu järgnev:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:81
@@ -123,6 +162,9 @@
 "bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
 "</samp>\n"
 msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:87
@@ -133,11 +175,16 @@
 "is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
 "optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 msgstr ""
+"Silla sissekande mõistmine pole nõutud, kuid see võib osutuda kasulikuks. Sa "
+"võid selle sektsiooni vahele jätta, kui soovid.<br /> Esimene element on IP "
+"aadress: <tt>'141.201.27.48'</tt><br /> Teine element on port: "
+"<tt>'443'</tt><br /> Kolmas element, nn sõrmejälg, on valikuline: "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:95
 msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:96
@@ -145,6 +192,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Sildade kasutamine Tori ja "
+"Vidaliaga</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:101
@@ -155,6 +204,11 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
+"Ülevalpool asuva näidissilla kasutamiseks mine Vidalia võrguseadete "
+"leheküljele ning tee linnuke kasti \"Mu teenusepakkuja blokeerib ühendused "
+"Tori võrku\". Lisa kõikide sildade aadressid, mida soovid kasutada, ükshaaval "
+"Vidalia võrguseadete lehel kopeerides need \"Lisa sild\" aknasse ning "
+"vajutades \"+\" märki. Silla lisamist on kujutatud allpool:"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:108
@@ -162,6 +216,8 @@
 "<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
 "Network settings page\" /> <br /><br />"
 msgstr ""
+"<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
+"Network settings page\" /> <br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:113
@@ -171,17 +227,21 @@
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
+"Arvatavasti soovid sa lisada kõik sillad, mille aadresse sa tead, kuna see "
+"suurendab töökindlust. Üks sild on piisav, et pääseda ligi Tori võrgule, "
+"kuid kui sul on ainult üks sild ja see läheb alla, siis kaob ka su ligipääs."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:119
 msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Kuidas leida rohkem Tori sildu?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:124
@@ -193,6 +253,11 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
+"Veel üks võimalus sildade leidmiseks on saata kiri aadressile "
+"bridges at torproject.org ainsa reaga \"get bridges\" kirjas endas. Sa pead "
+"saatma selle kirja GMaili kasutajalt &mdash; muidu oleks potentsiaalsetel "
+"ründajatel liiga lihtne luua suur hulk meiliaadresse ning avastada kõik "
+"sillad. Peaaegu silmapilkselt peaks saabuma vastus, mis sisaldab:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:132
@@ -205,6 +270,12 @@
 " bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Here are your bridge relays:\n"
+"\n"
+"bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+"bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+"bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
@@ -212,16 +283,19 @@
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
+"Pärast sildade kohta infot sisaldava vastuse saamist võid jätkata Vidalia "
+"konfigureerimisega <a href=\"#UsingBridges\">ülalmainitud</a> moel."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:143
 msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Kuidas jooksutada Tori silda?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:148
@@ -230,6 +304,9 @@
 "relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
 "configure it either way:"
 msgstr ""
+"Kui sa soovid aidata ja ei saa jooksutada tavalist <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-relay>\">Tor releed</a>, siis sa võiksid jooksutada sildreleed. Sa võid "
+"selle konfigureerida kahel moodusel:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:152
@@ -237,6 +314,8 @@
 "manually <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#torrc\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
+"manuaalselt <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorF"
+"AQ#torrc\">muutes enda torrc faili</a> järgnevalt:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:155
@@ -249,6 +328,12 @@
 "Exitpolicy reject *:*\n"
 "</code>"
 msgstr ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:161
@@ -257,6 +342,9 @@
 "\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
 "page\" />"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">või kasutades Vidaliat</a>:<br /> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
+"page\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:167
@@ -266,6 +354,10 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some complex port forwarding</a>."
 msgstr ""
+"Kui sa saad \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" veateateid "
+"Tori käivitades, siis sa pead valima kõrgema ORPort väärtuse, näiteks 8080 "
+"või tegema <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFA"
+"Q#ServerForFirewalledClients\">pisut keerulist portide edasisuunamist</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:174
@@ -273,6 +365,8 @@
 "When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
 "public Tor network."
 msgstr ""
+"Kui sa konfigureerisid silla, siis su server <b>ei</b> ole avalikult nähtav "
+"Tor võrgus."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:179
@@ -286,6 +380,14 @@
 "your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
 "platform)."
 msgstr ""
+"Su sildrelee avaldab oma IP aadressi automaatselt sillaserverile (<i>bridge "
+"authority<i>), mis levitab seda HTTPS ühenduse või meili teel nagu ülal "
+"kirjeldatud. Sa saad kasutajatele ka ise oma silla aadressi jagada: kui sa "
+"kasutad Vidaliat, siis kopeeri aadress seadete aknast. Kui sa kasutad "
+"Linuxit või BSD'd, siis sa saad aadressi manuaalselt konstrueerida kasutades "
+"<a href=\"#Understanding\">ülalkirjeldatud formaati</a> (sõrmejälje võid "
+"leida Tori logifailides või failis <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> "
+"sõltuvalt oma platvormist)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:190
@@ -296,3 +398,8 @@
 "unpublished bridge or other non-standard uses, please do read the "
 "specification."
 msgstr ""
+"Kui sa soovid õppida rohkem sildade disaini kohta tehnilisest vaatepunktist, "
+"siis loe palun <a href=\"<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tori sildade "
+"detailset kirjeldust</a>. Kui sa oled huvitatud mitteavaliku silla "
+"jooksutamisest või teistest mittestandardsetest kasutustest, siis palun loe "
+"eelviidatud spetsifikatsiooni."

Modified: translation/trunk/projects/website/et/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/et/1-high.download.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/et/1-high.download.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-14 14:17-0700\n"
+"Last-Translator: Heiki Ojasild <heiki.ojasild at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
 msgid "Available Tor Bundles"
-msgstr ""
+msgstr "Olemasolevad Tori pakkid"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
@@ -29,26 +29,30 @@
 "Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
 "yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"Hoiatus! Kas sa tahad, et Tor töötaks korralikult? Siis loe edasi. Sa pead "
+"muutma oma harjumusi ja konfigureerima ümber oma tarkvara &mdash; Tor "
+"üksinda pole kõik, mida sa anonüümsuseks vajad. Palun loe <a "
+"href=\"#Warning\">seda</a>, et tutvuda võimalike ohtudega."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/gkfcBCMVdd.xml:313
 msgid "Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Operatsioonisüsteem"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/gkfcBCMVdd.xml:314
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Lae alla stabiilne väljalase"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/gkfcBCMVdd.xml:315
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Lae alla ebastabiilne väljalase"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/gkfcBCMVdd.xml:316
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Installatsioon ja konfiguratsioon"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
@@ -56,6 +60,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -63,6 +69,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:42
@@ -70,11 +78,13 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/gkfcBCMVdd.xml:333
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:52
@@ -82,6 +92,9 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
 "<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tori pakk veebilehitsejale "
+"(Winddows) <br /> (Sisaldab Tori, Vidaliat, Torbuttonit, Polipod ja "
+"Firefoxi)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -92,11 +105,14 @@
 "\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windowsi veebilehitseja pakk</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -104,6 +120,9 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
 "<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tori pakk veebilehitsejale koos "
+"kiirsuhtluskliendiga (Windows) <br />(Sisaldab Tori, Vidaliat, Torbuttonit, "
+"Polipod, Firefoxi ja Pidginit)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -114,11 +133,16 @@
 "exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-"
+"browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windowi veebilehitseja ja kiirsuhtluse "
+"pakk</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
@@ -126,6 +150,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel "
+"ainult</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -133,6 +159,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:93
@@ -140,12 +168,14 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/gkfcBCMVdd.xml:115
 #: /tmp/gkfcBCMVdd.xml:350 /tmp/gkfcBCMVdd.xml:367
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
@@ -153,6 +183,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC "
+"ainult</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
@@ -160,6 +192,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
 "a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -167,6 +201,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:121
@@ -174,21 +210,23 @@
 "<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
 "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linuxi/Unixi pakid<br /> "
+"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/gkfcBCMVdd.xml:377
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linuxi/Unixi allalaadimisleht</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/gkfcBCMVdd.xml:380
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:135
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:136
@@ -196,6 +234,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Mis on stabiilse ja ebastabiilse "
+"väljalaske erinevus?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:139
@@ -203,6 +243,8 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"Stabiilseid väljalaskeid tehakse, kui me arvame, et kood ja programmi "
+"võimalused ei muutu mitme kuu jooksul."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:143
@@ -213,6 +255,11 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"Ebastabiilseid väljalaskeid tehakse, et sa saaksid aidata meil testida uusi "
+"võimalusi ning veaparandusi. Kuigi neil on kõrgem versiooninumber, on "
+"oluliselt suurem tõenäosus, et neis leidub väga tõsiseid turva- ja "
+"töökindlusvigu. Palun ole valmis <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">vigadest teavitama</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:154
@@ -223,6 +270,11 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"Tor on <a href=\"http://www.fsf.org/\">vabavara</a>, mida levitatakse <a "
+"href=\"<gitblob>LICENSE\">BSD litsentsi</a> alusel. Tori pakkid "
+"veebilehitsejale sisaldavad ka <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidaliat</a> "
+"ja <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipod</a> "
+"&mdash; toetavaid rakendusi, mida levitatakse GNU GPL litsentsi alusel."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -231,7 +283,11 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"Tori installeerimine ning Tori võrgu kasutamine on tasuta, kuid kui sa "
+"soovid, et Tor muutuks kiiremaks ja paremini kasutatavaks, siis palun kaalu "
+"<a href=\"<page donate>\">maksuvaba annetuse tegemist</a>."
 
+# There is no good alternative to the English "feed" in this context at the moment.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:170
 msgid ""
@@ -241,11 +297,16 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"Et hoida end kursis turvanõuannete ning uute stabiilsete väljalasetega, "
+"ühine <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce "
+"meililistiga</a> (liitumine palutakse kinnitada meili teel). Sa võid ka "
+"jälgida <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-"
+"routing.announce\">listi RSS <i>feedi</i></a>."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:177
 msgid "Tor Project OR-announce"
-msgstr ""
+msgstr "Tor projekt OR-announce"
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:180
@@ -255,17 +316,23 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:190
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:191
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Hoiatus! Soovid, et Tor tõesti "
+"töötaks?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:195
@@ -275,6 +342,9 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"Siis loe palun edasi. Sa pead muutma oma harjumusi ning konfigureerima ümber "
+"oma tarkvara. Tor üksinda ei ole kõik, mida vajad anonüümsuse "
+"säilitamiseks. On mitmeid suuri lõkse, mille eest tuleb hoiduda:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
@@ -285,6 +355,12 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"Tor kaitseb ainult rakendusi, mis on konfigureeritud saatma oma liikluse "
+"läbi Tori &mdashl; Tor ei muuta maagiliselt kogu su liiklust anonüümseks "
+"ainult sellega, et sa installeerid Tori. Me soovitame sul kasutada <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Mozilla "
+"Firefoxi</a> koos <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbuttoni</a> lisaga."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -299,6 +375,15 @@
 "or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
 "(one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"Torbutton blokeerib veebilehitseja <i>plugin</i>id nagu Java, Flash, "
+"ActiveX, RealPlayer, Quicktime, Adobe PDF plugin jne, kuna neid on võimalik "
+"panna avaldama su IP aadressi. See tähendab ühtlasi, et YouTube ei tööta. "
+"Kui sa vajad YouTube'i, siis <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">konfigureeri Torbutton ümber</a>, kuid pane tähele, "
+"et sa avad end potentsiaalsetele rünnakutele. Ka lisad nagu Google'i "
+"tööriistariba võivad sooritada oma päringuid <b>ilma</b> Torita  või "
+"avaldada tundlikku informatsiooni. Osadele inimestele meeldib kasutada kaht "
+"veebilehitsejat - üht Tori jaoks, teist mitteanonüümseks lehitsemiseks."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:224
@@ -309,6 +394,12 @@
 "mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you "
 "do not want to lose."
 msgstr ""
+"Ole valvas küpsiste suhtes &mdash; kui sa lehitsed veebi Tori vahendusel "
+"ning veebileht annab sulle küpsise, siis seda küpsist võidakse hiljem "
+"kasutada sinu identifitseerimiseks isegi kui sa kasutad Tori. Torbutton "
+"proovib su küpsistega turvaliselt ringi käia. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> aitab sul "
+"kaitsta küpsiseid, mida sa ei taha kaotada."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
@@ -321,6 +412,12 @@
 "information, you should use as much care as you would on the normal scary "
 "Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end encryption and authentication."
 msgstr ""
+"Tor muudab su liikluse päritolu anonüümseks ja krüpteerib kogu ühenduse sinu "
+"ning Tor võrgu vahel ja Tor võrgu sees, kuid <a href=\"https://wiki.torproje"
+"ct.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">ei saa maagiliselt "
+"krüpteerida liiklust sinu ja lõppsihtkoha vahel</a>. Kui sa saadad üle võrgu "
+"tundlikku informatsiooni, siis sa peaksid kasutama HTTPS protokolli või "
+"muud krüpteeringut enda ja lõppsihtkoha vahel."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -332,11 +429,17 @@
 "applications you download through Tor, unless you've verified their "
 "integrity."
 msgstr ""
+"Kuigi Tor ei lase ründajatel kohalikus võrgus avastada ega mõjutada su "
+"sihtkohta, avab see uusi riske: pahatahtlik või valesti konfigureeritud Tori "
+"väljundrelee võib saata sulle vale dokumendi või isegi kaasapandud Java "
+"<i>applet</i>i, mis tundub olevat pärit usaldatud domeenist. Ole ettevaatlik "
+"avades dokumente ja rakendusi, mille sa tõmbad läbi Tori &mdash; "
+"verifitseeri terviklikkus."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:252
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:254
@@ -345,6 +448,10 @@
 "list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
 "volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
 msgstr ""
+"Ole kaval ja õpi juurde. Mõista, mida Tor pakub ja mida mitte. See nimekiri "
+"lõksudest pole täielik ning me vajame sinu abi <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">kõigi probleemide identifitseerimisel ja "
+"dokumenteerimisel</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
@@ -353,6 +460,9 @@
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
+"Vaata meie <a href=\"<page verifying-signatures>\">KKK sissekannet "
+"signatuuride verifitseerimise kohta</a>, mis lubab sul teha kindlaks, et sa "
+"laadisid alla faili, mida soovisid."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -361,6 +471,8 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
 "archive/\">the archive</a>."
 msgstr ""
+"Kui sa soovid uurida mõnda vanemat Tori väljalaset, siis vaata <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-archive/\">arhiivi</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276
@@ -371,6 +483,10 @@
 "\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
 "source</a>."
 msgstr ""
+"Vaata <a href=\"<page documentation>#Developers\">dokumentatsiooni "
+"arendajale</a>  juhiste jaoks, kuidas saada viimane arendusversiooni "
+"lähtekood. Sa võid tõmmata ka <a href=\"dist/\">Privoxy</a> või <a href=\"dist"
+"/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia</a> lähtekoodi."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:287
@@ -378,11 +494,13 @@
 "If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
 "\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
 msgstr ""
+"Kui sul on probleeme Tori tõmbamisega sellelt leheküljelt, siis siin on <a "
+"href=\"<page mirrors>\">nimekiri Tori peeglitest</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:291
 msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:295
@@ -392,16 +510,19 @@
 "stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"<gitblob>Nimekiri muutustest stabiilsetes väljalasetes</a> | <a "
+"href=\"<gitblob>ChangeLog\">Nimekiri muutustest nii stabiilsetes versioonides "
+"kui ka arendusversioonides</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
 msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:304
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Pakid ekspertidele &amp; lähtekood</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:307
@@ -409,6 +530,8 @@
 "Expert packages only contain Tor.  In all cases, you must configure Tor on "
 "your own."
 msgstr ""
+"Pakid ekspertidele sisaldavad ainult Tori ning sa pead kõigil juhtudel Tori "
+"iseseisvalt konfigureerima."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:322
@@ -416,6 +539,8 @@
 "<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-win.png\" /> Windows (Sisaldab ainult Tori)<br /> "
+"<small><em>Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:326
@@ -423,6 +548,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href="
 "\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-stable-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:329
@@ -430,6 +557,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-win32-alpha-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:339
@@ -437,6 +566,8 @@
 "<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Intel Only</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Sisaldab ainult Tori)<br /> "
+"<small><em>Intel ainult</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:343
@@ -444,6 +575,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-stable-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:346
@@ -451,11 +584,13 @@
 "<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "osx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"osx-alpha-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:356
 msgid "Mac (Contains only Tor)<br /> <small><em>PowerPC Only</em></small>"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (Sisaldab ainult Tori)<br /> <small><em>PowerPC ainult</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:360
@@ -463,6 +598,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-stable-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:363
@@ -470,6 +607,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="
 "\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:373
@@ -477,6 +616,9 @@
 "<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
 "<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/ico-tux.png\" /> Linuxi/Unixi pakid (Sisaldavad ainult "
+"Tori)<br /> <small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, "
+"SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:386
@@ -484,6 +626,8 @@
 "Source tarballs<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/"
 "tor</kbd>"
 msgstr ""
+"Lähtekoodi arhiivid<br /> <kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; "
+"src/or/tor</kbd>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:390
@@ -491,6 +635,8 @@
 "<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
 "source-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a href=\"<package-"
+"source-stable-sig>\">signatuur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:394
@@ -498,3 +644,5 @@
 "<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
 "source-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a href=\"<package-"
+"source-alpha-sig>\">signatuur</a>)"

Modified: translation/trunk/projects/website/et/1-high.easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/et/1-high.easy-download.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/et/1-high.easy-download.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -3,37 +3,37 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:09-0700\n"
+"Last-Translator: Heiki Ojasild <heiki.ojasild at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:9
 msgid "Download Now - Free &amp; Open Source Software"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lae nüüd alla!</b> Tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvara."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:13 /tmp/rjY2bAgQX4.xml:15
 msgid "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/logo.windows-header.gif\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:14
 msgid "<img src=\"images/ref_leopard_box.jpg\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"images/ref_leopard_box.jpg\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:16
@@ -42,6 +42,9 @@
 "png\"/><img src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/"
 "src.png\"/>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\"/><img "
+"src=\"images/distros/freebsd.png\"/><img "
+"src=\"images/distros/package.png\"/><img src=\"images/distros/src.png\"/>"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators: please point to the version of TBB in your language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN if there is one.PO4ASHARPEND
@@ -51,6 +54,8 @@
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
 "\">Tor Browser Bundle for Windows</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-"
+"US.exe\">Tori pakk veebilehitsejale (Windows)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:25
@@ -58,12 +63,14 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS X</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installeerimispakk Apple OS X'le</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:28
 msgid ""
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for Windows</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installeerimispakk Windowsile</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:33
@@ -71,23 +78,30 @@
 "Zero installation.  Great for USB drives! Pre-configured with Firefox and "
 "more. <a href=\"<page torbrowser/index>\">More details and languages</a>."
 msgstr ""
+"Ei mingit installeerimist! Suurepärane mälupulkade ja teiste väliste "
+"andmekandjate jaoks! Eelkonfigureeritud Firefoxi jaoks ja palju muud. <a "
+"href=\"<page torbrowser/index>\">Rohkem detaile ja keeli</a>."
