[or-cvs] r23084: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: fr fr/docs it pl pl/docs ru ru/docs tr/vidalia)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Sat Aug 28 08:19:37 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-08-28 08:19:36 +0000 (Sat, 28 Aug 2010)
New Revision: 23084

Modified:
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po
   translation/trunk/projects/website/it/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/it/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.rpms.po
   translation/trunk/projects/website/ru/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.open-positions.po
   translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation-overview.po
   translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation.po
   translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po
   translation/trunk/projects/website/tr/vidalia/4-optional.index.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.bridges.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-24 15:53-0600\n"
-"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:23+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:9
@@ -74,7 +75,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
 "The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
@@ -91,13 +91,14 @@
 "raisons. La dernière version du <a href=\"<page torbrowser/index>\">\"Tout en "
 "un\" Navigateur+Tor </a> pour Windows essaye de vous donner les causes "
 "possibles des problèmes que Tor rencontre pour se connecter. Vous devriez "
-"également lire <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
-"orFAQ#ItDoesntWork\">la FAQ sur les problèmes de fonctionnement de Tor</a> "
-"lorsque ces derniers surviennent.  Si vous avez l'intuition que le problème "
-"vient d'un bloquage évident ou si vous avez envie d'essayer parce que vous "
-"n'êtes pas sûr ou tout simplement, si vous voulez expérimenter, lisez ce qui "
-"suit. Assurez-vous d'utiliser la <a href=\"<page download>#Dev\">dernière "
-"version 0.2.1.x ou 0.2.2.x pour votre plateforme</a>."
+"également lire <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.\">la FAQ sur les "
+"problèmes de fonctionnement de Tor</a> lorsque ces derniers surviennent.  Si "
+"vous avez l'intuition que le problème vient d'un bloquage évident ou si "
+"vous avez envie d'essayer parce que vous n'êtes pas sûr ou tout simplement, "
+"si vous voulez expérimenter, lisez ce qui suit. Assurez-vous d'utiliser la "
+"<a href=\"<page download>#Dev\">dernière version 0.2.1.x ou 0.2.2.x pour votre "
+"plateforme</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -128,6 +129,13 @@
 "video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">directly</a>.  Know of a "
 "better video, or one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House a produit une vidéo sur comment récupérer et utiliser les "
+"passerelles Tor.  Vous pouvez la visionner sur <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a> ou "
+"la télécharger <a href=\"http://media.torproject.org/video/2009-using-a"
+"-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">directement</a>.  Si vous connaissez une "
+"meilleure vidéo ou une traduite dans votre langue, mercie de nous le faire "
+"savoir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:62
@@ -328,6 +336,9 @@
 "manually <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean"
 "\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
+"<a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">éditez "
+"manuellement votre fichier torrc</a> en ajoutant simplement les quatre "
+"lignes suivantes:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:151
@@ -360,7 +371,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
 "startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
@@ -369,9 +379,9 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez au démarrage des erreurs du type: \"Could not bind to "
 "0.0.0.0:443: Permission denied\", vous devez utiliser un numéro de port "
-"ORPort plus élevé (ex: 8080) ou mettre en place <a href=\"https://wiki.torpro"
-"ject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">des "
-"translations de port évoluées<a>."
+"ORPort plus élevé (ex: 8080) ou mettre en place <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">des translations "
+"de port complexes<a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:170

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-02 06:34-0600\n"
-"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at acm.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:24+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
@@ -410,7 +411,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
 "between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
@@ -421,10 +421,10 @@
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le "
-"réseau Tor ainsi qu'à l'intérieur du réseau Tor, mais <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut "
-"pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale.</a> "
-"Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez prendre les mêmes "
+"réseau Tor ainsi qu'à l'intérieur du réseau Tor, mais <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">il ne peut pas chiffrer "
+"votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale.</a> Si vous "
+"envoyez des informations sensibles, vous devriez prendre les mêmes "
 "précautions que lorsque vous êtes sur Internet  &mdash; utilisez HTTPS ou "
 "des mécanismes similaires de chiffrement point à point et d'authentification "
 "."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.index.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,10 +7,10 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-30 15:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:25+0200\n"
 "Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -121,7 +121,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
 "to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
@@ -134,12 +133,12 @@
 "La sécurité de Tor s'accroît avec le nombre d'utilisateurs et le nombre de "
 "volontaires pour <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">faire tourner un "
 "relais</a>. (Ce n'est pas aussi compliqué qu'on peut le croire, et cela peut "
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAno"
-"nymity\">améliorer votre propre sécurité</a> de manière significative).  Si "
-"vous ne souhaitez pas exécuter un relais, nous avons besoin d' <a "
-"href=\"<page volunteer>\">aide sur plusieurs autres aspects du projet</a>, et "
-"nous avons besoin de financements pour continuer à rendre le réseau Tor plus "
-"rapide et plus facile à utiliser tout en maintenant une bonne sécurité."
+"<a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">améliorer votre propre sécurité</a> "
+"de manière significative).  Si vous ne souhaitez pas exécuter un relais, "
+"nous avons besoin d' <a href=\"<page volunteer>\">aide sur plusieurs autres "
+"aspects du projet</a>, et nous avons besoin de financements pour continuer à "
+"rendre le réseau Tor plus rapide et plus facile à utiliser tout en "
+"maintenant une bonne sécurité."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -164,7 +163,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
@@ -174,8 +172,8 @@
 "02 mai 2010: Tor 0.2.1.26 sort en version stable.  De nombreux problèmes de "
 "compatibilité OpenSSL ont été résolus et cette version permet aux relais de "
 "se défendre en cas de trop-plein de connexions. Lisez l'<a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">annonce</a> pour "
-"connaître les changements."
+"href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">annonce</a> pour connaître les "
+"changements."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.documentation.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-02 09:00-0600\n"
-"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at acm.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:51+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
@@ -100,7 +101,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including "
 "questions about setting up a client or relay, concerns about anonymity "
@@ -110,21 +110,18 @@
 "FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some "
 "of the legal issues that arise from the Tor project in the US."
 msgstr ""
-"Notre <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> "
-"couvre toutes sortes de thèmes, incluant les questions traitant du "
-"paramétrage d'un client ou d'un relais, concernant les attaques sur "
-"l'anonymat, pourquoi nous n'avons pas construit Tor sur d'autres bases, etc. "
-" Il y a une <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ sur les abus</a> distincte pour "
-"répondre aux questions fréquentes posées par ou pour les opérateurs de "
-"relais.  La <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">FAQ des contentieux Tor</a> "
-"est écrite par des juristes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue "
-"d'ensemble de quelques problèmes légaux relatifs au Projet Tor aux États-"
-"Unis. "
+"Notre <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ</a> couvre toutes sortes de thèmes, "
+"incluant les questions traitant du paramétrage d'un client ou d'un relais, "
+"concernant les attaques sur l'anonymat, pourquoi nous n'avons pas construit "
+"Tor sur d'autres bases, etc.  Il y a une <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ sur "
+"les abus</a> distincte pour répondre aux questions fréquentes posées par ou "
+"pour les opérateurs de relais.  La <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">FAQ "
+"des contentieux Tor</a> est écrite par des juristes de l'EFF, et a pour but "
+"de vous apporter une vue d'ensemble de quelques problèmes légaux relatifs au "
+"Projet Tor aux États-Unis. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
 "you can put in your <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc."
@@ -132,14 +129,13 @@
 "manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
 msgstr ""
 "Le <a href=\"<page tor-manual>\">manuel</a> liste toutes les paramètres "
-"possibles que vous pouvez mettre dans votre fichier <a href=\"https://wiki.to"
-"rproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a>. Nous "
+"possibles que vous pouvez mettre dans votre fichier <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">torrc</a>. Nous "
 "fournissons également un <a href=\"<page tor-manual-dev>\">manuel pour la "
 "version de développement de Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
 "and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</"
@@ -154,26 +150,23 @@
 "Si vous avez des questions, nous avons un canal IRC (pour les utilisateurs, "
 "les opérateurs de relais et les développeurs) <a "
 "href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous rencontrez "
-"un problème, en particulier un problème de stabilité, lisez \"<a href=\"https:"
-"//wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">comment "
-"rapporter un bug Tor</a>\" en premier et fournissez-nous le maximum "
-"d'information sur ce problème, selon vos possibilités, sur <a "
-"href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">notre système de suivi de bogues</a>. "
-"(Si votre bug concerne Polipo, votre navigateur, ou d'autres applications, "
-"merci de ne pas le rentrer dans notre système de suivi de bogues.) La <a "
-"href=\"#MailingLists\">liste de diffusion or-talk</a> peut également être "
-"utile. "
+"un problème, en particulier un problème de stabilité, lisez \"<a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">comment rapporter un bug Tor</a>\" en "
+"premier et fournissez-nous le maximum d'information sur ce problème, selon "
+"vos possibilités, sur <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">notre "
+"système de suivi de bogues</a>. (Si votre bug concerne Polipo, votre "
+"navigateur, ou d'autres applications, merci de ne pas le rentrer dans notre "
+"système de suivi de bogues.) La <a href=\"#MailingLists\">liste de diffusion "
+"or-talk</a> peut également être utile. "
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<blog>\">Tor has a blog now</a>.  We try to keep it updated every "
 "week or two with the latest news."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor a maintenant un blog</a>. Nous "
-"essayons de le garder à jour toutes les une à deux semaines avec les "
-"dernières nouvelles."
+"<a href=\"<blog>\">Tor a maintenant un blog</a>. Nous essayons de le garder à "
+"jour toutes les une à deux semaines avec les dernières nouvelles."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:82
@@ -578,12 +571,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
 "specifications and proposed changes</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals\">Travail en cours sur les nouvelles "
+"<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">Travail en cours sur les nouvelles "
 "spécifications et sur les changements proposés</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -602,6 +594,8 @@
 "The <a href=\"<wiki>\">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful "
 "contributions from Tor users. Check it out!"
 msgstr ""
+"Le <a href=\"<wiki>\">Wiki Tor</a> fournit pléthores de contributions et "
+"d'aides de la part des utilisateurs de Tor. Merci de le consulter !"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
@@ -609,6 +603,8 @@
 "<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">A list of supporting programs you might "
 "want to use in association with Tor</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">Une liste de programmes supportés que vous "
+"pouvez utiliser en association avec Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:246

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.donate.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-02 09:53-0600\n"
-"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at acm.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:9
@@ -138,7 +139,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Subscription via Givv, or PayPal</a>"
 msgstr ""
@@ -264,15 +264,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Single donation via Amazon or PayPal</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Don simple par PayPal</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Don simple par PayPal ou via Amazon</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:106
 msgid "through Amazon Payments:"
-msgstr ""
+msgstr "Avec les paiements Amazon:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:111
@@ -294,16 +294,32 @@
 "name=\"abandonUrl\" value=\"https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"immediateReturn\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"collectShippingAddress\" value=\"0\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"signatureVersion\" value=\"2\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"signatureMethod\" value=\"HmacSHA256\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"minimumDonationAmount\" value=\"USD 10\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"accessKey\" value=\"11SEM03K88SD016FS1G2\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"signature\" value=\"Q+R9ErF8Kcz7GFQ/CYw8aSEYlWa/otVLgxVACPvHcJM=\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"isDonationWidget\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"description\" value=\"Supporting Online Anonymity &amp; "
+"Privacy\" /> <input type=\"hidden\" name=\"amazonPaymentsAccountId\" "
+"value=\"XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"returnUrl\" value=\"https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome\" "
+"/> <input type=\"hidden\" name=\"processImmediate\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"cobrandingStyle\" value=\"logo\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"abandonUrl\" value=\"https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome\" "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form><td>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:125 /tmp/xNFJ_pmKb6.xml:127
 msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form><td>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:126
 msgid "<input type=\"text\" name=\"amount\" size=\"8\" value=\"10\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"text\" name=\"amount\" size=\"8\" value=\"10\" />"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form><td>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:128
@@ -311,11 +327,14 @@
 "<input type=\"image\" src=\"http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/"
 "golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif\" border=\"0\" />"
 msgstr ""
+"<input type=\"image\" src=\"http://g-ecx.images-"
+"amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif\" "
+"border=\"0\" />"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:134
 msgid "Through PayPal:"
-msgstr ""
+msgstr "Avec Paypal:"
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><form><p><select>
@@ -378,6 +397,8 @@
 "If in Europe, feel free to donate to the <a href=\"http://ccc.de/\">Chaos "
 "Computer Club</a> on behalf of Tor:"
 msgstr ""
+"Si vous êtes en Europe, n'hésitez pas à faire un don au <a "
+"href=\"http://ccc.de/\">Chaos Computer Club</a> de la part de Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><p><address>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:175
@@ -385,6 +406,8 @@
 "Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC "
 "COBADEFF520"
 msgstr ""
+"Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC "
+"COBADEFF520"
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -566,10 +589,8 @@
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">What happens to my donation?</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#outcome\">Qu'arrive-t-il à mes dons ?</a>"
 
-# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you've just donated, thank you for your donation.  Your funds are "
 "deposited into our general fund.  You join our <a href=\"<page sponsors>"
@@ -584,7 +605,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/2008-funding-chart.png\" alt=\"Who funds the Tor Project?"
 "\" /> <img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"How is the money "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -8,10 +8,10 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 19:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:04+0200\n"
 "Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -258,6 +258,8 @@
 "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
 "\"<wiki>TorFAQ\">wiki FAQ</a> for now."
 msgstr ""
+"A partir de maintenant, pour toute autre question non présente dans cette "
+"version de la FAQ, consultez la <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ dans le Wiki</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:85
@@ -504,7 +506,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:161
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
 "researched the application-level anonymity issues on them well enough to be "
@@ -518,13 +519,10 @@
 "mais nous n'avons pas suffisamment  étudié les caractéristiques relatives à "
 "l'anonymat au niveau applicatif pour chacun eux pour pouvoir recommander une "
 "configuration sécuritaire. Notre wiki fournit d'une liste d'instructions "
-"pour <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\"> "
-"Torifier des applications spécifiques</a>. Il y a également une <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\"> "
-"liste des applications qui vous permettent de rediriger votre trafic à "
-"travers Tor</a>.  Merci de contribuer à ces listes et de nous aider à les "
-"garder à jour !"
+"pour <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">Torifier des applications spécifiques</a>. "
+"Il y a également une <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">liste des applications "
+"qui vous permettent de rediriger votre trafic à travers Tor</a>.  Merci de "
+"contribuer à ces listes et de nous aider à les garder à jour !"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:172
@@ -896,16 +894,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:361
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the much more in-depth answer, see <a href=\"<blog>why-tor-is-slow"
 "\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF "
 "and a video to go with it."
 msgstr ""
-"Pour des réponses plus précises, consultez le <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow\">l'article du blog de "
-"Roger sur ce sujet</a>. qui inclus un PDF détaillé et une présentation "
-"vidéo."
+"Pour des réponses plus précises, consultez le <a href=\"<blog>why-tor-is-"
+"slow\">l'article du blog de Roger sur ce sujet</a>. qui inclus un PDF "
+"détaillé et une présentation vidéo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:368
@@ -949,10 +945,8 @@
 "expérimenter des moyens de trouver l'origine des problèmes de manière à ce "
 "que nous puissions nous concentrer dessus."
 
-# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:393
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some steps that individuals can take to improve their Tor "
 "performance. <a href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">You can configure your Firefox "
@@ -963,9 +957,8 @@
 "about it."
 msgstr ""
 "Il y a quelques étapes que les utilisateurs peuvent suivre pour améliorer "
-"leurs performances avec Tor. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/Th"
-"eOnionRouter/FireFoxTorPerf\">Vous pouvez configurer votre navigateur Firefox "
-"pour mieux gérer Tor</ a>, <a "
+"leurs performances avec Tor. a href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">Vous pouvez "
+"configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor</ a>, <a "
 "href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">vous pouvez "
 "utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href=\"<page "
 "download>\">de vous mettre à jour vers la dernière version de Tor</a>. Si "
@@ -1713,7 +1706,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:745
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set "
 "to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured "
@@ -1735,8 +1727,8 @@
 "contacter le programme Tor déjà en fonctionnement. Vidalia génère alors un "
 "mot de passe qui est forcément différent de celui qui a été sauvegardé.  <br "
 "/> Vous devrez reconfigurer Tor pour qu'il ne se lance pas comme un "
-"service. Consultez la FAQ sur <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
-"tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">le sujet du "
+"service. Consultez la FAQ sur <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">le sujet du "
 "fonctionnement de Tor en tant que service Windows NT</a> pour plus "
 "d'information ou pour savoir comment supprimer le service Tor."
 
@@ -1835,10 +1827,8 @@
 "d'entrée/sortie peut mettre en danger votre anonymat par des moyens non "
 "encore identifiés à ce jour."
 
-# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:793
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as "
 "a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid "
@@ -1854,9 +1844,8 @@
 "en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt> "
 "&mdash; mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de "
 "fonctionner si tous les nœuds que vous avez spécifié deviennent "
-"inaccessibles. Consultez les <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.fr#NeatLinks\">pages de "
-"statut de Tor</a> pour prendre connaissance des nœuds que vous pouvez "
+"inaccessibles. Consultez les <a href=\"<page documentation>#NeatLinks\">pages "
+"de statut de Tor</a> pour prendre connaissance des nœuds que vous pouvez "
 "choisir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1915,6 +1904,11 @@
 "of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a href="
 "\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
 msgstr ""
+"Tor sait gérer en interne <a href=\"<wiki>TorFAQ#LimitBandwidth\">la bande "
+"passante</a>. Pour aller plus loin, si vous disposez d'une liaison rapide "
+"mais que vous désirez limiter le nombre d'octets à relayer par jour (ou par "
+"semaine ou par mois), renseignez-vous sur <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">la fonction d'hibernation</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:836
@@ -1952,10 +1946,8 @@
 "simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la "
 "deviner."
 
-# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:849
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
 "an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
@@ -1966,9 +1958,9 @@
 "Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas son adresse "
 "IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de "
 "configurer la redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend "
-"de chaque système d'exploitation mais <a href=\"https://wiki.torproject.org/n"
-"oreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">cette entrée de la "
-"FAQ</a> montre quelques exemples pour y parvenir."
+"de chaque système d'exploitation mais <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">cette entrée de la FAQ</a> "
+"montre quelques exemples pour y parvenir."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:855
@@ -2005,7 +1997,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are "
@@ -2027,14 +2018,12 @@
 "connexions, cette politique est basée sur sa propre situation et sur les "
 "abus potentiels. Lisez l'article de la FAQ à propos des <a href =\"<page faq-"
 "abuse>#TypicalAbuses\"> problèmes que vous pourriez rencontrer si vous "
-"utilisez la politique par défaut</a>, et lisez ensuite les <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-"
-"harassment\"> conseils de Mike Perry pour faire fonctionner un noeud de "
-"sortie avec un harcèlement minimal</a>."
+"utilisez la politique par défaut</a>, et lisez ensuite les <a href=\"<blog"
+">tips-running-exit-node-minimal-harassment\">conseils de Mike Perry pour "
+"faire fonctionner un noeud de sortie avec un harcèlement minimal</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:887
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
 "browsing), but <a href=\"<wiki>TorFAQ#DefaultPorts\">restricts</a> some due "
@@ -2048,18 +2037,17 @@
 "or other services."
 msgstr ""
 "La politique de sortie par défaut permet d'accéder à plusieurs services "
-"populaires (par exemple la navigation Web), mais <a href=\"https://wiki.torpr"
-"oject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">en restreint</a> "
-"certains en raison d'abus potentiel (courriel par exemple) et d'autres dont "
-"le réseau Tor ne peut pas gérer la charge (par exemple les ports de partage "
-"de fichier par défaut). Vous pouvez modifier votre politique de sortie en "
-"utilisant l'onglet Vidalia \"Partage\", ou en modifiant manuellement votre "
-"fichier <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#t"
-"orrc\">torrc</a>. Si vous voulez éviter la plupart sinon la totalité des "
-"risques d'abus, indiquez \"reject *:*\" (ou décocher toutes les cases dans "
-"Vidalia). Ce paramètre spécifie que votre relais va être utilisé pour "
-"relayer le trafic à l'intérieur du réseau Tor, mais pas pour les connexions "
-"à des sites externes ou d'autres services."
+"populaires (par exemple la navigation Web), mais <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#DefaultPorts\">en restreint</a> certains en raison d'abus "
+"potentiel (courriel par exemple) et d'autres dont le réseau Tor ne peut pas "
+"gérer la charge (par exemple les ports de partage de fichier par défaut). "
+"Vous pouvez modifier votre politique de sortie en utilisant l'onglet Vidalia "
+"\"Partage\", ou en modifiant manuellement votre fichier <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#torrc\">torrc</a>. Si vous voulez éviter la plupart sinon "
+"la totalité des risques d'abus, indiquez \"reject *:*\" (ou décocher toutes "
+"les cases dans Vidalia). Ce paramètre spécifie que votre relais va être "
+"utilisé pour relayer le trafic à l'intérieur du réseau Tor, mais pas pour "
+"les connexions à des sites externes ou d'autres services."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:901
@@ -2220,7 +2208,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:970
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
 "probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
@@ -2228,8 +2215,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un ancien FreeBSD, Tor détache "
 "probablement ses processus plutôt que d'utiliser des \"threads\". Envisagez de "
-"migrer vers un <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#RelayOS\">meilleur système d'exploitation</a>."
+"migrer vers un <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayOS\">meilleur système "
+"d'exploitation</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:976
@@ -2452,10 +2439,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">Vous devriez faire que chaque "
 "utilisateur de Tor soit un noeud.</a>"
 
-# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
 "to handle all our users, and <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">running "
@@ -2468,17 +2453,16 @@
 "clients increases the size of the anonymity set."
 msgstr ""
 "Exiger que chaque utilisateur de Tor soit un relais nous aiderait à étendre "
-"le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a href=\"https://wiki.to"
-"rproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">faire fonctionner "
-"un noeud Tor peut améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de nombreux "
-"utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons relais, par exemple, "
-"certains clients Tor fonctionnent derrière des pare-feux restrictifs, sont "
-"connectés par modem ou bien sont dans une position où ils ne peuvent pas "
-"relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est un aspect "
-"important pour la préservation de l'anonymat pour tout le monde, étant donné "
-"que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ce genre de contrainte et "
-"que prendre en compte ces clients augmente la couverture des services "
-"d'anonymat."
+"le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">faire fonctionner un noeud Tor peut "
+"améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de nombreux utilisateurs de Tor ne "
+"peuvent pas faire de bons relais, par exemple, certains clients Tor "
+"fonctionnent derrière des pare-feux restrictifs, sont connectés par modem ou "
+"bien sont dans une position où ils ne peuvent pas relayer de trafic. "
+"Fournir des services à ces clients est un aspect important pour la "
+"préservation de l'anonymat pour tout le monde, étant donné que de nombreux "
+"utilisateurs de Tor sont soumis à ce genre de contrainte et que prendre en "
+"compte ces clients augmente la couverture des services d'anonymat."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1094
@@ -2520,7 +2504,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
 "amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
@@ -2534,10 +2517,10 @@
 "quantité adéquate de bande passante à allouer. Consultez l'item #7 de la <a "
 "href=\"<page volunteer>#Research\">section recherche de la page des "
 "contributeurs</a>: \"Tor ne fonctionne pas bien lorsque les relais ont une "
-"bande passante asymétrique (ex: câble ou ADSL)\". Il semble que la <a href=\"h"
-"ttps://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">"
-"migration vers le transport par UDP</a> soit la réponse la plus simple dans "
-"ce cas, ce qui hélas n'est pas une réponse si simple que ça."
+"bande passante asymétrique (ex: câble ou ADSL)\". Il semble que la <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#TransportIPnotTCP\">migration vers le transport par "
+"UDP</a> soit la réponse la plus simple dans ce cas, ce qui hélas n'est pas "
+"une réponse si simple que ça."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2593,7 +2576,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to "
 "relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a href="
@@ -2601,9 +2583,8 @@
 msgstr ""
 "Cinquièmement, nous aurions besoin d'une sorte de système d'incitation pour "
 "encourager les gens à relayer le trafic pour les autres, et / ou à devenir "
-"des nœuds de sortie. Voici nos <a href=\"https://blog.torproject.org/blog"
-"/two-incentive-designs-tor\">réflexions sur les incitation à propos de "
-"Tor</a>."
+"des nœuds de sortie. Voici nos <a href=\"<blog>two-incentive-designs-"
+"tor\">réflexions sur les incitation à propos de Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1159
@@ -2653,6 +2634,8 @@
 "A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
 "\"<wiki>TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
 msgstr ""
+"Une collection de modèles de réponse aux FAIs est <a "
+"href=\"<wiki>TorAbuseTemplates\">disponible ici</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 10:07-0700\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:26+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -90,7 +91,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
 "or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
@@ -101,8 +101,7 @@
 "site web, de changer les déclarations ou les redirections erronées et "
 "d'ajouter de nouvelles sections et de nouveaux paragraphes que vous nous "
 "envoyez. Vous voudrez peut-être créer un brouillon de vos nouvelles sections "
-"sur <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">le wiki Tor</a> "
-"d'abord."
+"sur <a href=\"<wiki>\">le wiki Tor</a> d'abord."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 10:05-0600\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:27+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:9
@@ -164,6 +165,8 @@
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
 "\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a "
+"href=\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">Guide du chrooting de Tor sous OpenBSD</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:70
@@ -463,10 +466,8 @@
 "href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> peut vous "
 "aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre."
 
-# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside "
 "the Tor network, but <a href=\"<wiki>TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it can't "
@@ -476,12 +477,12 @@
 "end encryption and authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intérieur du "
-"réseau Tor, mais <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheO"
-"nionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut pas chiffrer votre trafic "
-"entre le réseau Tor et sa destination finale</a>. Si vous envoyez des "
-"informations sensibles, vous devriez employer autant de précautions que "
-"lorsque vous êtes sur l'internet normal &mdash; utilisez HTTPS ou un "
-"chiffrement final similaire et des mécanismes d'authentification. "
+"réseau Tor, mais <a href=\"<wiki>TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut pas "
+"chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination finale</a>. Si "
+"vous envoyez des informations sensibles, vous devriez employer autant de "
+"précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal &mdash; utilisez "
+"HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mécanismes "
+"d'authentification. "
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:55-0600\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: french <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:11
@@ -656,10 +657,8 @@
 "liberté d'expression. Les inviter sur le canal #tor sur irc.oftc.net peut "
 "aussi leur montrer que nous ne sommes pas tous des \"méchants\"."
 
-# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking "
 "Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a href="
@@ -669,11 +668,10 @@
 msgstr ""
 "Enfin, si vous avez connaissance d'un réseau IRC qui semble interdire à Tor "
 "son accès, ou qui bloque un nœud de sortie Tor, merci de faire figurer cette "
-"information dans la <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">liste des "
-"réseaux IRC bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres.  Au moins un "
-"réseau IRC consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été "
-"bannis par inadvertance."
+"information dans la <a href=\"<wiki>BlockingIrc\">liste des réseaux IRC "
+"bloquant Tor</a> afin d'en informer les autres.  Au moins un réseau IRC "
+"consulte cette page pour débloquer les nœuds Tor qui ont été bannis par "
+"inadvertance."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:238

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:14-0600\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:9
@@ -213,7 +214,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
 "the same set of <a href="
@@ -226,13 +226,12 @@
 "\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
 msgstr ""
 "A ce moment, il est primordial que le service caché conserve le même "
-"ensemble de <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionR"
-"outer/TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\">noeuds "
-"gardiens</a> pour créer de nouveaux circuits. Autrement, un attaquant "
-"pourrait utiliser son propre relais et forcer le service caché à créer un "
-"nombre arbitraire de circuits dans l'espoir que le relais corrompu puisse "
-"être désigné comme un noeud d'entrée et récupérer l'adresse IP du serveur en "
-"faisant de l'analyse temporelle. Cette attaque a été décrite par "
+"ensemble de <a href=\"<wiki>TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashel"
+"pernodes\">noeuds gardiens</a> pour créer de nouveaux circuits. Autrement, un "
+"attaquant pourrait utiliser son propre relais et forcer le service caché à "
+"créer un nombre arbitraire de circuits dans l'espoir que le relais corrompu "
+"puisse être désigné comme un noeud d'entrée et récupérer l'adresse IP du "
+"serveur en faisant de l'analyse temporelle. Cette attaque a été décrite par "
 "&Oslash;verlier et Syverson dans leur document intitulé <a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Localiser des Serveurs "
 "Cachés</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 10:06-0600\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #.  PUT CONTENT AFTER THIS TAG 
 #. type: Content of: <div>
@@ -30,7 +31,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
@@ -39,8 +39,8 @@
 msgstr ""
 "02 Mai 2010: version stable de Tor 0.2.1.26. Corrige davantage les problèmes "
 "liés à OpenSSL et permet aux relais de se défendre contre les dénis de "
-"service. Consultez <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126"
-"-stable-released\">l'annonce complète</a> pour la liste des changements."
+"service. Consultez <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">l'annonce "
+"complète</a> pour la liste des changements."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -118,14 +118,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "10 October 2009: Tor 0.2.1.20 released as stable.  Read the <a href="
 "\"<blog>tor-02120-released\">announcement</a> for the updates and changes."
 msgstr ""
 "10 octobre 2009: Tor 0.2.1.20 sort en version stable.  Lisez <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">l'annonce</a> sur "
-"les changements et les améliorations."
+"href=\"<blog>tor-02120-released\">l'annonce</a> sur les changements et les "
+"améliorations."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:43
@@ -222,7 +221,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "25 August 2008: Tor 0.2.0.30 released as stable.  Read the <a href=\"http://"
 "archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">announcement</a> or "
@@ -231,9 +229,8 @@
 msgstr ""
 "25 août 2008: Tor 0.2.0.30 sort en version stable.  Lisez <a href=\"http://ar"
 "chives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">l'annonce</a> ou <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-"
-"stable\">l'article de blog</a> sur les nombreux changements et les "
-"améliorations."
+"href=\"<blog>tor-02030-released-stable\">l'article de blog</a> sur les "
+"nombreux changements et les améliorations."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -252,10 +249,8 @@
 "href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">page NLnet des "
 "récompenses</a> détaille un peu plus ces deux projets."
 
-# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "13 May 2008: <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048."
 "html\">Tor 0.2.0.26-rc</a> replaces several V3 directory authority keys "
@@ -283,46 +278,41 @@
 "Ubuntu, ou une distribution dérivée doit remplacer ses clés "
 "d'identification.  Consultez notre <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html\">annonce "
-"de sécurité</a> ou le <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-"
-"openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">blog</a> pour plus de "
-"détails.  Comme toujours, vous pouvez trouver Tor 0.2.0.26-rc sur <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download#Dev\">la page de "
+"de sécurité</a> ou le <a href=\"<blog>debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-"
+"mean-tor-clients%3F\">blog</a> pour plus de détails.  Comme toujours, vous "
+"pouvez trouver Tor 0.2.0.26-rc sur <a href=\"<page download>#Dev\">la page de "
 "téléchargement</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mar 2008: <a href=\"<blog>tor-project-google-summer-code-2008!\">Tor Project "
 "is in Google Summer of Code 2008!</a>"
 msgstr ""
-"mars 2008: <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-"
-"summer-code-2008!\">Le Projet Tor est dans le « Google Summer of Code 2008 ! "
-"»</a>"
+"mars 2008: <a href=\"<blog>tor-project-google-summer-code-2008!\">Le Projet "
+"Tor est dans le « Google Summer of Code 2008 ! »</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Feb 2008: The <a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a> "
 "welcomes <a href=\"<blog>isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac "
 "Mao</a> to the board.  We thank Rebecca McKinnon for her support and "
 "contributions to the project."
 msgstr ""
-"février 2008: Le <a href=\"https://www.torproject.org/people#Board\">Conseil "
-"d'Administration</a> accueille <a href=\"https://blog.torproject.org/blog"
-"/isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac Mao</a> au Conseil. Nous "
-"remercions Rebecca McKinnon pour son soutien et ses contributions au projet."
+"février 2008: Le <a href=\"<page people>#Board\">Conseil d'Administration</a> "
+"accueille<a href=\"<blog>isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac "
+"Mao</a> au Conseil. Nous remercions Rebecca McKinnon pour son soutien et ses "
+"contributions au projet."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Feb 2008: Tor is happy to announce the <a href=\"<blog>\">official Tor blog</"
 "a>."
 msgstr ""
 "février 2008: Tor est heureux de vous annoncer l'ouverture du <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">blog Tor officiel</a>."
+"href=\"<blog>\">blog Tor officiel</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:102

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 11:14-0700\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:34+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:9
@@ -911,16 +912,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="
 "\"<wiki>TransparentProxy\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href="
 "\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
 msgstr ""
 "Ajoute périodiquement des fonctionnalités pour rendre Tor plus facile à "
-"utiliser tel que <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheO"
-"nionRouter/TransparentProxy\">le proxy transparent</a>. Maintient également "
-"<a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">le code de TorDNSEL</a>."
+"utiliser tel que <a href=\"<wiki>TransparentProxy\">le proxy transparent</a>. "
+"Maintient également <a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">le code de "
+"TorDNSEL</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
@@ -1036,10 +1036,8 @@
 msgid "Fallon Chen"
 msgstr "Fallon Chen"
 
-# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Improving Tor Path Selection (<a href=\"https://svn.torproject.org/"
 "cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  and <a href="
@@ -1097,7 +1095,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Working on Tor exit scanner improvements (<a href=\"https://svn.torproject."
 "org/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally "
@@ -1332,7 +1329,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:337
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a href="
 "\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.tshirt.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.tshirt.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-02 06:27-0600\n"
-"Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine at acm.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:35+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:9
@@ -60,10 +61,8 @@
 "100KB/s ou bien si vous n'êtes pas un noeud de sortie mais que votre trafic "
 "moyen est de 500 KB/s."
 
-# Proofreading and corrections completed. Links checked.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
 "translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
@@ -74,11 +73,10 @@
 msgstr ""
 "Aider de <a href=\"<page volunteer>\">différerentes manières</a>. <a "
 "href=\"<page translation>\">Maintenir la traduction du site Web</a>. Écrire un "
-"bon <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportProg"
-"rams\">programme de support et avec de nombreuses personnes à s'en "
-"servir</a>. Faire de la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains "
-"de <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">nos bogues</a>, ou devenir "
-"vous-même un partisan de Tor."
+"bon <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">programme de support et avec de "
+"nombreuses personnes à s'en servir</a>. Faire de la recherche sur Tor et "
+"l'anonymat, corriger certains de <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">nos "
+"bogues</a>, ou devenir vous-même un partisan de Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
@@ -92,10 +90,8 @@
 "préférence pour la couleur, une taille (S/M/L/XL/XXL), une autre taille si "
 "votre premier choix est indisponible, ainsi qu'une adresse pour l'envoi."
 
-# Minor corrections. Links synced from en version.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
 "bright green. You can also see the shirts <a href=\"<wiki>TorShirt\">in "
@@ -103,9 +99,8 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez choisir entre le noir traditionnel et notre vert éclatant qui ne "
 "manquera pas de faire parler autour de vous. Vous pouvez également voir les "
-"T-Shirts <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRou"
-"ter/TorShirt\">en action</a> &mdash; et également ajouter vos propres photos "
-"."
+"T-Shirts <a href=\"<wiki>TorShirt\">en action</a> &mdash; et également "
+"ajouter vos propres photos ."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.open-positions.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: 21435\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 11:35-0700\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: french <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:9
@@ -33,6 +34,9 @@
 "work independently and want to help make Tor better.  These are short-term "
 "contract positions ranging from one to three months."
 msgstr ""
+"Tor embauche ! Nous cherchons des personnes motivées capable de travailler "
+"de manière indépendante et qui veulent améliorer Tor.  Ces emplois sont des "
+"contrats à court terme de un à trois mois."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -43,7 +47,7 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:18
 msgid "<a href=\"#vidaliadev\">Vidalia Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#vidaliadev\">Développeur Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:19
@@ -114,17 +118,22 @@
 "well as supporting software like Vidalia, Torbutton, etc. All of our "
 "contractors came through volunteering first."
 msgstr ""
+"Le meilleur moyen d'être repéré en tant que bon développeur est de rejoindre "
+"la communauté et de commencer à nous aider. Les transactions de code de "
+"qualité (commits) et les bonnes idées sont toujours les bienvenues. Nous "
+"avons un bon groupe de développeurs qui travaillent sur le logiciel Tor en "
+"lui-même ainsi que sur d'autres projets comme Vidalia, Torbutton, etc... "
+"Tout nos contributeurs ont commencé par être bénévoles."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:45
 msgid "<a id=\"vidaliadev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"vidaliadev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:46
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#vidaliadev\">Vidalia Developer</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#sysdev\">Développeur Système</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#sysdev\">Développeur Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:47
@@ -136,6 +145,13 @@
 "knows C++, Qt, and would like to kickstart development on the next "
 "generation of Vidalia.  Some suggested next steps involve:"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> est l'interface graphique multi-"
+"plateforme de Tor, l'application a été écrite en C++ en utilisant les "
+"bibliothèques Qt. Elle est utilisée avec satisfaction par des millions de "
+"personnes. Notre développeur actuel est un volontaire et est occupé par "
+"ailleurs par terminer sa thèse. Nous cherchons quelqu'un qui connaît le C++, "
+"Qt et qui voudrait démarrer un développement sur la prochaine génération de "
+"Vidalia. Voici une suggestion de quelques étapes:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:54
@@ -143,6 +159,8 @@
 "Implementing the KDE Marble interface into Vidalia for better and more "
 "accurate mappings of relays to countries.  Plus, it just looks cool."
 msgstr ""
+"Implémenter l'interface KDE Marble pour améliorer et rendre plus précise la "
+"carte des relais vers les différents pays. En plus, ça rendra meilleur."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:57
@@ -150,11 +168,15 @@
 "Implementing the ability to click a country and instruct Tor to either start "
 "or end circuits in that country."
 msgstr ""
+"Implémenter la possibilité de cliquer sur un pays et de demander à Tor "
+"d'initialiser ou de terminer les circuits dans ce pays."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:59
 msgid "Work on bug fixes and enhancements as suggested by users."
 msgstr ""
+"Travailler sur les corrections de bug et les améliorations suggérées par les "
+"utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:60
@@ -163,6 +185,9 @@
 "and possibly configure either privoxy, polipo, or an http shim we ship in "
 "the combined bundles of tor, vidalia, and polipo."
 msgstr ""
+"Donner à Vidalia la possibilité de contrôler le proxy http inclus, de "
+"lancer, arrêter et configurer soit privoxy, polipo ou un proxy http que nous "
+"incluons dans les différents packs de tor, vidalia et polipo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:63
@@ -173,6 +198,12 @@
 "users are sufficiently anonymous.  How can we better hide the complexity of "
 "Tor configurations?"
 msgstr ""
+"Reconstruire l'interface de Vidalia pour afficher différents niveaux de "
+"complexité selon le goût de l'utilisateur. Beaucoup d'utilisateurs voient un "
+"bouton ou un paramètre et pensent qu'ils doivent le changer. La "
+"configuration par défaut permet aux utilisateurs d'être suffisamment "
+"anonymes. Comment pouvons-nous masquer la complexité des configurations Tor "
+"?"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:70
@@ -193,6 +224,11 @@
 "and work more reliably as a relay.  There are a number of projects relating "
 "to Windows that current need a skilled developer:"
 msgstr ""
+"Cette personne devra être familiarisée avec Windows au niveau système et "
+"réseau. Nous cherchons quelqu'un qui pourrait nous aider à rendre Tor sous "
+"Windows plus compatible et plus stable en tant que relais. Il existe "
+"également d'autres projets en lien avec Windows qui nécéssitent les "
+"compétences d'un bon développeur:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:78
@@ -202,6 +238,11 @@
 "OpenVPN connection.  Is this the model Tor should be using? Or is there "
 "something else that may work better?"
 msgstr ""
+"Développer un adaptateur réseau (network shim) pour rediriger tout le trafic "
+"à travers Tor. OpenVPN dispose d'une couche de périphérique réseau sous "
+"Windows qui redirige le trafic à travers la connexion OpenVPN. Est-ce le "
+"modèle que Tor doit suivre ? Ou bien existe-t-il une autre modèle qui "
+"fonctionne ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:82
@@ -212,6 +253,12 @@
 "So far, there are no solutions. We think libevent 2.0 with its bufferevents "
 "code will help solve the problem."
 msgstr ""
+"Les relais Tor qui ne fonctionnent pas sur des éditions serveurs de Windows "
+"conduisent à des problèmes de WSAENOBUFS au bout d'un certain temps. Ce "
+"problème est décrit en détail dans le <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98\">bug 98</a>. A ce "
+"stade, il n'existe pas de solutions. Nous pensons que la libevent 2.0 avec "
+"son code de tampons d'évènements devrait nous aider à régler le problème."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:89
@@ -220,6 +267,10 @@
 "goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
 "project members</a> so we think of you when new funding arrives."
 msgstr ""
+"Nous recevons périodiquement de nouveaux fonds pour travailler sur davantage "
+"de projets de développement. Votre objectif devrait être de figurer parmi "
+"la liste des <a href=\"<page people>#Core\">membres du coeur de projet</a> "
+"afin que nous pensions à vous lorsque de nouveaux fonds arriveront."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #~ msgid ""

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -8,10 +8,10 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 19:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:05+0200\n"
 "Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1206,7 +1206,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:408
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
 "Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a href="
@@ -1220,9 +1219,9 @@
 "Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> Un rapport sur <a "
 "href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-"
 "vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> la récente thèse de Steven "
-"Murdoch</a>. <a href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%"
-"2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> La "
-"réponse de Steven sur le blog de Tor</a>."
+"Murdoch</a>. <a href=\"<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-"
+"vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\">La réponse de Steven sur le "
+"blog de Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:416

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.translation-overview.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:25-0700\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate at torproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:9
@@ -95,7 +96,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To get started using our translation website, you need to sign up for an "
 "account. Visit the <a href=\"https://translation.torproject.org/accounts/"
@@ -106,11 +106,11 @@
 msgstr ""
 "Pour débuter la traduction en utilisant le portail de traduction, vous devez "
 "y ouvrir un compte. Pour commencer, visitez <a "
-"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">la page de création "
-"de compte</a>. Assurez-vous de saisir une adresse e-mail valide et un mot de "
-"passe robuste. Après avoir rempli le formulaire et utilisé le bouton "
-"'Register Account', vous devriez voir un texte indiquant que les choses se "
-"sont bien déroulées:"
+"href=\"https://translation.torproject.org/accounts/register/\">la page de "
+"création de compte</a>. Assurez-vous de saisir une adresse e-mail valide et "
+"un mot de passe robuste. Après avoir rempli le formulaire et utilisé le "
+"bouton 'Register Account', vous devriez voir un texte indiquant que les "
+"choses se sont bien déroulées:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:54
@@ -257,7 +257,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you're finished, you need to commit your changes. Return to the page "
 "with the <a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?"
@@ -272,12 +271,12 @@
 "Lorsque vous avez terminé, vous validerez vos changements en retournant à la "
 "page <a href=\"https://translation.torproject.org/fr/vidalia/index.html?edit"
 "ing=1\">Editing Functions</a>. et en cliquant sur le lien \"<a href='https://t"
-"ranslation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&amp;docommit=1&amp"
-";commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\". Cela validera vos changements dans "
-"le <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidali"
-"a/fr/\">Module subversion de traduction</a> dans la partie spécifique "
-"correspondant à vos choix de langue et de projet (Vidalia et Français, pour "
-"cet example). "
+"ranslation.torproject.org/fr/vidalia/index.html?editing=1&amp;docommit=1&amp"
+";commitfile=vidalia_fr.po'>Commit</a>\". Cela validera vos changements dans "
+"le <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/browser/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n\">Module subversion de "
+"traduction</a> dans la partie spécifique correspondant à vos choix de langue "
+"et de projet (Vidalia et Français, pour cet example). "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:138

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -8,10 +8,10 @@
 "Project-Id-Version: 2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 19:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:48+0200\n"
 "Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: french <tor-translation at torproject.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -111,19 +111,20 @@
 "Evaluate and document <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">our list of programs</a> "
 "that can be configured to use Tor."
 msgstr ""
+"Évaluer et documenter <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">notre liste de "
+"programmes</a> qui peuvent être configurés pour utiliser Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have a huge list of <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">potentially useful "
 "programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which "
 "situations? Please help us test them out and document your results."
 msgstr ""
-"Nous avons toute une liste de <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
-"tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">programmes potentiellement utiles "
-"qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles "
-"situations ? Contribuez à les tester et à documenter les résultats."
+"Nous avons toute une liste de <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">programmes "
+"potentiellement utiles qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles "
+"et dans quelles situations ? Contribuez à les tester et à documenter les "
+"résultats."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:46
@@ -398,10 +399,8 @@
 "pouvez récupérer <a href=\"git://git.torproject.org/git/tordnsel\">la dernière "
 "version de tordnsel</a> via git."
 
-# Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority: "
 "<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br /> "
@@ -445,9 +444,8 @@
 "passerelles</a> aux personnes qui ne peuvent accéder directement au réseau "
 "Tor. Néanmoins, il y a une course à l'échalotte entre les algorithmes de "
 "distribution d'adresses et les algorithmes de collecte et de bloquage de ces "
-"dernières. Consultez notre <a href=\"https://blog.torproject.org/blog"
-"/bridge-distribution-strategies\">article de blog sur le sujet</a> comme "
-"introduction et <a "
+"dernières. Consultez notre <a href=\"<blog>bridge-distribution-"
+"strategies\">article de blog sur le sujet</a> comme introduction et <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html\">le message de "
 "Roger du mois de décembre sur la liste de diffusion or-dev</a> pour plus de "
 "détails &mdash; un gros travail de spécification reste à accomplir.  <br /> "
@@ -682,7 +680,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:365
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>New Torbutton Features</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort "
 "Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely Mentors: "
@@ -705,22 +702,23 @@
 "<b>Nouvelles fonctionnalités dans Torbutton<b> <br /> Priorité: "
 "<i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> Compétences "
 "requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike</i> <br /> Il "
-"existe plusieurs <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tas"
-"ks=all&amp;project=5&amp;type=2\">demandes d'amélioration</a> dans la section "
-"Torbutton de Flyspray. En particulier, <a href=\"https://bugs.torproject.org"
-"/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523\">l'intégration de la 'Nouvelle "
-"Identité' avec Vidalia</a>, <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/in"
-"dex.php?do=details&amp;id=940\">les moyens de gérer plusieurs conteneurs de "
-"cookies par identité</a>, <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/inde"
-"x.php?do=details&amp;id=637\">la préservation de certains cookies</a> lorsque "
-"ceux-ci sont effacés, <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.p"
-"hp?do=details&amp;id=524\">une meilleure injection du champ referrer</a>, <a h"
-"ref=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564\">u"
-"ne remontée correcte du statut de Tor</a>, et <a href=\"https://bugs.torproje"
-"ct.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462\">la gestion des urls "
-"\"tor://\" et \"tors://\"</a> sont toutes des fonctionnalités intéressantes qui "
-"pourraient être ajoutées.  <br /> Ce travail devrait être réalisé en tant "
-"que code source indépendant réalisé en Javascript et en <a "
+"existe plusieurs <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14\">demandes "
+"d'amélioration</a> dans la section Torbutton de Flyspray. En particulier, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523\">l'intégration "
+"d'une 'Nouvelle Identité' avec Vidalia</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940\">les moyens de "
+"gérer plusieurs conteneurs de cookies par identité</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637\">la préservation "
+"de certains cookies</a> lorsque ceux-ci sont effacés, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524\">une meilleure "
+"injection du champ referrer</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564\">une remontée "
+"correcte du statut de Tor</a>, et <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462\">la gestion des "
+"urls \"tor://\" et \"tors://\"</a> sont toutes des fonctionnalités intéressantes "
+"qui pourraient être ajoutées.  <br /> Ce travail devrait être réalisé en "
+"tant que code source indépendant réalisé en Javascript et en <a "
 "href=\"http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul\">XUL</a> "
 "sans trop interférer avec le fonctionnement interne de Tor."
 
@@ -1069,7 +1067,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:673
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Bring up new ideas!</b> <br /> Don't like any of these? Look at the <a "
 "href=\"<svnprojects>roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">Tor development "
@@ -1078,7 +1075,7 @@
 "spec/proposals\">current proposals</a> might also be short on developers."
 msgstr ""
 "<b>Amener de nouvelles idées !</b> <br />Vous n'aimez aucune de celles qui "
-"sont présentées ? Consultez <a href=\"<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19"
+"sont présentées ? Consultez <a href=\"<svnprojects>roadmaps/2008-12-19"
 "-roadmap-full.pdf\">la feuille de route de développement</a> pour vous donner "
 "d'autres idées ou bien essayez simplement Tor, Vidalia et Torbutton pour "
 "trouver quelles sont les points à améliorer.  Quelques-unes <a "
@@ -1101,7 +1098,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:688
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard "
 "<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This "
@@ -1117,11 +1113,10 @@
 "Les relais Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows XP. Sous "
 "Windows, Tor utilise l'appel système standard <tt>select()</tt>, qui utilise "
 "l'espace non paginé dans le pool. Ce qui implique que les serveurs de "
-"taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a href=\"https://trac.torproj"
-"ect.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems\">provoquant "
-"l'instabilité et le plantage du système</a>. Nous devrions probablement "
-"utiliser des E/S recouvrables à la place. Une solution pourrait-être "
-"d'apprendre à la <a "
+"taille moyenne vont vider l'espace non paginé, <a "
+"href=\"<wiki>WindowsBufferProblems\">provoquant l'instabilité et le plantage "
+"du système</a>. Nous devrions probablement utiliser des E/S recouvrables à "
+"la place. Une solution pourrait-être d'apprendre à la <a "
 "href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a> comment utiliser "
 "les E/S recouvrables à la place de select() sous Windows, et alors "
 "d'adapter Tor à la nouvelle interface libevent. Christian King à <a "
@@ -1197,7 +1192,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:725
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and "
 "simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet "
@@ -1213,8 +1207,8 @@
 "simple et efficace, mais cela implique que toutes les unités (cellules) d'un "
 "lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et cela "
 "signifie que seuls des flux TCP peuvent être raisonnablement supportés. Nous "
-"avons dressé une <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/The"
-"OnionRouter/TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">liste "
+"avons dressé une <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">liste "
 "de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurqué vers le transport par "
 "UDP</a>, mais ce serait bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons "
 "aussi proposé <a href=\"<gitblob>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt\">une "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/docs/3-low.rpms.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,14 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 11:04-0600\n"
-"Last-Translator: Médéric RIBREUX <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:19+0200\n"
+"Last-Translator: Médéric <mederic.ribreux at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:11
@@ -82,19 +83,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute "
 "DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc11, fc12, fc13, "
 "suse"
 msgstr ""
 "Si vous désirez suivre les versions stables de Tor, vous devriez remplacer "
-"le mot DISTRIBUTION par l'un des mots suivants: centos4, centos5, fc10, "
-"fc11, fc12, suse"
+"le mot DISTRIBUTION par l'un des mots suivants: centos4, centos5, fc11, "
+"fc12, fc13, suse"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: "
 "centos4-experimental, centos5-experimental, fc11-experimental, fc12-"
@@ -102,7 +101,7 @@
 msgstr ""
 "Pour suivre les versions expérimentales, remplacez le mot DISTRIBUTION avec "
 "l'un des mots suivants: centos4-experimental, centos5-experimental, "
-"fc10-experimental, fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental"
+"fc11-experimental, fc12-experimental, fc13-experimental, suse-experimental"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:43
@@ -110,6 +109,8 @@
 "To install tor from your non-root user account, type \"sudo yum install tor"
 "\" or use your favorite package manager."
 msgstr ""
+"Pour installer tor depuis un compte d'utilisateur non root, tapez \"sudo yum "
+"install tor\" ou utilisez votre gestionnaire de paquets favori."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:46

Modified: translation/trunk/projects/website/it/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/1-high.bridges.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/it/1-high.bridges.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -73,7 +73,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
 "The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
@@ -92,7 +91,7 @@
 "per la quale Tor non si connette. Dovresti inoltre leggere <a href=\"https://"
 "trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorand"
 "Polipobutitsnotworking.\">le FAQ relative al corretto funzionamento di "
-"Tor</a>: Se pensi proprio di non poter fare altrimenti oppure vuoi "
+"Tor</a>: se pensi proprio di non poter fare altrimenti oppure vuoi "
 "semplicemente provare perché non sei sicuro o curioso continua a leggere. "
 "Assicurati di stare usando <a href=\"<page download>#Dev\">la versione 0.2.1.x "
 "o 0.2.2.x per la tua piattaforma</a>."
@@ -124,6 +123,12 @@
 "video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">directly</a>.  Know of a "
 "better video, or one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House ha realizzato un video che spiega come ottenere e usare i "
+"bridge Tor: è possibile vederlo su <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a> "
+"oppure scaricarlo <a href=\"http://media.torproject.org/video/2009-using-a"
+"-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">direttamente</a>. Se conosci un altro video "
+"migliore oppure uno tradotto nella tua lingua faccelo sapere!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:62
@@ -318,6 +323,9 @@
 "manually <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean"
 "\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
+"manualmente <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">modificando il "
+"tuo file torrc</a> aggiungendo queste quattro linee:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:151
@@ -350,7 +358,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
 "startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="

Modified: translation/trunk/projects/website/it/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/1-high.download.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/it/1-high.download.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -20,7 +20,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
 msgid "Available Tor Bundles"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetti Tor disponibili"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
@@ -31,26 +31,31 @@
 "Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
 "yourself with the pitfalls and limits of Tor."
 msgstr ""
+"Attenzione: vuoi che Tor funzioni veramente? ... bene allora non basta "
+"installarlo ma è necessario cambiare alcune abitudini e riconfigurare i tuoi "
+"programmi! Tor da solo NON È SUFFICIENTE per proteggere il tuo anonimato. È "
+"necessario leggere le <a href=\"#Warning\">avvertenze</a> per familiarizzare "
+"con i problemi e i limiti di Tor."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/WAHNsuaupO.xml:313
 msgid "Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemi operativi"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/WAHNsuaupO.xml:314
 msgid "Download Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Scarica la versione stabile"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/WAHNsuaupO.xml:315
 msgid "Download Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Scarica la versione instabile"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/WAHNsuaupO.xml:316
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione e configurazione"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
@@ -58,6 +63,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -65,6 +72,8 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:42
@@ -72,11 +81,13 @@
 "<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\\\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/WAHNsuaupO.xml:333
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:52
@@ -84,6 +95,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
 "<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Pacchetto Tor Browser per Windows "
+"<br /> (contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, e Firefox)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -94,11 +107,14 @@
 "\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Pacchetto Windows Browser</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -106,6 +122,8 @@
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
 "<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Pacchetto Tor IM Browser per "
+"Windows <br />(Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, e Pidgin)"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -116,11 +134,14 @@
 "exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\\\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser"
+"-<version-torimbrowserbundle>_it.exe.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
 msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Pacchetto Windows IM Browser</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
@@ -128,6 +149,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>solo "
+"Intel</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -135,6 +158,8 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:93
@@ -142,12 +167,14 @@
 "<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
 "href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"\"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/WAHNsuaupO.xml:115
 #: /tmp/WAHNsuaupO.xml:350 /tmp/WAHNsuaupO.xml:367
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
@@ -155,6 +182,8 @@
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
 "em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>solo "
+"PowerPC</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
@@ -162,6 +191,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
 "a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -169,6 +200,8 @@
 "<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
 "(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:121
@@ -176,21 +209,23 @@
 "<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
 "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> pacchetti Linux/Unix<br /> "
+"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/WAHNsuaupO.xml:377
 msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">pagina di download per Linux/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/WAHNsuaupO.xml:380
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:135
 msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:136
@@ -198,6 +233,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
 "Stable &amp; Unstable?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Qual'è la differenza fra Stabile &amp; "
+"Instabile?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:139
@@ -205,6 +242,8 @@
 "Stable packages are released when we believe the features and code will not "
 "change for many months."
 msgstr ""
+"I pacchetti stabili vengono rilasciati quando crediamo che le "
+"caratteristiche e il codice non cambieranno per molti mesi."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:143
@@ -215,6 +254,12 @@
 "and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a href="
 "\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
 msgstr ""
+"I pacchetti instabili vengono rilasciati così che possiate aiutarci a "
+"provare nuove caratteristiche e nuovi bug. Anche se il loro numero di "
+"versione è più alto delle versioni stabili elencate più sopra ci sono "
+"maggiori probabilità di problemi di affidabilità e bug di sicurezza. Perciò "
+"siete invitati a <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">riportarci i "
+"bug</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:154
@@ -225,6 +270,11 @@
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
 "supporting applications distributed under the GNU GPL."
 msgstr ""
+"Tor è <a href=\"http://www.fsf.org/\">Software Libero</a> e viene distribuito "
+"con una <a href=\"<gitblob>LICENSE\">licenza 3-clause BSD</a>. I pacchetti "
+"contengono anche <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> e <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> che sono "
+"programmi di supporto distribuiti con la licenza GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -233,6 +283,10 @@
 "want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
 "donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
 msgstr ""
+"Non è necessario pagare alcunché per installare Tor o usarne il network ma "
+"se desideri far sì che Tor diventi più veloce o più usabile puoi <a "
+"href=\"<page donate>\">fare una donazione (deducibile dalle tasse solo per "
+"cittadini statunitensi) al Progetto Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:170
@@ -243,11 +297,17 @@
 "\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
 "list's RSS feed</a>."
 msgstr ""
+"Per essere informati degli avvisi di sicurezza e i rilasci stabili puoi "
+"iscriverti alla <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">mailing list "
+"or-announce</a> (ti verrà richiesta una conferma per email) oppure "
+"controllare il <a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-"
+"routing.announce\">feed RSS</a>."
 