 
+# There is no good alternative to English "drag and drop" in Estonian at the moment.
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Simple.  Drag and Drop Install. i386-only.  <a href=\"<page download>"
 "\">PowerPC? Go here.</a>"
 msgstr ""
+"Lihtne, <i>drag and drop</i> installatsioon. Ainult i386. <a href=\"<page "
+"download>\">PowerPC? Mine siia.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:38
 msgid "Easy to Install."
-msgstr ""
+msgstr "Lihtne installeerida."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:40
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Lähtekood</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:47
@@ -96,6 +110,9 @@
 "activities.  Understand what Tor does and does not do for you. <a href="
 "\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
 msgstr ""
+"Tor <b>ei</b> krüpteeri maagiliselt kõiki su võrguühendusi. Mõista, mida Tor "
+"sinu eest teeb ja mida mitte. <a href=\"<page download>#Warning\">Loe rohkem "
+"sel teemal</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:54
@@ -103,6 +120,8 @@
 "Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
 "choices</a>."
 msgstr ""
+"Vajad rohkem allalaadimisvõimalusi? <a href=\"<page download>\">Vaata valikuid "
+"edasijõudnutele</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:59
@@ -110,6 +129,8 @@
 "Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page verifying-"
 "signatures>\">How?</a>):"
 msgstr ""
+"Verifitseeri ülaltoodud tarkvara signatuurid (<a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">Kuidas?</a>):"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:61
@@ -117,6 +138,8 @@
 "<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\">Tor Browser Bundle for Windows signature</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-"
+"US.exe.asc\">Tori veebilehitseja paki (Windows) signatuur</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:62
@@ -124,6 +147,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for "
 "Windows signature</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Windowsi installeerimispaki "
+"signatuur</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:63
@@ -131,6 +156,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
 "signature</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">OS X installeerimispaki "
+"signatuur</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:69
@@ -138,9 +165,13 @@
 "Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
 "in general</a>?"
 msgstr ""
+"Kas sa oled huvitatud <a href=\"<page overview>#overview\">õppimast rohkem "
+"Tori kohta</a>?"
 
+# There is probably no good alternative to English word "feed" at the moment.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:75
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
 "to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
@@ -148,6 +179,11 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"Et hoida ennast kursis turvanõuannetest ja uutest stabiilsetest "
+"väljalasetest, liitu <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-"
+"announce meililistiga</a> (sult palutakse kinnitust meili teel). Sa võid "
+"jälgida ka <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-"
+"routing.announce\">listi RSS <i>feedi</i></a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:83
@@ -157,8 +193,12 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/easy-download.wml:91
 msgid "All trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "Kõik kaubamärgid on nende vastavate omanike omand."

Modified: translation/trunk/projects/website/et/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/et/1-high.index.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/et/1-high.index.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -3,72 +3,81 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 11:50-0700\n"
+"Last-Translator: Heiki Ojasild <heiki.ojasild at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
+# If someone comes up with better Estonian term for "online", please update this. But as it is quite common to use the English word "online" in Estonia too, I will stick to it at the moment.
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Tor: anonymity online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: <i>online</i> anonüümsus"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Kokkuvõte"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Miks kasutada Tori?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">Kes kasutab Tori?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Mis on Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:22
 msgid "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page easy-download>\">Lae Tor alla</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:25
 msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">Toeta Tori!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:28
 msgid ""
 "Help us reach <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5,000 relays</a> in 2010!"
 msgstr ""
+"Aita meil saavutada <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">5 000 releed</a> "
+"aastal 2010!"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:29
 msgid "1,755"
-msgstr ""
+msgstr "1 755"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
 "form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
 "confidential business activities and relationships, and state security known "
 "as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
 msgstr ""
+"Tor on vaba tarkvara ja avatud võrk, mis aitab sul kaitsta end võrgu "
+"jälgimise liigi eest, mis ähvardab personaalset vabadust ja privaatsust, "
+"konfidentsiaalseid äritegevusi ja -suhteid, ning (riigi) turvalisust ja mis "
+"on tuntud kui <a href=\"<page overview>\">võrguliikluse analüüs</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:41
@@ -81,6 +90,13 @@
 "browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
 "based on the TCP protocol."
 msgstr ""
+"Tor kaitseb sind suunates su võrguliikluse läbi laialijaotatud releedevõrgu, "
+"mida hoiavad käigus vabatahtlikud üle kogu maailma. See takistab kellelgi, "
+"kes jälgib su Interneti ühendust, välja uurimast, milliseid veebilehekülgi "
+"sa külastad ning see takistab nendel samadel lehtedel välja uurida su "
+"füüsilist asukohta. Tor töötab mitme su eksisteeriva rakendusega, "
+"kaasaarvatud veebilehitsejate, kiirsuhtlus (<i>IM</i>) klientide ja teiste "
+"rakendustega, mis kasutavad TCP protokolli."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:49
@@ -93,6 +109,13 @@
 "\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor does, and "
 "why this diversity of users is important."
 msgstr ""
+"Sajad tuhanded inimesed üle maailma kasutavad Tori mitmetel erinevatel "
+"põhjustel: ajakirjanikud ning blogipidajad, inimõiguslased, seadusesilmad, "
+"sõdurid, korporatsioonid, repressiivsete režiimide all kannatajad ja "
+"lihtsalt tavalised kodanikud. Vaata <a href=\"<page torusers>\">Kes kasutab "
+"Tori?</a> lehte tüüpiliste Tor kasutajate näidete jaoks. Vaata <a "
+"href=\"<page overview>\">Tori ülevaadet</a> põhjalikumate selgituste jaoks, "
+"kuidas Tor töötab ning miks kasutajate mitmekesisus on oluline."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:57
@@ -101,6 +124,9 @@
 "should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
 "not do for you</a>."
 msgstr ""
+"<b>Pane tähele!</b> Tor <b>ei</b> krüpteeri maagiliselt kõiki su Interneti "
+"ühendusi. Sa peaksid <a href=\"<page download>#Warning\">aru saama, mida Tor "
+"teeb ja mida mitte</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:62
@@ -114,6 +140,15 @@
 "need funds to continue making the Tor network faster and easier to use while "
 "maintaining good security."
 msgstr ""
+"Tori turvalisus kasvab koos oma kasutajabaasiga tänu sellele, et üha rohkem "
+"vabatahtlikke nõustuvad käigus hoidma <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">Tor releesid</a>. (See pole üldse nii raske kui sa võid arvata ja "
+"võib <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Rela"
+"yAnonymity\">suurendada märgatavalt su enda turvalisust</a>. Kui relee "
+"jooksutamine pole sulle, siis me vajame <a href=\"<page volunteer>\">abi ka "
+"mitmete teiste projekti aspektidega</a>, ning me vajame ka rahalisi "
+"vahendeid, et jätkata Tori võrgu kiiruse ja kasutajasõbralikkuse tõstmist, "
+"samal ajal säilitades hea turvalisuse."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:73
@@ -122,16 +157,19 @@
 "to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href="
 "\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 msgstr ""
+"Tor on registreeritud 501(c)(3) USA mittetulundusühing, mille missiooniks on "
+"kaitsta sind võrguliikluse analüüsimise eest. Palun tee <a href=\"<page "
+"donate>\">maksuvaba annetus</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:78
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Uudised</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:83
@@ -142,6 +180,11 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html"
 "\">announcement</a> for the full list of fixes."
 msgstr ""
+"19. jaanuar 2010<br />Tor 0.2.1.22 stabiilne väljalase, mis parandab "
+"kriitilise privaatsusprobleemi sillaserverites. See stabiilne uuendus "
+"vahetab ühtlasi seitsmest kahe v3 kataloogiserveri võtmeid ja asukohti. Loe "
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html\">teadaa"
+"nnet</a> kõigi detailide jaoks."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:89
@@ -151,6 +194,10 @@
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
+"21. detsember 2009<br />Tor 0.2.1.21 stabiilne väljalase. Parandab "
+"probleemid OpenSSL-ga ning aitab väljundreleesid. Loe <a href=\"http://archiv"
+"es.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html\">teadaannet</a> kõigi "
+"detailide jaoks."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:90
@@ -159,6 +206,9 @@
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
 "Release</a> for more information."
 msgstr ""
+"12. märts 2009<br />Tor algatab jõudluskampaania. Loe <a href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">pressiteadet</a> "
+"lisainfo jaoks."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:91
@@ -167,6 +217,9 @@
 "\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"19. detsember 2008<br />Tor laseb välja kolme aasta arendusplaani. Loe <a "
+"href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">pressiteadet</a> "
+"lisainfo jaoks."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:94
@@ -178,6 +231,12 @@
 "publicity (if they want it), and get to influence the direction of our "
 "research and development.  <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
+"<b>Me otsime aktiivselt uusi sponsoreid ja rahastamist.</b> Kui sinu "
+"organisatsioonil on huvi hoida Tori võrk kasutuskõlbulik ning kiire, siis <a "
+"href=\"<page contact>\">võta palun ühendust</a>. <a href=\"<page "
+"sponsors>\">Tori sponsorid</a> saavad ka personaalset tähelepanu, paremat "
+"tuge, reklaami (soovi korral) ning võimaluse mõjutada Tori arengut ja "
+"uurimistööd. <a href=\"<page donate>\">Palun anneta</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:103
@@ -186,3 +245,6 @@
 "index>\">Press Releases</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page tormedia>\">Tor in "
 "the News</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page news>\">Rohkem uudiseid</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"press/index>\">Pressiteated</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page tormedia>\">Tor "
+"uudistes</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/et/pootle-website-et.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/et/pootle-website-et.prefs	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/et/pootle-website-et.prefs	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -1,2 +1,8 @@
-# Pootle preferences for project website, language et
+# This is the default .prefs file and should be symlinked/copied into
+# /var/lib/pootle/PROJETNAME/LOCALE/pootle-PROJECTNAME-LOCALE.prefs
+# Example:
+# /var/lib/pootle/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs
 
+rights:
+  default = u'view, suggest, translate, review, pocompile, assign, commit'
+  nobody = u'view'

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-21 11:10-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 11:55-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -481,6 +481,9 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
 "archive/\">the archive</a>."
 msgstr ""
+"Si vous désirez trouver une version antérieur du source de Tor, de paquets "
+"ou d'autres binaires, consultez <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-"
+"package-archive/\">l'archive</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -3,18 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-07 07:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 18:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 11:58-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
@@ -280,15 +280,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Learn about the <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">Tor "
 "proposal process for changing our design</a>, and look over the <a href="
 "\"<gittree>doc/spec/proposals\">existing proposals</a>."
 msgstr ""
-"Étudiez les <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt"
-"\">propositions pour modifier nos spécifications</a>, et consultez les <a "
-"href=\"<gittree>doc/spec/proposals/\">propositions existantes</a>."
+"Étudiez les <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">processus "
+"Tor proposés à la modifications de nos spécifications</a>, et consultez les "
+"<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">propositions existantes</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:146
@@ -639,10 +638,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:261
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<gitrepo>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<gittree>\">Parcourir l'arborescence de répertoire du dépôt des "
+"<a href=\"<gitrepo>\">Parcourir l'arborescence de répertoire du dépôt des "
 "sources directement</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 01:16-0700\n"
-"Last-Translator: Runa Sandvik <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:09-0700\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1322,13 +1322,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:591
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try following the steps at <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation."
 "txt>\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez essayer de suivre les étapes du fichier <a href=\"<gitblob>doc/"
-"tor-win32-mingw-creation.txt\"><gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
+"Vous pouvez essayer de suivre les étapes du fichier <a href=\"<gitblob>doc"
+"/tor-win32-mingw-creation.txt>\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-"
+"creation.txt</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:595
@@ -1422,6 +1422,8 @@
 "<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">amnesia LiveCD/USB</a> is a Live "
 "System aimed at preserving your privacy and anonymity:"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">amnesia LiveCD/USB</a> est un système "
+"Live destiné à préserver votre vie privée et votre anonymat:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:641
@@ -1429,11 +1431,15 @@
 "All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Toutes les connexions sortantes vers Internet passent forcément à travers le "
+"réseau Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:643
 msgid "No trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
 msgstr ""
+"Aucune trace n'est laissée sur les périphériques de stockage à moins que la "
+"question ne vous soit explicitement posée."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:644
@@ -1441,6 +1447,8 @@
 "It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, "
 "Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software."
 msgstr ""
+"Il inclus Firefox, Tor, Torbutton, le contrôleur graphique de Tor Vidalia, "
+"le client de messagerie instantanée Pigdin et beaucoup d'autres logiciels."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:647
@@ -1448,6 +1456,8 @@
 "It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop "
 "environment."
 msgstr ""
+"Il est basé sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de "
+"bureau GNOME."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:650
@@ -1837,7 +1847,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:807
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
 "an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
@@ -1849,7 +1858,7 @@
 "adresse IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de "
 "configurer le redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend "
 "du système mais <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ServerForFirewal ledClients\">cette entrée de la FAQ</a> montre "
+"TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">cette entrée de la FAQ</a> montre "
 "quelques exemples sur comment y parvenir."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 11:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:04-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,11 +65,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything. If you'd "
 "like to ask a more directed question, please see the descriptions below."
-msgstr "<tt>tor-assistants</tt> est l'adresse attrape-tout pour tout le reste."
+msgstr ""
+"<tt>tor-assistants</tt> est l'adresse attrape-tout pour tout le reste. Si "
+"vous voulez poser une question orientée, merci de lire les descriptions qui "
+"suivent."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 01:15-0700\n"
-"Last-Translator: Runa Sandvik <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:03-0700\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,26 +86,24 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/centos.png\" alt=\"CentOS\" /> <img src=\"images/"
 "distros/fedora.png\" alt=\"Fedora\" /> <img src=\"images/distros/suse.png\" "
 "alt=\"openSUSE 11\" />"
 msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/debian.png\" alt=\"Debian\" /> <img src=\"images/"
-"distros/ubuntu.png\" alt=\"Ubuntu\" /> <img src=\"images/distros/knoppix.png"
-"\" alt=\"Knoppix\" />"
+"<img src=\"images/distros/centos.png\" alt=\"CentOS\" /> <img "
+"src=\"images/distros/fedora.png\" alt=\"Fedora\" /> <img "
+"src=\"images/distros/suse.png\" alt=\"openSUSE 11\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:38
 msgid "CentOS, Fedora, OpenSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS, Fedora, OpenSUSE"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:39
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page docs/rpms>\">repository packages</a>"
-msgstr "<a href=\"<page docs/debian>\">Archive de paquets</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/rpms>\">Archive de paquets</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:44
@@ -467,6 +465,9 @@
 "other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/\">the archive</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Si vous désirez rechercher une version antérieure du code source de Tor, de "
+"paquets ou d'autres binaires, consultez <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/\">l'archive</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:233

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-19 10:24-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 12:00-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,9 +50,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:24
-#, fuzzy
 msgid "An anonymous North American NGO (2008-2010)"
-msgstr "Une ONG anonyme Nord-Américaine (2008-2009)"
+msgstr "Une ONG anonyme Nord-Américaine (2008-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:27
@@ -61,13 +60,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> (2006-"
 "2010)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ibb.gov/\">Bureau de diffusion internationale </a> "
-"(2006-2009)"
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:30
@@ -91,19 +89,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> (2006-"
 "2010)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> (2006-"
-"2009)"
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:42
-#, fuzzy
 msgid "An anonymous North American ISP (2009-2010)"
-msgstr "Un FAI Nord-Américain anonyme (2009)"
+msgstr "Un FAI Nord-Américain anonyme (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:45
@@ -112,19 +108,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page donate>\">More than 500 personal donations from individuals "
 "like you</a> (2006-2010)"
 msgstr ""
 "<a href=\"<page donate>\">Plus de 500 dons personnels venant de personnes "
-"comme vous</a> (2006-2009)"
+"comme vous</a> (2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:48
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008-2009)"
-msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008)"
+msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:49
@@ -145,10 +139,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
-msgstr "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009)"
+msgstr "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\">Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:55

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -3,18 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-07 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-03 15:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 11:44-0700\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:11
@@ -368,7 +368,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When it decides that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\" "
 "to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your "
@@ -377,14 +376,14 @@
 "the nickname you configured, to make sure it's there. You may need to wait a "
 "few seconds to give enough time for it to make a fresh directory."
 msgstr ""
-"Quand votre relais a décidé qu'il était joignable, il envoie un « descripteur "
-"de relais » aux annuaires. Ceci permettra aux clients de connaître l' "
-"adresse, les ports, la clé, etc que votre relais utilise. Vous pouvez "
-"manuellement télécharger <a href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/"
-"authority\">l'un des états du réseau</a> et voir si vous y trouvez le nom "
-"que vous avez configuré, pour être certain de sa présence. Vous aurez "
-"probablement à attendre quelques secondes pour avoir un rafraîchissement du "
-"répertoire."