+# Tor Project OR-announce
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:177
 msgid "Tor Project OR-announce"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project OR-announce"
 
 #. type: Content of: <div><div><form>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:180
@@ -257,17 +317,23 @@
 "\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
 "<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:190
 msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:191
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Avvertenza: vuoi che Tor funzioni "
+"veramente?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:195
@@ -277,6 +343,10 @@
 "all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
 "to watch out for:"
 msgstr ""
+"... bene allora non installarlo senza attenzione. È necessario cambiare "
+"alcune delle tue abitudini e di configurare appositamente i tuoi programmi. "
+"Tor da solo <em>NON</em> è sufficiente per mantenere il tuo anonimato perché "
+"ci sono alcuni trabocchetti importanti da controllare:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
@@ -287,6 +357,11 @@
 "mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
+"Tor protegge soltanto i programmi per Internet configurati per mandare il "
+"traffico da loro generato attraverso Tor &mdash; non rende anonimo tutto il "
+"tuo traffico semplicemente installandolo. Noi raccomandiamo di usare <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> con "
+"l'estensione <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -301,6 +376,16 @@
 "or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
 "(one for Tor, one for unsafe browsing)."
 msgstr ""
+"Torbutton blocca i plugin del browser come Java, Flash, ActiveX, Realplayer, "
+"Quicktime, il plugin di Adobe per i PDF e altri poiché possono essere usati "
+"per rivelare il tuo IP reale. Questo comporta ad esempio che Youtube è "
+"disabilitato: se davvero è necessario vedere Youtube puoi <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">riconfigurare Torbutton</a> per permetterlo ma in "
+"questo modo puoi renderti esposto ad alcuni potenziali attacchi. Inoltre "
+"alcune estensioni come Google toolbar cerca molte informazioni relative ai "
+"siti web mentre ne digiti gli indirizzi così che l'estensione può bypassare "
+"Tor e diffondere informazioni sensibili. Così alcune persone preferiscono "
+"usare due differenti browser, uno per Tor e uno per il browsing non sicuro."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:224

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -78,7 +78,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
 "The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
@@ -94,13 +93,13 @@
 "Jest też możliwe, że Tor nie działa z innych powodów. Najnowsza wersja <a "
 "href=\"<page torbrowser/index>\">Paczki Tora z przeglądarką</a> pod Windows "
 "próbuje podać Ci lepsze wskazówki czemu Tor może mieć problem z połączeniem. "
-"Przeczytaj też <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ItDoesntWork\">najczęściej zadawane pytania o problemach z prawidłowym "
-"działaniem Tora</a>, jeśli masz problemy. Jeśli Twoim zdaniem problem "
-"polega na blokowaniu lub po prostu chcesz spróbować, bo czujesz się "
-"niepewnie lub jesteś żądny przygód, czytaj dalej. Upewnij się, że masz <a "
-"href=\"<page download>\">najnowszą wersję 0.2.1.x lub 0.2.2.x na swój "
-"system</a>."
+"Przeczytaj też <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.\">najczęściej "
+"zadawane pytania o problemach z prawidłowym działaniem Tora</a>, jeśli masz "
+"problemy. Jeśli Twoim zdaniem problem polega na blokowaniu lub po prostu "
+"chcesz spróbować, bo czujesz się niepewnie lub jesteś żądny przygód, czytaj "
+"dalej. Upewnij się, że masz <a href=\"<page download>#Dev\">najnowszą wersję "
+"0.2.1.x lub 0.2.2.x na swój system</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -129,6 +128,12 @@
 "video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">directly</a>.  Know of a "
 "better video, or one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House wyprodukował film o tym, jak pobrać i używać mostków Tora. "
+"Możesz go zobaczyć na <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube: Freedom4Internet</a> "
+"lub pobrać go <a href=\"http://media.torproject.org/video/2009-using-a"
+"-bridge-relay-to-access-tor.ogv\">bezpośrednio</a>. Znasz lepszy film, lub "
+"taki, który jest przetłumaczony na Twój język? Daj nam znać!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:62
@@ -321,6 +326,9 @@
 "manually <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean"
 "\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
+"ręcznie <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">edytując swój "
+"plik torrc</a>, by składał się tylko z tych czterech linii:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:151
@@ -353,7 +361,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
 "startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
@@ -361,10 +368,9 @@
 "forwarding</a>."
 msgstr ""
 "Jeśli dostajesz błędy \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" w "
-"czasie startu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać <a href=\"h"
-"ttps://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewal"
-"lonlyallowsafewoutgoingports.\">trochę skomplikowanego przekierowywania "
-"portów</a>."
+"czasie startu, musisz wybrać wyższy ORPort (np. 8080) lub wykonać <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.\">trochę "
+"skomplikowanego przekierowywania portów</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:170

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -407,7 +407,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
 "between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
@@ -418,13 +417,13 @@
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonimizuje źródło przesyłanych informacji i szyfruje wszystko między "
-"Tobą i siecią Tora oraz wewnątrz sieci Tora, ale <a href=\"https://trac.torpr"
-"oject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuse"
-"Tor\">nie może szyfrować danych między siecią Tora a punktem docelowym.</a> "
-"Jeśli wysyłasz prywatne informacje, powinieneś/aś wkładać w ich ochronę tyle "
-"wysiłku, ile normalnie byś wkładał/a w normalnym, strasznym internecie "
-"&mdash; używaj HTTPS lub innego protokołu uwierzytelniania i szyfrowania na "
-"całej drodze nadawca-odbiorca."
+"Tobą i siecią Tora oraz wewnątrz sieci Tora, ale <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">nie może szyfrować danych "
+"między siecią Tora a punktem docelowym.</a> Jeśli wysyłasz prywatne "
+"informacje, powinieneś/aś wkładać w ich ochronę tyle wysiłku, ile normalnie "
+"byś wkładał/a w normalnym, strasznym internecie &mdash; używaj HTTPS lub "
+"innego protokołu uwierzytelniania i szyfrowania na całej drodze nadawca-"
+"odbiorca."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -16,10 +16,8 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
 
-#. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
-msgid "Tor: anonymity online"
-msgstr "Tor - anonimowość on-line"
+#~ msgid "Tor: anonymity online"
+#~ msgstr "Tor - anonimowość on-line"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
@@ -116,7 +114,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
 "to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
@@ -128,13 +125,13 @@
 msgstr ""
 "Bezpieczeństwo Tora wzrasta wraz z rosnącą liczbą wolontariuszy <a "
 "href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">uruchamiających przekaźniki sieciowe</a>. "
-"(Nie jest to nawet po części tak trudne, jak myślisz, a możesz znacznie <a h"
-"ref=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Rel"
-"ayAnonymity\">powiększyć Twoją własną ochronę</a>.) Jeśli uważasz, że "
-"uruchomienie własnego przkaźnika sieciowego nie jest dla Ciebie, "
-"potrzebujemy <a href=\"<page volunteer>\">pomocy w wielu innych aspektach "
-"projektu</a>, oraz potrzebujemy funduszy, by kontynuować sprawianie, że sieć "
-"Tora będzie szybsza i łatwiejsza w użytku, zachowując dobrą ochronę."
+"(Nie jest to nawet po części tak trudne, jak myślisz, a możesz znacznie <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">powiększyć Twoją własną ochronę</a>.) "
+"Jeśli uważasz, że uruchomienie własnego przkaźnika sieciowego nie jest dla "
+"Ciebie, potrzebujemy <a href=\"<page volunteer>\">pomocy w wielu innych "
+"aspektach projektu</a>, oraz potrzebujemy funduszy, by kontynuować "
+"sprawianie, że sieć Tora będzie szybsza i łatwiejsza w użytku, zachowując "
+"dobrą ochronę."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -160,7 +157,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
@@ -169,8 +165,8 @@
 msgstr ""
 "2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze "
 "problemy z OpenSSL i pozwala przekaźnikom bronić się przed powodziami "
-"połączeń. Przeczytaj <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126"
-"-stable-released\">pełne ogłoszenie</a> by poznać listę poprawek."
+"połączeń. Przeczytaj <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">pełne "
+"ogłoszenie</a> by poznać listę poprawek."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
@@ -256,3 +252,8 @@
 #~ "19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie <a href="
 #~ "\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">oświadczenie dla prasy</"
 #~ "a>, by dowiedzieć się więcej."
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
+msgid "Tor - anonymity online"
+msgstr "Tor - anonimowość on-line"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -103,7 +103,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including "
 "questions about setting up a client or relay, concerns about anonymity "
@@ -113,20 +112,17 @@
 "FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some "
 "of the legal issues that arise from the Tor project in the US."
 msgstr ""
-"Nasz dokument <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnio"
-"nRouter/TorFAQ\">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z "
-"pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci, atakami na "
-"anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w inny sposób oraz dyskusję na "
-"temat użytkowników Tora i nadużywania Tora.  Jest osobne <a href=\"<page faq-"
-"abuse>\">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem częstych pytań i omawianych "
-"spraw, gdy ktoś posiada przekaźnik sieci Tora.  <a href=\"<page eff/tor-"
-"legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników EFF. Jego "
-"celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są związane z "
-"projektem Tora w USA."
+"Nasz dokument <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje "
+"tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci, "
+"atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w inny sposób etc.  Jest "
+"osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o nadużyciach</a>, które ma dać "
+"odpowiedzi od lub dla operatorów przekaźników sieci Tora.  <a href=\"<page "
+"eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników "
+"EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są "
+"związane z projektem Tora w USA."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
 "you can put in your <a href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc."
@@ -134,14 +130,13 @@
 "manual-dev>\">manual for the development version of Tor</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"<page tor-manual>\">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe wpisy, "
-"które można umieścić w swoim <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/t"
-"or/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">plik"
-"u torrc</a>. Mamy też <a href=\"<page tor-manual-dev>\">podręcznik do wersji "
+"które można umieścić w swoim <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">pliku "
+"torrc</a>. Mamy też <a href=\"<page tor-manual-dev>\">podręcznik do wersji "
 "rozwojowej Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
 "and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</"
@@ -156,23 +151,22 @@
 "Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów "
 "przekaźników sieci i deweloperów): <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor na "
 "irc.oftc.net</a>.  Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia "
-"programu, najpierw przeczytaj <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/"
-"tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">jak zgłaszać błędy "
-"Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w "
-"systemie <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">bugtracker</a> (system "
-"śledzenia błędów).  (Jeśli twój błąd jest w Polipo, przeglądarce, lub "
-"jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym systemie.) "
-" <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać."
+"programu, najpierw przeczytaj <a href=\"<wiki>TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">jak "
+"zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym "
+"błędzie w systemie <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">bugtracker</a> "
+"(system śledzenia błędów).  (Jeśli twój błąd jest w Polipo, przeglądarce, "
+"lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym "
+"systemie.)  <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też może "
+"się przydać."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<blog>\">Tor has a blog now</a>.  We try to keep it updated every "
 "week or two with the latest news."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor ma już bloga</a>.  Próbujemy go "
-"uaktualniać najnowszymi wiadomościami raz na tydzień czy dwa."
+"<a href=\"<blog>\">Tor ma już bloga</a>.  Próbujemy go uaktualniać najnowszymi "
+"wiadomościami raz na tydzień czy dwa."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:82
@@ -560,12 +554,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
 "specifications and proposed changes</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/\">Szkice nowych specyfikacji i "
+"<a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">Szkice nowych specyfikacji i "
 "proponowanych zmian</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -584,6 +577,8 @@
 "The <a href=\"<wiki>\">Tor wiki</a> provides a plethora of helpful "
 "contributions from Tor users. Check it out!"
 msgstr ""
+"<a href=\"<wiki>\">Wiki Tora</a> ma mnóstwo pomocnych informacji dodanych "
+"przez użytkowników Tora. Zajrzyj tam!"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:242
@@ -591,6 +586,8 @@
 "<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">A list of supporting programs you might "
 "want to use in association with Tor</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"<wiki>SupportPrograms\">Lista programów pomocniczych, których możesz "
+"uzyć w połączeniu z Torem</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:246

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -133,7 +133,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Subscription via Givv, or PayPal</a>"
 msgstr ""
@@ -258,15 +257,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Single donation via Amazon or PayPal</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Pojedyncza dotacja przez PayPal</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#paypal\">Pojedyncza dotacja przez Amazon lub "
+"PayPal</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:106
 msgid "through Amazon Payments:"
-msgstr ""
+msgstr "poprzez Amazon Payments:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:111
@@ -288,16 +288,32 @@
 "name=\"abandonUrl\" value=\"https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome"
 "\" />"
 msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"immediateReturn\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"collectShippingAddress\" value=\"0\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"signatureVersion\" value=\"2\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"signatureMethod\" value=\"HmacSHA256\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"minimumDonationAmount\" value=\"USD 10\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"accessKey\" value=\"11SEM03K88SD016FS1G2\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"signature\" value=\"Q+R9ErF8Kcz7GFQ/CYw8aSEYlWa/otVLgxVACPvHcJM=\" /> "
+"<input type=\"hidden\" name=\"isDonationWidget\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"description\" value=\"Supporting Online Anonymity &amp; "
+"Privacy\" /> <input type=\"hidden\" name=\"amazonPaymentsAccountId\" "
+"value=\"XGSROLNTXRNC3N1P4TXKMNK14LN1D6SZUD8SN1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"returnUrl\" value=\"https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome\" "
+"/> <input type=\"hidden\" name=\"processImmediate\" value=\"1\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"cobrandingStyle\" value=\"logo\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"abandonUrl\" value=\"https://www.torproject.org/donate.html.en#outcome\" "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form><td>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:125 /tmp/xNFJ_pmKb6.xml:127
 msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form><td>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:126
 msgid "<input type=\"text\" name=\"amount\" size=\"8\" value=\"10\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"text\" name=\"amount\" size=\"8\" value=\"10\" />"
 
 #. type: Content of: <div><ol><div><table><tr><form><td>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:128
@@ -305,11 +321,14 @@
 "<input type=\"image\" src=\"http://g-ecx.images-amazon.com/images/G/01/asp/"
 "golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif\" border=\"0\" />"
 msgstr ""
+"<input type=\"image\" src=\"http://g-ecx.images-"
+"amazon.com/images/G/01/asp/golden_small_donate_withmsg_whitebg.gif\" "
+"border=\"0\" />"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:134
 msgid "Through PayPal:"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzez PayPal:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><form><p><select>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:136
@@ -370,6 +389,8 @@
 "If in Europe, feel free to donate to the <a href=\"http://ccc.de/\">Chaos "
 "Computer Club</a> on behalf of Tor:"
 msgstr ""
+"Jeśli jesteś w Europie, możesz składać dotacje do <a "
+"href=\"http://ccc.de/\">Chaos Computer Club</a> w imieniu Tora:"
 
 #. type: Content of: <div><p><address>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:175
@@ -377,6 +398,8 @@
 "Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC "
 "COBADEFF520"
 msgstr ""
+"Wau Holland Stiftung<br /> IBAN DE03 5204 0021 0277 281202<br /> SWIFT BIC "
+"COBADEFF520"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:181
@@ -547,7 +570,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you've just donated, thank you for your donation.  Your funds are "
 "deposited into our general fund.  You join our <a href=\"<page sponsors>"
@@ -561,15 +583,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/2008-funding-chart.png\" alt=\"Who funds the Tor Project?"
 "\" /> <img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"How is the money "
 "spent?\" />"
 msgstr ""
 "<img src=\"images/2008-funding-chart.png\" alt=\"Kto wspiera Projekt Tor?\" /> "
-"<img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"Jak Projekt Tor inwestuje "
-"fundusze?\" />"
+"<img src=\"images/2008-expenses-chart.png\" alt=\"Jak Projekt Tor wydaje "
+"pieniądze?\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/donate.wml:237

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -246,6 +246,8 @@
 "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
 "\"<wiki>TorFAQ\">wiki FAQ</a> for now."
 msgstr ""
+"Aby zoabaczyć inne pytania, których nie ma jeszcze w tym FAQ, wejdź na razie "
+"na <a href=\"<wiki>TorFAQ\">FAQ wiki</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:85
@@ -481,7 +483,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:161
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
 "researched the application-level anonymity issues on them well enough to be "
@@ -494,12 +495,11 @@
 "Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie "
 "zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość "
 "dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę "
-"instrukcji <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRo"
-"uter/TorifyHOWTO\">toryfikacji poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a href"
-"=\"hhttps://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportProgr"
-"ams\">lista aplikacji pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez "
-"Tora</a>. Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w "
-"utrzymaniu jej w zgodności ze stanem faktycznym!"
+"instrukcji <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">toryfikacji poszczególnych "
+"aplikacji</a>. Jest też <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">lista aplikacji "
+"pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o "
+"dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodności "
+"ze stanem faktycznym!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:172
@@ -856,16 +856,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:361
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the much more in-depth answer, see <a href=\"<blog>why-tor-is-slow"
 "\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF "
 "and a video to go with it."
 msgstr ""
-"Jeśli chcesz bardziej wyczerpującą odpowiedź, przeczytaj <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow\">wiadomość na blogu "
-"Rogera o tym temacie</a>, która zawiera zarówno szczegółowy PDF, jak i "
-"towarzyszące wideo."
+"Jeśli chcesz bardziej wyczerpującą odpowiedź, przeczytaj <a href=\"<blog>why-"
+"tor-is-slow\">wiadomość na blogu Rogera o tym temacie</a>, która zawiera "
+"zarówno szczegółowy PDF, jak i towarzyszące wideo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:368
@@ -909,7 +907,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:393
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some steps that individuals can take to improve their Tor "
 "performance. <a href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">You can configure your Firefox "
@@ -919,13 +916,13 @@
 "works well, please help by documenting what you did, and letting us know "
 "about it."
 msgstr ""
-"Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a h"
-"ref=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTor"
-"Perf\">Możesz skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a "
-"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">możesz "
-"używać Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href=\"<page "
-"download>\">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż "
-"innym, dokumentując, co zrobiłeś, i dając nam o tym znać."
+"Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a "
+"href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">Możesz skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził "
+"sobie z Torem</a>, <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">możesz używać "
+"Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href=\"<page download>\">zainstalować "
+"najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż innym, dokumentując, co "
+"zrobiłeś, i dając nam o tym znać."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:404
@@ -1629,7 +1626,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:745
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set "
 "to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured "
@@ -1649,10 +1645,9 @@
 "losowego hasła. Logujesz się i uruchamiasz Vidalię. Vidalia próbuje "
 "porozumieć się z już uruchomionym Torem. Vidalia generuje losowe hasło, ale "
 "jest ono inne niż hasło zapisane w usłudze Tora. Musisz przekonfigurować "
-"Tora, by nie działał jako usługa. Przeczytaj wpis w FAQ o <a href=\"https://t"
-"rac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrel"
-"ayasanNTservice\">uruchamianiu Tora jako usługi Windows NT</a> po więcej "
-"informacji o tym, jak usunąć usługę Tora."
+"Tora, by nie działał jako usługa. Przeczytaj wpis w FAQ o <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice\">uruchamianiu Tora jako "
+"usługi Windows NT</a> po więcej informacji o tym, jak usunąć usługę Tora."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:760
@@ -1749,7 +1744,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:793
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as "
 "a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid "
@@ -1765,9 +1759,8 @@
 "ustawiając <tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt> "
 "&mdash; ale jeśli tak zrobisz, Twoje połączenia przez Tora przestaną "
 "działać, jeśli wszystkie podane przez Ciebie węzły staną się nieosiągalne. "
-"Zobacz <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">strony "
-"statusu Tora</a>, by znaleźć węzły, które można wybrać."
+"Zobacz <a href=\"<page documentation>#NeatLinks\">strony statusu Tora</a>, by "
+"znaleźć węzły, które można wybrać."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:803
@@ -1824,6 +1817,10 @@
 "of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a href="
 "\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">hibernation feature</a>."
 msgstr ""
+"Tor ma wbudowaną obsługę <a href=\"<wiki>TorFAQ#LimitBandwidth\">ograniczania "
+"łącza</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę "
+"bajtów na dzień (lub tydzień czy miesiąc), sprawdź <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Hibernation\">funkcjonalność hibernacji</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:836
@@ -1862,7 +1859,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:849
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
 "an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
@@ -1872,9 +1868,9 @@
 msgstr ""
 "Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma "
 "adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie portów. "
-"Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a href=\"https://"
-"trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal"
-"ledClients\">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to wykonać."
+"Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">ten wpis w FAQ</a> podaje "
+"kilka przykładów, jak to wykonać."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:855
@@ -1909,7 +1905,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:873
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are "
@@ -1931,13 +1926,12 @@
 "połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj "
 "wpis do FAQ o <a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">sprawach, które można "
 "napotkać w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po czym "
-"przeczytaj <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-"
-"minimal-harassment\">wskazówki prowadzenia węzła wyjściowego z minimalnym "
+"przeczytaj <a href=\"<blog>tips-running-exit-node-minimal-"
+"harassment\">wskazówki prowadzenia węzła wyjściowego z minimalnym "
 "narażeniem</a> Mike'a Perry'ego."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:887
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
 "browsing), but <a href=\"<wiki>TorFAQ#DefaultPorts\">restricts</a> some due "
@@ -1951,18 +1945,16 @@
 "or other services."
 msgstr ""
 "Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług (np. "
-"przeglądania sieci), ale <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/w"
-"iki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">ogranicza</a> niektóre ze względu na "
-"możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których sieć Tora nie mogłaby "
-"wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia plików). Możesz "
-"zmienić swoją politykę wyjścia z karty \"Sharing\" (\"Współdzielenie\") w "
-"programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję swojego pliku <a href=\"https://t"
-"rac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a>. "
-"Jeśli chcesz uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, "
-"ustaw ją na \"reject *:*\" (lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). "
-"To ustawienie oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do "
-"przekazywania ruchu wewnątrz sieci Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych "
-"stron lub innych usług."
+"przeglądania sieci), ale <a href=\"<wiki>TorFAQ#DefaultPorts\">ogranicza</a> "
+"niektóre ze względu na możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których "
+"sieć Tora nie mogłaby wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty "
+"współdzielenia plików). Możesz zmienić swoją politykę wyjścia z karty "
+"\"Sharing\" (\"Współdzielenie\") w programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję "
+"swojego pliku <a href=\"<wiki>TorFAQ#torrc\">torrc</a>. Jeśli chcesz uniknąć "
+"większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na \"reject *:*\" "
+"(lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie oznacza, że "
+"Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnątrz sieci "
+"Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych usług."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:901
@@ -2116,7 +2108,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:970
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
 "probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
@@ -2124,8 +2115,7 @@
 msgstr ""
 "Jeśli jesteś na systemie Solaris, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor "
 "prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę "
-"na <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/To"
-"rFAQ#RelayOS\">lepszy system operacyjny</a>."
+"na <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayOS\">lepszy system operacyjny</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:976
@@ -2339,7 +2329,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1082
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
 "to handle all our users, and <a href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">running "
@@ -2352,16 +2341,15 @@
 "clients increases the size of the anonymity set."
 msgstr ""
 "Wymaganie, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem pomogłoby w skalowaniu "
-"sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a href=\"hhttps://trac."
-"torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">prowa"
-"dzenie przekaźnika Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu "
-"użytkowników Tora nie może być dobrymi przekaźnikami &mdash; na przykład "
-"część klientów Tora pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się "
-"przez modem lub w inny sposób nie są przystosowane do przekierowywania "
-"ruchu. Dostarczenie obsługi tym klientom jest ważną częścią dostarczania "
-"efektywnej anonimowości wszystkim, gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym "
-"samym lub podobnym ograniczeniom, a dołączenie tych klientów zwiększa "
-"rozmiar zbioru anonimowości."
+"sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#RelayAnonymity\">prowadzenie przekaźnika Tora może pomóc "
+"Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu użytkowników Tora nie może być dobrymi "
+"przekaźnikami &mdash; na przykład część klientów Tora pracuje za "
+"restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się przez modem lub w inny sposób "
+"nie są przystosowane do przekierowywania ruchu. Dostarczenie obsługi tym "
+"klientom jest ważną częścią dostarczania efektywnej anonimowości wszystkim, "
+"gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym samym lub podobnym ograniczeniom, a "
+"dołączenie tych klientów zwiększa rozmiar zbioru anonimowości."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1094
@@ -2402,7 +2390,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
 "amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
@@ -2416,10 +2403,9 @@
 "dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>: \"Tor nie "
 "działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze (np. kablówka "
-"czy DSL)\". Możliwe, że <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wik"
-"i/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">zmiana na transport UDP</a> jest "
-"najprostszą odpowiedzią &mdash; co z drugiej strony nie jest wcale bardzo "
-"prostą odpowiedzią."
+"czy DSL)\". Możliwe, że <a href=\"<wiki>TorFAQ#TransportIPnotTCP\">zmiana na "
+"transport UDP</a> jest najprostszą odpowiedzią &mdash; co z drugiej strony "
+"nie jest wcale bardzo prostą odpowiedzią."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1126
@@ -2472,7 +2458,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fifth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to "
 "relay traffic for others, and/or to become exit nodes. Here are our <a href="
@@ -2480,8 +2465,8 @@
 msgstr ""
 "Po piąte, możemy potrzebować jakiegoś schematu bodźców do zachęcana ludzi, "
 "by przekierowywali ruch innych lub zostali węzłami wyjściowymi. Tu są nasze "
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">bieżące "
-"pomysły na bodźce Tora</a>."
+"<a href=\"<blog>two-incentive-designs-tor\">bieżące pomysły na bodźce "
+"Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1159
@@ -2531,6 +2516,8 @@
 "A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
 "\"<wiki>TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
 msgstr ""
+"Zbiór szablonów odpowiedzi dla ISPs został <a "
+"href=\"<wiki>TorAbuseTemplates\">zebrany tutaj</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -85,7 +85,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
 "or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
@@ -95,8 +94,7 @@
 "<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, zmianą "
 "błędnych sformułowań lub wskazówek oraz dodawaniem nowych sekcji i "
 "paragrafów, które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej "
-"zrobisz szkic nowych sekcji w <a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\">Tor wiki</a>."
+"zrobisz szkic nowych sekcji w <a href=\"<wiki>\">wiki Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:42

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -162,6 +162,8 @@
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
 "\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a "
+"href=\"<wiki>OpenbsdChrootedTor\">Przewodnik chrootowania Tora w OpenBSD</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:70
@@ -459,7 +461,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside "
 "the Tor network, but <a href=\"<wiki>TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it can't "
@@ -469,11 +470,10 @@
 "end encryption and authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonimizuje źródło przesyłanych informacji i szyfruje wszystko wewnątrz "
-"sieci Tora, ale <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOn"
-"ionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nie może szyfrować danych między siecią "
-"Tora a punktem docelowym.</a> Jeśli wysyłasz prywatne informacje, "
-"powinieneś/aś wkładać w ich ochronę tyle wysiłku, ile normalnie byś "
-"wkładał/a w normalnym, przerażającym internecie &mdash; używaj HTTPS lub "
+"sieci Tora, ale <a href=\"<wiki>TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nie może szyfrować "
+"danych między siecią Tora a punktem docelowym.</a> Jeśli wysyłasz prywatne "
+"informacje, powinieneś/aś wkładać w ich ochronę tyle wysiłku, ile normalnie "
+"byś wkładał/a w normalnym, przerażającym internecie &mdash; używaj HTTPS lub "
 "innego protokołu uwierzytelniania i szyfrowania nadawca-odbiorca."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -622,7 +622,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking "
 "Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a href="
@@ -632,10 +631,9 @@
 msgstr ""
 "Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora lub "
 "jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">stronie "
-"śledzenia blokad Tora przez IRC</a>, żeby podzielić się tym z innymi. Co "
-"najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę stronę, żeby odblokowywać punkty "
-"wyjścia, które zostały niesłusznie zablokowane."
+"href=\"<wiki>BlockingIrc\">stronie śledzenia blokad Tora przez IRC</a>, żeby "
+"podzielić się tym z innymi. Co najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę stronę, "
+"żeby odblokowywać punkty wyjścia, które zostały niesłusznie zablokowane."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:238

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -203,7 +203,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
 "the same set of <a href="
@@ -216,15 +215,16 @@
 "\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
 msgstr ""
 "W tym momencie ważny jest fakt, że usługa ukryta trzyma się ciągle tych "
-"samych <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter"
-"/TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\" >wejściowych "
-"węzłów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych obwodów. W innym przypadku "
-"napastnik mógłby prowadzić własny przekaźnik sieci i zmusić usługę ukrytą do "
-"tworzenia dowolnej liczby obwodów z nadzieją, że jego przekaźnik zostałby "
-"wybrany na punkt wejścia i poznałby adres IP usługi ukrytej poprzez analizę "
-"czasów.  Ten atak został opisany przez &Oslash;verlier'a i Syversona w ich "
-"dokumencie pod tytułem <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\" "
-">Znajdowanie Ukrytych Serwerów (Locating Hidden Servers)</a>."
+"samych <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\" "
+">wejściowych węzłów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych obwodów. W "
+"innym przypadku napastnik mógłby prowadzić własny przekaźnik sieci i zmusić "
+"usługę ukrytą do tworzenia dowolnej liczby obwodów z nadzieją, że jego "
+"przekaźnik zostałby wybrany na punkt wejścia i poznałby adres IP usługi "
+"ukrytej poprzez analizę czasów.  Ten atak został opisany przez "
+"&Oslash;verlier'a i Syversona w ich dokumencie pod tytułem <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\" >Znajdowanie Ukrytych "
+"Serwerów (Locating Hidden Servers)</a>."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -29,7 +29,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
@@ -38,8 +37,8 @@
 msgstr ""
 "2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze "
 "problemy z OpenSSL i pozwala przekaźnikom bronić się przed powodziami "
-"połączeń. Przeczytaj <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126"
-"-stable-released\">pełne ogłoszenie</a> by poznać listę poprawek."
+"połączeń. Przeczytaj <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">pełne "
+"ogłoszenie</a> by poznać listę poprawek."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:21
@@ -110,15 +109,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "10 October 2009: Tor 0.2.1.20 released as stable.  Read the <a href="
 "\"<blog>tor-02120-released\">announcement</a> for the updates and changes."
 msgstr ""
 "10 Października 2009: Tor 0.2.1.20 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj "
-"<a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">ogłoszenie</a>, "
-"by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach."
+"<a href=\"<blog>tor-02120-released\">ogłoszenie</a>, by dowiedzieć się o "
+"zmianach i aktualizacjach."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:43
@@ -212,7 +209,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "25 August 2008: Tor 0.2.0.30 released as stable.  Read the <a href=\"http://"
 "archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">announcement</a> or "
@@ -221,8 +217,8 @@
 msgstr ""
 "25 Sierpnia 2008: Tor 0.2.0.30 wydany jako wersja stabilna. Przecytajcie <a h"
 "ref=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">ogłoszenie"
-"</a> lub <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-"
-"stable\">post na blogu</a>, by poznać liczne aktualizacje i zmiany."
+"</a> lub <a href=\"<blog>tor-02030-released-stable\">post na blogu</a>, by "
+"poznać liczne aktualizacje i zmiany."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:69
@@ -242,7 +238,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "13 May 2008: <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048."
 "html\">Tor 0.2.0.26-rc</a> replaces several V3 directory authority keys "
@@ -270,44 +265,40 @@
 "wygenerowane przez Debiana, Ubuntu lub jakąś dystrybucję pochodną, powinny "
 "zmienić swoje klucze tożsamości. Przeczytaj nasz <a "
 "href='http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html'>biuletyn "
-"bezpieczeństwa</a> lub <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-"
-"openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">wpis na blogu</a>, by "
-"poznać wszystkie szczegóły sprawy. Jak zawsze, znajdziecie Tora 0.2.0.26-rc "
-"na <a href=\"https://www.torproject.org/download\">stronie pobierania</a>."
+"bezpieczeństwa</a> lub <a href=\"<blog>debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-"
+"mean-tor-clients%3F\">wpis na blogu</a>, by poznać wszystkie szczegóły "
+"sprawy. Jak zawsze, znajdziecie Tora 0.2.0.26-rc na <a href=\"<page "
+"download>#Dev\">stronie pobierania</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mar 2008: <a href=\"<blog>tor-project-google-summer-code-2008!\">Tor Project "
 "is in Google Summer of Code 2008!</a>"
 msgstr ""
-"Marzec 2008: <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-"
-"summer-code-2008!\">Projekt Tor znalazł się w Google Summer of Code 2008!</a>"
+"Marzec 2008: <a href=\"<blog>tor-project-google-summer-code-2008!\">Projekt "
+"Tor znalazł się w Google Summer of Code 2008!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Feb 2008: The <a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a> "
 "welcomes <a href=\"<blog>isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac "
 "Mao</a> to the board.  We thank Rebecca McKinnon for her support and "
 "contributions to the project."
 msgstr ""
-"Luty 2008: <a href=\"https://www.torproject.org/people#Board\">Rada "
-"Dyrektorów</a> wita <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-"
-"elected-one-our-new-directors\">Isaaca Mao</a>. Dziękujemy Rebece McKinnon za "
-"jej wsparcie i wkład w projekt."
+"Luty 2008: <a href=\"<page people>#Board\">Rada Dyrektorów</a> wita <a "
+"href=\"<blog>isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaaca Mao</a>. "
+"Dziękujemy Rebece McKinnon za jej wsparcie i wkład w projekt."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Feb 2008: Tor is happy to announce the <a href=\"<blog>\">official Tor blog</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Luty 2008: Tor z radością ogłasza otwarcie <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org\">oficjalnego blogu Tora</a>."
+"Luty 2008: Tor z radością ogłasza otwarcie <a href=\"<blog>\">oficjalnego "
+"blogu Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:102

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -883,15 +883,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="
 "\"<wiki>TransparentProxy\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href="
 "\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
 msgstr ""
 "Okresowo dodaje nowe cechy, które czynią Tora łatwiejszym w używaniu jako <a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Transpar"
-"entProxy\">przezroczyste proxy</a>. Zajmuje się też <a "
+"href=\"<wiki>TransparentProxy\">przezroczyste proxy</a>. Zajmuje się też <a "
 "href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">kodem TorDNSEL</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -1007,7 +1005,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Improving Tor Path Selection (<a href=\"https://svn.torproject.org/"
 "cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  and <a href="
@@ -1016,7 +1013,7 @@
 msgstr ""
 "Pracował nad polepszeniem wyboru ścieżki Tora (<a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
-"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  i <a "
+"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  i <a "
 "href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\" "
 ">propozycją 151</a> jako część Google Summer of Code 2008."
 
@@ -1065,7 +1062,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Working on Tor exit scanner improvements (<a href=\"https://svn.torproject."
 "org/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally "
@@ -1073,7 +1069,7 @@
 msgstr ""
 "Pracuje nad ulepszeniami skanera wyjściowego Tora (<a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
-"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), zaczętymi jako część "
+"bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), zaczętymi jako część "
 "Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -1297,14 +1293,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:337
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a href="
 "\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
 "\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
 "Pracował nad sposobami polepszenia wydajności usług ukrytych Tora (<a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-"
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-"
 "perf/\">svn</a>) jako część Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -60,7 +60,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
 "translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
@@ -70,11 +69,10 @@
 "Tor advocate."
 msgstr ""
 "Pomaganie na <a href=\"<page volunteer>\">inne sposoby</a>. <a href=\"<page "
-"translation>\">Prowadzenie tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a h"
-"ref=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPro"
-"grams\">programu wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. "
-"Przeprowadzenie badań nad Torem i anonimowością, usunięcie paru <a "
-"href=\"https://bugs.torproject.org/\">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie "
+"translation>\">Prowadzenie tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a "
+"href=\"<wiki>SupportPrograms\">programu wspierajacego, którego używałoby wielu "
+"ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad Torem i anonimowością, usunięcie paru "
+"<a href=\"https://bugs.torproject.org/\">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie "
 "informacji o Torze."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -91,16 +89,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
 "bright green. You can also see the shirts <a href=\"<wiki>TorShirt\">in "
 "action</a> &mdash; add your own photos there too."
 msgstr ""
 "Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy "
-"jasnozielonym kolorem.  Możesz także zobaczyć koszulki <a href=\"https://trac"
-".torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">w akcji</a> "
-"&mdash; dodaj tu także swoje zdjęcia."
+"jasnozielonym kolorem.  Możesz także zobaczyć koszulki <a "
+"href=\"<wiki>TorShirt\">w akcji</a> &mdash; dodaj tu także swoje zdjęcia."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -33,6 +33,9 @@
 "work independently and want to help make Tor better.  These are short-term "
 "contract positions ranging from one to three months."
 msgstr ""
+"tor zatrudnia! Szukamy zmotywowanych osób mogących pracować samodzielnie i "
+"chcących ulepszyć Tora. To są krótkoterminowe posady kontraktowe, od jednego "
+"do trzech miesięcy."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:16
@@ -42,7 +45,7 @@
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:18
 msgid "<a href=\"#vidaliadev\">Vidalia Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#vidaliadev\">Deweloper Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:19
@@ -107,17 +110,22 @@
 "well as supporting software like Vidalia, Torbutton, etc. All of our "
 "contractors came through volunteering first."
 msgstr ""
+"Najlepszym sposobem na zostanie zauważonym jako dobry programista jest "
+"dołączenie do społeczeństwa i zaczęcie pomagać. Mądre komentarze do kodu i "
+"pomysły są zawsze mile widziane. Mamy wspaniałą grupę głównych deweloperów "
+"pracujących nad samym Torem, jak również nad oprogramowaniem wspierającym "
+"Tora, jak Vidalia, Torbutton etc. Wszyscy nasi pracownicy najpierw byli "
+"wolontariuszami."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:45
 msgid "<a id=\"vidaliadev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"vidaliadev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:46
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#vidaliadev\">Vidalia Developer</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#sysdev\">Deweloper systemów</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#vidaliadev\">Deweloper Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:47
@@ -129,6 +137,12 @@
 "knows C++, Qt, and would like to kickstart development on the next "
 "generation of Vidalia.  Some suggested next steps involve:"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> jest międzyplatformowym "
+"graficznym interfejsem dla Tora, napisanym w C++ z wykorzystaniem bibliotek "
+"Qt. Jest z powodzeniem uzywana przez miliony ludzi. Nasz aktualny deweloper "
+"jest ochotnikiem, zajętym też ukończeniem pracy naukowej. Szukamy kogoś, kto "
+"zna C++, Qt i chciałby uruchomić rozwój nowej generacji Vidalii. Niektóre z "
+"sugerowanych kolejnych kroków to:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:54
@@ -136,6 +150,8 @@
 "Implementing the KDE Marble interface into Vidalia for better and more "
 "accurate mappings of relays to countries.  Plus, it just looks cool."
 msgstr ""
+"Implementacja interfejsu KDE Marble w Vidalii dla lepszych i dokładniejszych "
+"mapować przekaźników na kraje. Ponadto, to po prostu wygląda fajnie."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:57
@@ -143,11 +159,14 @@
 "Implementing the ability to click a country and instruct Tor to either start "
 "or end circuits in that country."
 msgstr ""
+"Implementacja możliwości kliknięcia na kraj i poinstruowania Tora, by albo "
+"zaczynał, albo kończył obwody w tym kraju."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:59
 msgid "Work on bug fixes and enhancements as suggested by users."
 msgstr ""
+"Praca nad poprawkami błędów i ulepszeniami sugerowanymi przez użytkowników."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:60
@@ -156,6 +175,9 @@
 "and possibly configure either privoxy, polipo, or an http shim we ship in "
 "the combined bundles of tor, vidalia, and polipo."
 msgstr ""
+"Dać Vidalii możliwość kontrolowania dołączonego serwera proxy, by "
+"uruchamiać, zatrzymywać i być może konfigurować privoxy, polipo czy innego, "
+"który pakujemy w połączonych paczkach Tora, Vidalii i polipo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:63
@@ -166,6 +188,11 @@
 "users are sufficiently anonymous.  How can we better hide the complexity of "
 "Tor configurations?"
 msgstr ""
+"Być może przeprojektować interfejs Vidalii, by miał różne tryby dla różnych "
+"poziomów użytkowników. Wielu użytkowników widzi przycisk czy opcję i myśli, "
+"że musi ją zmienić. Wartości domyślne są ustawione tak, że użytkownicy są "
+"wystarczająco anonimowi. Jak możemy lepiej ukryć złożoność konfiguracji "
+"Tora?"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:70
@@ -187,6 +214,10 @@
 "and work more reliably as a relay.  There are a number of projects relating "
 "to Windows that current need a skilled developer:"
 msgstr ""
+"Ta osoba musi bardzo dobrze znać Windows na poziomie systemu i sieci. "
+"Szukamy kogoś, kto pomogłby zrobić Tora pod Windows bardziej zgodnym i "
+"lepiej pracującym jako przekaźnik. Jest kilka projektów związanych z "
+"Windows, które potrzebują uzdolnionego dewelopera:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:78
@@ -196,6 +227,10 @@
 "OpenVPN connection.  Is this the model Tor should be using? Or is there "
 "something else that may work better?"
 msgstr ""
+"Stworzyć mechanizm sieci Tora, który kierowałby cały ruch przez Tora. "
+"OpenVPN ma urzządzenie warstwy sieciowej dla Windows, które przekierowuje "
+"ruch przez połączenie OpenVPN. Czy to jest model, z którego miałby korzystać "
+"Tor? Czy jest coś innego, co mogłoby działać lepiej?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:82
@@ -206,6 +241,11 @@
 "So far, there are no solutions. We think libevent 2.0 with its bufferevents "
 "code will help solve the problem."
 msgstr ""
+"Przekaźniki Tora na wersjach nieserwerowych po krótkiej chwili doznają "
+"problemów WSAENOBUFS. Ten problem jest szrzej opisany w  <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98\">opisie błedu numer "
+"98</a>.Jak na razie, nie ma rozwiązań. Myślimy, że libevent 2.0 z jej kodem "
+"bufferevents pomoże rozwiązać ten problem."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:89
@@ -214,6 +254,10 @@
 "goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
 "project members</a> so we think of you when new funding arrives."
 msgstr ""
+"Raz na jakiś czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracować nad dalszymi "
+"projektami. Twoim celem powinno być dostanie się na listę <a href=\"<page "
+"people>#Core\">głównych członków projektu</a>, abyśmy pomyśleli o Tobie, gdy "
+"przyjdą nowe fundusze."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to "

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -1229,7 +1229,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:408
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
 "Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a href="
@@ -1244,9 +1243,9 @@
 "surfowania po sieci</a> Raport na temat <a "
 "href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-"
 "vulnerabilities-in-anonymity-systems/\" >niedawnej tezy w pracy naukowej "
-"Stevena Murdocha </a>. Steven <a href=\"http://blog.torproject.org/blog"
-"/media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems"
-"%2526quot%3B\" >odpowiada na Blogu Tora</a>."
+"Stevena Murdocha </a>. Steven <a href=\"<blog>media-coverage-%2526quot%"
+"3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\">odpowiada na "
+"Blogu Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:416

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -90,7 +90,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To get started using our translation website, you need to sign up for an "
 "account. Visit the <a href=\"https://translation.torproject.org/accounts/"
@@ -104,7 +103,8 @@
 "href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">stronę rejestracji "
 "konta</a>, by zacząć rejestrację. Podaj prawidłowy adres e-mail i mocne "
 "hasło. Po wypełnieniu formularza i naciśnięciu przycisku \"Zarejestruj konto\" "
-"('Register Account'), powinieneś zobaczyć wiadomość, że wszystko się udało:"
+"('Register Account'), powinieneś/aś zobaczyć wiadomość, że wszystko się "
+"udało:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:54
@@ -264,7 +264,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you're finished, you need to commit your changes. Return to the page "
 "with the <a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?"
@@ -280,10 +279,10 @@
 "ps://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1\">funkcjami "
 "edycji</a>, i kliknij link \"<a href='https://translation.torproject.org/de/v"
 "idalia/index.html?editing=1&amp;docommit=1&amp;commitfile=vidalia_de.po'>Com"
-"mit</a>\".  To wyśle Twoje zmiany do <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/"
-"translation/trunk/projects/vidalia/de/\">Modułu subversion do tłumaczeń</a> "
-"do właściwego miejsca względem języka i projektu (Vidalia i niemiecki w tym "
-"przypadku)."
+"mit</a>\".  To wyśle Twoje zmiany do <a href=\"https://trac.vidalia-"
+"project.net/browser/vidalia/trunk/src/vidalia/i18n\">Modułu subversion do "
+"tłumaczeń</a>, do właściwego miejsca względem języka i projektu (Vidalia i "
+"niemiecki w tym przypadku)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:138

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -106,19 +106,19 @@
 "Evaluate and document <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">our list of programs</a> "
 "that can be configured to use Tor."
 msgstr ""
+"Przejrzyj i udokumentuj <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">naszą listę "
+"programów</a>, które można skonfigurować do pracy z Torem."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have a huge list of <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">potentially useful "
 "programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which "
 "situations? Please help us test them out and document your results."
 msgstr ""
-"Mamy ogromną listę <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/Th"
-"eOnionRouter/SupportPrograms\">potencjalnie użytecznych programów, które "
-"współpracują z Torem</a>. Które z nich są przydatne w jakich sytuacjach? "
-"Prosimy pomóż nam je testować i zapisuj swoje wyniki."
+"Mamy ogromną listę <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">potencjalnie użytecznych "
+"programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są przydatne w "
+"jakich sytuacjach? Prosimy pomóż nam je testować i zapisuj swoje wyniki."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:46
@@ -388,7 +388,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority: "
 "<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br /> "
@@ -429,9 +428,9 @@
 "(Python). Tor chce dawać <a href=\"<page bridges>\">adresy przekaźników "
 "mostkowych</a> użytkownikom nie mogącym bezpośrednio połączyć się z siecią "
 "Tora, ale trwa wyścig zbrojeń między algorytmami dystrybucji adresów a "
-"algorytmami do zbierania i blokowania adresów. Przeczytaj <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/blog/bridge-distribution-strategies\">nasz "
-"wpis o tym na blogu</a> jako wprowadzenie, a potem spójrz na <a "
+"algorytmami do zbierania i blokowania adresów. Przeczytaj <a href=\"<blog"
+">bridge-distribution-strategies\">nasz wpis o tym na blogu</a> jako "
+"wprowadzenie, a potem spójrz na <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html\">post Rogera na "
 "or-dev</a> z grudnia, by poznać nowsze pomysły &mdash; pozostało do "
 "zrobienia wiele pracy projektowej. <br /> Jeśli chcesz wejść bardziej we "
@@ -682,6 +681,27 @@
 "mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul\">XUL</a>, with not too "
 "much involvement in the Tor internals."
 msgstr ""
+"<b>New Torbutton Features</b> <br /> Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom "
+"wysiłku:<i>Wysoki</i> <br /> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br /> "
+"Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i> <br/> Jest kilka <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14\">dobrych próśb o "
+"dodanie funkcjonalności</a> w sekcji Torbuttona na Trac. W szczególności, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523\">Integracja "
+"'Nowej Tożsamości' z Vidalią</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940\">sposoby "
+"zarządzania wieloma zbiorami ciasteczek/tożsamościami</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637\">zachowywanie "
+"szczególnych ciasteczek</a> w czasie kasowania ciasteczek, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524\">lepsze "
+"fałszowanie odnoścnika zwrotnego</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564\">prawidłowe "
+"zgłaszanie stanu Tora</a> i <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462\">adresy \"tor://\" i "
+"\"tors://\"</a> są interesującymi funkcjonalnościami, które można byłoby "
+"dodać.  <br /> Ten projekt byłby niezależnym programowaniem w Javascripcie i "
+"przyjmnym świecie <a href=\"http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/ther"
+"e.is.only.xul\">XUL</a>, z niewielkim zaangażowaniem w wewnętrzne sprawy "
+"Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:429
@@ -915,6 +935,13 @@
 "done in terms of bug fixes or new features. We get this informally at the "
 "moment, but a more structured process would be better."
 msgstr ""
+"<b>Testy użyteczności Tora</b> <br /> Priorytet: <i>Średni</i> <br />Poziom "
+"wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom umiejętności: <i>Niski do Średniego</i> "
+"<br /> Prawdopodobni opiekunowie:<i>Andrew</i> <br /> Zwłaszcza paczki z "
+"przeglądarką, najlepiej na docelowej grupiue. To by bardzo pomogło "
+"dowiedzieć się, co trzeba zrobić w zakresie poprawek błędów lub nowych "
+"funkcjonalności. W chwili obecnej dostajemy to nieformalnie, ale lepszy "
+"byłby proces z lepszą strukturą."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:608
@@ -1019,7 +1046,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:673
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Bring up new ideas!</b> <br /> Don't like any of these? Look at the <a "
 "href=\"<svnprojects>roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">Tor development "
@@ -1028,10 +1054,10 @@
 "spec/proposals\">current proposals</a> might also be short on developers."
 msgstr ""
 "<b>Przynieś nowe pomysły!</b> <br />Nie podoba Ci się żaden z tych pomysłów? "
-"Sięgnij do <a href=\"<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-"
+"Sięgnij do <a href=\"<svnprojects>roadmaps/2008-12-19-roadmap-"
 "full.pdf\">planu rozwoju Tora</a> po więcej pomysłów lub po prostu wypróbuj "
 "Tora, Vidalię, Torbutton i dowiedz się, co Twoim zdaniem wymaga poprawy. "
-"Niektórym z <a href=\"<gittree>doc/spec/proposals/\">bieżących propozycji</a> "
+"Niektórym z <a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">bieżących propozycji</a> "
 "też może brakować deweloperów."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -1050,7 +1076,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:688
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard "
 "<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This "
@@ -1066,10 +1091,10 @@
 "Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem "
 "Windows Tor używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która "
 "zużywa miejsce w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich "
-"rozmiarów przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a href=\"https:"
-"//trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems"
-"\">będąc przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej "
-"używać nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a "
+"rozmiarów przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a "
+"href=\"<wiki>WindowsBufferProblems\">będąc przyczyną dziwnych zachowań i padów "
+"systemu</a>. Powinniśmy raczej używać nakładającego IO. Jednym z rozwiązań "
+"byłoby nauczenie biblioteki <a "
 "href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a>, jak używać "
 "nakładającego IO zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do "
 "nowego interfejsu. Christian King zrobił <a "
@@ -1143,7 +1168,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:725
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and "
 "simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet "
@@ -1158,10 +1182,10 @@
 "Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest ładne i "
 "proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają opóźnione, "
 "gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie obsługiwać "
-"możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a href=\"https://trac.torproject.org/proj"
-"ects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCP"
-"packets.\">listę powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale "
-"byłoby dobrze skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a "
+"możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">listę "
+"powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze "
+"skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a "
 "href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt\">specyfikację dla "
 "Tora i UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak."
 

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.rpms.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.rpms.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.rpms.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -81,19 +81,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute "
 "DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc11, fc12, fc13, "
 "suse"
 msgstr ""
 "Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami stabilnymi Tora, powinniście zmienić "
-"DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, "
+"DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4, centos5, fc11, fc12, fc13, "
 "suse"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: "
 "centos4-experimental, centos5-experimental, fc11-experimental, fc12-"
@@ -101,8 +99,8 @@
 msgstr ""
 "Jeśli chcecie być na bieżąco z wersjami eksperymentalnymi, zmieńcie "
 "DISTRIBUTION na jedno z następujących: centos4-experimental, "
-"centos5-experimental, fc10-experimental, fc11-experimental, "
-"fc12-experimental, suse-experimental"
+"centos5-experimental, fc11-experimental, fc12-experimental, "
+"fc13-experimental, suse-experimental"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:43
@@ -110,6 +108,8 @@
 "To install tor from your non-root user account, type \"sudo yum install tor"
 "\" or use your favorite package manager."
 msgstr ""
+"Aby zainstalować Tora z konta nie-administratora, wpisz \"sudo yum install "
+"tor\" albo użyj swojego ulubionego menadżera pakietów."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:46

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/1-high.download.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/1-high.download.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,10 +7,10 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-29 22:52+0200\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 08:23+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -413,7 +413,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
 "between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.faq-abuse.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.faq-abuse.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,10 +7,10 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-30 00:05+0200\n"
-"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 08:27+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -652,7 +652,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking "
 "Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a href="

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.hidden-services.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.hidden-services.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,10 +7,10 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: achu <alex at chumakov.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 08:26+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -206,7 +206,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
 "the same set of <a href="
@@ -218,16 +217,17 @@
 "described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper titled <a href="
 "\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden Servers</a>."
 msgstr ""
-"В этот момент очень важно, что скрытый сервис придерживается набора <a href="
-"\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Whatsth"
-"isaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\">входной защиты</a>, "
-"необходимого при создании новых цепей. В противном случае, нарушитель смог "
+"В настоящее время очень важно, что скрытый сервис придерживается набора <a h"
+"ref=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Wha"
+"tsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\">входной защиты</a>, "
+"необходимого при создании новых каналов. В противном случае, нарушитель смог "
 "бы запустить свой собственный ретранслятор и заставить скрытый сервис "
-"создать случайное количество цепей в надежде на то, что ложный ретранслятор "
-"будет воспринят как входной узел и таким образом, через временной анализ он "
-"узнает IP-адрес скрытого сервера. Такая атака была описана Оверлиром и "
-"Сиверсоном в их работе <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-"
-"attack06\">Обнаружение Скрытых Серверов</a>."
+"создать случайное количество каналов в надежде на то, что ложный "
+"ретранслятор будет воспринят как входной узел и таким образом, через "
+"временной анализ он узнает IP-адрес скрытого сервера. Такая атака была "
+"описана Оверлиром и Сиверсоном в их работе <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Обнаружение Скрытых "
+"Серверов</a>."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.people.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,10 +7,10 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:04+0200\n"
-"Last-Translator: achu <alex at chumakov.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 08:03+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -898,7 +898,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="
 "\"<wiki>TransparentProxy\">transparent proxy</a>. Also maintains the <a href="
@@ -1025,7 +1024,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Improving Tor Path Selection (<a href=\"https://svn.torproject.org/"
 "cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  and <a href="
@@ -1036,7 +1034,7 @@
 "href=\"https://svn.torproject.org/cgi-"
 "bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>) и <a "
 "href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-"
-"improvements.txt\">предложением 151</a> в качестве части Google Summer of "
+"improvements.txt\">предложением 151</a> в качестве участника Google Summer of "
 "Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -1084,7 +1082,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Working on Tor exit scanner improvements (<a href=\"https://svn.torproject."
 "org/cgi-bin/viewvc.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), originally "
@@ -1317,7 +1314,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:337
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a href="
 "\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/"
@@ -1325,7 +1321,7 @@
 msgstr ""
 "Работал над Мерами увеличения производительности скрытых сервисов Tor (<a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-"
-"perf/\">svn</a>) как часть Google Summer of Code 2008."
+"perf/\">svn</a>) в рамках Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:340

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,10 +7,10 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 08:01+0200\n"
 "Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,7 +60,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
 "translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
@@ -92,15 +91,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
 "bright green. You can also see the shirts <a href=\"<wiki>TorShirt\">in "
 "action</a> &mdash; add your own photos there too."
 msgstr ""
-"Вы можете выбрать между традиционным черным и нашим завязывающим-общение "
-"светло-зеленым. Вы можете также посмотреть на футболки <a href=\"https://trac"
-".torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">в жизни</a>; "
+"Вы можете выбрать между традиционным черным и нашим провоцирующим на общение "
+"светло-зеленым. Вы можете также посмотреть на футболки <a href=\"https://tra"
+"c.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">в жизни</a>; "
 "добавляйте туда и свои фотографии."
 