+"Quand votre relais a décidé qu'il était joignable, il envoie un « "
+"descripteur de relais » aux annuaires. Ceci permettra aux clients de "
+"connaître l' adresse, les ports, la clé, etc que votre relais utilise. Vous "
+"pouvez manuellement <a "
+"href=\"http://194.109.206.212/tor/status/authority\">télécharger l'un des "
+"états du réseau</a> et voir si vous y trouvez le nom que vous avez "
+"configuré, pour être certain de sa présence. Vous aurez probablement à "
+"attendre quelques secondes pour avoir un rafraîchissement du répertoire."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 13:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 11:53-0700\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:11
 msgid "<a id=\"rpms\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"rpms\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:12
@@ -26,11 +26,13 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#rpms\">Tor packages for rpm-based linux "
 "distributions.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#rpms\">Paquets Tor pour les distributions basées sur "
+"RPM.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:14 /tmp/n_2sjYgeMT.xml:60
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:16
@@ -38,6 +40,9 @@
 "Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out "
 "of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"N'utilisez pas les paquets des dépôts officiels. Ils sont très souvent "
+"périmés et vous ne bénéficieriez pas de corrections de sécurité et de "
+"stabilité."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:22
@@ -51,6 +56,14 @@
 "the word (centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, opensuse) in place of "
 "DISTRIBUTION."
 msgstr ""
+"Vous aurez besoin de paramétrer votre dépôt de paquets avant de récupérer "
+"Tor.  En assumant que yum utiliser /etc/yum.repos.d, créez un fichier nommé "
+"torproject.repo.  Editer le fichier avec le contenu qui suit: "
+"<tt>[torproject] name=Tor and Vidalia enabled=1 autorefresh=0 "
+"baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/ type=rpm-"
+"md gpgcheck=1 gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-"
+"KEY-torproject.org </tt> où vous substituerez le mot adapté ((centos4, "
+"centos5, fc10, fc11, fc12, opensuse) à la place de DISTRIBUTION."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:40
@@ -58,6 +71,9 @@
 "Now Tor is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-doc-"
 "unix>#polipo\">step two</a> of the \"Tor on Linux/Unix\" instructions."
 msgstr ""
+"Maintenant, Tor est installé et fonctionne. Allez à <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-unix>#polipo\">la deuxième étape</a> des instructions \"Tor sur "
+"Linux/Unix\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:46
@@ -68,16 +84,22 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+"Le nom DNS <code>deb.torproject.org</code> est en fait un jeu de serveurs "
+"indépendant dans une configuration DNS round robin.  Si pour une raison ou "
+"une autre, vous ne pouvez pas y accéder, vous pouvez utiliser le nom d'un "
+"des serveurs à la place.  Essayez avec <code>deb-"
+"master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> ou "
+"<code>tor.mirror.youam.de</code>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:54
 msgid "<hr /> <hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <hr /> <a id=\"source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:59
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Compiler à partir des sources</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:63
@@ -85,11 +107,14 @@
 "If you'd like to build from source, please follow the <a href=\"<gitblob>doc/"
 "tor-rpm-creation.txt\">rpm creation instructions</a>."
 msgstr ""
+"Si vous désirez compiler à partir des sources, merci de suivre <a "
+"href=\"<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt\">les instructions de création des "
+"RPM</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:67
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:69
@@ -97,3 +122,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer le contenu de ce document, merci "
+"<a href=\"<page contact>\">de nous les faire parvenir</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-03 15:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 14:53+0100\n"
 "Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,6 +73,15 @@
 "roadmap is focused on providing anti-censorship tools and services for the "
 "advancement of Internet freedom in closed societies."
 msgstr ""
+"Alors que l'objectif original de Tor est de fournir cet anonymat "
+"fondammental, de nombreuses personnes utilisent Tor à travers toute la "
+"planète afin d'échapper à la censure sur Internet. Sur le même sujet  <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> et <a "
+"href=\"http://globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a> recommandent "
+"tous les deux d'utiliser Tor pour contourner les régimes de censure des "
+"nations opprimées. La feuille de route est focalisée sur la fourniture "
+"d'outils anti-censure et de services destinés à faire avancer la cause de la "
+"liberté sur Internet dans les sociétés fermées."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:42
@@ -105,6 +114,12 @@
 "additional $2.1 million over the next three years will turn the roadmap into "
 "usable tools."
 msgstr ""
+"Tor encourage la venue de nouveaux sponsors en plus <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">des actuels</a> tels que "
+"Broadcasting Board of Governors, la Fondation NLnet ainsi que des centaines "
+"de donneurs individuels. Alors que les fonds déjà versés suffisent à "
+"démarrer la feuille de route, un ajout supplémentaire de 2.1 millions de $ "
+"sur 3 ans transformera cette feuille de route en outils pratiques."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:58
@@ -140,6 +155,13 @@
 "papers each year in major academic security conferences, and just about "
 "every major security conference these days includes a Tor-related paper."
 msgstr ""
+"En plus de ses efforts dans le développement et la maintenance des logiciels "
+"d'anonymat Tor et du réseau Tor, le Projet Tor fournit également de l'aide "
+"dans la recherche pour comprendre comment mettre en place et mesurer "
+"l'activité de réseaux anonymes sécurisés. Les développeurs Tor publient "
+"plusieurs documents de recherche chaque année lors des conférences les plus "
+"prestigieuses sur la sécurité et chaque conférence d'importance sur ce sujet "
+"inclut un document lié à Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:77

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +19,14 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:11
 msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE"
-msgstr ""
+msgstr "POUR PUBLICATION IMMEDIATE"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:13
 msgid "<strong>TOR PROJECT LAUNCHES PERFORMANCE ROADMAP AND CAMPAIGN</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>LE PROJET TOR LANCE SA CAMPAGNE ET SA FEUILLE DE ROUTE SUR LA "
+"PERFORMANCE</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:15
@@ -40,6 +43,18 @@
 "feature by users of the public Tor network is to increase performance while "
 "keeping strong anonymity intact."
 msgstr ""
+"<strong>DEDHAM, MA</strong> - Le Projet Tor vient de <a "
+"href=\"/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf\">lancer sa feuille de "
+"route</a> pour améliorer sensiblement les performances du réseau public Tor "
+"tout au long de l'année à venir.  Une combinaison des fonds existant et un "
+"besoin de 1 million de $ pour les prochains mois permettrons d'assurer la "
+"réussite.  Cette campagne est le résultat direct de la récente publication "
+"de <a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">la feuille de "
+"route de développement sur 3 ans</a>.  La feuille de route mentionne de la "
+"recherche et des actions d'un certain nombres de sources qui définissent les "
+"étapes permettant d'améliorer les performances du réseau public Tor.  La "
+"fonctionnalité la plus demandée par les utilisateurs du réseau Tor est "
+"l'amélioration des performances tout en maintenant un anonymat robuste."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:17
@@ -57,6 +72,19 @@
 "contributed to the growing user base and increased stress on the public Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Etant donné que la base des utilisateurs de Tor s'accroît, le réseau Tor "
+"souffre de problèmes de performances.  Au cours des quelques années "
+"antérieures, les fonds de Tor (et l'effort de développement) ont mis "
+"l'accent sur la résistance au bloquage et à une utilisation plus facile.  "
+"Ainsi, nous avons réussi à élaborer un Pack complet pour Windows, déployé "
+"des outils utiles dans le combat contre la censure, amélioré les outils "
+"existants tels que Vidalia, Torbutton et Thandy, rendu plus facile la mise "
+"en place de relais en ajoutant de meilleures règles de gestion de flux ainsi "
+"qu'une interface graphique supportant uPnP, développé une équipe et une "
+"infrastructure solide pour la traduction et la régionalisation et contribué "
+"à répandre de manière positive la connaissance autour de Tor tout en évitant "
+"la censure.  Tous ces succès ont contribué à élargir le nombre "
+"d'utilisateurs et de fait, à stresser davantage le réseau public Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:21
@@ -71,6 +99,17 @@
 "for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
 "collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
+"Les outils et les technologies de Tor sont déjà utilisées par des centaines "
+"de milliers de personnes pour protéger leurs activités en ligne.  Ces "
+"utilisateurs sont des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme "
+"dans les pays politiquement rigides qui communiquent avec des dissidents et "
+"des activistes.  Les enquêtes menées par la Police restent anonymes grâce à "
+"Tor et de la même manière les personnes désirant discuter de sujets "
+"socialement sensibles tels que leur maladie, le viol ou les autres abus "
+"qu'ils ont subit peuvent le faire en toute quiétude.  Le réseau Tor protège "
+"également les personnes à la recherche d'un autre niveau de respect de leur "
+"vie privée des millions de sites web et de FAI qui pratiquent la collecte "
+"d'information privée et qui tracent leurs activités en ligne."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:33
@@ -82,11 +121,17 @@
 "over the next year will dramatically increase the performance of the public "
 "Tor network."
 msgstr ""
+"Tor encourage la venue de nouveaux sponsors en plus <a href=\"<page "
+"sponsors>\">des actuels</a> tels que Broadcasting Board of Governors, la "
+"Fondation NLnet ainsi que des centaines de donneurs individuels. Alors que "
+"les fonds déjà versés suffisent à démarrer la feuille de route, un ajout "
+"supplémentaire d'1 million de $ l'année prochaine permettra d'augmenter "
+"sensiblement les performances du réseau public Tor."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:40
 msgid "ABOUT THE TOR PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "A PROPOS DU PROJET TOR"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:42
@@ -98,6 +143,14 @@
 "now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and "
 "businesses globally to help them protect their anonymity online."
 msgstr ""
+"Basé à Dedham, MA, Le Projet Tor développe des logiciels libres qui rendent "
+"possible l'anonymat en ligne pour l'utilisateur Internet de tous les jours. "
+"Tor est né d'une collaboration avec le laboratoire de recherche Navale US "
+"(U.S. Naval Research Lab) en 2001 et est devenu officiellement une "
+"association à but non lucratif (US 501(c)(3)) en 2006. Le Projet Tor "
+"fonctionne maintenant avec de nombreuses personnes, d'ONG, d'agences de "
+"police et de société privées dans le but de les aider à protéger leur "
+"anonymat en ligne."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:51
@@ -110,6 +163,14 @@
 "every major security conference these days includes a Tor-related paper.  "
 "Tor is a project-funded organization with eight full-time staff."
 msgstr ""
+"En plus de ses efforts dans le développement et la maintenance des logiciels "
+"d'anonymat Tor et du réseau Tor, le Projet Tor fournit également de l'aide "
+"dans la recherche pour comprendre comment mettre en place et mesurer "
+"l'activité de réseaux anonymes sécurisés. Les développeurs Tor publient "
+"plusieurs documents de recherche chaque année lors des conférences les plus "
+"prestigieuses sur la sécurité et chaque conférence d'importance sur ce sujet "
+"inclut un document lié à Tor. Tor est une organisation de projet financée "
+"et dispose d'une équipe de huit personnes à temps complet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:60
@@ -117,28 +178,29 @@
 "The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
 "Project, Inc."
 msgstr ""
+"\"Tor \" et le \"Logo oignon\" sont des marques enregistrées du Projet Tor Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:63
 msgid "Contact: Andrew Lewman"
-msgstr ""
+msgstr "Contact: Andrew Lewman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:64
 msgid "Tel: +1-781-424-9877"
-msgstr ""
+msgstr "Tel: +1-781-424-9877"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:65
 msgid "Email: execdir at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Email: execdir at torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:66
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Site Web: Projet Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:67
 msgid "###"
-msgstr ""
+msgstr "###"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbrowser/1-high.index.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 10:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 11:33+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +19,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:11
 msgid "Tor Browser Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Pack Navigation Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:12
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:14
@@ -35,6 +36,12 @@
 "learning your physical location, and it lets you access sites which are "
 "blocked."
 msgstr ""
+"Le logiciel <strong>Tor</strong> vous protège en relayant vos communications "
+"à travers un réseau de relais mis en place par des volontaires tout autour "
+"de la planète: il empeche quelqu'un qui observerait votre connexion Internet "
+"de découvrir quels sont les sites que vous visitez, il empêche aux sites "
+"que vous visitez de connaître votre emplacement physique et vous permet "
+"d'atteindre des sites qui sont bloqués."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:21
@@ -47,6 +54,14 @@
 "permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to <a href="
 "\"<page download>\">download Tor</a>."
 msgstr ""
+"Le <strong>Pack de Navigation Tor</strong> vous permet d'utiliser Tor sur "
+"Windows sans devoir installer de logiciel.  Il peut fonctionner directement "
+"depuis une clef USB et il est livré avec un navigateur web pré-configuré et "
+"complet.  Le <strong>Pack de Navigation et de Messagerie Instantanée "
+"Tor</strong> ajoute le tchat et la messagerie instantannée à travers Tor.  "
+"Si vous préférez utiliser votre navigateur web actuel ou installer Tor de "
+"manière permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres "
+"modes de <a href=\"<page download>\">télécharger Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:33
@@ -56,11 +71,16 @@
 "youtube.com/freedom4internet\">Youtube: Freedom4Internet</a>.  Know of a "
 "better video or one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House a produit une vidéo qui montre comment trouver et utiliser le "
+"Pack de Navigation Tor.  Si vous ne voyez aucune vidéo ci-dessous, "
+"consultez-la sur <a href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet\">Youtube: "
+"Freedom4Internet</a>.  Vous connaissez une meilleure vidéo ou une qui serait "
+"traduite dans votre langue ? Faîtes-le nous savoir !"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:43
 msgid "<a id=\"Download\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Download\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:44
@@ -68,6 +88,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
 "IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor IM "
+"Browser Bundle</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:46
@@ -76,6 +98,10 @@
 "file for your preferred language. This file can be saved wherever is "
 "convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive."
 msgstr ""
+"Pour utiliser le Pack de Navigation Tor ou le Pack de Navigation et de "
+"Messagerie Instantanée Tor, téléchargez le fichier correspondant à votre "
+"langue préférée. Ce fichier peut être sauvegardé comme il convient, ex: le "
+"Bureau ou un disque dur USB."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:50
@@ -84,6 +110,9 @@
 "download the bundle edition which is <a href=\"<page torbrowser/split>"
 "\">split up</a> into smaller parts."
 msgstr ""
+"Si vous avez une connexion Internet peu fiable, il sera plus facile pour "
+"vous de télécharger le Pack <a href=\"<page torbrowser/split>\">découpé</a> en "
+"plusieurs petites parties."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:52
@@ -91,6 +120,8 @@
 "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundle>, 16 MB)"
 msgstr ""
+"Pack de Navigation Tor pour Windows avec Firefox (version <version-"
+"torbrowserbundle>, 16 Mo)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:56
@@ -99,6 +130,9 @@
 "(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\">Anglais (en-"
+"US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:58
@@ -108,6 +142,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#x0644"
+";&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:60
@@ -116,6 +154,9 @@
 "a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\">Allemand "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:62
@@ -125,6 +166,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:64
@@ -134,6 +179,10 @@
 "<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-"
+"IR.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:66
@@ -143,6 +192,10 @@
 "\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
 "size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#x0072"
+";&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:68
@@ -151,6 +204,9 @@
 "</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italien "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:70
@@ -159,6 +215,9 @@
 "(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe\">Néerlandais "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:72
@@ -167,6 +226,9 @@
 "a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe\">Polonais "
+"(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:74
@@ -176,6 +238,10 @@
 "(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050;&#x0"
+"06f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:76
@@ -185,6 +251,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#x0443"
+";&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:78
@@ -193,6 +263,10 @@
 "&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
 "torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:82
@@ -200,6 +274,8 @@
 "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
 "torimbrowserbundle>, 25 MB)"
 msgstr ""
+"Pack de Navigation et de Messagerie Instantanée  Tor pour Windows avec "
+"Firefox et Pidgin (version <version-torimbrowserbundle>, 25 Mo)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:86
@@ -208,6 +284,9 @@
 "\">English (en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">Anglais "
+"(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:88
@@ -217,6 +296,10 @@
 "tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#"
+"x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:90
@@ -225,6 +308,9 @@
 "(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\">Allemand "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_de.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:92
@@ -234,6 +320,10 @@
 "href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:94
@@ -243,6 +333,10 @@
 "im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-"
+"IR.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-"
+"size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:96
@@ -252,6 +346,10 @@
 "\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
 "size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#"
+"x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:98
@@ -260,6 +358,9 @@
 "(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe\">Italien "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_it.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:100
@@ -268,6 +369,10 @@
 "\">Nederlands (nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_nl.exe\">Néerlandais (nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-"
+"browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:102
@@ -276,6 +381,9 @@
 "(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe\">Polonais "
+"(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:104
@@ -285,6 +393,10 @@
 "(pt-PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
 "PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050"
+";&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
+"PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
+"PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:106
@@ -294,6 +406,10 @@
 "tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#"
+"x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:108
@@ -303,6 +419,10 @@
 "<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser"
+"-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: "
+"90%;\">signature</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:112
@@ -316,16 +436,26 @@
 "we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the "
 "name to make this clearer."
 msgstr ""
+"Consultez nos instructions sur <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">comment vérifier les signatures de "
+"paquet</a> qui vous permettent d'être sûr que vous avez bien téléchargé le "
+"fichier que vous aviez l'intention de récupérer.  Notez également que le "
+"Firefox qui est inclus dans le Pack est <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/\">modifié</a> par rapport au <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">Firefox par défaut</a>; nous "
+"travaillons actuellement avec Mozilla pour voir s'ils désirent que nous "
+"changions ce nom afin de rendre cela plus clair."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:123
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:124
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:126
@@ -338,6 +468,14 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
+"Téléchargez le fichier ci-dessus et enregistrez-le quelque-part, ensuite "
+"double-cliquez dessus.  Cliquez sur le bouton nommé <strong>\"...\"</strong> "
+"(1) et sélectionnez l'emplacement où vous désirez sauvegarder le Pack, "
+"cliquez ensuite sur <strong>OK</strong> (2). Vous devez disposer d'au moins "
+"50Mo d'espace disque libre. Si vous désirez laisser le Pack sur "
+"l'ordinateur, la sauvegarde sur le Bureau est un bon choix. Si vous désirez "
+"l'utiliser sur plusieurs machines différentes ou réduire les traces que vous "
+"laissez, sauvegardez-le sur une clef USB."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:134
@@ -345,22 +483,25 @@
 "Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <strong>Extraire</strong> (3) pour commencer l'extraction. Cela "
+"peut prendre quelques minutes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:137
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of extraction process\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of extraction process\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:139
 msgid "<a id=\"Usage\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:140
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">Usage</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">Utilisation</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:142
@@ -368,6 +509,9 @@
 "Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> "
 "from the location you saved the bundle."
 msgstr ""
+"Une fois que l'extraction est terminée, ouvrez le répertoire "
+"<strong>Navigateur Tor</strong> depuis l'endroit où vous avez sauvegardé le "
+"Pack."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:144
@@ -375,17 +519,20 @@
 "Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it "
 "may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)"
 msgstr ""
+"Double-cliquez sur <strong>Démarrer le Navigateur Tor</strong> (4) (il "
+"s'appelle peut-être <strong>Démarrer le Navigateur Tor.exe</strong> sur "
+"certains systèmes.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:147
 msgid "The Vidalia window will shortly appear."
-msgstr ""
+msgstr "La fenêtre Vidalia devrait rapidement apparaître."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:149
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:151
@@ -398,6 +545,14 @@
 "while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows "
 "before starting."
 msgstr ""
+"Une fois que Tor sera prêt, Firefox s'ouvrira automatiquement. Seules les "
+"pages web visitées sous le navigateur Firefox seront acheminées via Tor. Les "
+"autres navigateurs Web tels qu'Internet Explorer ne seront pas affectés. "
+"Soyez sûr que la mention <span style=\"color: #0a0\">\"Tor Activé\"</span> soit "
+"indiquée dans le coin inférieur droit avant de l'utiliser. Pour réduire le "
+"risque de confusion, ne lancez pas Firefox pendant que vous utilisez le Pack "
+"de Navigation Tor et fermez les fenêtres existantes de Firefox avant de le "
+"démarrer."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:158
@@ -405,6 +560,8 @@
 "If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging "
 "client will also be automatically opened."
 msgstr ""
+"Si vous avez installé le Pack de Navigation et de Messagerie Instantanée "
+"Tor, le client de messagerie instantanée Pidgin sera automatiquement ouvert."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:160
@@ -414,11 +571,15 @@
 "(6).  For privacy reasons, the list of webpages you visited and any cookies "
 "will be deleted."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez terminé de surfer, fermer toutes les fenêtres Firefox "
+"en cliquant sur le <img src=\"img/close-button.png\" alt=\"Close button "
+"(&times;)\" />(6).  Pour des raisons de vie privée, la liste des pages web "
+"que vous avez consulté ainsi que les cookies seront supprimés."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:165
 msgid "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Screenshot of Firefox\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Screenshot of Firefox\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:167
@@ -427,11 +588,15 @@
 "the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on "
 "the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)."
 msgstr ""
+"Avec le Pack de Navigation Tor, Vidalia et Tor seront automatiquement "
+"fermés. Avec le Pack de Navigation et de Messagerie Instantanée Tor, vous "
+"aurez besoin de fermer également Pidgin en effectuant un clic-droit sur "
+"l'icône de Pidgin (7) et en choisissant Quitter (8)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:169
 msgid "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Screenshot of Pidgin\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Screenshot of Pidgin\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:171
@@ -439,6 +604,9 @@
 "To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the "
 "steps in <a href=\"#Usage\">\"Usage\"</a>."
 msgstr ""
+"Pour utiliser le Pack de Navigation Tor ou bien le Pack de Navigation et de "
+"Messagerie Instantanée Tor, répetez les étapes situées dans <a "
+"href=\"#Usage\">\"Utilisation\"</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:173
@@ -451,16 +619,23 @@
 "would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
+"N'oubliez pas que Tor anonymise l'origine de votre trafic et qu'il chiffre "
+"tout contenu transitant par le réseau Tor mais <a href=\"https://wiki.torproj"
+"ect.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">qu'il ne peut pas "
+"chiffrer le trafic situé entre le réseau Tor et la destination finale</a>. "
+"Si vous communiquez des informations sensibles, vous devriez utiliser "
+"prendre beaucoup de précautions &mdash; utiliser HTTPS ou un autre moyen de "
+"chiffrement et d'authentification."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:182
 msgid "<a id=\"Feedback\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Feedback\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:183
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Feedback\">Comments and suggestions</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Feedback\">Commentaires et suggestions</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:185
@@ -469,16 +644,20 @@
 "discuss improvements and submit comments, please use the <a href=\"http://"
 "archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> mailing list."
 msgstr ""
+"Le Pack de Navigation Tor est en cours de développement et n'est pas "
+"considéré comme terminé.  Pour discuter des améliorations et soumettre des "
+"commentaires, merci d'utiliser la liste de diffusion <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:189
 msgid "<a id=\"More\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"More\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:190
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">More information</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">Plus d'information</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:192
@@ -486,6 +665,9 @@
 "<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, "
 "visit the <a href=\"<page index>\">Tor Project website</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Qu'est-ce-que Tor et pourquoi en aurais-je besoin ?</strong> Pour en "
+"apprendre davantage sur Tor, visitez le <a href=\"<page index>\">site web du "
+"Projet Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:196
@@ -494,6 +676,9 @@
 "Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href=\"<page torbrowser/"
 "details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>Qu'est-ce-que le Pack de Navigation Tor ?</strong> Il contient Tor, "
+"Vidalia, Polipo, Firefox et Torbutton (<a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#contents\">en apprendre davantage</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:200
@@ -502,6 +687,10 @@
 "Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>Qu'est-ce-que le Pack de Navigation et de Messagerie Instantanée Tor "
+"?</strong> Il contient Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin et "
+"OTR (<a href=\"<page torbrowser/details>#contents\">en apprendre "
+"davantage</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:204
@@ -510,6 +699,10 @@
 "and learn how to build the bundle yourself, read the <a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#build\">build instructions</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Comment puis-je fabriquer mon propre Pack ?</strong> Pour "
+"télécharger les sources et comprendre comment construire le Pack par "
+"vous-même, lisez les <a href=\"<page torbrowser/details>#build\">instructions "
+"de construction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:208
@@ -519,3 +712,8 @@
 "<a href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
 "Portable</a> from <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."
 msgstr ""
+"Le Pack de Navigation Tor est partiellement basé sur <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable\">l'édition "
+"Portable de Mozilla Firefox</a> et <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\">Pidgin "
+"Portable</a> depuis <a href=\"http://portableapps.com/\">PortableApps.com</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.faq.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,22 +19,22 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:11
 msgid "Torbutton FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ Torbutton"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:14
 msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Questions"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:15
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:17
@@ -41,6 +42,8 @@
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#nojavascript\">When I toggle Tor, my sites "
 "that use javascript stop working. Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#nojavascript\">Lorsque j'active Tor, les sites "
+"qui utilisent javascript ne fonctionnent plus. Pourquoi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:18
@@ -48,6 +51,8 @@
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#noreloads\">I can't click on links or hit "
 "reload after I toggle Tor! Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#noreloads\">Je ne peux pas cliquer sur les "
+"liens ni recharger la page une fois que j'ai activé Tor ! Pourquoi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:19
@@ -55,6 +60,8 @@
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">I can't view videos on YouTube and "
 "other flash-based sites. Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">Je ne peux pas voir les vidéos sur "
+"Youtube et les autres sites basés sur Flash. Pourquoi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:20
@@ -63,6 +70,9 @@
 "lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the old "
 "version?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#oldtorbutton\">Torbutton permet de faire "
+"beaucoup de choses mais je trouve que certaines sont génantes à utiliser. "
+"Puis-je utiliser l'ancienne version ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:21
@@ -70,6 +80,8 @@
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#weirdstate\">My browser is in some weird "
 "state where nothing works right!</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#weirdstate\">Mon navigateur web est dans un "
+"état instable et plus rien ne fonctionne correctement !</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:22
@@ -77,6 +89,9 @@
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#noautocomplete\">When I use Tor, Firefox is "
 "no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#noautocomplete\">Lorsque j'utilise Tor, Firefox "
+"ne remplit plus automatiquement les champs de mot de passe et de boîte de "
+"recherche. Pourquoi ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:23
@@ -84,6 +99,8 @@
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#thunderbird\">What about Thunderbird support? "
 "I see a page, but it is the wrong version?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#thunderbird\">Qu'en-est-il du support de "
+"Thunderbird ? Je vois une page mais s'agit-il de la bonne version ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:24
@@ -91,6 +108,8 @@
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#extensionconflicts\">Which Firefox extensions "
 "should I avoid using?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#extensionconflicts\">Quelles extensions de "
+"Firefox devrais-je éviter d'utiliser ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:25
@@ -98,6 +117,8 @@
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#recommendedextensions\">Which Firefox "
 "extensions do you recommend?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#recommendedextensions\">Quelles sont les "
+"extensions Firefox recommandées ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:26
@@ -105,6 +126,8 @@
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#securityissues\">Are there any other issues I "
 "should be concerned about?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#securityissues\">Existe-t-il d'autres problèmes "
+"que je dois connaître ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:28
@@ -113,6 +136,9 @@
 "\"#nojavascript\">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop "
 "working. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<br /> <a id=\"nojavascript\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#nojavascript\">Lorsque j'active Tor, les sites qui utilisent "
+"javascript ne fonctionnent plus. Pourquoi ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:34
@@ -129,6 +155,16 @@
 "the page when you toggle Tor, or just ensure you do all your work in a page "
 "before switching tor state."
 msgstr ""
+"Javascript peut par exemple attendre que vous ayez désactivé Tor avant de "
+"contacter son site source, révélant ainsi votre adresse IP. C'est pourquoi "
+"Torbutton doit désactiver Javascript, les tags Meta-Refresh et certaines "
+"fonctionnalités de CSS lorsque Tor est actif. Ces fonctionnalités sont "
+"réactivées lorsque Torbutton est arrêté. Dans certains cas (particulièrement "
+"avec Javascript et CSS), il est impossible de gérer les erreurs résultant "
+"de ces blocages et la page est alors impossible à afficher. Malheureusement, "
+"la seule chose que vous puissiez faire (tout en masquant votre adresse IP) "
+"est de recharger la page que vous consultiez avant d'activer Tor ou vous "
+"assurez que vous avez terminé votre travail avant de changer l'état de Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:46
@@ -136,6 +172,9 @@
 "<a id=\"noreloads\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noreloads\">I "
 "can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"noreloads\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noreloads\">Je ne "
+"peux pas cliquer sur les liens ni recharger la page une fois que j'ai activé "
+"Tor ! Pourquoi ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:50
@@ -154,6 +193,23 @@
 "enter in the URL bar, and it will begin loading. Hitting enter in the URL "
 "bar will also reload the page without clicking the reload button."
 msgstr ""
+"En raison d'un <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737\">bug (409737) de "
+"Firefox</a>, des pages peuvent encore ouvrir des popups et lancer des "
+"redirections et des accès à l'historique par Javascript après que Tor ait "
+"été activé. Ces popups et redirections peuvent être bloqués mais ils ne sont "
+"malheureusement pas différenciés des interactions normales avec la page "
+"(tels que les clics sur les liens, l\"ouverture dans de nouveaux "
+"onglets/fenêtres ou l'utilisation des boutons d'historique. Du coup, ils "
+"sont neutralisés quand même. Une fois que le bug de Firefox sera résolu, ce "
+"degré d'isolation deviendra optionnel (réservé aux personnes désirant éviter "
+"de cliquer accidentellement sur des liens et de laisser remonter des "
+"informations via les referrers). Un contournement est de faire un clic-droit "
+"sur le lien et de l'ouvrir dans un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre. "
+"L'onglet ou la fenêtre ne va pas s'ouvrir automatiquement mais vous pourrez "
+"valider l'entrée de la barre URL ce qui déclenchera le chargement . Valider "
+"l'entrée de la barre URL rechargera également la page sans avoir à cliquer "
+"sur le bouton de rechargement."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:65
@@ -161,6 +217,9 @@
 "<a id=\"noflash\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noflash\">I can't "
 "view videos on YouTube and other Flash-based sites. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"noflash\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noflash\">Je ne peux "
+"pas voir les vidéos sur Youtube et les autres sites basés sur Flash. "
+"Pourquoi ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:71
@@ -178,6 +237,19 @@
 "protect you from proxy bypass, however issues with local IP address "
 "discovery and Flash cookies still remain."
 msgstr ""
+"Youtube et les sites semblables nécessitent l'utilisation de plugin comme "
+"Flash.  Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et sont "
+"susceptibles d'effectuer des actions sensibles pour la préservation de votre "
+"anonymat. Par exemple, ils peuvent <a href=\"http://decloak.net\">passer "
+"outre la configuration du proxy</a>, trouver <a href=\"http://forums.sun.com/"
+"thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376\">votre adresse IP "
+"locale</a> et <a href=\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\">stocker "
+"leurs propres cookies</a>. Il est possible d'utiliser un LiveCD ou une "
+"solution à base de machine virtuelle comme <a href=\"<page torvm/index>\">Tor "
+"VM</a> ou <a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a> "
+"qui mettent en place un proxy transparent vous mettant à l'abri de tout "
+"débordement de proxy. A noter toutefois, que la découverte de l'adresse IP "
+"locale et les cookies Flash ne sont pas réglés par cette méthode."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:87
@@ -199,6 +271,25 @@
 "firefox/addon/6623\">Better Privacy</a> in this case to help you clear your "
 "Flash cookies."
 msgstr ""
+"Si vous ne vous sentez pas concerné sur le fait que ces sites vous pistent "
+"(et par les sites qui tentent de vous démasquer en se faisant passer pour "
+"d'autres) ni par le fait que les censeurs locaux prennent connaissance que "
+"vous les visitiez, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les "
+"préférences de Torbutton-&gt;Paramètres de Sécurité-&gt;onglet Contenu "
+"Dynamique et décocher la case \"Désactiver les plugins pendant l'utilisation "
+"de Tor\". Si vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de pare-"
+"feux adaptées, nous vous encourageons à utiliser au minimum <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a> pour "
+"<a href=\"http://noscript.net/features#contentblocking\">bloquer les "
+"plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine "
+"de NoScript si vous vérifiez l'option <b>Appliquer également ces "
+"restrictions aux sites de confiance</b> dans l'onglet des préférences de "
+"Plugin de NoScript. En fait, avec cette configuration, vous pouvez même "
+"permettre à NoScript d'activer Javascript de manière globale tout en "
+"bloquant tous les plugins jusqu'à ce que vous les activiez directement sur "
+"la page. Nous vous recommandons également dans ce cas <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623\">Better "
+"Privacy</a> pour vous aider à supprimer les cookies Flash."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:106
@@ -207,6 +298,10 @@
 "\">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find "
 "annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#oldtorbutton\">Torbutton permet de faire beaucoup de choses mais je "
+"trouve que certaines sont génantes à utiliser. Puis-je utiliser l'ancienne "
+"version ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:112
@@ -227,6 +322,22 @@
 "preferences, if you think you have your own protection for those specific "
 "cases."
 msgstr ""
+"<b>Non.</b> L'utilisation d'une version ancienne ou d'un autre changeur de "
+"proxy (incluant FoxyProxy -- voir ci-dessous) sans Torbutton est vivement "
+"découragée. L'utilisation d'un changeur de proxy non reconnu est très "
+"mauvais pour la sécurité et vous fera perdre votre temps.  <b>N'utilisez pas "
+"Tor</b> et vous disposerez du même niveau de sécurité.  Pour plus "
+"d'informations sur les types d'attaques auxquelles vous êtes exposé avec une "
+"solution maison, merci de consulter <a "
+"href=\"design/index.html#adversary\">The Torbutton Adversary Model</a> et en "
+"particulier la sous-section traitant des <a "
+"href=\"design/index.html#attacks\">Attaques potentielles</a>. S'il existe des "
+"fonctionnalités spécifiques de Torbutton que vous n'aimez pas, merci "
+"d'ajouter un bug sur <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php"
+"?tasks=all&amp;project=5\">le bug tracker</a>. si vous pensez disposer de "
+"suffisamment de protection pour ces cas spécifiques, sachez que la plupart "
+"des options de sécurités de Torbutton peuvent être désactivées par les "
+"préférences."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:131
@@ -234,6 +345,9 @@
 "<a id=\"weirdstate\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#weirdstate"
 "\">My browser is in some weird state where nothing works right!</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"weirdstate\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#weirdstate\">Mon "
+"navigateur web est dans un état instable et plus rien ne fonctionne "
+"correctement !</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:135
@@ -245,6 +359,14 @@
 "Firefox wedged, please file details at <a href=\"https://bugs.torproject.org/"
 "flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">the bug tracker</a>."
 msgstr ""
+"Essayez de désactiver Tor en cliquant sur le bouton et d'ouvrir une nouvelle "
+"fenêtre. Si ça ne corrige pas le problème, allez dans la page des "
+"préférences et cliquer sur 'Restaurer la configuration par défaut'. Cela "
+"devrait reconfigurer l'extenstion et Firefox dans une configuration "
+"fonctionnelle.  Si vous pouvez reproduire ces problèmes qui perturbent le "
+"fonctionnement de Firefox, merci de nous envoyer les détails dans <a href=\"h"
+"ttps://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">le "
+"bug tracker</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:144
@@ -253,6 +375,10 @@
 "\"#noautocomplete\">When I use Tor, Firefox is no longer filling in logins/"
 "search boxes for me. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"noautocomplete\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#noautocomplete\">Lorsque j'utilise Tor, Firefox ne remplit plus "
+"automatiquement les champs de mot de passe et de boîte de recherche. "
+"Pourquoi ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:149
@@ -264,6 +390,14 @@
 "disclosure attacks via Non-Tor usage, it is recommended you disable Non-Tor "
 "history reads if you allow history writing during Tor."
 msgstr ""
+"Ce problème est lié à l'option \"<b>Bloquer les écritures d'historique "
+"pendant l'utilisation de Tor</b>\". Si vous avez activé cette option au cours "
+"de la configuration, toutes les fonctionnalité de pré-remplissage de "
+"formulaires (lecture et écriture) seront désactivées. Si cela vous ennuie, "
+"vous pouvez désactiver cette option. Pour éviter les attaques de divulgation "
+"d'historique lors des utilisations sans Tor, il est recommandé de "
+"désactiver la lecture de l'historique non Tor si vous permettez l'écriture "
+"d'historique pendant l'utilisation de Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:157
@@ -272,6 +406,9 @@
 "\">What about Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?"