 #. type: Content of: <div><div>

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.open-positions.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.open-positions.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -2,30 +2,31 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:21+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:9
 msgid "Tor: Open Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Вакансии"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:12
@@ -34,26 +35,29 @@
 "work independently and want to help make Tor better.  These are short-term "
 "contract positions ranging from one to three months."
 msgstr ""
+"В проект Tor можно устроиться! Нам нужны мотивированные люди, способные "
+"работать независимо и желающие помочь сделать Tor лучше. Это должности с "
+"кратковременными контрактами, продолжительностью от одного до трех месяцев."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:16
 msgid "In particular, we're looking for a few people:"
-msgstr ""
+msgstr "В частности нам нужны несколько специалистов:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:18
 msgid "<a href=\"#vidaliadev\">Vidalia Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#vidaliadev\">Разработчик для Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:19
 msgid "<a href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#windowsdev\">Разработчик для Microsoft Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:22
 msgid "Working on Tor is rewarding because:"
-msgstr ""
+msgstr "Плюсы работы в проекте Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:24
@@ -61,6 +65,8 @@
 "You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
 "job done, we don't care about the process."
 msgstr ""
+"Вы можете работать когда, и где хотите. До тех пор пока вы справляетесь со "
+"своей работой, нам не важен процесс."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:26
@@ -68,6 +74,8 @@
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
+"Мы пишем только бесплатное программное обеспечение (с открытым кодом). "
+"Созданные вами инструменты не будут под замком пылиться на полке."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:28
@@ -75,6 +83,9 @@
 "You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
 "what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
 msgstr ""
+"Вы получите возможность работать в команде экспертов по анонимности мирового "
+"класса, с разработчиками самой большой и сильной сети обеспечения "
+"анонимности, когда-либо существовавшей в мире."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:33
@@ -85,6 +96,12 @@
 "then take the initiative to do it. Most project members play more than one "
 "role, so combination developer/activist are very welcome."
 msgstr ""
+"Нам нужны кандидаты, обладающие хорошими коммуникационными навыками и "
+"навыками письма (в частности,  кандидаты должны уметь информировать других "
+"участников проекта  о прогрессе в своей работе), мы также хотим, чтобы "
+"кандидаты имели навыки выявления проблем и имели инициативу к их нахождению "
+"решений. Большинство из участников проекта играют больше чем только одну "
+"роль, поэтому комбинации разработчик/активист очень приветствуются."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:39
@@ -95,16 +112,22 @@
 "well as supporting software like Vidalia, Torbutton, etc. All of our "
 "contractors came through volunteering first."
 msgstr ""
+"Лучшим способом зарекомендовать себя в качестве хорошего разработчика – это "
+"присоединиться к сообществу и начать помогать. Умные добавления в код и идеи "
+"всегда приветствуются. У нас есть отличная основная группа разработчиков, "
+"которые работают как над самим программным обеспечением для Tor, так и над "
+"поддержкой таких приложений как Vidalia, Torbutton и т.д. Все наши "
+"контрактники начинают работать на проект в качестве волонтеров."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:45
 msgid "<a id=\"vidaliadev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"vidaliadev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:46
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#vidaliadev\">Vidalia Developer</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#vidaliadev\">Разработчик для Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:47
@@ -116,6 +139,13 @@
 "knows C++, Qt, and would like to kickstart development on the next "
 "generation of Vidalia.  Some suggested next steps involve:"
 msgstr ""
+"Приложение <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> - это межплатформенный "
+"графический пользовательский интерфейс для Tor, написанный на языке C++, с "
+"использованием библиотек Qt. Приложением успешно пользуются миллионы "
+"пользователей по всему миру. Наш нынешний разработчик – волонтер, который "
+"также занимается своей докторской диссертацией. Нам нужен человек, знающий "
+"C++, Qt, и желающий начать разработку Vidalia нового поколения. Некоторые из "
+"предложенных первых шагов включают:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:54
@@ -123,6 +153,9 @@
 "Implementing the KDE Marble interface into Vidalia for better and more "
 "accurate mappings of relays to countries.  Plus, it just looks cool."
 msgstr ""
+"Разработку интерфейса KDE Marble для Vidalia, что позволит усовершенствовать "
+"географическую схематизацию ретрансляторов. Плюс это просто отлично "
+"выглядит."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:57
@@ -130,11 +163,15 @@
 "Implementing the ability to click a country and instruct Tor to either start "
 "or end circuits in that country."
 msgstr ""
+"Внедрение функции выбора страны входа/выхода сигнала посредством выбора "
+"мышью страны на карте ретрансляторов Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:59
 msgid "Work on bug fixes and enhancements as suggested by users."
 msgstr ""
+"Работу над исправлением багов и внедрению улучшений, предложенных "
+"пользователями."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:60
@@ -143,6 +180,9 @@
 "and possibly configure either privoxy, polipo, or an http shim we ship in "
 "the combined bundles of tor, vidalia, and polipo."
 msgstr ""
+"Добавление в Vidalia возможности контроля над http прокси: запуск, "
+"остановка, и возможность настроить privoxy, polipo, или слой http, который "
+"мы поставляем с пакетами tor, vidalia и polipo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:63
@@ -153,17 +193,23 @@
 "users are sufficiently anonymous.  How can we better hide the complexity of "
 "Tor configurations?"
 msgstr ""
+"Возможное перестроение интерфейса Vidalia, с добавлением нескольких режимов "
+"для различных уровней изощренности пользователей. У многих пользователей при "
+"виде кнопки или настроек появляется желание внести свои изменения. В то же "
+"время настройки по умолчанию обеспечивают эффективную анонимность "
+"пользователей. Как мы можем лучше спрятать сложность настроек Tor?"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:70
 msgid "<a id=\"windowsdev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"windowsdev\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:71
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#windowsdev\">Microsoft Windows Developer</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#windowsdev\">Разработчик для Microsoft Windows</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:72
@@ -173,6 +219,11 @@
 "and work more reliably as a relay.  There are a number of projects relating "
 "to Windows that current need a skilled developer:"
 msgstr ""
+"Кандидат на эту должность должен быть очень хорошо знаком с ОС Windows на "
+"системном и сетевом уровнях. Мы ищем специалиста, который помог бы нам "
+"улучшить совместимость Tor на ОС Windows, а также повысить надежность "
+"ретрансляторов. Есть несколько проектов, относящихся к Windows, которым в "
+"настоящее время нужен квалифицированный разработчик:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:78
@@ -182,6 +233,10 @@
 "OpenVPN connection.  Is this the model Tor should be using? Or is there "
 "something else that may work better?"
 msgstr ""
+"Разработка сетевой прослойки Tor, которая бы перенаправляла весь трафик "
+"через Tor. OpenVPN имеет сетевое устройство для Windows, которое "
+"перенаправляет весь трафик через подключение OpenVPN. Надо ли использовать "
+"эту модель в Tor? Или есть другие решения, которые будут работать лучше?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:82
@@ -192,6 +247,12 @@
 "So far, there are no solutions. We think libevent 2.0 with its bufferevents "
 "code will help solve the problem."
 msgstr ""
+"Ретрансляторы Tor, установленные под несетевые релизы Windows, через "
+"некоторое время сталкиваются с проблемами WSAENOBUFS. Эта проблема подробно "
+"описана <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/98\">здесь</a>. До "
+"настоящего времени не было найдено решений. Мы думаем, что libevent 2.0 с "
+"его кодом событий буфера (bufferevents) поможет решить эту проблему."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:89
@@ -200,3 +261,7 @@
 "goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
 "project members</a> so we think of you when new funding arrives."
 msgstr ""
+"Периодически мы получаем новое финансирование, чтобы работать над дальнейшим "
+"усовершенствованием сервиса. Вашей целью должно стать попадание в список <a "
+"href=\"<page people>#Core\">главных участников проекта</a>, тогда мы будем "
+"думать о вас при поступлении новых средств."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.research.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -2,30 +2,29 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:00+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "Tor: Research"
 msgstr "Tor: Исследования"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:10
-#, fuzzy
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
@@ -39,6 +38,13 @@
 "best way to reach us about research is through the <a href=\"<page contact>"
 "\">tor-assistants</a> list."
 msgstr ""
+"Множество людей по всему миру проводят исследования того, как можно улучшить "
+"структуру сети Tor, как работает сеть Tor, и в общем исследуют атаки, "
+"направленные на анонимные коммуникационные системы и их защиту. На этой "
+"странице резюмирована информация, которую мы предоставляем исследователям "
+"Tor для более эффективного проведения их работы. Если вы заинтересовались "
+"проведением исследования, свяжитесь с <a href=\"<page contact>\">ассистентами "
+"Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:24
@@ -56,6 +62,21 @@
 "to see, and we can work with you to help make sure it gets collected <a href="
 "\"http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf\">safely</a> and robustly."
 msgstr ""
+"<b>Дата.</b> Мы <a href=\"http://metrics.torproject.org/data.html\">собирали "
+"данные, чтобы лучше изучить сеть Tor</a>: сколько ретрансляторов и клиентов "
+"имеется в сети, какие возможности у них есть, насколько быстро работает "
+"сеть, сколько клиентов подключаются используя ретрансляторы типа мост, какой "
+"трафик исходит из сети и т.д. Мы также разрабатываем инструменты для "
+"обработки этих огромных архивов данных. В результате мы имеем <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/graphs.html\">полезные статистические "
+"данные</a>. Например, мы предоставляем <a href=\"https://gitweb.torproject.or"
+"g//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf\">инструмент под названием "
+"Ernie</a>, который может импортировать дескрипторы ретранслятора в локальную "
+"базу данных, что позволяет осуществлять их анализ. Сообщите нам, какую еще "
+"информацию вы хотели бы получить, и мы можем поработать с вами, чтобы помочь "
+"собрать эти данные <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf\">безопасно</a> и "
+"быстро."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:42
@@ -72,6 +93,19 @@
 "know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you "
 "understand what other variables to expect and how to interpret your results."
 msgstr ""
+"<b>Анализ.</b> Если вы исследуете Tor, или решаете связанную с данной сетью "
+"проблему, <i>_пожалуйста_</i>, обсудите это как-нибудь с нами, и чем "
+"быстрее, тем лучше. В настоящее время мы просматриваем множество поданных "
+"нам документов, которые написаны с использованием некорректных предположений "
+"и, в результате, решают несуществующие/нерелевантные проблемы. Так как "
+"протокол Tor и сеть Tor являются \"движущимися мишенями\", проведение "
+"измерений не понимая того, что происходит за кулисами, приводит к "
+"неправильным заключениям. В частности, зачастую разные группы людей "
+"непреднамеренно проводят ряд параллельных экспериментов, в то же время мы "
+"постоянно модифицируем структуру, чтобы испытать новые подходы. Если вы "
+"расскажите нам, что вы делаете и что вы пытаетесь узнать, мы можем помочь "
+"вам понять, какие переменные вы можете ожидать и как вам нужно "
+"интерпретировать ваши результаты."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:58
@@ -87,6 +121,19 @@
 "tools we should list, or improvements to the existing ones. The more the "
 "better, at this stage."
 msgstr ""
+"<b>Инструменты для проведения измерений и реализации атак.</b> Мы создаем <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/tools.html\">репозиторий</a> "
+"инструментов, которые могут быть использованы для проведения измерений и "
+"реализации атак на сеть Tor. Многие исследовательские группы нуждаются в "
+"проведении аналогичных измерений (например, как изменение структуры Tor "
+"скажется на задержках), и мы надеемся помочь всем, стандартизировать "
+"несколько инструментов и затем доработать их. Более того, учитывая тот факт, "
+"что есть несколько действительно хороших примеров атак на сеть Tor, "
+"информация о которых была опубликована, нам трудно отследить на какой версии "
+"нашего программного обеспечения атака была реализована. Сообщите нам, если "
+"у вас есть новые инструменты, которые мы могли бы добавить, или если у вас "
+"есть идеи как мы можем улучшить существующие. На данном этапе обратной связи "
+"много быть не может."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:72
@@ -101,6 +148,17 @@
 "We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your "
 "paper might even end up with a stronger \"countermeasures\" section."
 msgstr ""
+"<b>Нам нужны не только атаки, но и механизмы защиты.</b> Большинство "
+"исследователей легко и быстро придумывают различные новые атаки против "
+"систем анонимности. Мы столкнулись с этой ситуацией недавно: появляются "
+"улучшенные атаки с перегрузкой сети, атаки на основе удаленного измерения "
+"задержек или пропускной способности и т.д. Важно знать слабые места системы, "
+"и мы осознаем, что нет большого академического интереса тратить силы и "
+"время на разработку механизмов защиты, но было бы просто замечательно, если "
+"бы вопросам борьбы с атаками уделялось чуть больше внимания. Мы всегда "
+"готовы помочь в сборе идей по улучшению сети Tor. В качестве бонуса мы можем "
+"предложить вам размещение вашей работы в более важном разделе \"Ответных "
+"мер\"."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:85
@@ -112,16 +170,23 @@
 "free time; but making sure that research is done in a way that's useful to "
 "us is really important. So let us know, and we'll work something out."
 msgstr ""
+"<b>Личная помощь.</b> Если вы проводите интересное и важное исследование "
+"сети Tor и нуждаетесь в помощи, чтобы понять структуру и работу сети Tor, "
+"интерпретировать полученные данные, усилить экспериментальную часть "
+"исследования и т.д., мы можем послать к вам нашего консультанта. Как вы "
+"понимаете, у нас не так много свободного времени; но убедиться в том, что "
+"исследование проводится правильно и будет полезным для нас - очень важно. "
+"Сообщите нам и мы что-нибудь придумаем."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:96
 msgid "<a id=\"Groups\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Groups\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:97
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Research Groups</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Исследовательские Группы</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:99
@@ -129,6 +194,8 @@
 "Interested to find other anonymity researchers? Here are some research "
 "groups you should take a look at."
 msgstr ""
+"Хотите найти других исследователей анонимности? Вот несколько "
+"исследовательских групп, на которые вам стоит обратить внимание."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:103
@@ -136,6 +203,8 @@
 "Ian Goldberg's <a href=\"http://crysp.uwaterloo.ca/\">CrySP</a> group at "
 "Waterloo."
 msgstr ""
+"Исследовательская группа <a href=\"http://crysp.uwaterloo.ca/\">CrySP</a> Яна "
+"Голдберга (Ian Goldberg) из Ватерлоу."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:106
@@ -143,6 +212,8 @@
 "<a href=\"http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/\">Nick Hopper</a>'s group at "
 "UMN."
 msgstr ""
+"Исследовательская группа <a href=\"http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/\">Ника "
+"Хоппера (Nick Hopper)</a> из UMN."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:109
@@ -150,21 +221,25 @@
 "<a href=\"http://www.hatswitch.org/~nikita/\">Nikita Borisov</a>'s group at "
 "Illinois."
 msgstr ""
+"Группа <a href=\"http://www.hatswitch.org/~nikita/\">Никиты Борисова</a> из "
+"Иллинойса."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:112
 msgid "Matt Wright's <a href=\"http://isec.uta.edu/\">iSec</a> group at UTA."
 msgstr ""
+"Группа Мэта Райта (Matt Wright) <a href=\"http://isec.uta.edu/\">iSec</a> из "
+"UTA."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:117
 msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:118
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Research Ideas</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Идеи для исследований</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:121
@@ -175,6 +250,11 @@
 "2010 conference is in Berlin in July. Stipends are available for people "
 "whose presence will benefit the community."
 msgstr ""
+"Если вы заинтересованы в исследовании вопросов анонимности, вам необходимо "
+"попасть на <a href=\"http://petsymposium.org/\">Симпозиум Технологий Улучшения "
+"Конфиденциальности</a>. Все, кто имеет какое-то отношение к исследованиям "
+"анонимности, будут там. В июле 2010 конференция проходит в Берлине. "
+"Стипендии есть для тех людей, чье присутствие принесет пользу сообществу."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:128
@@ -182,17 +262,17 @@
 "To get up to speed on anonymity research, read <a href=\"http://freehaven."
 "net/anonbib/\">these papers</a> (especially the ones in boxes)."
 msgstr ""
+"Чтобы ускорить ваше исследование, ознакомьтесь с <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">этими документами</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some "
 "example projects:"
 msgstr ""
-"Нам нужны добровольцы - провести атаки на систему, определить способы "
-"защиты, итд. Смотрите раздел \"Исследования\" на странице <a href=\"<page "
-"volunteer>#Research\">добровольцы</a> ."
+"Нам нужны люди, осуществляющие атаки на систему, оценивающие качество защиты "
+"и т.д. Вот несколько примеров таких проектов:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:137
@@ -215,17 +295,36 @@
 "usability impact (using some suitable metric)  is there from a successful "
 "defense in each case?"
 msgstr ""
+"\"Атака снятия отпечатков пальцев с веб-сайта\": сделайте список нескольких "
+"сотен популярных веб-сайтов, скачайте их страницы, и составьте набор "
+"\"подписей\" для каждого сайта. Затем отслеживайте трафик пользователя Tor. "
+"Наблюдая за получаемыми данными, вы быстро сможете догадаться, какую (если "
+"вообще) из этих веб страниц посещает пользователь. Насколько эффективна эта "
+"атака при работе с существующим программным обеспечением Tor? Проблемой со "
+"всеми предыдущими исследованиями было то, что все они исследовали временные "
+"показания и вели подсчет пакетов на проводе. Но записи TLS технологии "
+"OpenSSL, плюс механизм TCP оттеснения сети Tor устанавливают соответствующие "
+"ограничения. Это означает, что отслеживание IP пакетов дает очень скудный "
+"результат. Правильным подходом было бы учесть, что Tor использует OpenSSL, "
+"посмотреть внутрь TLS записей на заголовки TLS, и узнать сколько байтов "
+"отправляется или поступает. Подготовьте ряд предложений по улучшению: "
+"например, мы могли бы изменить размер ячейки данных Tor с 512 до 1024 "
+"байтов, мы могли бы использовать методику заполнения, такую как, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004\"> отбрасывание "
+"незначительных данных </a>, или увеличить запоздания трафика. Выясните, "
+"какое воздействие будут иметь такие действия, и какое воздействие на "
+"практичность  будет иметь успешная защита в каждом конкретном случае "
+"(используя подходящую систему измерений)?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/code/website/en/research.wml:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More coming soon. See also the \"Research\" section of the <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">volunteer</a> page for other topics."
 msgstr ""
-"Нам нужны добровольцы - провести атаки на систему, определить способы "
-"защиты, итд. Смотрите раздел \"Исследования\" на странице <a href=\"<page "
-"volunteer>#Research\">добровольцы</a> ."
+"В ближайшее время появится больше. Ознакомьтесь с разделом \"Исследования\" "
+"страницы <a href=\"<page volunteer>#Research\">волонтеров</a> для получения "
+"информации на другие темы."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.tormedia.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.tormedia.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -2,30 +2,31 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-26 07:16+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:9
 msgid "Media Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "Появления Tor в медиа"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:11
 msgid "Interviews &amp; Appearances"
-msgstr ""
+msgstr "Интервью и упоминания"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:13
@@ -35,31 +36,35 @@
 "expertise on anonymity, privacy, and Internet censorship issues.  Some "
 "samples:"
 msgstr ""
+"Главные новостные организации, включая New York Times, Forbes, и Вечерние "
+"Новости CBS искали и цитировали участников проекта Tor в связи с их "
+"компетенцией в вопросах анонимности, конфиденциальности и Интернет цензуры. "
+"Вот несколько примеров:"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:21 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:124
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:22 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:125
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Публикация"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:23 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:126
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:28
 msgid "2010 Mar 11"
-msgstr ""
+msgstr "11 марта 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:29
 msgid "ABC Australia"
-msgstr ""
+msgstr "ABC Австралия"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:30
@@ -67,16 +72,19 @@
 "<a href=\"http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm"
 "\">Future Tense: The Deep Web</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm\">Будущее "
+"время: Глубокий Веб</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:33
 msgid "2009 Jul 02"
-msgstr ""
+msgstr "2 июля 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:34
 msgid "NED/CIMA"
-msgstr ""
+msgstr "NED/CIMA"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:35
@@ -84,16 +92,18 @@
 "<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">The Role of "
 "New Media in the Iranian Elections</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html\">Роль Новых Медиа "
+"в Иранских Выборах</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:38 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:280
 msgid "2009 Apr 06"
-msgstr ""
+msgstr "6 апреля 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:39
 msgid "Al Jazeera"
-msgstr ""
+msgstr "Al Jazeera"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:40
@@ -101,16 +111,18 @@
 "<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
 "showcases Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Голоса Глобальной "
+"Деревни (Global Village Voices) демонстрирует Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:44
 msgid "2009 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 марта 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:45
 msgid "BBC World Service"
-msgstr ""
+msgstr "Мировой Сервис BBC"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:46
@@ -119,16 +131,19 @@
 "world-day-against-cyber-censorship/\">Steven J Murdoch interviewed about Tor "
 "and Censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-"
+"world-day-against-cyber-censorship/\">Интервью со Стивеном Дж. Мардохом о Tor "
+"и Цензуре</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:49
 msgid "2009 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 февраля 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:50
 msgid "Hearsay Culture"
-msgstr ""
+msgstr "Hearsay Culture"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:51
@@ -136,16 +151,18 @@
 "<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
 "Interview/Podcast</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Интервью/Подкаст радио "
+"Hearsay Culture</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:54
 msgid "2008 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 декабря 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:55
 msgid "nu.nl"
-msgstr ""
+msgstr "nu.nl"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:56
@@ -153,16 +170,18 @@
 "<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
 "maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-"
+"maak.html\">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:59
 msgid "2006 Apr 11"
-msgstr ""
+msgstr "11 апреля 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:60
 msgid "PBS Frontline"
-msgstr ""
+msgstr "PBS Frontline"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:61
@@ -170,17 +189,19 @@
 "<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html"
 "\">Chipping Away at China's Great Firewall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\">"
+"Демонтаж Великого Китайского Файервола</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:64
 msgid "2006 Feb 28"
-msgstr ""
+msgstr "28 февраля 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:65 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:359
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:407 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:694
 msgid "PC World"
-msgstr ""
+msgstr "PC World"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:66
@@ -188,16 +209,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
 "Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\">Перех"
+"итряя нарушителей онлайн конфиденциальности</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:70
 msgid "2006 Feb 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 февраля 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:71
 msgid "Forbes"
-msgstr ""
+msgstr "Forbes"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:72
@@ -206,16 +229,19 @@
 "In the Wall</a>.  Discussion of Tor being used for evading censorship by "
 "repressive governments."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Трещины в "
+"Стене</a>. Дискуссии о том, что Tor используется для обхода цензуры в "
+"странах с репрессивным правительством."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:77
 msgid "2006 Feb 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 февраля 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:78
 msgid "The Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "The Boston Globe"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:79
@@ -223,17 +249,19 @@
 "<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
 "censorship on the Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Побеждая "
+"цензуру в сети Интернет</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:83 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:90
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:544 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:603
 msgid "2006 Feb 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 февраля 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:84
 msgid "CBS Evening News"
-msgstr ""
+msgstr "Вечерние Новости CBS"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:85
@@ -243,26 +271,32 @@
 "Roger Dingledine appeared on the show to discuss Tor, starting at 1:04 into "
 "the video."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.s"
+"html?source=search_story\"> Разрушая 'Великий Китайский Файервол'</a>. Роджер "
+"Динглдайн (Roger Dingledine) участвует в шоу для обсуждения сети Tor, "
+"начало в 1:04, видео."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:91
 msgid "CNBC - Closing Bell"
-msgstr ""
+msgstr "CNBC - Closing Bell"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:92
 msgid "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (no link)"
 msgstr ""
+"Выступление Роджера Динглдайна (Roger Dingledine) на ТВ, в 4:25pm. (ссылки "
+"нет)"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:95
 msgid "2006 Jan 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 января 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:96
 msgid "Fox News/eWeek"
-msgstr ""
+msgstr "Fox News/eWeek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:97
@@ -270,17 +304,19 @@
 "<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
 "Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Веб "
+"Анонимайзеры Внезапно Стали Очень Популярны</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:101
 msgid "2006 Jan 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 января 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:102 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:266
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:582
 msgid "New York Times"
-msgstr ""
+msgstr "New York Times"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:103
@@ -289,16 +325,19 @@
 "techspecial2/25privacy.html?_r=1&amp;oref=slogin\"> Privacy for People Who "
 "Don't Show Their Navels</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy"
+".html?_r=1&amp;oref=slogin\"> Конфиденциальность для Людей, Которые Не "
+"Показывают Свои Пупки</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:107
 msgid "2005 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "6 августа 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:108
 msgid "New Scientist"
-msgstr ""
+msgstr "New Scientist"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:109
@@ -306,16 +345,18 @@
 "<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php"
 "\">Why we all need pornography</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-"
+"wwa080305.php\">Почему всем нам нужна порнография</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:113
 msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:115
 msgid "Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Статьи"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:117
@@ -324,16 +365,19 @@
 "the press.  This list is not comprehensive, but illustrates some of the "
 "significant Tor-related stories that have popped up."
 msgstr ""
+"Так как использование сети Tor широко распространено во всем мире, о нас "
+"часто пишут в прессе. Это не полный список, но он иллюстрирует удивительные "
+"истории об использовании Tor."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:131
 msgid "2010 August 01"
-msgstr ""
+msgstr "1 августа 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:132
 msgid "PC Format - Poland"
-msgstr ""
+msgstr "PC Format - Польша"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:133
@@ -342,16 +386,19 @@
 "facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci\">Google and Facebook are "
 "spying on us</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcformat.pl/index.php/artykul/aid/1236/t/google-"
+"facebook-nas-szpieguj-jak-chroni-prywatno-w-sieci\">Google и Facebook следят "
+"за нами</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:138
 msgid "2010 July 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 июля 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:139
 msgid "China Rights Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Правовой Форум Китая"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:140
@@ -360,16 +407,18 @@
 "cid=175033\">China Rights Forum, No. 2 - “China’s Internet”: Staking Digital "
 "Ground</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033\">China "
+"Rights Forum, No. 2 - “Китайский Интернет”: Разбивка Цифровых Участков</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:146
 msgid "2010 May 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 мая 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:147
 msgid "The Australian"
-msgstr ""
+msgstr "The Australian"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:148
@@ -378,16 +427,19 @@
 "network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Call to join Tor "
 "network to fight censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-"
+"network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Призыв "
+"присоединиться к сети Tor и побороть цензуру</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:153
 msgid "2010 Mar 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 марта 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:154
 msgid "PC World Poland"
-msgstr ""
+msgstr "PC World Poland"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:155
@@ -395,16 +447,18 @@
 "<a href=\"http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html\">Anonymity "
 "in the Web</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html\">Анонимность "
+"в Сети</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:158
 msgid "2010 Mar 09"
-msgstr ""
+msgstr "9 марта 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:159
 msgid "PC Pro UK"
-msgstr ""
+msgstr "PC Pro UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:160
@@ -412,16 +466,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web"
 "\">The dark side of the web</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-"
+"web\">Темная сторона сети</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:163
 msgid "2009 Dec 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 декабря 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:164
 msgid "Times Online"
-msgstr ""
+msgstr "Times Online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:165
@@ -430,17 +486,20 @@
 "article6969958.ece\">When Iran’s regime falls this will be remembered as the "
 "YouTube revolution </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969"
+"958.ece\">Когда иранский режим рухнет, это запомнится как YouTube революция "
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:170
 msgid "2009 Oct 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 октября 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:171 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:186
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:241 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:271 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:571
 msgid "Technology Review"
-msgstr ""
+msgstr "Technology Review"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:172
@@ -448,16 +507,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">China Cracks Down "
 "on Tor Anonymity Network</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f\">Китай Принимается "
+"за Анонимную сеть Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:175
 msgid "2009 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 сентября 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:176
 msgid "BusinessWeek"
-msgstr ""
+msgstr "BusinessWeek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:177
@@ -465,16 +526,18 @@
 "<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/"
 "gb20090930_620354.htm\">China's Online Censors Work Overtime</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_62"
+"0354.htm\">Цензоры Сети в Китае Работают Сверхурочно</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:180
 msgid "2009 Aug 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 августа 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:181
 msgid "Reuters"
-msgstr ""
+msgstr "Reuters"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:182
@@ -483,11 +546,14 @@
 "pageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true\">Web tools help protect "
 "human rights activists</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?p"
+"ageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true\">Инструменты веб помогают "
+"защитить активистов движения в защиту прав человека</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:185
 msgid "2009 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 августа 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:187
@@ -495,16 +561,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?"
 "nlid=2255\">How to Build Anonymity Into the Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255\">Как "
+"Создать Анонимность в Сети Интернет</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:190 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:195
 msgid "2009 Jul 26"
-msgstr ""
+msgstr "26 июля 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:191 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:211
 msgid "Washington Times"
-msgstr ""
+msgstr "Washington Times"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:192
@@ -512,11 +580,14 @@
 "<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
 "dodge-internet-censorship/\">Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-"
+"dodge-internet-censorship/\">Сенат одобрил выделение средств на "
+"Противостояние цензуре в Иране</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:196
 msgid "Boston Globe"
-msgstr ""
+msgstr "Boston Globe"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:197
@@ -525,16 +596,19 @@
 "us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">US set to hike aid "
 "aimed at Iranians</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us"
+"_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/\">США увеличивает помощь "
+"Иранцам</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:200
 msgid "2009 Jul 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 июля 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:201
 msgid "Associated Press"
-msgstr ""
+msgstr "Associated Press"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:202
@@ -543,16 +617,19 @@
 "p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Iran activists work to elude crackdown "
 "on Internet</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-"
+"p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0\">Иранские активисты работают, чтобы "
+"избежать репрессий в сети Интернет</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:205
 msgid "2009 Jul 08"
-msgstr ""
+msgstr "8 июля 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:206
 msgid "Tehran Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Tehran Bureau"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:207
@@ -560,11 +637,14 @@
 "<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/\">Geeks "
 "Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-"
+"online/\">Интернет гики всего мира объединяются, чтобы помочь иранцам в "
+"сети</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:210
 msgid "2009 Jun 26"
-msgstr ""
+msgstr "26 июня 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:212
@@ -573,16 +653,19 @@
 "navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Iranian "
 "protesters avoid censorship with Navy technology</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-"
+"navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines\">Иранские "
+"протестующие обходят цензуру, используя технологию военно-морского флота</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:215
 msgid "2009 Jun 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 июня 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:216
 msgid "EFF"
-msgstr ""
+msgstr "EFF"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:217
@@ -590,16 +673,19 @@
 "<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
 "relays-bridges\">Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-"
+"relays-bridges\">Помогите протестующим в Иране: предоставляйте мосты или "
+"ретрансляторы Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:220
 msgid "2009 Jun 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 июня 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:221
 msgid "Daily Finance"
-msgstr ""
+msgstr "Daily Finance"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:222
@@ -607,18 +693,20 @@
 "<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
 "controversy/\">Nokia and Siemens in Iran controversy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-"
+"controversy/\">Nokia и Siemens вступили в полемику в Иране</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:225 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:235
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:240
 msgid "2009 Jun 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 июня 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:226 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:291
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:558
 msgid "Wall Street Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Wall Street Journal"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:227
@@ -626,16 +714,19 @@
 "<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
 "anonymize-web-use/\">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-"
+"anonymize-web-use/\">Иранцы используют Tor для Обеспечения Анонимности в "
+"Сети</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:230
 msgid "2009 Jun 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 июня 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:231
 msgid "O'Reilly Radar"
-msgstr ""
+msgstr "O'Reilly Radar"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:232
@@ -644,11 +735,14 @@
 "html\">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with "
 "Tor Project and the EFF</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-"
+"runnin.html\">Сильное Увеличение Числа Клиентов Tor в Иране: Интервью с "
+"Представителями Проекта Tor и EFF</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:236
 msgid "Deutsche Welle"
-msgstr ""
+msgstr "Deutsche Welle"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:237
@@ -656,6 +750,9 @@
 "<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
 "proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Интернет "
+"прокси позволяют иранцам и другим подключаться к заблокированным веб "
+"сайтам</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:242
@@ -663,16 +760,18 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
 "Republic of Iran</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">Веб vs.Республика "