 "</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"thunderbird\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#thunderbird\">Qu"
+"'en-est-il du support de Thunderbird ? Je vois une page mais s'agit-il de la "
+"bonne version ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:162
@@ -291,6 +428,22 @@
 "ProxyButton, SwitchProxy or FoxyProxy (if any of those happen to support "
 "thunderbird)."
 msgstr ""
+"Aux débuts de Thunderbird (version 1.0), Torbutton lui fournissait un "
+"support basic de changement de proxy. Néanmoins, ce support a été supprimé "
+"car il n'a pas fait l'objet d'une analyse de sécurité. Ma page d'outils de "
+"développement\" sur addons.mozilla.org n'évoque explicitement que le support "
+"de Firefox et j'ignore pourquoi il n'ont pas supprimé la référence à "
+"Thunderbird.  Je n'utilise pas Thunderbird et ne dispose malheureusement pas "
+"du temps pour analyser les failles de sécurité qu'implique le changement de "
+"proxy dans cette application. Cette application doit souffrir du même genre "
+"(mais pas des mêmes problèmes) de fuite de proxy par les emails en HTML, "
+"les images incorporées, javascript, les extensions et l'accès automatique au "
+"réseau. Ma recommandation est de créer un profil Thunderbird spécifique "
+"pour Tor et de l'utiliser directement au lieu d'essayer d'activer ou non la "
+"configuration de proxy. Mais si vous désirez réellement aller plus vite et "
+"ne pas prendre garde à votre IP, vous pouvez utiliser un autre basculeur de "
+"proxy tel que ProxyButton, SwitchProxy ou FoxyProxy (si un de ceux-ci "
+"supporte Thunderbird)."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:177
@@ -299,6 +452,9 @@
 "\"#extensionconflicts\">Which Firefox extensions should I avoid using?</a></"
 "strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"extensionconflicts\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#extensionconflicts\">Quelles extensions de Firefox devrais-je éviter "
+"d'utiliser ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:181
@@ -308,11 +464,15 @@
 "However, here are a few examples that should get you started as to what "
 "sorts of behavior are dangerous."
 msgstr ""
+"Cette liste est limitée. Il existe des milliers d'extension Firefox: faire "
+"une liste exhaustive de celles qui se révèlent mauvaises pour l'anonymat est "
+"pratiquement impossible. Toutefois, voici quelques exemples qui devraient "
+"vous donner une idée de quelques comportements dangereux."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:188
 msgid "StumbleUpon, et al"
-msgstr ""
+msgstr "StumbleUpon, et al"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:190
@@ -324,11 +484,17 @@
 "extensions that provide information about websites you visit should be "
 "suspect."
 msgstr ""
+"Ces extensions envoient aux serveurs stumbleupon de nombreuses informations "
+"sur les sites web que vous visitez. Elles sont corrélées avec un identifiant "
+"unique ce qui est terrible du point de vue anonymat.  Plus généralement, "
+"les extensions qui ont besoin que vous vous enregistriez ou les extensions "
+"qui fournissent de l'information sur les sites web que vous visitez sont "
+"suspectes."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:197
 msgid "FoxyProxy"
-msgstr ""
+msgstr "FoxyProxy"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:199
@@ -356,6 +522,33 @@
 "foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\">this question</a> on the "
 "FoxyProxy FAQ for more information."
 msgstr ""
+"Bien que FoxyProxy soit une bonne idée en théorie, il est en pratique "
+"impossible de le configurer de manière sécurisée pour l'utilisation de Tor "
+"sans Torbutton. Comme tous les projets originaux de plugins de proxy, les "
+"risques les plus importants sont <a "
+"href=\"http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/\">les fuites dans "
+"le plugin</a> et <a href=\"http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi\">la "
+"divulgation d'historique</a> suivis par la capture de proxy dans les noeuds "
+"de sorties et le suivi par les serveurs de pub (voir le <a "
+"href=\"design/index.html#adversary\">Torbutton Adversary Model</a> pour plus "
+"d'informations). Toutefois, lorsque Torbutton est installé en tandem et "
+"toujours activé, il est possible de configurer FoxyProxy de manière "
+"sécurisée (bien que ce ne soit pas aisé). Étant donné que le mode 'motifs' "
+"de FoxyProxy s'applique uniquement à des urls bien précises et non à tout "
+"l'onglet, configurer FoxyProxy pour contacter des sites spécifiques par Tor "
+"permettra quand même aux serveurs de pub (qui ne seront pas dans vos "
+"filtres) de découvrir votre véritable adresse IP. Pire, lorsque les sites "
+"utilisent des outils de statistiques déconnectés comme Google Analytics, "
+"votre adresse IP sera également dans leurs logs. Des noeuds de sorties "
+"malicieux peuvent également coopérer avec des sites pour injecter des images "
+"dans les pages qui contourneront vos filtres. Configurer FoxyProxy pour "
+"envoyer uniquement certaines URLs sans passer par Tor est bien plus "
+"sécurisant de ce point de vue mais soyez attentifs aux filtres que vous "
+"mettez en place. Par exemple, configurer tout le traffic *google* à passer "
+"en dehors de Tor vous fera atterrir dans tous les logs de l'ensemble des "
+"sites qui utilisent Google Analytics ! Consultez <a "
+"href=\"http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\">cette question</a> "
+"sur la FAQ de FoxyProxy pour plus d'information."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:223
@@ -364,11 +557,14 @@
 "\"#recommendedextensions\">Which Firefox extensions do you recommend?</a></"
 "strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"recommendedextensions\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#recommendedextensions\">Quelles sont les extensions Firefox "
+"recommandées ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:226
 msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:228
@@ -377,11 +573,14 @@
 "than Torbutton currently provides. It should break less sites than "
 "Torbutton's referrer spoofing option."
 msgstr ""
+"Comme mentionné au dessus, cette extension contrôle plus finement "
+"l'usurpation du referer que ne le fait Torbutton. Elle devrait casser moins "
+"de sites que l'option d'usurpation du referer de Torbutton."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:232
 msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474\">SafeCache</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474\">SafeCache</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:234
@@ -392,6 +591,13 @@
 "cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are "
 "fetched from a document in the same origin domain as the cached element."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez Tor en quasi-permanence et que vous le désactivez rarement, "
+"vous voudrez sans doute installer cette application qui minimise la "
+"capacité de certains sites ) stocker des identifiants avec une longue durée "
+"de vie dans votre cache. Cette extension applique la même politique "
+"d'origine au cache de manière à ce que les éléments récupérés depuis le "
+"cache uniquement s'ils proviennent du même domaine que le document en cours "
+"de visualisation."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:241
@@ -399,6 +605,8 @@
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623\">Better "
 "Privacy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623\">Better "
+"Privacy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:245
@@ -410,12 +618,19 @@
 "may want this extension to allow you to inspect and automatically clear your "
 "Flash cookies for your Non-Tor usage."
 msgstr ""
+"Better Privacy est une excellent extension qui vous protège des cookies des "
+"applications Flash qui sont souvent persistants et non effaçables par "
+"Firefox. Flash et les autres plugins sont désactivés par défaut par "
+"Torbutton mais si vous désirez améliorer la protection de votre vie privée, "
+"vous pouvez utiliser cette extension pour inspecter et supprimer "
+"automatiquement les cookies Flash créés lorsque vous n'utilisez pas Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:254
 msgid ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865\">AdBlock Plus</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865\">AdBlock Plus</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:257
@@ -428,12 +643,21 @@
 "these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter "
 "subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page."
 msgstr ""
+"AdBlock Plus est une excellente extension qui supprime les publicité sur le "
+"web (qui sont génantes, invasives pour tout ce qui touche à la vie privée et "
+"qui peuvent également <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007"
+"/11/doubleclick\">distribuer des malwares</a>. Elle fournit un système <a "
+"href=\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\">d'abonnements</a> vers des "
+"listes continuellement mises à jour pour parer les efforts des réseaux de "
+"publicité à passer à travers ces filtres. Je recommande l'abonnement à la "
+"combinaison EasyPrivacy+EasyList dans la section Divers de la page "
+"d'abonnement."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:268
 msgid ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">Cookie Culler</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">Cookie Culler</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:271
@@ -444,12 +668,18 @@
 "Torbutton. Kory Kirk is working on addressing this for this Google Summer of "
 "Code project for 2009."
 msgstr ""
+"Cookie Culler est une extension utile qui vous donne un accès rapide au "
+"gestionnaire de cookies de Firefox. Il permet également de protéger certains "
+"cookies de la suppression mais cette fonctionnalité ne fonctionne pas bien "
+"avec Torbutton. Kory Kirk travaille à résoudre ce problème pendant le Google "
+"Summer of Code 2009."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:278
 msgid ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:280
@@ -465,6 +695,18 @@
 "Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are downloaded "
 "via http and verified by javascript from the https page."
 msgstr ""
+"Torbutton atténue pour le moment toutes les failles de sécurité connues sous "
+"Javascript.  Toutefois, si vous vous sentez concerné par les \"exploits\" "
+"Javascript contre votre navigateur ou contre les sites web sur lesquels vous "
+"vous identifiez, vous pouvez utiliser NoScript. Il permet d'activer "
+"Javascript uniquement pour certains sites web et propose des mécanismes qui "
+"forcent l'utilisation d'urls HTTPS pour les sites qui ont <a "
+"href=\"http://fscked.org/category/tags/insecurecookies\">des cookies non "
+"sécurisés</a>.<br> Il est toutefois difficile de le configurer pour que la "
+"plupart des sites fonctionnent correctement. En particulier, vous devez vous "
+"assurer que vous n'avez pas retiré le site addons.mozilla.org de la liste "
+"blanche Javascript car les extensions sont téléchargées par http et "
+"vérifiées par Javascript à partir de la page https."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:295
@@ -472,6 +714,8 @@
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/\">Request "
 "Policy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/\">Request "
+"Policy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:299
@@ -482,6 +726,11 @@
 "deal of protection against ads, injected content, and cross-site request "
 "forgery attacks."
 msgstr ""
+"Request Policy est proche de NoScript: il impose que vous configuriez quels "
+"sites sont autorisés à charger du contenu depuis d'autres domaines. Il est "
+"assez complexe à configurer pour les nouveaux utilisateurs mais il protège "
+"très bien des publicités, du contenu injecté et des requêtes cross-site "
+"forgery."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:310
@@ -490,6 +739,9 @@
 "\"#securityissues\">Are there any other issues I should be concerned about?</"
 "a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"securityissues\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#securityissues\">Existe-t-il d'autres problèmes que je dois connaître "
+"?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:314
@@ -512,6 +764,27 @@
 "MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/EnvironmentVars.html#//apple_ref/"
 "doc/uid/20002093-BCIJIJBH\">a lot more complicated</a>, unfortunately."
 msgstr ""
+"Il existe quelques failles de sécurité sur Torbutton (qui sont toutes dues à "
+"des <a href=\"design/index.html#FirefoxBugs\">bugs de sécurité de "
+"Firefox</a>). La plus importante en ce qui concerne l'anonymat est qu'il est "
+"possible d'utiliser du javascript pour encapsuler l'objet Date afin qu'il "
+"remonte votre fuseau horaire dans Firefox 2 et le code de dissimulation du "
+"fuseau horaire ne fonctionne pas du tout sous Firefox 3. Nous travaillons en "
+"lien avec l'équipe de Firefox pour résoudre l'un des bugs, <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274\">Bug 399274</a> ou "
+"<a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598\">Bug "
+"419598</a> pour régler ce problème. Dans le même temps, il est possible de "
+"fixer la variable d'environnement <b>TZ></b> à <b>UTC</b> pour faire en "
+"sorte que le navigateur utilise UTC comme fuseau horaire. Sous Linux, vous "
+"pouvez ajouter <b>export TZ=UTC</b> au script /usr/bin/firefox ou éditer le "
+"fichier bashrc de votre système de la même manière. Sous Windows, vous "
+"pouvez soit régler une <a "
+"href=\"http://support.microsoft.com/kb/310519\">variable d'environnement "
+"utilisateur ou système</a> pour TZ via les propriétés de Mon Poste de "
+"travail. Sous MacOS, la situation est <a href=\"http://developer.apple.com/do"
+"cumentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/EnvironmentVars.html#"
+"//apple_ref/doc/uid/20002093-BCIJIJBH\">beaucoup plus compliquée</a> "
+"malheureusement."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:335
@@ -522,3 +795,10 @@
 "during Tor. This can be a problem if you have a lot of custom Livemark urls "
 "that can give away information about your identity."
 msgstr ""
+"De plus, les lecteurs RSS tels que Firefox Livemarks effectuent parfois des "
+"rafraîchissements périodiques. A cause du <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250\">Bug Firefox "
+"436250</a>, il n'y a aucun moyen de désactiver ces mises à jour Livemark "
+"lorsque Tor est actif. Cela peut représenter un vrai problème si vous avez "
+"beaucoup d'urls Livemark qui fournissent de l'information sur votre "
+"identité."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torbutton/3-low.options.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-19 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,12 +19,12 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:11
 msgid "Torbutton Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de Torbutton"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:12
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:14
@@ -38,11 +39,21 @@
 "bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> currently prevent "
 "this.)"
 msgstr ""
+"Torbutton 1.2.0 apporte de nouvelles fonctionnalité de sécurité pour "
+"protéger votre anonymat de la grande majorité des attaques dont nous avons "
+"entendu parler. La configuration par défaut devrait suffire pour la majorité "
+"des personnes mais si vous êtes du genre curieux ou si vous préférez "
+"utiliser certaines options dans des extensions plus souples, voici la liste "
+"complète. (dans un monde idéal, ces descriptions devraient figurer dans les "
+"aides de l'extension en elle-même mais les bugs <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> et <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> nous "
+"en empêchent)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:25
 msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les modules externes pendant l'utilisation de Tor (crucial)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:27
@@ -51,11 +62,14 @@
 "independent of the browser, and many plugins only partially obey even their "
 "own proxy settings."
 msgstr ""
+"C'est une option clef pour la sécurité de Tor. Les plugins effectuent "
+"eux-mêmes des accès au réseau indépendamment du navigateur et beaucoup de "
+"plugins n'obéissent que partiellement à leurs propres paramètres de proxy."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:31
 msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Isoler le contenu dynamique selon l'état de Tor (crucial)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:33
@@ -68,11 +82,20 @@
 "state. This serves to block non-Javascript dynamic content such as CSS "
 "popups from revealing your IP address if you disable Tor."
 msgstr ""
+"Une autre option cruciale. Ce paramètre permet au plugin de désactiver "
+"Javascript dans les onglets qui sont ouverts et chargés lorsque Tor n'a pas "
+"le même état que maintenant. Ceci permet d'éviter les injections différées "
+"d'URL contenant des identifiants uniques ainsi que le rafraîchissement des "
+"meta-tags qui pourraient révéler votre adresse IP lorsque vous fermez Tor. "
+"Cela permet également d'éviter les injections à partir d'onglets chargés "
+"lorsque Tor est dans un état différent. Cela permet de bloquer le contenu "
+"dynamique Javascript tel que les popups CSS de révéler votre adresse IP "
+"lorsque vous désactivez Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:41
 msgid "Hook Dangerous Javascript (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Détournement du Javascript dangereux (crucial)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:43
@@ -82,11 +105,17 @@
 "navigator object to mask OS and user agent properties not handled by the "
 "standard Firefox user agent override settings."
 msgstr ""
+"Ce paramètre active le détournement de code Javascript. Du javascript est "
+"injecté dans les pages pour détourner l'objet Date afin de masquer votre "
+"fuseau horaire, pour détourner l'objet navigator pour masquer l'OS et les "
+"propriétés du user-agent non gérées par les paramètres standards de Firefox."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:48
 msgid "Resize window dimensions to multiples of 50px on toggle (recommended)"
 msgstr ""
+"Redimensionner la fenêtre en multiples de 50px lors de l'activation "
+"(recommandé)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:50
@@ -95,11 +124,15 @@
 "this pref causes windows to be resized to a multiple of 50 pixels on each "
 "side when Tor is enabled and pages are loaded."
 msgstr ""
+"Pour réduire la quantité d'états disponibles pour pister individuellement "
+"les utilisateurs, cette préférence redimensionne la fenêtre en multiple de "
+"50 pixels sur les deux dimensions lorsque Tor est activé et que les pages "
+"sont en cours de chargement."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:54
 msgid "Disable Updates During Tor (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les mises à jour pendant l'utilisation de Tor (recommandé)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:56
@@ -112,11 +145,21 @@
 "(though updates do leak information about which extensions you have, it is "
 "fairly infrequent)."
 msgstr ""
+"Sous Firefox 2, de nombreux auteurs d'extensions ne réalisaient pas les "
+"mises à jours des extensions à partir de sites Web SSL. Il est alors "
+"possible pour des noeuds Tor malicieux de détourner ces extensions et de les "
+"remplacer par des versions malicieuses. Depuis la version 3 de Firefox qui "
+"impose les mises à jour chiffrées et authentifiées, ce paramètre est devenu "
+"moins important qu'auparavant (même s'il arrive parfois que les mises à jour "
+"permettent des fuites d'informations sur les extensions que vous avez "
+"installées)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:63
 msgid "Disable Search Suggestions during Tor (optional)"
 msgstr ""
+"Désactiver les suggestions de recherche pendant l'utilisation de Tor "
+"(optionnel)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:65
@@ -125,11 +168,14 @@
 "Tor usage. Since no cookie is transmitted during search suggestions, this is "
 "a relatively benign behavior."
 msgstr ""
+"Ce paramètre optionnel permet ou non les suggestions de recherche de Google "
+"pendant l'utilisation de Tor. Étant donné qu'aucun cookie n'est transmis "
+"lors des suggestions de recherche, cette fonctionnalité est peu risquée."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:69
 msgid "Block Livemarks updates during Tor usage (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer les Marques-Pages Dynamiques lorsque Tor est actif (recommandé)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:71
@@ -141,11 +187,19 @@
 "probably should not happen over Tor. This feature takes effect in Firefox "
 "3.5 and above only."
 msgstr ""
+"Ce paramètre permet à Torbutton de désactiver les mises à jour des <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html\">Marques-Pages "
+"dynamiques</a>. Etant donné que la plupart des personnes utilisent les "
+"Marques-Pages dynamiques comme analyseur RSS de leur blog, des blogs de "
+"leurs amis, de la page Wikipédia qu'ils éditent et autre, ces mises à jour "
+"ne devraient pas avoir lieu pendant l'utilisation de Tor. Cette option ne "
+"prend effet qu'à partir de la version 3.5 de Firefox."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:79
 msgid "Block Tor/Non-Tor access to network from file:// urls (recommended)"
 msgstr ""
+"Bloquer l'accès au réseau Tor/Non-Tor depuis des urls file:// (recommandé)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:81
@@ -157,11 +211,20 @@
 "inject script into arbitrary html files you save to disk via Tor), it is "
 "probably a good idea to leave this setting on."
 msgstr ""
+"Ces paramètres empêche les documents html en local de transmettre des "
+"fichiers locaux à des sites webs non autorisés <a "
+"href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/\">sous "
+"Firefox 2</a>. Etant donné que les noeuds de sortie peuvent injecter des "
+"en-têtes forçant le navigateur à enregistrer des pages locales dérivées (et "
+"également injecter des scripts dans les fichiers html dérivés enregistrés "
+"sur disque via Tor), c'est une bonne idée d'activer ce paramètre."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:87
 msgid "Close all Non-Tor/Tor windows and tabs on toggle (optional)"
 msgstr ""
+"Fermer toutes les fenêtres et les onglets Tor/Non-Tor lors du changement "
+"d'état (optionnel)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:89
@@ -174,11 +237,19 @@
 "'Boss Button' feature for clearing all Tor browsing off your screen in a "
 "hurry."
 msgstr ""
+"Ces deux paramètres vous permettent d'être sûr qu'une fois que Tor a changé "
+"d'état, les pages sont réellement fermées et ne peuvent plus allez sur le "
+"réseau. Pour le moment, il n'y a aucun moyen connu pour que les pages "
+"puissent réaliser certains actions après leur fermeture mais ces options "
+"demeurent en tant que mesure de prévention cas où une faille serait "
+"découverte. Ils peuvent aussi servir en tant que \"bouton d'urgence\" bien "
+"pratique pour terminer en toute hâte la navigation avec Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:96
 msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
 msgstr ""
+"Isolet l'accès à l'historique de navigation selon l'état de Tor (crucial)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:98
@@ -189,11 +260,16 @@
 "Non-Tor activity and thus determine your IP address, it is marked as a "
 "crucial setting."
 msgstr ""
+"Ce paramètre empêche à la fois Javascript et les clics utilisateurs "
+"accidentels de charger des pages d'une session historisée récupérées lorsque "
+"Tor était dans un état différent. Etant donné que cela peut être utilisé "
+"pour mettre en correlation votre activité Tor et Non-Tor et déterminer ainsi "
+"quelle est votre adresse IP, ce paramètre est crucial."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:104
 msgid "Block History Reads during Tor (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer la lecture de l'historique lorsque Tor est utilisé (crucial)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:106
@@ -204,21 +280,32 @@
 "This mechanism defeats all document-based history disclosure attacks, "
 "including CSS-only attacks."
 msgstr ""
+"Basé sur un code source de <a href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin "
+"Jackson</a>, ce paramètre activé lorsque Tor est également actif permet au "
+"moteur de rendu de savoir si certains liens ont été visités.  Ce mécanisme "
+"empêche toute attaque de révélation d'historique basée sur le document, y "
+"compris les attaques CSS."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:112
 msgid "Block History Reads during Non-Tor (recommended)"
 msgstr ""
+"Bloquer la lecture de l'historique lorsque Tor n'est pas utilisé "
+"(recommandé)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:114
 msgid "This setting accomplishes the same but for your Non-Tor activity."
 msgstr ""
+"Ce paramètre fait la même chose que le précédent mais uniquement lorsque "
+"vous n'utilisez pas Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:116
 msgid "Block History Writes during Tor (recommended)"
 msgstr ""
+"Bloquer les écritures d'historiques pendant l'utilisation de Tor "
+"(recommandé)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:118
@@ -229,11 +316,20 @@
 "malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion "
 "sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)."
 msgstr ""
+"Ce paramètre empêche le moteur de rendu d'enregistrer les URLs visitées et "
+"désactive l'historique du gestionnaire de téléchargements. A noter que si "
+"vous avez autorisé l'écriture de l'historique Tor, il est recommandé de "
+"désactiver la lecture de l'historique non-Tor car des sites web malicieux "
+"visités sans Tor peuvent interroger votre historique pour récupérer les "
+"sites .onions et d'autres informations (telles que les requêtes Google) "
+"enregistrés pendant l'utilisation de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:124
 msgid "Block History Writes during Non-Tor (optional)"
 msgstr ""
+"Bloquer l'écriture de l'historique en dehors de l'utilisation de Tor "
+"(optionnel)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:126
@@ -241,11 +337,13 @@
 "This setting also disables recording any history information during Non-Tor "
 "usage."
 msgstr ""
+"Ce paramètre désactive également l'enregistrement des informations "
+"d'historique lorsque Tor n'est pas utilisé."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:129
 msgid "Clear History During Tor Toggle (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer l'historique lorsque Tor change d'état (optionnel)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:131
@@ -253,11 +351,15 @@
 "This is an alternate setting to use instead of (or in addition to) blocking "
 "history reads or writes."
 msgstr ""
+"Il s'agit d'un paramètre qu'on peut utiliser au lieu (ou en plus ) de "
+"bloquer à la fois la lecture et l'écriture de l'historique."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:134
 msgid "Block Password+Form saving during Tor/Non-Tor"
 msgstr ""
+"Bloquer l'enregistrement des mots de passe et des données de formulaire "
+"lorsque Tor est/n'est pas utilisé"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:136
@@ -265,11 +367,15 @@
 "These options govern if the browser writes your passwords and search "
 "submissions to disk for the given state."
 msgstr ""
+"Ces options gèrent les écritures de mots de passe et les requêtes sur les "
+"formulaires suivant l'état de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:139
 msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor Toggle"
 msgstr ""
+"Bloquer le cache disque et effacer tous les caches au changement d'état de "
+"Tor"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:141
@@ -278,11 +384,16 @@
 "must not persist across Tor sessions. This option keeps the memory cache "
 "active during Tor usage for performance, but blocks disk access for caching."
 msgstr ""
+"Etant donné que le cache du navigateur peut tirer parti du stockage "
+"d'identifiants uniques, le cache ne doit pas être transmissible entre les "
+"sessions de Tor. Cette option laisse le cache mémoire actif lors de "
+"l'utilisation de Tor à des fins de performance mais bloque les accès disques "
+"pour le cache."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:145
 msgid "Block disk and memory cache during Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer les caches disque et mémoire lors de l'utilisation de Tor"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:147
@@ -290,21 +401,24 @@
 "This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for Non-"
 "Tor usage."
 msgstr ""
+"Ce paramètre bloquer entièrement le cache lors de l'utilisation de Tor mais "
+"en permet l'utilisation sans Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:150
 msgid "Clear Cookies on Tor Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer les Cookies lors de l'activation de Tor"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:152
 msgid "Fully clears all cookies on Tor toggle."
 msgstr ""
+"Effacer complètement l'intégralité des cookies lors de l'activation de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:154
 msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
-msgstr ""
+msgstr "Conserver les cookies non-Tor dans un ensemble protégé"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:156
@@ -315,11 +429,19 @@
 "compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor "
 "cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course."
 msgstr ""
+"Cette option stocke les cookies permanents Non-Tor dans un fichier de "
+"conteneur spécifique au cas où vous voudriez enregistrer certains cookies. "
+"Elle est basée sur un code source de <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin Jackson</a>. Elle est "
+"incompatible avec d'autres extensions de gestion des cookies non-Tor. Vos "
+"cookies Tor seront effacer lors du changement d'état bien entendu."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:162
 msgid "Store both Non-Tor and Tor cookies in a protected jar (dangerous)"
 msgstr ""
+"Enregistrer les cookies Tor et Non-Tor dans des conteneurs protégés "
+"(dangereux)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:164
@@ -329,11 +451,16 @@
 "length of time, as they can be retrieved by exit nodes that inject spoofed "
 "forms into plaintext pages you fetch."
 msgstr ""
+"Cette option stocke vos cookies permanents Tor et Non-Tor dans des fichiers "
+"de conteneurs séparés. A noter qu'il s'agit d'une mauvaise idée de conserver "
+"des cookies Tor sur le temps car ils peuvent être récupérés par des noeuds "
+"de sorties qui injecteraient des formulaires dérivés dans les pages en clair "
+"que vous transmettez."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:169
 msgid "Manage My Own Cookies (dangerous)"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer mes propres cookies (dangereux)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:171
@@ -346,11 +473,19 @@
 "entire gmail inbox, even if you were not using gmail or visiting any google "
 "pages at the time!)."
 msgstr ""
+"Cette option vous permet de gérer vos propres cookies avec une autre "
+"extension telle que <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">CookieCuller</a>. A noter "
+"que c'est très dangereux car des noeuds malicieux peuvent dériver des "
+"éléments document qui sont issus des sites pour lesquels vous avez stocké "
+"des cookies (et ainsi faire des choses telles que récupérer votre boîte aux "
+"lettres Gmail même si vous n'étiez pas en train d'utiliser gmail ou de "
+"visiter une page google !)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:178
 msgid "Do not write Tor/Non-Tor cookies to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas écrire de cookies Tor ou non-Tor sur le disque"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:180
@@ -359,11 +494,15 @@
 "corresponding Tor state. If cookie jars are enabled, those jars will exist "
 "in memory only, and will be cleared when Firefox exits."
 msgstr ""
+"Ce paramètre empêche Firefox d'écrire des cookies sur le disque lorsque Tor "
+"se trouve dans l'état indiqué. Si les conteneurs de cookies sont activés, "
+"ces conteneurs existeront uniquement en mémoire et seront effacés lors de la "
+"fermeture de Firefox."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:184
 msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver le stockage DOM lors de l'utilisation de Tor (crucial)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:186
@@ -373,11 +512,16 @@
 "org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>.  Obviously this can compromise your "
 "anonymity if stored content can be fetched across Tor-state."
 msgstr ""
+"Firefox a récemment introduit la possibilité de conserver des états et des "
+"identifiants dans des tables persistantes. Cette technique est appelée <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">stockage DOM</a>.  A "
+"l'évidence cela peut compromettre votre anonymat si le contenu stocké peut "
+"être transmis indépendamment de l'état de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:192
 msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer les sessions d'authentification HTTP (recommandé)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:194
@@ -386,11 +530,15 @@
 "confirm that you visit a certain site that uses HTTP auth, and also "
 "impersonate you on this site."
 msgstr ""
+"Les informations d'authentification HTTP peuvent être récupérées par des "
+"noeuds de sortie et utilisés à la fois pour confirmer que vous avez visiter "
+"un site qui utilise l'authentification HTTP et également pour se faire "
+"passer pour vous sur ce site."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:196
 msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer les cookies lors"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:198
@@ -399,11 +547,17 @@
 "Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data settings, "
 "and does in fact clear the corresponding cookie jars."
 msgstr ""
+"Ces paramètres installent un gestionnaire de fermeture pour effacer les "
+"cookies Tor et/ou Non-Tor lors de la fermeture du navigateur. Il est "
+"indépendant de vos paramètres d'effacement des données personnelles et "
+"supprime uniquement les conteneurs de cookies concernés."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:202
 msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
 msgstr ""
+"Empêche la sauvegarde de session d'enregistrer les onglets chargés par Tor "
+"(recommandé)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:204
@@ -415,11 +569,18 @@
 "potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option is "
 "another alternative to protect against this."
 msgstr ""
+"Cette option améliore l'enregistrement de session pour l'empêcher d'écrire "
+"les onglets chargés dans Tor sur disque. Malheureusement, cela désactive "
+"aussi le fait de pouvoir ré-ouvrir les onglets qui viennent d'être fermés. "
+"Ce paramètre est recommandé car après un plantage de session, votre "
+"navigateur ne pourra savoir dans quel état est Tor et pourrait alors charger "
+"un tas d'onglet en dehors de Tor. L'option qui suit est une manière "
+"alternative de ce protéger contre ça."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:211
 msgid "On normal startup, set state to: Tor, Non-Tor, Shutdown State"
-msgstr ""
+msgstr "Lors d'un démarrage normal, mettre l'état à : Tor, Non-Tor, Fermeture"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:213
@@ -427,12 +588,15 @@
 "This setting allows you to choose which Tor state you want the browser to "
 "start in normally: Tor, Non-Tor, or whatever state the browser shut down in."
 msgstr ""
+"Ce paramètre vous permet de choisir l'état par défaut de Tor lorsque le "
+"navigateur démarre en mode normal: Tor, Non-Tor ou tout autre état de "
+"fermeture du navigateur."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:216
 msgid ""
 "On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Lors de la récupération suite à un crash, restaurer via: Tor, Non-Tor"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:218
@@ -442,11 +606,17 @@
 "of tabs in the wrong state. This setting allows you to choose which state "
 "the crashed session should always be restored in to."
 msgstr ""
+"Lorsque Firefox plante, l'état de Tor lors du redémarrage est en général "
+"complètement aléatoire et, suivant votre choix pour l'option ci-dessus, peut "
+"charger un tas d'onglets dans le mauvais état. Ce paramètre vous permet de "
+"choisir l'état dans lequel la session qui a planté doit être restaurée."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:223
 msgid "Prevent session store from saving Non-Tor/Tor-loaded tabs"
 msgstr ""
+"Empêche la sauvegarde de session d'enregistrer les onglets chargés par Tor"
+"/Non-Tor"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:225
@@ -457,11 +627,18 @@
 "be written to disk, or they may get loaded in Non-Tor after a crash (or the "
 "reverse, depending upon the crash recovery setting, of course)."
 msgstr ""
+"Ces deux paramètres vous permettent de contrôler ce que l'enregistrement de "
+"session Firefox écrit sur le disque. Etant donné que l'état d'enregistrement "
+"de session est utilisé pour charger automatiquement les sites web après un "
+"crash ou une mise à jour, il est conseillé d'interdire l'écriture sur disque "
+"des onglets ouverts dans Tor car ils risquent d'être ouverts lorsque Tor "
+"n'est pas actif après un crash (ou l'inverse selon l'état de restauration "
+"après crash bien entendu)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:232
 msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le user-agent lorsque Tor est utilisé (crucial)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:234
@@ -476,11 +653,23 @@
 "ensure that the navigator.* properties are reset correctly.  The browser "
 "does not set some of them via the exposed user agent override preferences."
 msgstr ""
+"On masque le user-agent dans l'idée de rendre tous les utilisateurs de Tor "
+"indissociables selon ce critère. le user-agent d'un Firefox 2.0.0.4 sous "
+"Windows a été choisi pour imiter cette chaîne de caractères et les "
+"propriétés de navigateur qui en découlent. Cette version sera la même pour "
+"toutes les versions de TorButton tant que des incompatiblités n'auront pas "
+"été démontrées. L'uniformité de ce paramètre est en fait capital pour "
+"l'anonymat. A noter que pour que cette option soit complètement "
+"opérationnelle, l'utilisateur doit également permettre le détournement de "
+"Javascript dangereux afin de s'assurer que les propriétés du navigateur "
+"soient également modifiées.  En effet, le navigateur ne modifie pas toujours "
+"ces propriétés lorsqu'on utilise son mécanisme interne de gestion du user-"
+"agent."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:244
 msgid "Spoof US English Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Usurper le langue du navigateur"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:246
@@ -488,11 +677,14 @@
 "This option causes Firefox to send http headers as if it were an English "
 "browser. Useful for internationalized users."
 msgstr ""
+"Cette option impose à Firefox d'envoyer des en-têtes http comme si elles "
+"étaient émises depuis un navigateur en anglais. Utile pour les utilisateurs "
+"internationaux."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:249
 msgid "Don't send referrer during Tor Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas envoyer de referrer lorsque Tor est utilisé"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:251
@@ -505,3 +697,10 @@
 "firefox/addon/953\">RefControl</a> can provide this functionality via a "
 "default option of <b>Forge</b>."
 msgstr ""
+"Cette option désactive l'en-tête referrer empêchant ainsi les sites de "
+"déterminer à partir de quel site vous avez été dirigé vers eux. Cela peut "
+"rendre certains sites inacessibles, <a href=\"http://www.digg.com\">Digg</a> "
+"semble particulièrement touché par ce phénomène.  Une version plus souple et "
+"moins intrusive de cette option devrait être disponible. Dans le même "
+"temps, <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> "
+"fournit cette fonctionnalité grâce à une <b>Forge</b> d'options par défaut."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/torvm/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/torvm/4-optional.index.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/torvm/4-optional.index.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>, 2010.
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 19:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 13:30+0100\n"
+"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,42 +19,42 @@
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:11
 msgid "Tor VM"
-msgstr ""
+msgstr "Machine Virtuelle Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:15
 msgid "Using Tor VM"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la Machine Virtuelle Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"#Download\">Download</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Download\">Téléchargement</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"#Install\">Install</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Install\">Installation</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"#Run\">Run VM</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Run\">Lancer la Machine Virtuelle</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:20
 msgid "<a href=\"#RecommendedUse\">Use Torbutton</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#RecommendedUse\">Utiliser Torbutton</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:21
 msgid "<a href=\"#Shutdown\">Shutdown</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Shutdown\">Fermeture</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:26
 msgid "What Is It?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'est-ce-que c'est ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:27
@@ -62,6 +63,9 @@
 "www.qemu.org/\">Qemu</a> virtualization technology for more resilient "
 "clients and relays."
 msgstr ""
+"La Machine Virtuelle Tor est un proxy Tor transparent pour Windows basé sur "
+"la technologie de virtualisation <a href=\"http://www.qemu.org/\">Qemu</a> "
+"destiné au clients et aux relais peu souples."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:31
@@ -70,6 +74,10 @@
 "the traffic from your machine transparently over the Tor network without "
 "application proxy settings or other configuration."
 msgstr ""
+"Vous pouvez considérer la Machine Virtuelle Tor comme une carte réseau "
+"virtuelle dédiée à Tor qui relaie tout le trafic issu de votre machine à "
+"travers le réseau Tor de manière transparente, sans appliquer de paramètres "
+"de proxy ni de configuration spéciale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:34
@@ -78,17 +86,23 @@
 "\">Tor VM design document</a> contains additional detail about this work in "
 "progress."
 msgstr ""
+"Le <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/doc/design.html\">document "
+"de spécification de la Machine Virtuelle Tor</a> contient davantage de "
+"détails à propos de ce travail en cours de développement."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:37
 msgid "<hr /> <a id=\"Download\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Download\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:39
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Step One: Download Tor VM Software</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Étape Un: Télécharger le logiciel de la "
+"Machine Virtuelle Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:42
@@ -96,6 +110,9 @@
 "<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe\">Tor VM Bundle Installer</a> (<a href="
 "\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe\">Pack d'installation de la Machine "
+"Virtuelle Tor</a> (<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc\" style=\"font-"
+"size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:45
@@ -104,16 +121,21 @@
 "(<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe\">Installeur de Machine Virtuelle "
+"Tor par le réseau</a> (<a href=\"dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:49
 msgid "<hr /> <a id=\"Install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Install\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:51
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Install\">Step Two: Install Tor VM</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Install\">Etape Deux: Installation de la Machine "
+"Virtuelle Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:53
@@ -121,11 +143,13 @@
 "Double click on the Bundle or Network Installer EXE to begin installation to "
 "the current system."
 msgstr ""
+"Double-cliquez sur le Pack ou l'Installeur réseau pour commencer "
+"l'installation sur le système en cours de fonctionnement."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:56
 msgid "<img src=\"img/bundle02.png\" alt=\"Click to Run Bundle Installer\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/bundle02.png\" alt=\"Cliquer sur Lancer l'Installeur\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:58
@@ -133,6 +157,9 @@
 "The network installer contains the secure Tor updater software that is used "
 "to reliably download all of the latest bundle application packages on demand."
 msgstr ""
+"L'installeur par le réseau contient un logiciel de mise à jour de Tor "
+"sécurisé qui est utilisé pour télécharger la dernière version des paquets de "
+"l'application à la demande."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:61
@@ -140,16 +167,20 @@
 "<img src=\"img/netinst02.png\" alt=\"Network Installer downloads bundle "
 "software on demand\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/netinst02.png\" alt=\"L'Installeur Réseau télécharge les "
+"logiciels à la demande\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:64
 msgid "<hr /> <a id=\"Run\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Run\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:66
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Run\">Step Three: Run Tor VM</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Run\">Etape Trois: Lancer la Machine Virtuelle "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:68
@@ -157,6 +188,9 @@
 "When installation is complete a Tor VM controller is started in the "
 "background. The installer program has finished and can be closed."
 msgstr ""
+"Lorsque l'installation est terminée, le contrôleur de la Machine Virtuelle "
+"Tor est lancé en tâche de fond. Le programme de l'installateur est terminé "
+"et peut être fermé."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:71
@@ -164,6 +198,8 @@
 "<img src=\"img/run01.png\" alt=\"Tor VM controller will start at end of "
 "install\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/run01.png\" alt=\"Le contrôleur de la Machine Virtuelle Tor "
+"démarrera à la fin de l'installation\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:73
@@ -172,6 +208,10 @@
 "kernel is launched with the Vidalia controller. It may take a few minutes to "
 "bootstrap into the Tor network. Please be patient."