+"Иран</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:245 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:250
 msgid "2009 Jun 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 июня 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:246
 msgid "CNet News"
-msgstr ""
+msgstr "CNet News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:247
@@ -680,11 +779,13 @@
 "<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
 "ways to bypass Net censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Иранцы ищут "
+"пути обхода цензуры в сети</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:251
 msgid "ComputerWorld"
-msgstr ""
+msgstr "ComputerWorld"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:252
@@ -693,16 +794,19 @@
 "command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head"
 "\">Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleB"
+"asic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head\">Иранские лидеры борются "
+"с Интернетом; Интернет выигрывает (пока)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:255
 msgid "2009 May 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 мая 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:256 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:276
 msgid "Le Monde"
-msgstr ""
+msgstr "Le Monde"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:257
@@ -710,16 +814,18 @@
 "<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
 "censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-"
+"censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les censeurs du Net</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:260
 msgid "2009 May 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 мая 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:261
 msgid "Mass High Tech"
-msgstr ""
+msgstr "Mass High Tech"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:262
@@ -728,11 +834,14 @@
 "tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor tackles Net privacy</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-"
+"tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor обеспечивает "
+"конфиденциальность в сети</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:265
 msgid "2009 May 01"
-msgstr ""
+msgstr "1 мая 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:267
@@ -740,11 +849,13 @@
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html"
 "\">Iranians and Others Outwit Net Censors</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\">Иранцы "
+"и другие обходят цензоров Сети</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:270
 msgid "2009 Apr 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 апреля 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:272
@@ -753,11 +864,14 @@
 "Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet."
 "</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\">Несогласее "
+"Стало Безопасней: Как технология обеспечения анонимности могла бы спасти "
+"свободу в сети Интернет.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:275
 msgid "2009 Apr 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 апреля 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:277
@@ -765,11 +879,13 @@
 "<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
 "cybersurveillance/\">How to circumvent cybersurveillance</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-"
+"cybersurveillance/\">Как обойти киберпрослушивание</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:281
 msgid "Reader's Digest"
-msgstr ""
+msgstr "Reader's Digest"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:282
@@ -777,16 +893,18 @@
 "<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/"
 "article122219.html\">How to Hide Anything</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-"
+"anything/article122219.html\">Как Что Спрятать</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:285
 msgid "2009 Mar 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 марта 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:286
 msgid "Marie Claire"
-msgstr ""
+msgstr "Marie Claire"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:287
@@ -794,11 +912,13 @@
 "<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-"
 "online--web-image\">How to Manage Your Web Footprint</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online"
+"--web-image\">Как регулировать свои веб следы</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:290
 msgid "2009 Mar 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 марта 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:292
@@ -806,16 +926,18 @@
 "<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
 "Kindness of Strangers</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">Доброта "
+"Незнакомцев</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:297
 msgid "2009 Mar 03"
-msgstr ""
+msgstr "3 марта 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:298
 msgid "Orf Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Orf Austria"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:299
@@ -823,16 +945,18 @@
 "<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
 "column</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
+"column</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:302
 msgid "2009 Feb 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 февраля 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:303 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:475
 msgid "Bangkok Post"
-msgstr ""
+msgstr "Bangkok Post"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:304
@@ -840,16 +964,18 @@
 "<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-"
 "not-found-routine\">The old fake \"404 not found\" routine</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404"
+"-not-found-routine\">Бытовуха старой проблемы \"404 not found\"</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:307
 msgid "2008 Dec 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 декабря 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:308
 msgid "PC Magazine: Middle &amp; Near East"
-msgstr ""
+msgstr "PC Magazine: Middle & Near East"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:309
@@ -857,16 +983,18 @@
 "<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
 "Reclaim Your Online Privacy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">Как "
+"Восстановить Вашу Конфиденциальность в Сети</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:314
 msgid "2008 Aug 21"
-msgstr ""
+msgstr "21 августа 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:315
 msgid "CNN"
-msgstr ""
+msgstr "CNN"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:316
@@ -874,16 +1002,18 @@
 "<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html"
 "\">Experts: Internet filtering and censorship rife</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">Э"
+"ксперты: Интернет фильтрация и цензура</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:321
 msgid "2008 Aug 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 августа 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:322
 msgid "The Sydney Morning Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The Sydney Morning Herald"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:323
@@ -891,16 +1021,18 @@
 "<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
 "syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The China Syndrome</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-"
+"syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">Китайский Синдром</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:328
 msgid "2008 Aug 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 августа 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:329
 msgid "Scientific American"
-msgstr ""
+msgstr "Scientific American"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:330
@@ -908,16 +1040,18 @@
 "<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
 "secrets-safe\">Cryptography: How to Keep Your Secrets Safe</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-"
+"secrets-safe\">Криптография: Как Защитить Ваши Секреты</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:335
 msgid "2008 Aug 05"
-msgstr ""
+msgstr "05 августа 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:336
 msgid "Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "Guardian UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:337
@@ -925,16 +1059,18 @@
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china."
 "censorship\">Vaulting the great firewall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorshi"
+"p\">Преодаление великого файервола</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:342
 msgid "2008 Aug 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 августа 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:343
 msgid "Tech Radar UK"
-msgstr ""
+msgstr "Tech Radar UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:344
@@ -943,17 +1079,21 @@
 "highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom Stick highlights Chinese "
 "'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the paranoid</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-"
+"highlights-chinese-net-censorship-449233\">Флешка свободы подчеркивает "
+"китайскую цензуру в сети: USB флешка обеспечивает анонимный серфинг для "
+"параноиков</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:350 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:358
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:366 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:374
 msgid "2008 Aug 07"
-msgstr ""
+msgstr "07 августа 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:351
 msgid "Spiegel"
-msgstr ""
+msgstr "Spiegel"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:352
@@ -961,6 +1101,8 @@
 "<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
 "gegen Zensur und Überwachung</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
+"gegen Zensur und Überwachung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:360
@@ -969,11 +1111,14 @@
 "article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 Great, Free "
 "Privacy Downloads</a>.  Tor is Number 1."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downl"
+"oads.html\">15 Отличных, Бесплатных закачек, которые обеспечат вашу "
+"Конфиденциальность</a>.  Tor под номером 1."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:367
 msgid "The Guardian UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Guardian UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:368
@@ -981,11 +1126,13 @@
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
 "\">Chaos aims to crack China's wall</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking"
+"\">Цель Хаоса взломать китайскую стену</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:375
 msgid "The Register UK"
-msgstr ""
+msgstr "The Register UK"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:376
@@ -993,16 +1140,19 @@
 "<a href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/"
 "\">German hackers poke hole in great firewall of China</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">Немецкие "
+"хакеры нашли дыру в великом китайском брандмауэре</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:382
 msgid "2008 May 24"
-msgstr ""
+msgstr "24 мая 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:383
 msgid "Groupo Estado"
-msgstr ""
+msgstr "Groupo Estado"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:384
@@ -1012,16 +1162,19 @@
 "pb=1&amp;cat=525\">Interview at Computers, Freedom, and Privacy 2008 "
 "Conference</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima"
+"_na_rede&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;cat=525\">Интервью о "
+"Компьютерах, Свободе и Конфиденциальности Конференция 2008</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:390
 msgid "2008 Mar 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 марта 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:391
 msgid "SearchSecurity.com"
-msgstr ""
+msgstr "SearchSecurity.com"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:392
@@ -1031,16 +1184,20 @@
 "Covers new Tor features designed to overcome filtering and blocking that "
 "prevent access to the Tor network."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gc"
+"i1305120,00.html\"> \"Мосты\" сети Tor помогают обойти блокировку</a>. "
+"Рассказывает о новой возможности Tor, созданной для обхода фильтрации и "
+"блокировки доступа к сети Tor."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:399
 msgid "2008 Feb 14"
-msgstr ""
+msgstr "14 февраля 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:400
 msgid "Wired: Compiler Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired: Compiler Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:401
@@ -1048,11 +1205,13 @@
 "<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
 "How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
+"Как Установить Анонимный Доступ к Сети в течение 30 (или менее) секунд</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:406
 msgid "2008 Feb 01"
-msgstr ""
+msgstr "1 февраля 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:408
@@ -1065,16 +1224,24 @@
 "vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> responds on the Tor Blog</"
 "a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
+"Согласно Исследованию Хакеры Могут Разоблачать Замаскированных "
+"Пользователей</a> Доклад о <a "
+"href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-"
+"vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> Недавнем Докторском Тезисе Стивена "
+"Мардоха </a>. Стивен <a href=\"<blog>media-coverage-%2526quot%3Bcovert-"
+"channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> отвечает на вопросы "
+"на блоге проекта Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:416
 msgid "2007 Sep 21"
-msgstr ""
+msgstr "21 сентября 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:417
 msgid "Wired HowTo Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired HowTo Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:418
@@ -1084,16 +1251,19 @@
 "Whistleblower</a>.  Wired recommends Tor for whistleblowers who wish to "
 "remain anonymous."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle"
+"_blower;action=display;category=Work\"> Будьте правдолюбом</a>. Wired "
+"рекомендует Tor правдолюбам, которых хотят сохранить анонимность."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:424
 msgid "2007 Sep 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 сентября 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:425
 msgid "Cnet"
-msgstr ""
+msgstr "Cnet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:426
@@ -1108,17 +1278,28 @@
 "a <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</"
 "a> with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html\"> Арестован "
+"администратор сервера Tor</a>. Оператор выводного узла Tor из Германии был "
+"арестован, а затем отпущен, когда полиция осознала свою ошибку. К сожалению, "
+"инцидент <a href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-"
+"operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\"> стал "
+"причиной для этого оператора, прекратить предоставление узла</a>. У нас есть "
+"<a href=\"<page faq-abuse>\"> Список часто задаваемых вопросов для операторов "
+"ретрансляторов сети Tor</a>, а так же <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> "
+"Список часто задаваемых вопросов по правовым аспектам для операторов "
+"ретрансляторов Tor</a> с советами о том, как вести себя в таких ситуациях, "
+"если вы предоставляете ретранслятор Tor."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:435
 msgid "2007 Sep 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 сентября 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:436 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:617
 #: /tmp/rRQUO8qSHx.xml:750 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:949 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:972
 msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Wired"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:437
@@ -1152,16 +1333,48 @@
 "\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> ZDNet</a>, and <a href=\"http://"
 "blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html\"> Wired Blog</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\"> "
+"Узлы мошенников в Tor превращают анонимайзер в рай для перехватчиков "
+"коммуникаций</a><br/> Шведский консультант по компьютерной безопасности Дэн "
+"Эгерштад (Dan Egerstad) просматривал трафик, проходивший через его выводной "
+"узел Tor, затем опубликовал незашифрованную информацию аккаунтов и паролей. "
+"Обратите внимание, чем корректнее статьи освещают это событие, тем четче они "
+"указывают на то, что это не проблема системы безопасности или структуры "
+"сети Tor - Tor обеспечивает только анонимность, но не шифрует все, что "
+"проходит через выводной узел. Вы <strong>должны</strong> использовать SSL "
+"(https) во время посещения веб-страниц, чтобы обеспечить сквозное "
+"шифрование. Тема освещается также на страницах <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-"
+"exposes-sensitive-information\"> The Inquirer</a>, <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-"
+"intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\"> InfoWorld</a>, "
+"<a href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=f"
+"ullpage#contentSwap2\"> The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\"> Security Focus</a>, <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-"
+"tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\"> ars technica</a>, и многих "
+"других изданий. 31 августа 2007 на страницах <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\"> Wired "
+"Blog была сделана публикация</a>, задолго до того как мистер Эгерштад "
+"раскрыл информацию, которую он получил предоставляя выводной узел Tor.  В "
+"итоге, господин Эгерштад был арестован, что освещалось в следующих изданиях: "
+"<a href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\"> The "
+"Register</a>, <a href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-"
+"hacker-of-the-"
+"year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\"> The Sydney "
+"Morning Herald</a>, <a href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> "
+"ZDNet</a> и <a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-"
+"researc.html\"> Wired Blog</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:464
 msgid "2007 Jul 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 июля 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:465
 msgid "Wired Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Blog"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:466
@@ -1173,11 +1386,17 @@
 "jihadists. Make sure to read Shava Nerad's reply at the bottom of the "
 "article."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\"> "
+"Принятие списка для кибер джихада Tor</a><br/> Указатель на <a "
+"href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html\"> "
+"блог</a>, на котором постятся скриншоты арабских инструкций по использованию "
+"Tor, якобы для списков джихада. Обязательно прочитайте ответ Шавы Нерада "
+"(Shava Nerad) в конце статьи."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:474
 msgid "2007 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 июня 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:476
@@ -1186,16 +1405,19 @@
 "parentid=72388\"> The problems with censorship</a>.  Mentions anecdotes that "
 "\"everyone\" has Tor installed in Thailand to avoid censorship."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-"
+"southeastasia.asp?parentid=72388\"> Проблемы цензуры</a>. Есть упоминания "
+"того, что \"каждый\" в Тайланде установил Tor для обхода цензуры."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:482
 msgid "2007 Mar 15"
-msgstr ""
+msgstr "15 марта 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:483
 msgid "World Changing"
-msgstr ""
+msgstr "World Changing"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:484
@@ -1206,16 +1428,22 @@
 "programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> SXSW panel</a>, where "
 "she explained how Tor can help bloggers."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\"> Ведение блога в "
+"стране, где нет свободы слова</a><br/> Рассказ о том, как бывший "
+"Исполнительный Директор Tor Шава Нерад приняла участие в <a href=\"http://200"
+"7.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> "
+"экспертном совете SXSW </a>, где она объяснила, как Tor может помочь "
+"блогерам."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:493
 msgid "2007 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 марта 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:494
 msgid "Security Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Security Focus"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:495
@@ -1225,16 +1453,20 @@
 "monitoring exit nodes, and responses from the Tor Project illustrating why "
 "this approach may not be a good idea."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\"> Взломать Tor и поймать "
+"бандитов</a>. Повествование о наборе инструментов, называемом \"Torment\" для "
+"мониторинга выводных узлов, и ответы участников Проекта Tor, объясняющие "
+"почему это плохая идея."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:503
 msgid "2007 Feb 1"
-msgstr ""
+msgstr "1 февраля 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:504
 msgid "Dr Dobb's"
-msgstr ""
+msgstr "Dr Dobb's"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:505
@@ -1243,16 +1475,19 @@
 "Anonymous Sources</a>.  An introduction to Tor, including technical and "
 "historical background."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\"> Проект Tor Защищает "
+"Анонимные Источники</a>. Представление сети Tor, включая техническую и "
+"историческую предысторию."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:512
 msgid "2006 Oct 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 октября 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:513
 msgid "Wired Threat Level"
-msgstr ""
+msgstr "Wired Threat Level"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:514
@@ -1263,16 +1498,23 @@
 "anonymity. If you use the Vidalia bundle, it installs and configures Privoxy "
 "automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\"> "
+"Луковичный Рутер (TOR - The Onion Router) дает течь (луковичный, игра слов "
+"leaky и leeky)</a>. Статья повествует о том, почему вам нужны программы типа "
+"Privoxy в дополнение к основному программному обеспечению Tor, для "
+"обеспечения вашей анонимности. Если вы используете пакет Vidalia, он "
+"устанавливает и настраивает Privoxy автоматически, но знать зачем это "
+"делается - нелишне."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:524
 msgid "2006 Aug 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 августа 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:525 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:628
 msgid "NPR"
-msgstr ""
+msgstr "NPR"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:526
@@ -1282,16 +1524,20 @@
 "recommends Tor during an NPR interview.  Tor information begins at 8:15 into "
 "the program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Советы по Обеспечению Конфиденциальности в Сети</a>. Кевин Банкстон (Kevin "
+"Bankston) из EFF в интервью NPR рекомендует использовать Tor. Начало "
+"информации о Tor - 8:15."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:534
 msgid "2006 Jul 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 июля 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:535
 msgid "MSNBC"
-msgstr ""
+msgstr "MSNBC"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:536
@@ -1300,11 +1546,14 @@
 "liberties in high-tech world</a>.  Mentions EFF funding for Tor as one of "
 "its significant nonlitigation projects."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\"> Защита свобод в мире "
+"высоких технологий</a>. Упоминается финансирование проекта Tor из бюджета "
+"EFF, как одного из важных, безсудебных проектов."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:547
 msgid "Network Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Network Secure"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:548
@@ -1313,11 +1562,14 @@
 "task=view&amp;id=3909\"> Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)"
 "<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.network-"
+"secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909\"> Tor: "
+"Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:555
 msgid "2006 Feb 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 февраля 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:559
@@ -1327,11 +1579,15 @@
 "can also be found <a href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?"
 "id=6981\">here</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\"> Китайские "
+"Цензоры Сети Интернет Сталкнулись с \"Хактивистами\" из США</a><br/> Полную "
+"версию статьи вы можете также найти <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">здесь</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:568
 msgid "2006 Jan 31"
-msgstr ""
+msgstr "31 января 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:572
@@ -1339,11 +1595,13 @@
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading "
 "the Google Eye</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Ускользая "
+"от глаза Google</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:579
 msgid "2006 Jan 29"
-msgstr ""
+msgstr "29 января 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:583
@@ -1351,16 +1609,18 @@
 "<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
 "to Outwit the World's Internet Censors</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> Как "
+"Преодолеть Мировую Интернет Цензуру</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:590
 msgid "2006 Jan 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 января 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:593
 msgid "NPR Talk of the Nation"
-msgstr ""
+msgstr "NPR Talk of the Nation"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:594
@@ -1369,11 +1629,14 @@
 "Search Engines and Privacy Rights on the Web</a><br/> <a href=\"http://xeni."
 "net/\">Xeni Jardin</a> recommends Tor at 33:30 into the program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Поисковые Машины и Права на Конфиденциальность в Сети</a><br/> <a "
+"href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a> рекомендует Tor, начало - 33:30."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:606
 msgid "Punto Informatico"
-msgstr ""
+msgstr "Punto Informatico"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:607
@@ -1381,11 +1644,13 @@
 "<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
 "(Italian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
+"(Italian)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:614 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:625
 msgid "2006 Jan 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 января 2006"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:618
@@ -1393,6 +1658,8 @@
 "<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?"
 "currentPage=2\"> How to Foil Search Engine Snoops</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?current"
+"Page=2\"> Как Сбить со Следа Слежку Поисковиков</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:629
@@ -1400,16 +1667,19 @@
 "<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
 "Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> Иск "
+"против Google за запись частной информации вызывает страхи за частную "
+"жизнь</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:636
 msgid "2005 Sep 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 сентября 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:639
 msgid "Viva o Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Viva o Linux"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:640
@@ -1417,16 +1687,18 @@
 "<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
 "TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
+"TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:647
 msgid "2005 Jul 12"
-msgstr ""
+msgstr "12 июля 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:650
 msgid "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:651
@@ -1434,16 +1706,19 @@
 "<a href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR"
 "\"> Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ieee-"
+"security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\"> Приложение луковой "
+"маршрутизации Tor вошло в 100 лучших по версии PCWorld</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:658
 msgid "2005 Jun 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 июня 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:661
 msgid "The Unofficial Apple Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Неофициальный блог Apple"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:662
@@ -1451,16 +1726,18 @@
 "<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy "
 "Watch: Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Охрана "
+"Конфиденциальности: Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:669
 msgid "2005 Jun 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 июня 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:672
 msgid "The New Zealand Herald"
-msgstr ""
+msgstr "The New Zealand Herald"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:673
@@ -1469,16 +1746,18 @@
 "objectid=10329896\"> China's internet censorship stranglehold can't last</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=103"
+"29896\"> Господство интернет цензуры в Китае не может продолжаться</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:680
 msgid "2005 Jun 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 июня 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:683
 msgid "American Public Radio"
-msgstr ""
+msgstr "American Public Radio"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:684
@@ -1486,11 +1765,14 @@
 "<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
 "An Internet privacy tool called \"Tor\"</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
+"Инструмент обеспечения конфиденциальности в Интернете под названием "
+"\"Tor\"</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:691 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:703
 msgid "2005 Jun 1"
-msgstr ""
+msgstr "1 июня 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:695
@@ -1498,11 +1780,13 @@
 "<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> "
 "The 100 Best Products of 2005</a><br/> Tor is ranked #40 on the list."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> 100 "
+"Лучших Продуктов 2005 года</a><br/> Tor занял 40-е место в списке."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:706
 msgid "Linux Weekly News"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Weekly News"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:707
@@ -1510,16 +1794,18 @@
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router (Tor)"
 "</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> Взгляд на Луковичный "
+"Маршрутизатор (The Onion Router - Tor)</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:714
 msgid "2005 May 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 мая 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:717 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:873
 msgid "Slashdot"
-msgstr ""
+msgstr "Slashdot"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:718
@@ -1527,16 +1813,19 @@
 "<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
 "Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> В Состав "
+"Сети Обеспечения Анонимности Tor Теперь Входят 100 Верифицированных "
+"Узлов</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:725
 msgid "2005 May 20"
-msgstr ""
+msgstr "20 мая 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:728
 msgid "Security.uz"
-msgstr ""
+msgstr "Security.uz"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:729
@@ -1544,16 +1833,18 @@
 "<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
 "анонимайзер для всех ОС</a> (Russian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
+"анонимайзер для всех ОС</a> (Russian)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:736
 msgid "2005 May 19"
-msgstr ""
+msgstr "19 мая 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:739
 msgid "WebPlanet"
-msgstr ""
+msgstr "WebPlanet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:740
@@ -1561,11 +1852,13 @@
 "<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
 "распределенная система анонимного серфинга</a> (Russian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
+"распределенная система анонимного серфинга</a> (Russian)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:747 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:760
 msgid "2005 May 17"
-msgstr ""
+msgstr "17 мая 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:751
@@ -1574,11 +1867,15 @@
 "currentPage=all\"> Tor Torches Online Tracking</a><br/> Also available in <a "
 "href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">Japanese</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPa"
+"ge=all\"> Tor Проливает Свет на Слежку в Сети</a><br/> Статья также доступна "
+"на <a "
+"href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">Японском</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:763
 msgid "XBiz"
-msgstr ""
+msgstr "XBiz"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:764
@@ -1586,16 +1883,18 @@
 "<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
 "Browsing</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Проект военно-морского флота позволяет "
+"анонимно работать в сети</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:771
 msgid "2005 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 апреля 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:774
 msgid "Heise online"
-msgstr ""
+msgstr "Heise online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:775
@@ -1603,16 +1902,18 @@
 "<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom "
 "kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (German)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom kafkaesken "
+"Schwinden der Anonymität</a> (German)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:782
 msgid "2005 Apr 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 апреля 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:785
 msgid "Libero"
-msgstr ""
+msgstr "Libero"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:786
@@ -1620,16 +1921,18 @@
 "<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
 "Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
+"Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:793
 msgid "2005 Jan 4"
-msgstr ""
+msgstr "4 января 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:796
 msgid "Internetnews"
-msgstr ""
+msgstr "Internetnews"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:797
@@ -1637,16 +1940,18 @@
 "<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
 "Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
+"оказывает поддержку \"анонимному\" Интернет проекту</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:804
 msgid "2005 Mar 31"
-msgstr ""
+msgstr "31 марта 2005"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:807
 msgid "Linux.com"
-msgstr ""
+msgstr "Linux.com"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:808
@@ -1654,16 +1959,18 @@
 "<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\"> Securing "
 "your online privacy with Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\"> Обеспечение "
+"вашей конфиденциальности при помощи Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:815
 msgid "2004 Dec 27"
-msgstr ""
+msgstr "27 декабря 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:818
 msgid "BoingBoing"
-msgstr ""
+msgstr "BoingBoing"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:819
@@ -1671,16 +1978,19 @@
 "<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
 "EFF helping produce anonymizing software</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
+"EFF поддерживает разработку программного обеспечения для "
+"анонимизации</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:826
 msgid "2004 Dec 25"
-msgstr ""
+msgstr "25 декабря 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:829
 msgid "Kansas City infozine"
-msgstr ""
+msgstr "Kansas City infozine"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:830
@@ -1688,16 +1998,18 @@
 "<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> "
 "EFF Joins Forces with Tor Software Project</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> EFF "
+"Объединяет Усилия с Программным Обеспечением Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:837 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:848
 msgid "2004 Dec 23"
-msgstr ""
+msgstr "23 декабря 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:840
 msgid "golem.de"
-msgstr ""
+msgstr "golem.de"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:841
@@ -1705,11 +2017,13 @@
 "<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt "
 "Anonymisierer Tor</a> (German)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt Anonymisierer "
+"Tor</a> (German)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:851
 msgid "SuicideGirls"
-msgstr ""
+msgstr "SuicideGirls"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:852
@@ -1717,26 +2031,29 @@
 "<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
 "Software Allows Anonymous Internet Use</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> Новое "
+"Маршрутизирующее Программное Обеспечение Позволяет Анонимно Использовать "
+"Интернет</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:859
 msgid "2004 Dec 18"
-msgstr ""
+msgstr "18 декабря 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:862
 msgid "P2Pnet"
-msgstr ""
+msgstr "P2Pnet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:863
 msgid "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a><br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF проспонсирует Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:870
 msgid "2004 Dec 22"
-msgstr ""
+msgstr "22 декабря 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:874
@@ -1745,16 +2062,19 @@
 "tid=95&amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> EFF Promotes Freenet-like "
 "System Tor</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&amp;tid=95&"
+"amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> EFF Продвигает Систему Свободной Сети "
+"Tor</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:881
 msgid "2004 Nov 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 ноября 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:884
 msgid "AlterNet"
-msgstr ""
+msgstr "AlterNet"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:885
@@ -1762,31 +2082,33 @@
 "<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy Traffic</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Тяжелый "
+"Трафик</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:892
 msgid "2004 Aug 30"
-msgstr ""
+msgstr "30 августа 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:895
 msgid "Newsweek"
-msgstr ""
+msgstr "Newsweek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:896
 msgid "Technology: Instant Security (no link)<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Технология: Постоянная Безопасность (ссылки нет)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:902
 msgid "2004 Aug 16"
-msgstr ""
+msgstr "16 августа 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:905
 msgid "Eweek"
-msgstr ""
+msgstr "Eweek"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:906
@@ -1794,16 +2116,19 @@
 "<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
 "Tools/\"> Don't Fear Internet Anonymity Tools</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-"
+"Tools/\"> Не Бойтесь Инструментов Обеспечения Анонимности в Сети "
+"Интернет</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:913 /tmp/rRQUO8qSHx.xml:924
 msgid "2004 Aug 6"
-msgstr ""
+msgstr "6 августа 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:916
 msgid "HCC magazine"
-msgstr ""
+msgstr "HCC magazine"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:917
@@ -1811,11 +2136,13 @@
 "<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met "
 "hulp van marine VS</a> (Dutch)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met hulp "
+"van marine VS</a> (Dutch)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:927
 msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "Golem"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:928
@@ -1823,16 +2150,18 @@
 "<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
 "Onion-Routing</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
+"Onion-Routing</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:935
 msgid "2004 Aug 5"
-msgstr ""
+msgstr "5 августа 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:938
 msgid "Network World Security"
-msgstr ""
+msgstr "Network World Security"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:939
@@ -1840,11 +2169,13 @@
 "<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion routing</"
 "a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Луковичная "
+"маршрутизация</a><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:946
 msgid "2004 May 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 мая 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:950
@@ -1853,16 +2184,20 @@
 "Routing Averts Prying Eyes</a><br/> Also in <a href=\"http://hotwired.goo.ne."
 "jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\"> "
+"Луковичная Маршрутизация Защищает от Надоедливых Глаз</a><br/> Статья также "
+"доступна на <a href=\"http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20"
+"040806301.html\">Японском</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:958
 msgid "2004 Mar 8"
-msgstr ""
+msgstr "8 марта 2004"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:961
 msgid "CNET Japan blog"
-msgstr ""
+msgstr "Японский блог CNET"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:962
@@ -1870,11 +2205,13 @@
 "<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
 "Yearning of hackers and insecurity</a> (Japanese)<br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
+"Стремление хакеров и небезопасность</a> (Японский)<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:969
 msgid "1999 Apr 13"
-msgstr ""
+msgstr "13 апреля 1999"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:973
@@ -1882,3 +2219,5 @@
 "<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
 "Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a><br/>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
+"Анонимное Использование Веб? Ой-ой...</a><br/>"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation-overview.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation-overview.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -2,31 +2,32 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:9
 msgid "Tor: Translation Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Обзор Переводов"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:10
 #: /tmp/CEWL_oDzev.xml:25
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:13

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.translation.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,24 +7,26 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 05:58-0600\n"
-"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 07:03+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:9
 msgid "Tor Website Translation Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство по переводу веб-сайта Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 # ebris
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -34,9 +36,9 @@
 "languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as "
 "possible."
 msgstr ""
-"Если вы хотите помочь перевести сайт Тора и его документицию на другие "
-"языки, здесь несколько описаний что бы помочь вам это сделать более "
-"эфективно."
+"Если вы хотите перевести веб-сайт и документацию проекта Tor на другие "
+"языки, вы можете найти здесь руководство, которое позволит сделать процесс "
+"перевода настолько эффективным, насколько это возможно."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:19
@@ -47,6 +49,12 @@
 "stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT torproject.org</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"Если вы хотели бы помочь нам также перевести информацию, касающуюся других "
+"проектов  Tor, пожалуйста посетите страницу<a href=\"<page translation-"
+"overview>\">Обзора Переводов</a>, чтобы получить четкое представление о том, "
+"что нам нужно перевести. Если вы столкнулись с проблемой, пожалуйста, "
+"свяжитесь с нами по электронной почте: <tt>tor-translation СОБАКА "
+"torproject.org</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:26
@@ -56,6 +64,10 @@
 "word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense "
 "in your language."
 msgstr ""
+"Обратите внимание на то, что если вы не можете переводить большие объемы "
+"текста, переводите маленькие (например, несколько страниц), это тоже помощь. "
+"Пожалуйста, старайтесь не переводить дословно, переводите идеи, чтобы они "
+"были понятны на вашем языке."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:33
@@ -65,6 +77,9 @@
 "go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the "
 "pictures."
 msgstr ""
+"Мы были бы также очень благодарны за перевод диаграмм для <a href=\"<page "
+"overview>\">страницы Обзора</a>. Вы можете просто выслать нам текст, который "
+"должен быть на диаграммах, новые версии картинок мы сделаем сами."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:38
@@ -75,6 +90,12 @@
 "if possible.)  If you plan to stick around and keep maintaining them, let us "
 "know and we'll be happy to give you an SVN account to manage them directly."
 msgstr ""
+"Если вы закончили перевод нескольких страниц, вышлите их по электронной "
+"почте на <tt>tor-translation</tt>, см. <a href=\"<page contact>\">страница "
+"контактов</a>.  (Если вы хотите изменить существующие страницы, пожалуйста, "
+"используйте инструменты отображения сделанных изменений.) Если вы хотите "
+"всерьез заняться переводом/редактурой страниц, сообщите нам, и мы с "
+"удовольствием создадим для вас аккаунт переводчика."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:46
@@ -83,3 +104,6 @@
 "translation portal for <a href=\"<page translation-overview>\">translating "
 "other useful and related software</a>."
 msgstr ""
+"Другие, относящиеся к Tor проекты, также нуждаются в переводе. Пожалуйста, "
+"загляните на наш переводческий портал <a href=\"<page translation-"
+"overview>\">для перевода других полезных и важных программ</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.volunteer.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.volunteer.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -2,25 +2,26 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 07:56+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:10
 msgid "A few things everyone can do now:"
-msgstr ""
+msgstr "То, что может сделать каждый:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:12
@@ -28,6 +29,8 @@
 "Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> to "
 "help the Tor network grow."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, подумайте о <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">предоставлении "
+"ретранслятора</a>, чтобы обеспечить рост сети Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:14
@@ -35,6 +38,8 @@
 "Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run hidden services. "
 "Get them to tell their friends."
 msgstr ""
+"Расскажите друзьям! Убедите их предоставлять ретрансляторы. Убедите их "
+"предоставлять скрытые сервисы. Убедите их рассказать их друзьям."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:16
@@ -45,6 +50,11 @@
 "organizations that want anonymity / privacy / communications security, let "
 "them know about us."
 msgstr ""
+"Если вам близки цели проекта Tor, пожалуйста, <a href=\"<page "
+"donate>\">поддержите дальнейшее развитие Tor</a>. Мы пытаемся привлечь новых "
+"спонсоров — если вам известны компании, НПО, агентства, или другие "
+"организации, которые заинтересованы в обеспечении анонимности / "
+"конфиденциальности / коммуникационной безопасности, расскажите им о нас."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:21
@@ -54,6 +64,10 @@
 "yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, we'd "
 "love to hear from you."
 msgstr ""
+"Мы собираем информацию о <a href=\"<page torusers>\">хороших примерах "
+"использования Tor и о пользователях сервиса Tor</a>. Если вы используете Tor "
+"с ранее неописанной на нашей странице целью, и хотите поделиться этой "
+"информацией с нами, мы были бы рады услышать вашу историю."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:27
@@ -61,16 +75,19 @@
 "Tor has <a href=\"<page open-positions>\">two open positions</a>.  Please <a "
 "href=\"<page contact>\">contact us</a> if you are qualified!"
 msgstr ""
+"В проекте Tor есть <a href=\"<page open-positions>\">две вакансии</a>. "
+"Пожалуйста, <a href=\"<page contact>\">сообщите нам</a>, если вы подходите по "
+"квалификации!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:30
 msgid "<a id=\"Documentation\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Documentation\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:31
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Documentation\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Documentation\">Документация</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:33
@@ -80,6 +97,10 @@
 "help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the many Tor "
 "users in censored areas."
 msgstr ""
+"Помогите нам перевести нашу веб-страницу и документацию на другие языки. "
+"Ознакомьтесь с  <a href=\"<page translation>\">руководством по переводу</a>, "
+"если вы хотите помочь. Нам особенно нужны переводы на арабский язык и Фарси "
+"для множества пользователей Tor, находящихся в странах с Интернет цензурой."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:37
@@ -87,6 +108,8 @@
 "Evaluate and document <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">our list of programs</a> "
 "that can be configured to use Tor."
 msgstr ""
+"Оцените и дополите <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">наш список программ</a> "
+"которые можно настроить на работу через Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:40
@@ -95,16 +118,20 @@
 "programs that interface to Tor</a>. Which ones are useful in which "
 "situations? Please help us test them out and document your results."
 msgstr ""
+"У нас есть огромный список <a href=\"<wiki>SupportPrograms\">потенциально "
+"полезных программ, которые взаимодействуют с Tor</a>. Какие из них полезны, "
+"в каких ситуациях? Пожалуйста, помогите нам протестировать их и "
+"документируйте свои результаты."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:46
 msgid "<a id=\"Advocacy\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Advocacy\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:47
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Advocacy\">Advocacy</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Advocacy\">Поддержка</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:49
@@ -113,6 +140,10 @@
 "CommunityLogos\">community logo</a> under a Creative Commons license that "
 "all can use and modify"
 msgstr ""
+"Создайте <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos\">логотип "
+"сообщества</a> под свободной лицензией Creative Commons (СС), который сможет "
+"быть использован и модифицирован всеми желающими;"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:50
@@ -120,6 +151,8 @@
 "Create a presentation that can be used for various user group meetings "
 "around the world"
 msgstr ""
+"Создайте презентацию, которая сможет быть использована для встреч различных "
+"групп пользователей по всему миру;"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:51
@@ -130,23 +163,30 @@
 "videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy\">Howcast</a>, and <a href="
 "\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube</a>."
 msgstr ""
+"Создайте видео ролик о хороших примерах использования Tor, о том, что такое "
+"Tor, или о том, как его использовать. Многие уже начали это делать на таких "
+"сервисах, как: <a href=\"http://media.torproject.org/video/\">Медиа сервар "
+"Tor</a>, <a href=\"http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-"
+"Internet-Proxy\">Howcast</a>, и <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\">Youtube</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:57
 msgid ""
 "Create a poster, or a set of posters, around a theme, such as \"Tor for "
 "Freedom!\""
-msgstr ""
+msgstr "Создайте плакат или серию плакатов на такие темы как \"Tor за Свободу!\""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:61
 msgid "<a id=\"Coding\"></a> <a id=\"Summer\"></a> <a id=\"Projects\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Coding\"></a> <a id=\"Summer\"></a> <a id=\"Projects\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:64
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Projects\">Good Coding Projects</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Projects\">Хорошие проекты по программированию</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:67
@@ -162,6 +202,18 @@
 "to propose your own project idea &mdash; which often results in the best "
 "applications."
 msgstr ""
+"Возможно, вы посчитаете, что идеи некоторых из описанных ниже проектов "
+"подходят для участия в  <a href=\"<page gsoc>\">Google Summer of Code "
+"2010</a>. Мы снабдили каждую идею описаниями, учитывая то, насколько "
+"полезной она могла бы быть для проекта Tor в целом (приоритет), насколько "
+"трудоемок процесс её реализации (уровень трудоемкости), насколько "
+"подготовлен должен быть разработчик (уровень подготовки), и кто из наших <a "
+"href=\"<page people>#Core\">главных разработчиков</a> мог бы руководить "
+"процессом. Если какие-то из приведенных идей вам интересны, пожалуйста, <a "
+"href=\"<page contact>\">свяжитесь с нами</a>, чтобы обсудить ваши планы, это "
+"лучше чем просто отправить «слепую» заявку. Вы можете также предложить свою "
+"собственную проектную идею — из них, как правило, и получаются лучшие "
+"приложения."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:82
@@ -194,6 +246,39 @@
 "Mac OS X version as well. If you would like to help extend or do security "
 "auditing for either (or both) of these, please contact Erinn."
 msgstr ""
+"<b>Пакет Tor Browser Bundle для Mac OS X</b> <br /> Приоритет: <i>Высокий "
+"</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Высокий </i> <br /> Уровень подготовки: "
+"<i>Средний </i> <br /> Возможные руководители: <i>Steven, Erinn, Jacob, "
+"Andrew</i> <br />В состав пакета Tor Browser Bundle входят такие приложения, "
+"как Tor, Firefox, Polipo, и пользовательский интерфейс Vidalia (иногда в "
+"состав также включен интернет пейджер <a "
+"href=\"http://pidgin.im/\">Pidgin</a>. Компоненты предварительно настроены для "
+"безопасной работы, и практически не зависят от установленной операционной "
+"системы. Именно поэтому пакет стал практически самым легким в использовании, "
+"и популярным, способом использования Tor под операционной системой Windows. "
+"<br /> Однако у нас до сих пор нет выпущенных пакетов для Mac OS X, таким "
+"образом, идея этого проекта заключается в создании пакета Tor Browser Bundle "
+"для OS X. Это потребует внесения изменений в Vidalia (C++), возможно, в "
+"браузер Firefox (C), а затем создания запускающего модуля и тестирования его "
+"на различных версиях операционной системы и на компьютерах различных "
+"конфигураций, чтобы проверить портативность. Часть работы в этом направлении "
+"уже была проведена в рамках Google Summer of Code 2009. Другая часть этого "
+"проекта – это идентификация всех следов, оставляемых при использовании Tor "
+"Browser Bundle на Mac OS X или Linux. Финальным шагом будет разработка путей "
+"предотвращения, регистрации или удаления этих следов. <br /> Студенты "
+"должны быть знакомы с разработкой приложений для одной или, желательно, "
+"обеих операционных систем: Linux и Mac OS X, и иметь опыт работы с языками "
+"программирования C/C++ и написанием сценариев командного процессора. <br /> "
+"Частью этого проекта могло бы быть тестирование практичности пакета Tor "
+"Browser Bundle, в идеале среди нашей целевой группы. Это позволило бы нам "
+"получить информацию о том, что еще можно сделать в области исправления "
+"ошибок или добавления новых свойств. До настоящего момента мы получаем эту "
+"информацию неформально, но более структурированный процесс был бы лучше. <br "
+"/> Бета версия пакета Tor Browser Bundle была выпущена для GNU/Linux, но "
+"работать еще нужно над пакетом Tor IM Browser bundle. Работа в настоящее "
+"время ведется и над созданием версий для Mac OS X. Если вы хотели бы помочь "
+"в расширении или проведении проверки безопасности для одной из (или обеих) "
+"этих версий, пожалуйста, свяжитесь с Erinn."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:124
@@ -217,6 +302,27 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html\">Tor Status "
 "wish list</a>."
 msgstr ""
+"<b>Помощь в отслеживании общего статуса Сети Tor</b> <br /> Приоритет: "
+"<i>Средний - высокий</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Средний</i> <br /> "
+"Уровень подготовки: <i>Средний</i> <br /> Возможные руководители: "
+"<i>Karsten, Roger</i> <br /> Было бы отлично создать автоматизированную "
+"систему отслеживания работоспособности сети во времени, с составлением "
+"графиков и т.д. Частью этого проекта должна стать разработка лучшей системы "
+"измерения для оценки работоспособности и роста сети. Увеличивается ли "
+"среднее время работоспособности сети? Количество ретрансляторов необходимое "
+"для обеспечения Зеленого статуса в этом месяца в сравнении с прошлым "
+"месяцем? Как изменилось количество ретрансляторов, сколько новых "
+"ретрансляторов появилось, сколько старых прекратили свою работу? "
+"Периодически люди собирают некоторую информацию, но действительно интересной "
+"она становится только тогда, когда мы начинаем отслеживать изменения данных "
+"во времени. <br /> Данные могут собираться с сетевых сканеров Tor в <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, с "
+"описаний серверов, которые публикует каждый ретранслятор, и с других "
+"ресурсов. Изменение результатов во времени могло бы быть интегрировано в "
+"одну из веб-страниц <a href=\"https://torstatus.blutmagie.de/\">Статуса "
+"Tor</a>, или сохраняться отдельно. Говоря о страницах статуса Tor, взгляните "
+"на <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html\">список "
+"требований статуса  Tor</a>, подготовленный Роджером."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:154
@@ -252,6 +358,43 @@
 "network.  <br /> You can fetch the <a href=\"git://git.torproject.org/git/"
 "tordnsel\">latest tordnsel</a> via git."
 msgstr ""
+"<b>Перепись TorDNSEL, в этот раз с учетом спецификаций! </b> <br /> "
+"Приоритет: <i>Высокий</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Средний</i> <br /> "
+"Уровень подготовки: <i>Средний</i> <br /> Возможные руководители: <i>Mike, "
+"Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href=\"<page tordnsel/index>\">Tor DNS "
+"Exit List</a> – это необслуживаемая Haskell программа, которая служит "
+"достижению следующих трех целей. Во-первых, она предоставляет DNS интерфейс "
+"rbl-стиля для людей, желающих проверить, является ли данный IP-адрес "
+"выводным ретранслятором Tor (или был ли он таковым в недавнем прошлом). "
+"Во-вторых, она активно строит цепи внутри сети Tor и подключает их к себе, "
+"определяя настоящий выводной IP-адрес каждого ретранслятора — некоторые "
+"ретрансляторы Tor отправляют информацию не через те адреса, которые они "
+"рекламируют в своих дескрипторах. В-третьих, она экспортирует <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/exitAddresses\">набор заключений</a> "
+"так, что <a href=\"https://check.torproject.org/\">check.torproject.org</a> "
+"может определить, настроен ли ваш браузер на работу через Tor. <br /> В "
+"рамках этого проекта должен использоваться  <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, , "
+"набор сценариев Python для взаимодействия с Tor, для определения модели "
+"того, как на самом деле должен работать определитель выводных узлов Tor, "
+"затем эта модель должна быть построена — вероятно, на языке Python, так как "
+"Torflow написан на этом языке программирования. Главная цель – уменьшить "
+"число лжепозитивных ответов насколько возможно, путем обеспечения скорейшего "
+"распространения информации о новых ретрансляторах, путем обеспечения "
+"скорого завершения фазы тестирования, и путем обеспечения быстрого "
+"прохождения ответов через сценарий проверки. В качестве бонуса мы должны "
+"стандартизировать (специфицировать) формат файлов exitAddresses, и "
+"переписать сценарий <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-"
+"bin/TorBulkExitList.py\">списка выводных узлов Tor Bulk</a> для того, чтобы "
+"он использовал этот файл, а не нынешние <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019\">ужасные DNS "
+"обрезки</a>. В качестве дополнительного бонуса мы должны работать с "
+"Freenode, OFTC, и/или другими IRC сетями, чтобы добиться того, что "
+"предлагаемые нами  сценарии действительно являются теми, которые они хотят, "
+"исходя из точности определения пользователей, пользующихся услугами сети "
+"Tor. <br /> Посредством git вы можете получить <a "
+"href=\"git://git.torproject.org/git/tordnsel\">самую последнюю версию "
+"tordnsel</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:199
@@ -283,6 +426,38 @@
 "the design, and then trading off censorship resistance with usability and "
 "robustness."
 msgstr ""
+"<b>Усиление способности Tor противостоять цензуре</b> <br /> Приоритет: "
+"<i>Средний - высокий</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Средний - "
+"высокий</i> <br /> Уровень подготовки: <i>Высокий</i> <br /> Возможные "
+"руководители: <i>Roger, Nick, Steven</i> <br /> В версиях Tor серии 0.2.1.x "
+"сделаны  <a href=\"<svnprojects>design-paper/blocking.html\">значительные "
+"улучшения</a> для противостояния национальной и организационной цензуре. Но "
+"Tor все еще нуждается в улучшении механизмов для некоторых частей "
+"противоцензурной структуры. <br /> Одна огромная категория работы – это "
+"добавление новых свойств и характеристик в наш сервис <a "
+"href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree\">bridgedb</a> "
+"bridgedb (Python). Целью Tor является предоставление <a href=\"<page "
+"bridges>\">адресов ретрансляторов типа мост</a> тем пользователям, которые не "
+"могут напрямую подключиться к сети Tor, но конкуренция между алгоритмами "
+"для распределения адресов и алгоритмами их сбора и блокировки – это гонка "
+"«нос к носу». Для ознакомления прочитайте <a href=\"<blog>bridge-"
+"distribution-strategies\">пост на эту тему, который доступен на нашем "
+"блоге</a>, а затем взгляните на <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html\">пост "
+"Роджера</a>, написанный в декабре, для получения более свежей информации — "
+"впереди еще много конструкторской работы. <br /> Если вы хотите углубиться в "
+"разработку Tor (C), более незначительной проблемой, которой нам нужно "
+"заняться – это существующая в настоящее время возможность Tor слушать только "
+"один единственный адрес/комбинацию портов в один период времени. Есть <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">предложение, "
+"нацеленное на отмену этого ограничения</a>, что позволило бы пользователям "
+"подключаться к множеству доступных в сети Tor адресов и портов, но над этим "
+"нам нужно еще работать. <br /> Этот проект мог бы включать как "
+"исследовательскую, так и конструкторскую работу. Один из больших вызовов – "
+"это идентификация и использование подходов, которые позволили бы "
+"противостоять цензорам, даже если им известна структура нашей сети, после "
+"чего нужно связать возможность нашего сервиса противостояния цензуре с "
+"повышением его практичности и надежности."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:242
@@ -316,6 +491,41 @@
 "technical users. Bonus points for some graphic design/Photoshop fu, since we "
 "might want/need some shiny new icons too."
 msgstr ""
+"<b>Интерфейс контроллера статуса событий для Vidalia </b> <br /> Приоритет: "
+"<i>Средний</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Средний</i> <br /> Уровень "
+"подготовки: <i>Низкий - средний</i> <br /> Возможные руководители: "
+"<i>Matt</i> <br /> Есть определенное число меняющихся статусов Tor, о "
+"которых пользователь должен знать. Например, если пользователь пытается "
+"установить свой Tor в качестве ретранслятора , а программа Tor определяет, "
+"что необходимые порты не доступны вне пользовательской сети, нам нужно "
+"сообщать об этом пользователю. На данный момент все, что получают "
+"пользователи, это парочка сообщений в логе программы Vidalia, который они, "
+"как правило, никогда не открывают, так как они не получают сообщений о том, "
+"что что-то пошло не так. Даже если пользователь посмотрит на сообщения в лог "
+"файле, большинство из этих сообщений будут непонятны для новичка.  <br /> В "
+"Tor реализована возможность информирования приложения Vidalia о многих "
+"таких статусных изменениях, и недавно мы внедрили поддержку для парочки "
+"таких событий. И все же еще есть множество статусных событий, о которых "
+"пользователь должен быть проинформирован. Для этого нам нужен более "
+"качественный пользовательский интерфейс, который будет отображать эти "
+"изменения.Таким образом, целью этого проекта будет разработка и внедрение "
+"пользовательского интерфейса для отображения статуса событий Tor "
+"пользователю. Например, мы можем настроить отображение маленького значка на "
+"иконке Vidalia, расположенной в системном трее. Этот значок предупреждал бы "
+"пользователя о наличии статусных событий, на которые ей/ему стоит взглянуть. "
+"Двойной клик на иконке мог бы вызывать диалоговое окно, в котором "
+"суммируются последние статусные события в простых, понятных пользователю "
+"терминах и, возможно, предлагаются решения для проблемных ситуаций. Конечно "
+"же, это просто пример, и вы можете предложить любой другой подход. <br /> "
+"Человек, который возьмет на себя этот проект должно иметь хороший опыт в "
+"разработке пользовательских интерфейсов и схем размещения, а также иметь "
+"некоторый опыт в разработке приложений на языке C++. Предыдущий опыт работы "
+"с Qt и Qt's Designer был бы очень полезным, но не является обязательным. "
+"Умение писать на английском тоже было бы полезным, так как в рамках этого "
+"проекта придется готовить вспомогательную документацию, которая должна быть "
+"понятна не разбирающимся в технике пользователям. Бонусы будут даваться за "
+"хороший графический дизайн, так как нам, скорее всего, скоро тоже "
+"понадобятся новые яркие иконки."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:285
@@ -335,6 +545,24 @@
 "launch a test network either on a single machine, or across several, so we "
 "can test changes in performance on machines in different roles automatically."
 msgstr ""
+"<b> Усиление процесса тестирования элементов</b> <br /> Приоритет: "
+"<i>Средний</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Средний</i> <br /> Уровень "
+"подготовки: <i>Средний</i> <br /> Возможные руководители: <i>Nick, Erinn</i> "
+"<br /> Tor нуждается в более серьезном тестировании. Это многоэтапная "
+"работа. Для начала число тестируемых элементов должно существенно "
+"увеличиться, особенно это касается области находящейся вне служебных "
+"операций. Для этого потребуется существенная перестройка некоторых частей "
+"сети Tor для того, чтобы разделить глобальную сеть на логичные компоненты. "
+"<br /> Дополнительно нам нужно автоматизировать нашу систему тестирования "
+"производительности. У нас уже есть бот разработки для автоматизации процесса "
+"тестирования стандартной интеграции и компиляции, но нам нужно, чтобы "
+"кто-нибудь установил его на Windows. Нам также нужно обновить тесты "
+"симуляции сети (как это реализовано в <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>) для "
+"более новых версий Tor, чтобы они поддерживали запуск теста сети как на "
+"отдельном компьютере, так и на нескольких, чтобы мы могли автоматически "
+"тестировать изменения производительности на компьютерах, выполняющих "
+"различные функции."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:312
@@ -356,6 +584,24 @@
 "the documentation when things are underdocumented. This project is mostly "
 "about coding and to a small degree about design."
 msgstr ""
+"<b> Поддержка разработки независимых клиентов Tor</b> <br /> Приоритет: "
+"<i>Средний</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Высокий</i> <br /> Уровень "
+"подготовки: <i>Средний - высокий</i> <br /> Возможные руководители: "
+"<i>Bruce, Nathan</i> <br /> Многие сейчас работают над разработкой клиентов "
+"Tor для сред Java, Android, и Maemo. На первом этапе необходимо ознакомиться "
+"с текущим состоянием проекта, в разработке которого вы хотите "
+"содействовать;  <a href=\"http://github.com/brl/JTor\">Tor для Java</a>, <a hr"
+"ef=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/\">Android/Orbot</a"
+">, или <a href=\"<page docs/N900>\">Tor для Maemo</a>. Проверьте нашу базу "
+"данных и ознакомьтесь с исходным кодом. Далее, желательна поддержка запросов "
+"или даже предоставление скрытого сервиса Tor, но это не обязательно. <br /> "
+"Потенциальный разработчик должен быть в состоянии понимать и писать новый "
+"код для Java, включая API (Программный Интерфейс Приложения) криптографию "
+"Java. Желательно также наличие навыков чтения кода языка C. Он/а "
+"должна/должен иметь интерес к прочтению существующей документации, к "
+"внедрению основанных на ней кодов, а также к доработке документации в тех "
+"случаях, когда старая документация устарела. Этот проект, главным образом, "
+"связан с написанием кода, и только немного – с разработкой."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:340
@@ -396,6 +642,46 @@
 "addresses, reconnecting circuits, etc across switching from 2G to 3G to "
 "Wifi, and so forth."
 msgstr ""
+"<b> Больше разработки для ОС Orbot и Android</b> <br/> <br /> Приоритет: "
+"<i>Средний</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Высокий</i> <br /> Уровень "
+"подготовки: <i>Средний - высокий</i> <br /> Возможные руководители: "
+"<i>Nathan</i> <br /> <b>Работа над созданием пользовательского интерфейса "
+"для Android Java: </b> улучшение домашнего экрана для отображения более "
+"подробной статистики по количеству переданных данных (отправлено/получено), "
+"числу каналов связи, качеству соединения и так далее. Android приложение "
+"\"Tether Wifi\" является хорошей моделью для отслеживания процесса переданных "
+"данных, а так же сообщений о подключении wifi клиента. В дополнение более "
+"гибкие возможности просмотра/работы с системой Tor /её сообщениями об "
+"ошибках было бы тоже очень полезно. В конце концов, добавление мастера или "
+"обучающего компонента для новых пользователей, наглядно объясняющего им, что "
+"означает анонимизация или защита, сильно повысило бы вероятность того, что "
+"пользователи будут корректно использовать Orbot. <br/><br/> <b>Работа над "
+"приложениями Android Java ОС/Ядро: </b> Улучшение системного индикатора "
+"через панель уведомлений, всплывающие диалоговые окна или  какой-то другой "
+"индикатор того, что трафик приложения действительно проходит через "
+"Orbot/Tor. Например, сейчас вам нужно сначала перейти на веб страницу сайта "
+"проверки (torcheck), чтобы убедиться в том, что трафик вашего браузера "
+"проходит через Tor. Orbot должен уметь уведомлять пользователя о том, что "
+"каналы связи открыты, они используются и т.д. Упомянутый ранее счетчик "
+"передачи данных также может осуществлять эту проверку и сообщать "
+"пользователю результат. <br/><br/> <b>Библиотека Android Java/работа с "
+"сообществом:</b> Нам необходимо скомплектовать простую библиотеку для работы "
+"со сторонними приложениями, чтобы позволить им легко поддерживать "
+"\"Торификацию\" на некорневых устройствах (aka без прозрачной работы через "
+"прокси). Эта библиотека должна включать в свой состав упаковщик для "
+"библиотеки Apache HTTP клиента, сервисную программу для определения статуса "
+"подключения Orbot, и другие важные/полезные инструменты, которые позволили "
+"бы Android приложению анонимизироваться. Эта работа включает в себя создание "
+"библиотеки, документации и образцового кода. После чего последует работа с "
+"сообществом, чтобы внедрить библиотеку в другие приложения с открытым "
+"программным кодом. <br/><br/> <b>Работа с Android ОС/C/Linux:</b> Порт от "
+"Tor до Android является практически прямо кросс-компиляцоннным к Linux ARM. "
+"Не проводилось никакой работы по оптимизации Tor для мобильной аппаратной "
+"среды, на процессорах ARM или другом оборудовании для Android, или на "
+"мобильных сетях. Стоит отметить, что даже без оптимизации, Tor отлично "
+"справляется с работой в среде мобильных сетей, автоматически фиксируя "
+"изменение IP-адреса, переподключаясь к каналам и т.д. при переходе от 2G к "
+"3G к Wifi, и т.д."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:365
@@ -418,6 +704,27 @@
 "mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul\">XUL</a>, with not too "
 "much involvement in the Tor internals."
 msgstr ""
+"<b>Новые возможности Torbutton</b> <br /> Приоритет: <i>Средний</i> <br /> "
+"Уровень трудоемкости: <i>Высокий</i> <br /> Уровень подготовки: "
+"<i>Высокий</i> <br /> Возможные руководители: <i>Mike</i> <br/> Есть "
+"несколько <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14\">хороших запросов "
+"на разработку новых возможностей</a> в секции Torbutton Trac. В частности <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523\">Интеграция "
+"'Новой личности' в Vidalia</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940\">пути управления "
+"множеством куки</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637\">сохранение "
+"специфичных куки</a> при очистке куки, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524\">лучший спуфинг "
+"заголовков</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564\">корректировка "
+"отчетности по статусам Tor</a>, а также <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462\">URL-адреса "
+"\"tor://\" и \"tors://\"</a>. Все это интересные свойства, которые можно было бы "
+"добавить. <br /> Эта работа должна быть реализована независимо в Javascript "
+"и веселом мире <a href=\"http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.i"
+"s.only.xul\">XUL</a>, без сильного вмешательства во внутреннюю структуру Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:429
@@ -439,6 +746,23 @@
 "programming/debugging and TCP/IP, and preferably familiar with C and a "
 "scripting language."
 msgstr ""
+"<b>Симулятор медленного подключения к сети Интернет</b> <br /> Приоритет: "
+"<i>Средний</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Средний</i> <br /> Уровень "
+"подготовки: <i>Средний</i> <br /> Возможные руководители: <i>Steven</i> <br "
+"/> Многие пользователи Tor используют подключения к сети Интернет, имеющие "
+"малую полосу пропускания, высокий уровень задержек и потерь. Согласно опыту "
+"пользователей Tor плохо работает в таких условиях, но трудно улучшить "
+"ситуацию без воспроизведения этих проблем в лаборатории. <br /> Целью "
+"данного проекта было бы создание среды симуляции, которая воспроизводила бы "
+"плохое качество связи с тем, чтобы мы могли измерять его влияние на "
+"производительность Tor. Другим компонентом могла бы быть утилита для "
+"тестирования с целью установления доступных свойств соединений, и измерения "
+"эффекта модификаций, повышающих производительность сети Tor. <br /> "
+"Инструменты студент сможет выбирать самостоятельно, но dummynet (для "
+"FreeBSD) и nistnet (для Linux) – это два потенциальных компонента, на "
+"которых можно было бы построить этот проект. Студенты должны иметь опыт "
+"сетевого программирования /отладки и TCP/IP, желательным также является "
+"знание языка программирования C и одного скриптового языка."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:459
@@ -463,6 +787,29 @@
 "person undertaking this project should have good C++ development experience. "
 "Previous experience with Qt and CMake is helpful, but not required."
 msgstr ""
+"<b>Улучшение карты сети в программе Vidalia</b> <br /> Приоритет: <i>Низкий "
+"- средний</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Средний</i> <br /> Уровень "
+"подготовки: <i>Средний</i> <br /> Возможные руководители: <i>Matt</i> <br /> "
+"Одним из существующих характеристик программы Vidalia является наличие "
+"сетевой карты, которая показывает пользователю приблизительное "
+"географическое расположение ретрансляторов в сети Tor, а также отмечает "
+"ретрансляторы, через которые проходит трафик пользователя, проходящий через "
+"сеть Tor. Эта карта в настоящее время не является интерактивной и имеет "
+"скорее плохую графическую реализацию. Вместо неё мы внедрили виджет Marble "
+"(KDE), который предоставляет карту лучшего качества и позволяет улучшить её "
+"интерактивность, добавив такие элементы как, например, выбор отдельных "
+"ретрансляторов или каналов и отображение дополнительной информации. Мы хотим "
+"дать пользователю возможность выбора конкретного ретранслятора или страны, "
+"содержащей один-два выводных ретранслятора Tor и сказать, \"Я хочу, чтобы мои "
+"подключения выходили через этот ретранслятор/эту страну\". <br /> В рамках "
+"этого проекта студенту сначала нужно будет ознакомиться с программой Vidalia "
+"и программным интерфейсом приложения Marble. После чего можно будет "
+"заняться интеграцией виджета в программу Vidalia и подстроить Marble на "
+"работу с нашим приложением. Например, мы хотим сделать каналы выбираемыми, "
+"сохранять кэшированные данные с карты в собственном каталоге Vidalia, и "
+"настройка некоторых свойств виджета. <br /> Человек, который возьмется за "
+"этот проект, должен иметь хороший опыт разработки на языке C++. Желательным "
+"(но не обязательным) является предыдущий опыт работы с Qt и CMake."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:493
@@ -476,6 +823,15 @@
 "should start a new push to build a Thunderbird extension similar to "
 "Torbutton."
 msgstr ""