 msgstr ""
+"Après avoir préparé les périphériques réseau, une machine virtuelle Qemu "
+"faisant fonctionner le noyau de la Machine Virtuelle Tor est lancé via le "
+"contrôleur Vidalia. Cela peut prendre quelques minutes pour que le réseau "
+"Tor soit actif. Merci de patienter."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:77
@@ -179,11 +219,13 @@
 "<img src=\"img/run02.png\" alt=\"Bootstrap not complete until circuit created"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/run02.png\" alt=\"Le démarrage n'est pas terminé tant que le "
+"circuit Tor n'a pas été créé\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:79
 msgid "<hr /> <a id=\"RecommendedUse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RecommendedUse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:81
@@ -191,6 +233,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RecommendedUse\">Step Four: Using Firefox and "
 "Torbutton</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RecommendedUse\">Etape Quatre: Utiliser Firefox et "
+"Torbutton</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:83
@@ -199,6 +243,9 @@
 "presented.  Firefox and other Tor applications must be run with the \"Tor\" "
 "restricted user account."
 msgstr ""
+"Une fois que Tor a réussi à construire un circuit, le menu Changement "
+"d'Utilisateur est affiché.  Firefox et les autres applications Tor doivent "
+"être lancées avec le compte utilisateur restreint \"Tor\"."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:86
@@ -206,6 +253,8 @@
 "<img src=\"img/tor-user-switch.png\" alt=\"Switch to Tor restricted user "
 "account\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/tor-user-switch.png\" alt=\"Basculer vers le compte utilisateur "
+"restreint Tor />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:88
@@ -213,6 +262,8 @@
 "Start Firefox and click on the Torbutton status icon in the lower right to "
 "enable Tor."
 msgstr ""
+"Démarrez Firefox et cliquez sur l'icône du statut de Torbutton dans le coin "
+"inférieur droit pour activer Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:90
@@ -220,6 +271,8 @@
 "<img src=\"img/torbutton04.png\" alt=\"Click on Torbutton status icon to "
 "toggle ON\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/torbutton04.png\" alt=\"Cliquer sur l'icône de statut Torbutton "
+"status sur ON\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:92
@@ -227,6 +280,8 @@
 "Verify that you are using Tor via <a href=\"https://check.torproject.org/"
 "\">https://check.torproject.org/</a>"
 msgstr ""
+"Vérifiez que vous utilisez Tor via <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">https://check.torproject.org/</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:95
@@ -234,22 +289,26 @@
 "<img src=\"img/torbutton05.png\" alt=\"Verify Tor use at check.torproject.org"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/torbutton05.png\" alt=\"Verifier l'utilisation de Tor sur "
+"check.torproject.org\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:98
 msgid "<hr /> <a id=\"ExperimentalUse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ExperimentalUse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:100
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExperimentalUse\">Experimental: Using Flash</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExperimentalUse\">Expérimental: Utiliser Flash</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:102
 msgid "<strong>IMPORTANT: This is not a recommended use of Tor.</strong>"
 msgstr ""
+"<strong>IMPORTANT: Ce n'est pas une utilisation recommandée de Tor.</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:104
@@ -257,6 +316,8 @@
 "Right click on Torbutton icon at lower right for menu. Select "
 "\"Preferences...\" option."
 msgstr ""
+"Fâites un clic-droit sur l'icône Torbutton dans le coin inférieur droit. "
+"Sélectionnez l'option \"Préférences...\"."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:107
@@ -264,11 +325,15 @@
 "<img src=\"img/tbprefs.png\" alt=\"Select Torbutton Preferences menu option"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/tbprefs.png\" alt=\"Selectionner l'option de menu Torbutton "
+"Préférences\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:109
 msgid "Toggle the \"Disable plugins...\" dynamic content security setting."
 msgstr ""
+"Activez le paramètre de sécurité de contenu dynamique \"Désactiver les "
+"plugins...\""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:111
@@ -276,6 +341,7 @@
 "<img src=\"img/tbcontent.png\" alt=\"Toggle disable plugins dynamic content "
 "security setting\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/tbcontent.png\" alt=\"Désactiver l'utilisation des plugins\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:113
@@ -283,6 +349,8 @@
 "Connections made from the Browser and Flash Player plugin will now be "
 "transparently proxied through the Tor network when viewing content."
 msgstr ""
+"Les connexions réalisées par le Navigateur et le plugin Flash seront "
+"maintenant relayées de manière transparente à travers le réseau Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:116
@@ -290,26 +358,34 @@
 "<img src=\"img/flash02.png\" alt=\"Flash player and other software now using "
 "Tor\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/flash02.png\" alt=\"Le player Flash et les autres logiciels "
+"utilisent maintenant Tor\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:118
 msgid "<hr /> <a id=\"Shutdown\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Shutdown\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:120
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Shutdown\">Step Five: Shutdown Tor VM</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Shutdown\">Etape Cinq: fermer la Machine Virtuelle "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:122
 msgid "Press The Windows Key + L to switch back to administrator User."
 msgstr ""
+"Appuyez sur la touche Windows + L pour revenir à l'utilisateur "
+"administrateur."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:124
 msgid "<img src=\"img/win-el.png\" alt=\"Windows Key + L to switch user\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/win-el.png\" alt=\"Windows Key + L pour basculer d'utilisateur\" "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:126
@@ -317,6 +393,8 @@
 "<img src=\"img/admin-user-switchback.png\" alt=\"Switch back to admin user "
 "account\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/admin-user-switchback.png\" alt=\"Revenir au compte "
+"administrateur\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:128
@@ -324,6 +402,9 @@
 "Select the Vidalia \"Exit\" option to shutdown the VM and restore network "
 "settings.  The restricted Tor user will be logged off automatically."
 msgstr ""
+"Sélectionner l'option \"Sortie\" de Vidalia pour fermer la Machine Virtuelle "
+"et restaurer les paramètres réseau.  L'utilisateur restreint Tor sera "
+"déconnecté automatiquement."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:131
@@ -331,12 +412,16 @@
 "<img src=\"img/exit-vidalia.png\" alt=\"Select Vidalia Exit option to close "
 "VM\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/exit-vidalia.png\" alt=\"Selectionner l'option Sortir de Vidalia "
+"pour fermer la Machine Virtuelle\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:133
 msgid ""
 "Do not close the Tor VM controller window while restoring network settings."
 msgstr ""
+"Ne fermez pas le contrôleur de la Machine Virtuelle Tor pendant que vous "
+"restaurez les paramètres réseau."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:135
@@ -344,16 +429,19 @@
 "<img src=\"img/vm-shutdown.png\" alt=\"Do not close the Tor VM window while "
 "restoring network settings\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/vm-shutdown.png\" alt=\"Ne pas fermer la fenetre de la Machine "
+"Virtuelle Tor lors de la restauration des parametres reseau\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:138
 msgid "<hr /> <a id=\"Remove\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Remove\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:140
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Remove\">Uninstall Tor Bundle Software</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Remove\">Désinstallation du Pack Logiciel Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:142
@@ -361,6 +449,9 @@
 "A script to uninstall all of the Tor bundle applications is placed on the "
 "desktop. Run this utility to remove all of the Tor software and files."
 msgstr ""
+"Un script de désinstallation des applications du Pack Tor est placé sur le "
+"Bureau. Lancez cet utilitaire pour supprimer tous les logiciels et les "
+"fichiers liés à Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:145
@@ -368,17 +459,19 @@
 "<img src=\"img/uninstall.png\" alt=\"The Uninstall_Tor script will remove "
 "all Tor packages and files\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/uninstall.png\" alt=\"Le script Uninstall_Tor supprimera tous "
+"les paquets et les fichiers relatifs a Tor\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:148
 msgid "<hr /> <a id=\"Debug\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Debug\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:150
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Debug\">Troubleshoot Problems and Report Bugs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Debug\">Problèmes et rapports de Bugs</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:152
@@ -388,6 +481,11 @@
 "index.php?tasks=all&amp;project=4\" >Tor flyspray bug tracker</a> for known "
 "issues and pending changes."
 msgstr ""
+"La catégorie Tor VM est utilisée pour gérer les défauts et les "
+"fonctionnalités dans le bug tracker \"flyspray\" de Tor. Consultez <a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=4\" "
+">le bug tracker Tor flyspray</a> pour découvrir les problèmes et les "
+"changements en cours."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torvm/en/index.wml:157
@@ -395,3 +493,6 @@
 "Features and fixes planned for the Tor VM software are documented in the <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO\">Tor VM TODO</a>."
 msgstr ""
+"Les fonctionnalités et les corrections de bug planifiés qui concernent la "
+"Machine Virtuelle Tor sont documentés dans le <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO\">TODO Tor VM</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.faq-abuse.po	2010-02-18 08:00:40 UTC (rev 21688)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.faq-abuse.po	2010-02-18 08:01:30 UTC (rev 21689)
@@ -3,27 +3,27 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-17 09:37-0700\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:11
 msgid "Abuse FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Часто задаваемые вопросы (FAQ) по злоупотреблению сетью Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:14
 msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Вопросы"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:16
@@ -31,6 +31,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable criminals "
 "to do bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Не помогает ли Tor "
+"преступникам осуществлять их коварные планы?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:17
@@ -38,16 +40,21 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">What about distributed denial of service "
 "attacks?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">Что на счет распределённой атаки типа \"отказ "
+"в обслуживании\" (DDos)?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:18
 msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">Что по поводу спамеров?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:19
 msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Часто ли Tor используется "
+"злоумышленниками?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:20
@@ -55,6 +62,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
 "an exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">Итак, чего мне ожидать, если я "
+"предоставляю выводной узел?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:21
@@ -62,6 +71,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
 "want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Сервис Tor запрещен в IRC сети, которую я "
+"хочу использовать.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:22
@@ -69,6 +80,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
 "server I want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Ваши узлы заблокированы почтовым "
+"сервером, который я хочу использовать.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:23
@@ -76,6 +89,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
 "service.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Я хочу заблокировать сеть Tor на моем "
+"сервисе.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:24
@@ -83,6 +98,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
 "trace a Tor user. Can you help?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">У меня есть неопровержимый довод для "
+"вычисления пользователя Tor. Вы можете помочь?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:25
@@ -90,6 +107,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#RemoveContent\">I want some content removed from "
 "a .onion address.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#RemoveContent\">Я хочу удалить часть содержимого с "
+"адреса .onion.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:26
@@ -97,12 +116,14 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">I have legal questions about Tor "
 "abuse.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">У меня есть правовые вопросы "
+"относительно злоупотреблений сервисом Tor.</a>"
 
 #.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:30
 msgid "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:33
@@ -110,6 +131,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable "
 "criminals to do bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Не помогает ли Tor преступникам "
+"осуществлять их коварные планы?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:35
@@ -122,6 +145,15 @@
 "techniques to take control of literally millions of Windows machines around "
 "the world."
 msgstr ""
+"У преступников уже есть множество возможностей. Так как они хотят нарушить "
+"закон, у них уже есть множество доступных возможностей, которые по уровню "
+"обеспечиваемой конфиденциальности <em>превосходят<em> Tor. Они могут "
+"воровать сотовые телефоны, использовать их, а затем – выкидывать в канаву; "
+"они могут взламывать компьютеры, расположенные в Корее или Бразилии, и "
+"использовать их для осуществления вредоносной деятельности; они могут "
+"использовать шпионское программное обеспечение, вирусы и другие методы, "
+"позволяющие получить контроль над буквально миллионами Windows компьютеров в "
+"мире."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:43
@@ -129,6 +161,9 @@
 "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
 "law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
 msgstr ""
+"Проект Tor нацелен на предоставление защиты обычным людям, которые хотят "
+"следовать букве закона. Сейчас конфиденциальность есть только у "
+"преступников, и нам необходимо это исправить."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:46
@@ -142,6 +177,16 @@
 "the time or money to spend figuring out how to get privacy online. This is "
 "the worst of all possible worlds."
 msgstr ""
+"Некоторые защитники анонимности объясняют, что это просто компромисс – "
+"допустить плохое использование для того, чтобы дать возможность хорошим "
+"людям обеспечить свою конфиденциальность – но этот вопрос гораздо серьезней. "
+"Преступники и другие плохие люди мотивированы изучать способы получения "
+"хорошей анонимности, и у многих из них есть возможность за это хорошо "
+"заплатить. Факт наличия возможности воровать и пользоваться "
+"идентификационной информацией невинных жертв (чтобы замести следы) делает "
+"это еще проще. С другой стороны, хорошие люди чаще всего лишены времени или "
+"денег на изучение вопросов обеспечения конфиденциальности в сети Интернет. "
+"Это наихудшая из возможных ситуаций."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:56
@@ -152,6 +197,11 @@
 "measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, "
 "and so on."
 msgstr ""
+"Таким образом, да, преступники теоретически могут пользоваться Tor, но у них "
+"уже есть более серьезные инструменты. И вряд ли закрытие сети Tor в мире "
+"помешает преступникам делать их грязные дела. В то же время Tor и другие "
+"инструменты обеспечения конфиденциальности могут <em>бороться<em> и "
+"идентифицировать воров, физические преступления, такие как сталкинг и т.д."
 
 #
 #
@@ -162,7 +212,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:68
 msgid "<a id=\"DDoS\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"DDoS\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:69
@@ -170,6 +220,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">What about distributed denial of service "
 "attacks?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">Что на счет распределённой атаки типа «отказ "
+"в обслуживании» (DDos)?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:71
@@ -179,6 +231,11 @@
 "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
 "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
 msgstr ""
+"Распределенные атаки типа «отказ в обслуживании» (DDoS), как правило, "
+"основываются на наличии группы, состоящей из тысяч компьютеров, каждый из "
+"которых отсылает потоки трафика жертве. Учитывая, что целью при этом "
+"является перегрузка полосы пропускания жертвы, отправляют они обычно пакеты "
+"UDP, так как они не требуют квитирования установления связи или координации."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:76
@@ -192,17 +249,27 @@
 "who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it "
 "just fine without Tor."
 msgstr ""
+"Но по той причине, что Tor пропускает только корректно сформированные TCP "
+"потоки, а не все IP пакеты, вы не можете отправлять UDP пакеты через Tor. "
+"(Вы также не можете осуществлять специализированные формы этих атак, такие "
+"как, например, SYN флудинг.) Таким образом, обычные DDoS атаки невозможно "
+"осуществлять через Tor. Сеть Tor, помимо прочего, не позволяет осуществлять "
+"атаки с ускорением полосы пропускания по отношению к внешним сайтам: вам "
+"придется отправлять байт за байтом, которые сеть Tor затем перешлет к пункту "
+"назначения. Поэтому, обобщив, можно сказать, что атакующие, обладающие "
+"достаточной полосой пропускания для запуска эффективных DDoS атак, могут "
+"легко осуществлять их без сети Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:85
 msgid "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:86
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">Что по поводу спамеров?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:88
@@ -215,6 +282,15 @@
 "independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly "
 "all Tor relays refuse to deliver the mail."
 msgstr ""
+"Во-первых, правила выводных узлов Tor установленные по умолчанию запрещают "
+"отправку трафика через 25 порт (SMTP). Таким образом, отправка спам писем "
+"через Tor не будет работать по умолчанию. Возможно, что некоторые операторы "
+"ретрансляторов разрешат отправку через 25 порт на их собственных выводных "
+"узлах. В этом случае этот компьютер разрешит отправку исходящей почты, но "
+"такие пользователи могут с таким же успехом установить и открытый почтовый "
+"ретранслятор, независимый от сети Tor. Короче говоря, сеть Tor не подходит "
+"для спама, потому как почти все ретрансляторы Tor настроены на запрет "
+"отправки исходящей почты."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:96
@@ -225,6 +301,12 @@
 "that is, to covertly communicate with armies of compromised computers that "
 "deliver the spam."
 msgstr ""
+"Естественно запретом на отправку писем все не ограничивается. Спамеры могут "
+"использовать сеть Tor чтобы: подключаться к открытым HTTP прокси-серверам (а "
+"уже оттуда к серверам SMTP); подключаться к плохо написанным почтовым "
+"скриптам общего шлюзового интерфейса (Common Gateway Interface - CGI) и "
+"контролировать их ботнеты, для того, чтобы тайно обмениваться информацией с "
+"армиями компьютеров рассылающих спам."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:104
@@ -234,32 +316,43 @@
 "(like spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only "
 "transports correctly-formed TCP connections."
 msgstr ""
+"Печально, но факт, что спамеры отлично справлялись со своей работой и до "
+"появления сервиса Tor. Также помните, что многие из более хитрых механизмов "
+"коммуникации (такие как поддельные пакеты UDP) не могут быть использованы "
+"через Tor, так как сеть пропускает только корректно сформулированные TCP "
+"подключения."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:110
 msgid "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:111
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Как работают правила выводных узлов "
+"Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:114
 msgid "<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Moved to the new FAQ page</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Тема перенесена в новый список часто "
+"задаваемых вопросов (FAQ) по использованию Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:117
 msgid "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:118
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Часто ли Tor используется "
+"злоумышленниками?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:120
@@ -272,6 +365,13 @@
 "abuse complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past "
 "attempts at anonymity networks."
 msgstr ""
+"Говоря в целом, можно сказать, что не часто. Мы предоставляем сервис уже с "
+"октября 2003 года, а жалоб было всего несколько. Конечно же, как и все "
+"остальные ориентированные на предоставление конфиденциальности сети в "
+"Интернете, мы притягиваем свою долю болванов. Выводные правила Tor помогают "
+"разделять роль \"желания внести свой вклад в развитие ресурсов сети\" от роли "
+"\"желания иметь дело с жалобами\" так что мы надеемся, что наша сеть более "
+"устойчива чем прошлые попытки на сети анонимности."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:128
@@ -279,11 +379,14 @@
 "Since Tor has <a href=\"<page overview>\">many good uses as well</a>, we "
 "feel that we're doing pretty well at striking a balance currently."