+"<b>Эквивалент Torbutton для Thunderbird</b> <br /> Приоритет: <i>Средний</i> "
+"<br /> Уровень трудоемкости: <i>Высокий</i> <br /> Уровень подготовки: "
+"<i>Высокий</i> <br /> Возможные руководители: <i>Mike</i> <br /> Все большее "
+"число пользователей хотят использовать Thunderbird через Tor. Однако есть "
+"множество препятствий уровня приложений на пути реализации этой идеи. "
+"Например, по умолчанию программа Thunderbird добавляет имя вашего хоста в "
+"исходящие сообщения, которые она рассылает. На определенном этапе нам нужно "
+"будет сделать еще один рывок для создания дополнения к программе "
+"Thunderbird, аналогичного Torbutton."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:511
@@ -499,6 +855,26 @@
 "README\">README</a> and <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/"
 "trunk/TODO\">TODO</a>."
 msgstr ""
+"<b>Улучшение Tor Weather </b> <br /> Приоритет: <i>Средний</i> <br /> "
+"Уровень трудоемкости: <i>Средний</i> <br /> Уровень подготовки: "
+"<i>Средний</i> <br /> Возможные руководители: <i>Christian, Roger, "
+"Damian</i> <br /> <a href=\"https://weather.torproject.org/\">Tor weather</a> "
+"– это инструмент, позволяющий подписаться и получать уведомления о сбоях в "
+"работе отдельных ретрансляторов Tor по электронной почте. В настоящее время "
+"этот сервис не особо полезен для тех, кто использует функцию гибернации Tor, "
+"или тех, кому регулярно необходимо отключать их ретрансляторы. В рамках "
+"этого проекта, Tor weather мог бы быть расширен до предоставления более "
+"гибких конфигураций. Возможны и другие улучшения: сервис Tor Weather мог бы "
+"рассылать предупреждения, когда ПО вашего ретранслятора устарело или когда "
+"параметры ширины пропускания вашего канала падают ниже определенного уровня. "
+"Он также может стать отличным инструментом, позволяющим отслеживать "
+"достижения вашим ретранслятором бонусов (<a href=\"<page "
+"tshirt>\">Футболка</a>, или рассылать напоминания в директорию управления о "
+"том, что их ключи скоро станут недействительными. Будьте креативными и "
+"подумайте над тем, как вышеописанный проект по отслеживанию статуса сети "
+"может помочь вам, быстрей закончить вашу работу! Также смотрите <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README\">README</a> и <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO\">TODO</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:541
@@ -538,6 +914,46 @@
 "their packaging mechanisms as well as some C++ development experience. "
 "Previous experience with Qt is helpful, but not required."
 msgstr ""
+"<b>Улучшения взаимодействия Tor и Vidalia на платформах Linux/Unix</b> <br "
+"/> Приоритет: <i>Средний</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Средний</i> <br "
+"/> Уровень подготовки: <i>Средний</i> <br /> Возможные руководители: "
+"<i>Erinn, Peter</i> <br /> В настоящее время приложение Vidalia не очень "
+"хорошо работает с Tor на платформах Linux и Unix. Сейчас на системах Debian "
+"и Ubuntu есть механизм конфигурации, который позволяет Vidalia изменять "
+"свойство программы Tor, стартовать при загрузке "
+"(sourcing/etc/default/tor.vidalia установлением параметра RUN_DAEMON=no at "
+"the user's request), но полное внедрение взаимодействий <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">ControlPort</a> все еще требуется. "
+"<br /> Более эффективным решением для Linux и Unix платформ могло бы быть "
+"использование функции ControlSocket программы Tor, которая позволяет Vidalia "
+"взаимодействовать с Tor через доменный сокет Unix. Эту функцию можно было "
+"бы активировать в дистрибутивных пакетах Tor по умолчанию. Vidalia могла бы "
+"после этого аутентифицироваться в Tor, используя основанную на файловой "
+"системе (куки) аутентификацию, если пользователь работающий с Vidalia "
+"находится в Tor группе со специфической дистрибуцией. <br /> В рамках этого "
+"проекта нужно будет сначала работать над добавлением поддержки функции "
+"ControlSocket (программа Tor) в Vidalia. После этого студент разработает и "
+"протестирует эту поддержку на различных системах, чтобы убедиться, что она "
+"работает предсказуемо и стабильно на каждой из них. <br /> Другим важным "
+"вызовом было бы нахождение интуитивно понятного и удобного пути реализации в "
+"программе Vidalia возможности изменять конфигурацию Tor (torrc) даже если "
+"конфигурационный файл расположен в /etc/tor/torrc и поэтому предназначен "
+"только для чтения. В системах Debian и Ubuntu мы справляемся с этой "
+"проблемой с использованием вышеупомянутого /etc/default/tor.vidalia, но эта "
+"функциональность могла бы (или должна) быть менее зависимой от вида "
+"дистрибутива. <br /> Лучшая из имеющихся у нас на данный момент идей, это "
+"внедрение новых конфигураций в Tor через ControlSocket во время запуска "
+"программы Vidalia, но это плохо, потому что если у пользователя установлена "
+"не последняя версия Debian/Ubuntu, автозапуск Tor во время загрузки не "
+"отключен, а в такой ситуации конечная конфигурация может быть далека от "
+"желаемой. Второй лучшей идеей было написать временный конфигурационный файл "
+"torrc для Vidalia, и попросить пользователей вручную перенести его в "
+"/etc/tor/torrc, но это плохо, потому что пользователи не должны работать "
+"напрямую с программными файлами. <br /> Человек, который хочет работать над "
+"этим проектом, должен иметь начальные знания различных дистрибутивов Linux и "
+"механизмов их комплектации, а также иметь опыт разработки приложений на "
+"языке C++. Предварительный опыт работы с Qt желателен, но не является "
+"требованием."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:591
@@ -549,6 +965,14 @@
 "done in terms of bug fixes or new features. We get this informally at the "
 "moment, but a more structured process would be better."
 msgstr ""
+"<b>Тестирование практичности сети Tor</b> <br /> Приоритет: <i>Средний</i> "
+"<br /> Уровень трудоемкости: <i>Средний</i> <br /> Уровень подготовки: "
+"<i>Низкий - средний</i> <br /> Возможные руководители: <i>Andrew</i> <br /> "
+"Особенно в таком тестировании нуждается пакет Tor Browser Bundle, в идеале "
+"тестирование должно производиться на целевой аудитории. Эта работа была бы "
+"очень полезной, так как позволила бы нам узнать, что необходимо сделать в "
+"плане исправления багов и добавления новых возможностей. Мы получаем эту "
+"информацию неформально, но более структурированный процесс был бы лучше."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:608
@@ -579,6 +1003,36 @@
 "has begun by other volunteers, see their progress at <a href=\"http://github."
 "com/anonirc/orc\">http://github.com/anonirc/orc</a>."
 msgstr ""
+"<b> Аутентифицирующий IRC прокси</b> <br /> Приоритет: <i>Низкий</i> <br /> "
+"Уровень трудоемкости: <i>Средний - высокий</i> <br /> Уровень подготовки: "
+"<i>Средний - высокий</i> <br /> Возможные руководители: <i>Sebastian, "
+"Weasel, Roger</i> <br /> Миру нужен аутентифицирующий irc прокси. Как нам "
+"периодически напоминает веб комедия Penny Arcade, \"Интернет пользователь + "
+"анонимность = придурок\". В отношении веб сайтов все в принципе в порядке, "
+"так как они могут сделать обязательной регистрацию пользователей и "
+"использовать другие способы аутентификации на уровне приложений. Что же "
+"касается IRC серверов, там ситуация намного хуже, потому что большинство IRC "
+"серверов имеют очень слабое программное обеспечение: трудное в "
+"обслуживании, и плохо поддающееся модификациям. Многие IRC сети в настоящее "
+"время блокируют подключения от сети Tor, и в принципе исключением являются "
+"только два сервера (OFTC и Freenode). Такое положение вещей говорит о том, "
+"что множество людей по всему миру думают \"я же тебе говорил(а)\" об "
+"анонимности в сети, хотя на самом деле проблема заключается в отсутствии "
+"технологии, которая позволила бы исправить эту проблему. Нам нужен метод, "
+"позволяющий IRC сетям определять, какие пользователи имеют хорошую "
+"репутацию, а какие – плохую, чтобы политика в отношении этих двух групп была "
+"разная. Есть несколько действительно отличных исследовательских разработок, "
+"как, например, <a href=\"http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/\">Nymble</a>, "
+"которая позволяет веб сайтам создавать черные списки пользователей без "
+"необходимости узнавать, кто они. Но Nymble разработана для взаимодействий в "
+"веб. Нам нужно адоптировать протокол IRC к работе с такими программами как, "
+"Nymble (или для начала более простой, в качестве утверждения концепции). "
+"Одним из методов реализации этой идеи является встраивание IRC прокси, "
+"который умеет «слушать» клиентов IRC, и знает как «говорить» с серверами "
+"IRC, и имеет дополнительный слой, который требует аутентификации "
+"пользователей. Некоторая работа в этом направлении уже была начата нашими "
+"волонтерами, ознакомиться с прогрессом их работы можно здесь <a "
+"href=\"http://github.com/anonirc/orc\">http://github.com/anonirc/orc</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:644
@@ -601,6 +1055,28 @@
 "call them appropriately. This probably means unifying their interfaces, and "
 "might involve sharing code between them or discarding one entirely."
 msgstr ""
+"<b>Реализовать возможность torsocks/dsocks работать под ОС X </b> <br /> "
+"Приоритет: <i>Средний</i> <br /> Уровень трудоемкости: <i>Средний</i> <br /> "
+"Уровень подготовки: <i>Средний</i> <br /> Возможные руководители: <i>?</i> "
+"<br /> <a href=\"http://code.google.com/p/torsocks/\">Torsocks</a> и <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/dsocks/\">dsocks</a> являются оболочками, "
+"которые управляют работой приложений, перехватывают их исходящие сетевые "
+"соединения, и пропускают эти соединения через Tor. Целью является работа с "
+"приложениями, которые не поддерживают прокси (или нестабильно через них "
+"работают). Чтобы все работало стабильно, они должны перехватывать множество "
+"системных сигналов. Системные сигналы, которые вам нужно перехватывать на ОС "
+"Linux сильно отличаются от таковых на ОС BSD. Таким образом, Torsocks "
+"хорошо работает на Linux, а dsocks – на BSD (хотя эта оболочка менее гибкая, "
+"то есть может давать сбои при работе с некоторыми системными сигналами). "
+"Нет ни одной оболочки, которая хорошо работала бы на двух вышеуказанных "
+"платформах. Во-первых, нам нужно пропатчить dsocks, чтобы она могла "
+"использовать <i>mapaddress</i> команды Tor от интерфейса контроллера, чтобы "
+"нам не пришлось проходить ненужный путь внутри Tor перед подключением. "
+"Во-вторых, нам нужно сделать так, чтобы наш скрипт <i>торификации</i> мог "
+"определять, torsocks или dsocks установлен. На основе этого решения будет "
+"выбран «язык общения» с этой оболочкой. Это, скорее всего, приведет к "
+"унификации их интерфейсов, и может возникнуть необходимость обмена участками "
+"кода между ними или полного отключения одного из них."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:673
@@ -611,11 +1087,17 @@
 "find out what you think needs fixing.  Some of the <a href=\"<gittree>doc/"
 "spec/proposals\">current proposals</a> might also be short on developers."
 msgstr ""
+"<b> Привносите свои идеи!</b> <br /> Не нравятся эти идеи? Взгляните на <a "
+"href=\"<svnprojects>roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">план развития сети "
+"Tor</a> и ознакомьтесь с другими идеями, или просто попробуйте использовать "
+"Tor, Vidalia, и Torbutton, и узнайте, что на ваш взгляд должно быть "
+"доработано. Некоторые из <a href=\"<gittree>doc/spec/proposals\">актуальных "
+"предложений</a> могут нуждаться в разработчиках."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:685
 msgid "<a id=\"OtherCoding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"OtherCoding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:686
@@ -623,6 +1105,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#OtherCoding\">Other Coding and Design related "
 "ideas</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#OtherCoding\">Другие идеи, касающиеся программного "
+"кода и дизайна</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:688
@@ -638,6 +1122,18 @@
 "torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/\">good start</a> on this in the "
 "summer of 2007."
 msgstr ""
+"Ретрансляторы Tor нестабильно работают под ОС Windows XP. На Windows Tor "
+"использует стандартный <tt>select()</tt> системного сигнала, который "
+"использует пробел в безстраничном пуле. Это означает, что ретранслятор Tor "
+"среднего размера опустошит безстраничный пул, <a "
+"href=\"<wiki>WindowsBufferProblems\">вызывая опустошение и системные сбои</a>. "
+"Нам, вероятно, стоит вместо этого использовать ввод-вывод с перекрытием. "
+"Одним из решений было бы обучить <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a> тому, как "
+"использовать ввод-вывод с перекрытием вместо select () на ОС Windows, а "
+"затем адаптировать Tor к новому интерфейсу libevent. Christian King сделал "
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/\">хороший "
+"старт</a> в этом направлении летом 2007."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:701
@@ -648,6 +1144,11 @@
 "href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> so it supports the new features, "
 "and planning for deployment."
 msgstr ""
+"Нам надо действительно начать разработку нашего  <a href=\"<page "
+"documentation>#DesignDoc\">проекта противостояния блокированию</a>. Эта "
+"работа будет включать изменение общего дизайна, модификацию множества "
+"различных частей Tor, адаптацию <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> "
+"для поддержки новых характеристик, а также планирование их внедрения."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:707
@@ -662,6 +1163,15 @@
 "&mdash; who knows, when it's done maybe you can help write a paper or three "
 "also."
 msgstr ""
+"3.Нам нужна гибкая структура симулятора для изучения сквозных атак "
+"подтверждения приема трафика. Многие исследователи на скорую руку создали "
+"несовершенные симуляторы с упрощенной функциональностью. Можем ли мы создать "
+"симулятор, достаточно открытый и с хорошей документацией, которому все "
+"смогут доверять? Это привело бы к возникновению массы новых исследований. "
+"Ознакомьтесь с информацией <a href=\"#Research\">об атаках подтверждения</a> "
+"для получения более детальной информации об исследовательской части этого "
+"задания. Кто знает, когда эта работа будет завершена, возможно, вы тоже "
+"можете написать один, два документа."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:717
@@ -671,6 +1181,12 @@
 "looking for more rigorous testing, performance analysis, and optimally, code "
 "fixes to openssl and Tor if needed."
 msgstr ""
+"Программа Tor версии 0.1.1.x и выше поддерживает аппаратные "
+"криптографические акселераторы через OpenSSL. Эту функцию почти не "
+"тестировали, поэтому она может иметь множество багов. Мы надеемся в "
+"ближайшее время провести тщательное тестирование, анализ производительности, "
+"оптимальным было бы также исправить багги в openssl и, если понадобится, в "
+"Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:720
@@ -680,6 +1196,11 @@
 "libraries out there for what we want. Win fame by getting credit when we put "
 "out a new release because of you!"
 msgstr ""
+"Провести анализ безопасности Tor с использованием <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing\">\"fuzz\"</a>. Определите, "
+"есть ли хорошие библиотеки fuzz, которые подошли бы нам для проведения "
+"анализа. Станьте популярным из-за того что мы выпустим новый релиз благодаря "
+"вам!"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:725
@@ -694,6 +1215,15 @@
 "spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt\">specification for Tor and UDP</a> "
 "&mdash; please let us know what's wrong with it."
 msgstr ""
+"Сеть Tor использует TCP для транспорта и TLS – для шифрования. Это хорошо и "
+"просто, но при выпадении одного пакета, все ячейки соединения запаздывают, и "
+"это означает, что в полной мере мы можем поддержать только потоки TCP. У "
+"нас есть <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">список "
+"причин, по которым мы не перешли на использование транспорта UDP</a>, но мы "
+"хотели бы, чтобы этот список становился короче. Мы также предложили <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt\">спецификацию для Tor "
+"и UDP</a> — пожалуйста, сообщите нам, если вы нашли в ней ошибки."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:736
@@ -702,6 +1232,9 @@
 "exit nodes). If you care strongly about IPv6, that's probably the first "
 "place to start."
 msgstr ""
+"Мы не так далеки от реализации поддержки IPv6 для целевых адресов (на "
+"выводных узлах). Если вы очень серьезно заинтересованы в IPv6, с этого, "
+"вероятно, вам и стоит начать."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:740
@@ -713,6 +1246,13 @@
 "translations are easy and images are generated in multiple languages "
 "whenever we build the website."
 msgstr ""
+"Нам нужно найти способ генерирования диаграмм для веб-сайтов. Например, "
+"работа над картинками \"Как работает Tor \" на <a href=\"<page "
+"overview>\">странице обзора</a> Нам нужно сделать так, чтобы мы могли "
+"переводить их, просто добавляя текст UTF-8, а не вручную с использованием "
+"программы Gimp. Возможно, мы захотим интегрировать эту функцию с помощью "
+"файлов *.wml, так чтобы перевод можно было бы сделать легко, а картинки бы "
+"генерировались на различных языках каждый раз, когда мы создаем веб-сайт."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:747
@@ -721,6 +1261,9 @@
 "and document? One example is <a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The "
 "(Amnesic) Incognito Live System</a>."
 msgstr ""
+"Как нам упростить работу с различными LiveCD/USB системами, улучшить её и "
+"документировать? Одним из примеров является <a "
+"href=\"https://amnesia.boum.org/\">Система (Amnesic) Incognito Live</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:754
@@ -735,16 +1278,28 @@
 "bridge-specific key.  To start, check out Shane Pope's <a href=\"http://dl."
 "dropbox.com/u/37735/index.html\">thesis and prototype</a>."
 msgstr ""
+"Другим анти цензурным проектом является улучшение способности Tor "
+"противостоять сканированию. В настоящее время наш соперник может "
+"идентифицировать  <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt\">ретрансляторы Tor типа "
+"мост</a>, просто осуществляя попытки подключения к ним, следуя протоколу Tor "
+"и определяя, отвечают ли они. Чтобы решить эту проблему, мосты во время "
+"контакта со сканирующими порты инструментами могли бы  <a href=\"<svnprojects"
+">design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3\">вести себя как веб-серверы</a> (HTTP "
+"или HTTPS) до тех пор, пока пользователь не предоставит свой специфичный "
+"данному мосту ключ. Чтобы начать работать в этом направлении, ознакомьтесь с "
+"<a href=\"http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html\">тезисом и прототипом</a> "
+"Шэйна Поупа (Shane Pope)."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:768
 msgid "<a id=\"Research\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Research\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:769
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Research\">Research</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Research\">Исследования</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:771
@@ -759,6 +1314,15 @@
 "transmitting much)  that slow down the attack? Do some traffic padding or "
 "traffic shaping schemes work better than others?"
 msgstr ""
+"\"Сквозная атака подтверждения трафика\": просматривая трафик Алисы и Боба, мы "
+"можем <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004\">сравнивать "
+"подписи трафика и с уверенностью говорить о том, что мы просматриваем один и "
+"тот же канал</a>. На данный момент проект Tor принимает это как данность и "
+"предполагает, что такая атака является тривиальной во всех случаях. "
+"Во-первых, правда ли это? Сколько трафика, и от каких каналов необходимо "
+"нашему сопернику, чтобы он был уверен в своей победе? Есть ли сценарии "
+"(например, передача малого объема данных), которые усложняют подобную атаку? "
+"Работают ли одни схемы заполнения и формирования трафика лучше, чем другие?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:781
@@ -779,6 +1343,25 @@
 "from natural bursts due to their asymmetric capacity? Or is it easier than "
 "symmetric links for some other reason?"
 msgstr ""
+"Относящийся к теме вопрос: Обеспечивает ли предоставление "
+"ретранслятора/моста дополнительную защиту против подобных атак? Может ли наш "
+"условный противник извне, который не может видеть содержимое TLS ссылок, "
+"все же с уверенностью распознавать отдельные потоки? Влияет ли объем "
+"трафика, проходящий через узлы на возможность реализации подобных атак? Что "
+"если клиентский ретранслятор умышленно увеличивает задержки при отправке "
+"исходящего трафика, чтобы создать очередь, которую можно было бы "
+"использовать для имитации временных характеристик клиентского входящего "
+"трафика, чтобы он выглядел как перенаправленный через ретранслятор? Эта же "
+"очередь могла бы быть использована для маскировки временных характеристик "
+"исходящего трафика клиента с использованием метода <a "
+"href=\"http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06\">адаптивного "
+"заполнения</a>, но без необходимости в дополнительном трафике. Будет ли "
+"подобный интерливинг исходящего трафика клиента скрывать временные "
+"характеристики для внешних недоброжелателей? Придется ли адоптировать "
+"стратегии для асимметричных ссылок? Например, на асимметричных ссылках, "
+"действительно ли возможно отличить трафик клиента от стандартных пакетов "
+"данных на основе их асимметричной разрядности? Или это проще чем с "
+"симметричными ссылками по другой причине?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:796
@@ -798,6 +1381,25 @@
 "paper.) Be sure to read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-"
 "queue\">Don't Clog the Queue</a> too."
 msgstr ""
+"Повторить <a "
+"href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta\">атаку из Окленда "
+"05</a> , осуществленную Мардохом и Дэнезисом против сети Tor в её нынешнем "
+"виде. Подумайте, возможно, вы могли бы узнать, почему атака работает на "
+"одних узлах и не работает на других. (Согласно моей теории более быстрые "
+"узлы с резервом производительности лучше противостоят атакам.) Если это "
+"правда, тогда экспериментируйте с функциями RelayBandwidthRate (Уровень "
+"пропускной способности ретранслятора) и RelayBandwidthBurst (Разбивка на "
+"пакеты ретранслятора), предоставляя ретранслятор, который используется как "
+"клиент, ретранслируя трафик атакующего: если мы снижаем значение "
+"RelayBandwidthRate, усложняется ли атака? Каково правильное соотношение "
+"значения параметра RelayBandwidthRate к текущей производительности? И "
+"зависит ли успех атаки от этого соотношения вообще? Во время этой работы, "
+"увеличивает ли наличие большего числа кандидатских ретрансляторов число "
+"ложно позитивных ответов, и усложняется ли процесс реализации атаки? (Сеть "
+"Tor в настоящее время выросла уже почти в два раза по сравнению с тем, какой "
+"она была в момент написания отчета об атаке.) Убедитесь, что вы также "
+"ознакомились с документом <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-"
+"queue\">Не задерживай очередь</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:811
@@ -813,6 +1415,16 @@
 "it. Are there practical approximations, such as avoiding IP addresses in the "
 "same /8 network?"
 msgstr ""
+"«Атака маршрутизирующих зон»: в большинстве источников сетевой путь от Алисы "
+"и её вводного узла (и от выводного узла до Боба) описывается, как одно "
+"звено на определенном графике. Хотя на самом деле путь проходит через "
+"множество автономных систем (АСы), и <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004\">это не удивительно, "
+"что один и тот же АС появляется как на пути туда, так и на пути обратно</a>. "
+"К сожалению, чтобы точно предсказать насколько опасной будет путь Алиса, "
+"вход, выход, Боб, нам нужно скачать всю маршрутизирующую зону и провести "
+"дорогой их анализ. Есть ли более практичные аппроксимации, такие как "
+"избегание IP-адресов в одной сети /8?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:821
@@ -825,6 +1437,13 @@
 "This line of reasoning needs more work and more thinking, but it looks very "
 "promising."
 msgstr ""
+"Другие вопросы исследований, относящиеся к географическим различиям, "
+"включают компромисс между выбором эффективного и выбором случайного канала. "
+"Ознакомьтесь с <a href=\"http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7"
+"/ImprovingTor.pdf\">исследованием местоположений</a> и узнайте, как заведомо "
+"отменить выбор особенно медленных каналов, чтобы это не имело сильный "
+"негативный эффект на вашу анонимность. Эта цепочка суждений нуждается в "
+"дальнейшей доработке и переосмыслении, но, похоже, является очень обещающей."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:828
@@ -842,6 +1461,20 @@
 "understand the extent of the performance degradation, and use this as "
 "motivation to reconsider UDP transport."
 msgstr ""
+"Сеть Tor не очень хорошо работает на ретрансляторах, имеющих асимметричную "
+"полосу пропускания (например, кабель или DSL). Так как Tor образует "
+"отдельные TCP подключения между сетевыми сегментами, если входящие байты "
+"поступают нормально, а исходящие байты теряются в пути, механизмы обратного "
+"сообщения TCP не передают эту информацию на входящие потоки. Наверно Tor "
+"должен уметь определять потерю исходящих пакетов, и лимитировать входящие "
+"потоки, для саморегуляции? Я могу представить себе схемы нарастания и "
+"сброса, при которых мы вбираем стандартное ограничение скорости, медленно "
+"увеличиваем его до тех пор, пока произойдет потеря пакетов, возвращаемся к "
+"исходной позиции и повторяем эксперимент. Нам нужен человек, хорошо "
+"разбирающийся в сетях, чтобы симулировать этот процесс и помочь "
+"сконструировать решения; и/или нам нужно лучше понять увеличение спада "
+"производительности, и использовать это в качестве мотивации для пересмотра "
+"концепции транспорта через UDP."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:840
@@ -853,6 +1486,14 @@
 "experiment</a>. We'll need to measure and tweak, and maybe overhaul if the "
 "results are good."
 msgstr ""
+"Относящийся к теме вопрос – это контроль над перегрузкой. Будет ли "
+"существующая конструкция сети эффективной при более интенсивном "
+"использовании? Возможно, нам стоит экспериментировать с изменяемыми, а не "
+"фиксированными окнами? Похоже, это хорошо работает, что было показано во "
+"время <a href=\"http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-"
+"ssh/theory.php\">эксперимента с пропускной способностью ssh</a>. Нам "
+"понадобится провести ряд замеров и подстроить систему, а возможно и "
+"реконструировать её в случае, если результаты будут многообещающими."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:847
@@ -869,6 +1510,20 @@
 "strategies in Tor affect this? Could a bit of padding help a lot, or is this "
 "an attack we must accept?"
 msgstr ""
+"К нашим целям противостояния цензуре относится также предотвращение "
+"возможности атакующего, просматривающего трафик Tor на проводе, <a "
+"href=\"<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-"
+"fingerprint\">отличать его от обычного SSL трафика</a>. Очевидно, что мы не "
+"можем достичь идеальной стеганографии, оставляя Tor практичным, но для "
+"начала мы хотели бы блокировать любые потенциально успешные атаки, "
+"осуществляемые путем просмотра лишь нескольких пакетов. Одна из атак, "
+"которую мы до сих пор не исследовали в достаточной мере, заключается в том, "
+"что пакеты Tor имеют размер в 512 байтов, так что трафик в проводе будет "
+"кратен 512-ти байтам. Насколько пакетирование и служебные данные в записях "
+"TLS смазывают это свойство? Имеют ли различные стратегии смещения буфера в "
+"Tor влияние на это? Могло бы незначительное добавление дополнительных битов "
+"к блокам данных исправить эту ситуацию или нам просто нужно смириться с этой "
+"атакой?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:858
@@ -880,6 +1535,15 @@
 "path should be at least 3 hops long by our current logic, so the rest will "
 "be even longer. We need to examine this performance / security tradeoff."
 msgstr ""
+"Каналы Tor строятся в один сетевой сегмент за определенный отрезок времени, "
+"таким образом, в теории у нас есть возможность настроить выход некоторых "
+"потоков из второго сетевого сегмента, других – из третьего и т.д. Это, "
+"похоже, было бы отлично, потому как нарушает последовательность исходящих "
+"потоков, которые может «видеть» данный ретранслятор. Но если мы хотим, чтобы "
+"каждый из потоков был надежным, «кратчайший путь» должен состоять как "
+"минимум из трех сегментов сети (согласно нашей нынешней логике), так "
+"остальные будут еще длиннее. Нам нужно изучить этот компромисс "
+"производительности / безопасности."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:865
@@ -888,6 +1552,10 @@
 "puzzles the right answer? What other practical approaches are there? Bonus "
 "if they're backward-compatible with the current Tor protocol."
 msgstr ""
+"Совсем не тяжело подвергнуть ретрансляторы Tor или директории управления "
+"DoS-атакам. Является ли аутентификация клиентов правильным ответом? Какие "
+"другие практичные подходы существуют? Было бы отлично, если бы они были "
+"совместимы с существующим протоколом Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:868
@@ -908,6 +1576,25 @@
 "UserAgents; malicious websites who only attack certain browsers; and whether "
 "the answers to question one impact this answer."
 msgstr ""
+"Цель программ типа <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> – скрывать "
+"строку UserAgent вашего браузера путём замены её на стандартный для каждого "
+"пользователя Tor вариант текста. При таком раскладе атакующий не может "
+"взломать анонимность Tor, проверив заголовок. Программа пытается выбрать "
+"вариант строки, который часто используется другими пользователями сети "
+"Интернет, которые не используют сеть Tor, чтобы не отличаться от них. Вопрос "
+"первый: насколько мы вредим себе, периодически обновляя версию браузера "
+"Firefox, которую заявляет в вышеописанных данных Torbutton? Если мы "
+"обновляем версии слишком часто, мы сами взламываем свою анонимность. Если мы "
+"не достаточно часто обновляем её, то все пользователи сети Tor будут "
+"отличаться от других устаревшими версиями браузера Firefox. Ответ здесь "
+"зависит от непредсказуемой частоты выхода новых версий Firefox. Вопрос два: "
+"периодически пользователи просят нас использовать некоторое число строк "
+"UserAgent, а не останавливаться на использовании одной. Окажется ли этот "
+"подход результативным, навредит ли он, или ничего не изменит? Примите во "
+"внимание: куки и распознавание пользователей Torbutton по изменяющемуся "
+"содержимому строки UserAgents; вредоносные веб-сайты, атакующие только один "
+"определенный тип браузеров; и влияют ли ответы на первый вопрос на ответ ко "
+"второму вопросу."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:885
@@ -925,6 +1612,21 @@
 "traces of what connections typical clients try to launch, so you have "
 "something realistic to try to optimize."
 msgstr ""
+"В настоящее время клиенты Tor хотят повторно использовать определенный канал "
+"в течение 10 минут после первого использования. Цель – избегание загрузки "
+"сети с излишне большим количеством операций расширения канала, но в то же "
+"время важно не допустить длительного использования клиентами одного и того "
+"же канала, чтобы выводные узлы не могли создать их достаточно содержательный "
+"псевдонимный профиль. Увы, 10 минут это слишком длинный промежуток времени, "
+"тем более, если подключения через множество протоколов (например, Интернет "
+"пейджер и веб браузер) проходят через один и тот же канал. Если мы установим "
+"общее число расширений канала, которые необходимы для успешной работы сети "
+"Tor, есть ли более эффективные и/или безопасные пути распределения клиентами "
+"потоков по каналам, или создания клиентами простых/примитивных каналов? "
+"Возможно, предмет этого исследования должен начаться сбором некоторых "
+"примеров того, какие подключения пользователи, как правило, пытаются "
+"запускать, чтобы был реальный материал для исследования того, что должно "
+"быть оптимизировано."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:898
@@ -933,6 +1635,10 @@
 "should measure the churn in our bridges. If there is lots of churn, are "
 "there ways to keep bridge users more likely to stay connected?"
 msgstr ""
+"Сколько ретрансляторов типа «мост» вам нужно знать, чтобы обеспечить доступ? "
+"Мы должны измерить нагрузку на наши «мосты». Если нагрузка слишком высока, "
+"есть ли пути стимулирования пользователей, предоставляющих ретрансляторы "
+"типа «мост», как можно дольше оставаться в сети?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:906
@@ -940,3 +1646,5 @@
 "<a href=\"<page contact>\">Let us know</a> if you've made progress on any of "
 "these!"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page contact>\">Сообщите нам</a>, если у вас есть успехи, в "
+"реализации какой-либо из вышеописанных идей!"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -7,14 +7,16 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-09 04:20-0600\n"
-"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 08:38+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:11
@@ -83,19 +85,17 @@
 # What is the id for mandriva?! Northsoft.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you wish to track the stable releases of Tor, you should substitute "
 "DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc11, fc12, fc13, "
 "suse"
 msgstr ""
-"Если Вы хотите поддерживать Tor в актуальном состоянии, Вам потребуется "
-"изменить строку DISTRIBUTION на одну из следующих: centos4, centos5, fc10, "
-"fc11, fc12, suse"
+"Если же Вы хотите отслеживать стабильные релизы Tor, вам нужно заменить "
+"параметр DISTRIBUTION одним из следующих значений: centos4, centos5, fc11, "
+"fc12, fc13, suse"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To track experimental releases, substitute DISTRIBUTION with one of these: "
 "centos4-experimental, centos5-experimental, fc11-experimental, fc12-"

Modified: translation/trunk/projects/website/tr/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/tr/vidalia/4-optional.index.po	2010-08-28 08:18:44 UTC (rev 23083)
+++ translation/trunk/projects/website/tr/vidalia/4-optional.index.po	2010-08-28 08:19:36 UTC (rev 23084)
@@ -2,25 +2,25 @@
 # Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 01:37+0200\n"
+"Last-Translator: Necdet <necdetyucel at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:11
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:16
@@ -28,6 +28,8 @@
 "<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
 "height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
+"height=\"255\" alt=\"Vidalia Kontrol Paneli Ekran Görüntüsü\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:21
@@ -42,7 +44,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:29
 msgid "<a id=\"Downloads\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"İndirilinler\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:30



More information about the tor-commits mailing list