 msgstr ""
+"Так как сеть Tor насчитывает также <a href=\"<page overview>\">множество "
+"хороших пользователей</a>, мы чувствуем, что сейчас дела по поддержанию "
+"баланса идут неплохо."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:133
 msgid "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:134
@@ -291,6 +394,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
 "an exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">Итак, чего мне ожидать, если я "
+"предоставляю выводной узел?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:136
@@ -299,6 +404,10 @@
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
 msgstr ""
+"Если вы предоставляете Tor узел, разрешающий внешние подключения (в "
+"соответствии с правилами вывода, установленными по умолчанию), то можно с "
+"уверенностью сказать, что вы время от времени будете получать жалобы. Они "
+"могут поступать в различных формах, например:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:141
@@ -307,6 +416,10 @@
 "sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say "
 "\"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
 msgstr ""
+"Кто-то подключается к службе Hotmail и отсылает в компанию шантажирующие "
+"письма. Служба ФБР отсылает вам вежливое письмо, вы объясняете им, что "
+"предоставляете ретранслятор Tor, они говорят \"а, ну ладно\" и оставляют вас в "
+"покое. [Порт 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:145
@@ -315,6 +428,10 @@
 "and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how "
 "you're destroying the world. [Port 80]"
 msgstr ""
+"Кто-то хочет «убить» ваш узел, подключается к сервису группы Google и "
+"рассылает спам на портале Usenet, после чего отсылает жалобное письмо вашему "
+"Интернет провайдеру, в котором рассказывает, как вы разрушаете мир. [Порт "
+"80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:148
@@ -323,6 +440,10 @@
 "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
 "your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
 msgstr ""
+"Кто-то подключается к сети IRC и выводит всех своим поведением. Ваш Интернет "
+"сервис провайдер получает вежливое письмо, в котором говорится, что ваш "
+"компьютер был взломан; и/или ваш компьютер подвергается DDoS атаке. [Порт "
+"6667]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:151
@@ -332,6 +453,13 @@
 "Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the "
 "notice without any liability. [Arbitrary ports]"
 msgstr ""
+"Кто-то использует сервис Tor, чтобы скачать фильм Вина Дизеля и ваш Интернет "
+"сервис провайдер получает сообщение о нарушении DMCA (Закон о защите "
+"авторских прав в сфере цифровой информации в новом тысячелетии). Обратите "
+"внимание на <a href=\"<page eff/tor-dmca-response>\">шаблон ответов на "
+"подобные запросы</a>, которые объясняют, почему ваш Интернет сервис "
+"провайдер, скорее всего, проигнорирует такое сообщение без ущерба для себя. "
+"[Случайные порты]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:158
@@ -342,6 +470,13 @@
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.) For example,"
 msgstr ""
+"Вы также можете обнаружить, что для IP адреса вашего узла Tor доступ к "
+"некоторым сайтам/сервисам заблокирован. Это может случиться, несмотря на "
+"используемые вами правила вывода, потому что некоторым группам людей дела "
+"нет до того, есть ли у сервиса Tor подобные правила или нет. (Если у вас "
+"есть запасной IP адрес, не используемый для другой деятельности, вам стоит "
+"сделать так, чтобы ретранслятор Tor работал через него). Для этого есть "
+"несколько причин. Например,"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:165
@@ -354,6 +489,15 @@
 "identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers "
 "that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat."
 msgstr ""
+"Открытая энциклопедия Wikipedia запретила редактирование своего содержимого "
+"с IP адресов множества ретрансляторов Tor (читать пока можно) по той "
+"причине, что в нескольких случаях анонимные  и не очень умные люди "
+"дурачились с её страницами. Мы ведем переговоры с сотрудниками Wikipedia о "
+"том, как они могут контролировать неправильное использование, обеспечивая "
+"доступ анонимным участникам, которые зачастую имеют свежие новости или "
+"внутреннюю информацию по теме, но не хотят раскрывать свою личность при "
+"публикации (либо не хотят показывать местным властям, что они подключаются к "
+"Wikipedia). Это также относится к сервису Slashdot."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:174
@@ -366,11 +510,20 @@
 "href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">teach your friends (if "
 "they use them) to avoid abusive blacklists too</a>."
 msgstr ""
+"Служба SORBS также вносит IP адреса некоторых ретрансляторов Tor в черные "
+"списки электронной почты. Причиной тому является пассивное определение "
+"подключения вашего ретранслятора к определенным IRC сетям, из чего они "
+"заключают, что ваш ретранслятор может заниматься спамом. Мы пытались "
+"работать с ними и объяснить, что не все программное обеспечение работает "
+"так, но в итоге сдались. Мы рекомендуем вам избегать их, и <a "
+"href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">научить ваших друзей "
+"(если они пользуются этой службой) избегать вводящих в заблуждение черных "
+"списков</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:185
 msgid "<a id=\"IrcBans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"IrcBans\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:186
@@ -378,6 +531,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
 "want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Сервис Tor запрещен в IRC сети, которую я "
+"хочу использовать.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:188
@@ -386,6 +541,10 @@
 "IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), as the network "
 "operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
+"Иногда болваны пользуются сервисом Tor, чтобы пакостить в IRC каналах. Такое "
+"использование сервиса заканчивается IP-специфичным временным блокированием "
+"(на IRC языке называемым \"klines\"), так как операторы сети пытаются закрыть "
+"троллям доступ к своей сети."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:192
@@ -400,6 +559,16 @@
 "security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just "
 "a drop in the bucket here."
 msgstr ""
+"Такая реакция подчеркивает фундаментальный изъян модели безопасности IRC: "
+"они полагают, что за IP-адресами стоят реальные люди и что путем "
+"блокирования IP-адресов они могут заблокировать людей. В реальности это не "
+"так — большинство троллей регулярно пользуются буквально миллионом открытых "
+"прокси-серверов и взломанных компьютеров, доступных посредством сети "
+"Интернет. Сети IRC ведут обреченную на поражение борьбу, пытаясь блокировать "
+"все такие узлы, а на базе дефектной модели обеспечения безопасности "
+"(примерно также как и индустрия антивирусов) появилась вся эта кустарная "
+"промышленность черных списков и антитроллей. В сложившейся ситуации сеть Tor "
+"– это капля в море."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:202
@@ -414,6 +583,17 @@
 "it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC "
 "user until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
+"С другой стороны, с точки зрения операторов IRC серверов, безопасность – это "
+"не процесс «все или ничего». Путем быстрого реагирования на атаки троллей и "
+"другие социальные атаки их сценарий можно сделать менее привлекательным для "
+"атакующего субъекта. К тому же в большинстве случаев IP-адреса все же "
+"совпадают с отдельными людьми, в любой имеющейся IRC сети и в любой момент "
+"времени. К исключениям относятся, помимо прочего, и шлюзы NAT (национальных "
+"точек подключения), которые в особых случаях могут быть перераспределены. В "
+"то время как сама битва за прекращение использования открытых "
+"прокси-серверов обречена на поражение, бороться с отдельными неадекватными "
+"пользователями IRC сетей удается. В конце концов, таким пользователям "
+"надоедает и они уходят."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:212
@@ -423,6 +603,11 @@
 "based on some property of the human (such as a password he knows), not some "
 "property of the way his packets are transported."
 msgstr ""
+"Но на самом деле решением было бы внедрение систем аутентификации уровня "
+"приложений, которые бы впускали адекватных и блокировали неадекватных "
+"пользователей. Такие системы должны основываться на своего рода "
+"собственности человека (такой как известный только ей/ему пароль), а не на "
+"характеристиках пути, по которому передаются пакеты информации."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:217
@@ -434,6 +619,13 @@
 "IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the well-"
 "behaved Tor users."
 msgstr ""
+"Конечно же, не все IRC сети пытаются блокировать узлы Tor. В конце концов, "
+"только небольшое количество людей используют сеть Tor для конфиденциального "
+"общения через IRC с тем, чтобы осуществлять легитимные коммуникации без "
+"раскрытия своей личной информации. Каждая IRC сеть должна самостоятельно "
+"решить, стоит ли блокирование нескольких миллионов IP-адресов, которые "
+"теоретически могут быть использованы плохими людьми, потери вклада от "
+"адекватных пользователей сети Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:224
@@ -446,6 +638,14 @@
 "to free speech.  Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show "
 "them that we are not all evil people."
 msgstr ""
+"Если вас блокируют, свяжитесь с операторами сети и объясните им свою "
+"ситуацию. Они, возможно, вообще понятия не имеют о существовании сети Tor, "
+"или не осведомлены о том, что блокируемые ими имена хостов являются "
+"выводными узлами сети Tor. Если вы объясните проблему, и они решат, что Tor "
+"должен быть заблокирован, вам, возможно, стоит перейти на другую сеть, "
+"которая более открыта для свободной речи. Возможно, также стоит пригласить "
+"операторов на #tor на irc.oftc.net и они, в конце концов, поймут, что не все "
+"мы являемся исчадьем ада."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:232
@@ -457,11 +657,18 @@
 "consults that page to unblock exit nodes that have been blocked "
 "inadvertently."
 msgstr ""
+"В заключении, если вы узнали о IRC сети, которая блокирует Tor, или "
+"отдельный выводной узел нашей сети, пожалуйста, поместите эту информацию в "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">систему "
+"отслеживания IRC блокировки</a> с тем, чтобы ей могли воспользоваться "
+"другие. Хотя бы одна IRC сеть в итоге разблокирует выводные узлы, признав, "
+"что блокирование было ошибочным."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:239
 msgid "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:240
@@ -469,6 +676,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
 "server I want to use.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">Ваши узлы заблокированы почтовым "
+"сервером, который я хочу использовать.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:242
@@ -478,6 +687,11 @@
 "Tor are evil &mdash; they attempt to strong-arm network administrators on "
 "policy, service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
 msgstr ""
+"Несмотря на то, что <a href=\"#WhatAboutSpammers\">сеть Tor не предназначена "
+"для спаминга</a>, некоторые особо усердные составители черных списков, по "
+"всей видимости, считают, что все открытые сети аналогичные Tor являются злом "
+"— они пытаются оказывать давление на администраторов сетей в вопросах "
+"правил, сервисов и маршрутизации, а затем требуют у жертв выкуп."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:248
@@ -486,11 +700,14 @@
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
+"Если администраторы вашего сервера решили воспользоваться такими черными "
+"списками и запретить входящую почту, вам стоит с ними связаться и рассказать "
+"о проекте Tor и о выводных правилах нашей сети."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:252
 msgid "<a id=\"Bans\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Bans\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:253
@@ -498,6 +715,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
 "service.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">Я хочу заблокировать сеть Tor на моем "
+"сервисе.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:255
@@ -507,6 +726,10 @@
 "easier solutions that can solve your problem while still allowing users to "
 "access your website securely."
 msgstr ""
+"Нам очень жаль об этом слышать. Есть некоторые ситуации, в которых вполне "
+"логично блокировать доступ анонимных пользователей к сервису сети Интернет. "
+"Но во многих случаях есть более простые решения вашей проблемы, которые "
+"позволят пользователям безопасно подключаться к вашему веб сайту."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:260
@@ -519,6 +742,16 @@
 "this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered "
 "access and not have to ban every aspect of your service."
 msgstr ""
+"В первую очередь спросите себя, есть ли в вашем конкретном случае "
+"возможность внедрения механизма определения адекватности пользователей. "
+"Например, вы можете разделить сайт на несколько «территорий» или "
+"распределить конкретные привилегии, такие как возможность оставлять "
+"сообщения/комментарии, доступные только для зарегистрированных "
+"пользователей. Можно легко создать постоянно обновляемый список IP-адресов "
+"узлов Tor, которые разрешают подключение к вашему сервису, таким образом, вы "
+"могли бы настроить распознавание пользователей сети Tor на вашем сервисе. В "
+"этом случае вы можете иметь многоуровневый доступ, не блокируя каждый "
+"отдельный аспект вашего сервиса."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:269
@@ -530,6 +763,12 @@
 "the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies "
 "and bot networks."
 msgstr ""
+"Например, <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">IRC сеть "
+"Freenode</a> испытывала трудности с координированной группой хакеров, "
+"которые подключались к каналу и скрыто овладевали разговором; но когда они "
+"пометили всех пользователей, подключавшихся через узлы Tor, как \"анонимных "
+"пользователей\", исключая возможность хакеров затеряться в толпе, хакеры "
+"вернулись к использованию своих открытых прокси-серверов и бот сетей."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:277
@@ -545,6 +784,19 @@
 "of how many polite Tor users are connecting to their service &mdash; you "
 "never notice them until there's an impolite one.)"
 msgstr ""
+"Во-вторых, учтите, что сервисом Tor только из соображений сохранения "
+"конфиденциальности информации ежедневно пользуются сотни тысяч людей — "
+"например, для защиты от сбора данных рекламными компаниями при совершении "
+"совершенно обычных повседневных операций. Другие используют Tor, как "
+"единственный их способ обойти локальные ограничивающие брандмауэры. Многие "
+"пользователи сети Tor подключаются к вашему сервису для выполнения "
+"совершенно нормальных действий. Вам нужно определиться стоит ли блокирование "
+"нескольких миллионов IP-адресов, которые теоретически могут быть "
+"использованы плохими людьми, потери вклада от адекватных пользователей сети "
+"Tor, которые являются настоящими либо потенциальными пользователями вашего "
+"ресурса. (Зачастую люди не могут адекватно определить, как много вежливых "
+"пользователей сети Tor подключаются к их сервису — вы никогда их не "
+"заметите, пока среди них не появляются невежливые.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:290
@@ -553,6 +805,10 @@
 "that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so different "
 "from AOL in this respect."
 msgstr ""
+"Вам также стоит спросить себя, как вы будете поступать по отношению к другим "
+"сервисам, которые позволяют множеству пользователей работать через "
+"несколько IP-адресов. Сеть Tor в этом смысле не сильно отличается от AOL "
+"(America On-Line)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:294
@@ -565,6 +821,15 @@
 "ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit "
 "policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)."
 msgstr ""
+"В заключении, пожалуйста, помните, что узлы Tor имеют <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">индивидуальные правила вывода</a>. Многие из них вообще "
+"не допускают внешних соединений. Многие из тех, которые разрешают некоторые "
+"внешние соединения возможно уже запретили доступ к вашему сервису. Если вы "
+"начинаете блокировать узлы, вам стоит проанализировать правила вывода "
+"ретрансляторов Tor и блокировать только те из них, которые разрешают "
+"соединения с вашим сервисом; при этом необходимо обратить внимание на тот "
+"факт, что правила вывода отдельных узлов могут меняться (так же как и общий "
+"список узлов сети)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:303
@@ -573,6 +838,10 @@
 "torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor exit relay list</a> or a <a "
 "href=\"<page tordnsel/index>\">DNS-based list you can query</a>."
 msgstr ""
+"Если вы действительно хотите заблокировать доступ к вашему сервису через "
+"узлы Tor, мы готовы предоставить вам <a href=\"https://check.torproject.org"
+"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">список выводных узлов Tor</a> или <a "
+"href=\"<page tordnsel/index>\">список, основанный на DNS запросах</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:310
@@ -582,11 +851,17 @@
 "Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
 "using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)"
 msgstr ""
+"(Некоторые системные администраторы блокируют диапазоны IP-адресов в связи с "
+"официальным предписанием или в ответ на определенную модель "
+"злоупотребления. При этом многие из них также запрашивают информацию о "
+"выводных узлах Tor для составления белых списков с тем, чтобы разрешить "
+"доступ к своей системе только пользователям Tor. Эти документы также полезны "
+"для составления белых списков.)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:316
 msgid "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:317
@@ -594,6 +869,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
 "trace a Tor user. Can you help?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">У меня есть неопровержимый довод для "
+"вычисления пользователя Tor. Вы можете помочь?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:320
@@ -602,6 +879,10 @@
 "protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent "
 "us from figuring out what's going on."
 msgstr ""
+"Нет ничего, что могли бы сделать разработчики Tor для отслеживания "
+"пользователей сервиса. Та же защита, которая не дает посторонним людям "
+"взломать анонимность сети Tor, не дает нам возможность отслеживать "
+"пользователей сети."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:326
@@ -616,6 +897,18 @@
 "they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, "
 "compromising computers and using them as bounce points, etc)."
 msgstr ""
+"Некоторые фанаты предлагали, чтобы мы модифицировали Tor и встроили в наше "
+"программное обеспечение так называемый <a href=\"<page faq>#Backdoor\">«черных "
+"ход»</a>. Есть две большие проблемы, которые связаны с реализацией этой "
+"идеи. Во-первых, это слишком ослабит систему в техническом плане. "
+"Централизованные системы с одним путем связи пользователей с их действиями "
+"имеют дыры в защите, которые могут использоваться для различного рода атак; "
+"более того, необходимы механизмы управления, обеспечивающие должную "
+"надежность работы такой системы, создать которые очень сложно. Во-вторых, "
+"мошенников <a href=\"#WhatAboutCriminals\">таким способом поймать все равно не "
+"удастся</a>, так как они станут использовать другие средства обеспечения "
+"своей анонимности («кража личности», взлом компьютеров и использование их "
+"как связных узлов и т.д.)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:339
@@ -625,11 +918,16 @@
 "interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style "
 "analysis, sting operations, and other physical investigations."
 msgstr ""
+"Но помните, это не означает, что сеть Tor является неуязвимой. Традиционные "
+"полицейские методы все же могут быть очень эффективны против сервиса Tor, к "
+"ним, например, относятся интервьюирование подозреваемых, надзор, "
+"установление клавиатурных жучков, анализ, провокации и другие физические "
+"расследования."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:345
 msgid "<a id=\"RemoveContent\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RemoveContent\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:346
@@ -637,6 +935,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RemoveContent\">I want some content removed from "
 "a .onion address.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RemoveContent\">Я хочу удалить часть содержимого с "
+"адреса .onion.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:347
@@ -651,6 +951,16 @@
 "from.  The design of hidden services means the owner and location of the ."
 "onion site is hidden even from us."
 msgstr ""
+"Проект Tor не хостит, не контролирует и не имеет возможности обнаружения "
+"владельцев или местоположения адреса .onion. Адрес .onion является адресом "
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">скрытого сервиса</a>. Если вы "
+"видите имя веб сайта, заканчивающееся на .onion – это дескриптор скрытого "
+"сервиса. Это автоматически генерируемое имя, которое может располагаться на "
+"любом ретрансляторе Tor или клиентском компьютере, подключенном к сети "
+"Интернет по всему миру. Скрытые сервисы разработаны для защиты, как "
+"пользователей, так и сервис провайдеров от раскрытия информации о том, кто "
+"они и откуда. Модель скрытых сервисов разработана так, что информация о "
+"владельцах .onion сайтов и их местоположении скрыта даже от нас."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:356
@@ -660,11 +970,15 @@
 "as interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style "
 "analysis, sting operations, and other physical investigations."
 msgstr ""
+"Но помните, это не означает, что скрытые сервисы являются неуязвимыми. "
+"Традиционные полицейские методы все же могут быть очень эффективны, к ним, "
+"например, относятся интервьюирование подозреваемых, надзор, установление "
+"клавиатурных жучков, анализ, провокации и другие физические расследования."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:362
 msgid "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:363
@@ -672,6 +986,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">I have legal questions about "
 "Tor abuse.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">У меня есть правовые вопросы "
+"относительно злоупотреблений сервисом Tor.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:365
@@ -679,6 +995,8 @@
 "We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not "
 "the ones to talk to about legal questions or concerns."
 msgstr ""
+"Мы – только разработчики. Мы можем ответить на технические вопросы, но мы не "
+"те, кто может говорить о правовых вопросах или аспектах."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:368
@@ -686,3 +1004,7 @@
 "Please take a look at the <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
 "FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, обратите внимание на <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Список "
+"правовых вопросов, касающихся деятельности Tor (Tor Legal FAQ)</a>, и "
+"свяжитесь с EFF (Electronic Frontier Foundation) напрямую в случае, если у "
+"вас возникли дополнительные правовые вопросы."



More information about the tor-commits mailing list