[or-cvs] r22149: {projects} Commit from The Tor Translation Portal by user transuomi. 42 (projects/gettor/i18n/fi)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Fri Apr 9 01:12:00 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-04-09 01:12:00 +0000 (Fri, 09 Apr 2010)
New Revision: 22149

Modified:
   projects/gettor/i18n/fi/gettor.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user transuomi. 42 of 42 messages translated (0 fuzzy).

Modified: projects/gettor/i18n/fi/gettor.po
===================================================================
--- projects/gettor/i18n/fi/gettor.po	2010-04-08 16:25:14 UTC (rev 22148)
+++ projects/gettor/i18n/fi/gettor.po	2010-04-09 01:12:00 UTC (rev 22149)
@@ -7,8 +7,8 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-14 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:43+0000\n"
-"Last-Translator: Irma <monochrome.technicolor at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-08 07:46-0600\n"
+"Last-Translator: AmaliaH <hilkka39 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,6 +24,12 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Moi, Tämä on \"GetTor\" automaattivastaaja.\n"
+"\n"
+"    Kiitos yhteydenotostasi.\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:394
 msgid ""
@@ -34,6 +40,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Valitettavasti emme voi vastata sinulle tähän sähköpostiosoitteeseen. Sinun "
+"tulee luoda joko gmail- tai Yahoo tili josta lähetät sähköpostin."
 
 #: lib/gettor/constants.py:400
 msgid ""
@@ -44,6 +52,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Käsittelemme ainoastaan \"DKIM\" ominaisuutta tukevista sähköposteista tulevat "
+"kyselyt. DKIM (Domain Key Identified Mail) on email tunnistusmenetelmä.   "
 
 #: lib/gettor/constants.py:406
 msgid ""
@@ -54,6 +64,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"(Pahoittelemme mikäli tämä sähköpostiviesti on turha. Koska sinun "
+"sähköpostisi on tullut palvelusta joka ei käytä DKIM menetelmää, lähetimme "
+"tämän selityksen. Tätä sähköpostiosoitetta ei oteta enään huomioon "
+"tulevaisuudessa.)    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:412
 msgid ""
@@ -63,6 +77,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Ota huomioon että tällähetkellä emme voi käsitellä HTML tai base64 "
+"sähköposteja. Käytä muotoilematonta tekstiä. (plain text)."
 
 #: lib/gettor/constants.py:418 lib/gettor/constants.py:575
 msgid ""
@@ -72,6 +88,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Mikäli sinulla on kysymyksiä joihin tarvitset henkilökohtaisen vastauksen, "
+"voit lähettää sähköpostia osoitteella tor-assistants at torproject.org    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:423
 msgid ""
@@ -81,6 +99,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Lähetän sinulle Tor paketin kunhan kerrot minkä haluat. Ole hyvä ja valitse "
+"jokin seuraavista nimikkeistä:"
 
 #: lib/gettor/constants.py:436
 msgid ""
@@ -90,13 +110,15 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Vastaa (reply) tähän sähköpostiin (to gettor at torproject.org) ja sisällytä "
+"haluamasi paketin nimi sähköpostin tekstiosuuteen. "
 
 #: lib/gettor/constants.py:441
 msgid ""
 "\n"
 "    OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "    "
-msgstr ""
+msgstr "PAIKALLINEN TOR VERSIO"
 
 #: lib/gettor/constants.py:448
 msgid ""
@@ -106,6 +128,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Saadaksesi haluamasi kieliversion TOR ohjelmasta, kerro haluamasi "
+"kieliversio sähköpostissasi. "
 
 #: lib/gettor/constants.py:457
 msgid ""
@@ -116,13 +140,15 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Seuraavassa esimerkki kuinka saat haluamasi paketin Kiinankielisenä. "
+"Alempana lista tuetuista kielikoodeista"
 
 #: lib/gettor/constants.py:463
 msgid ""
 "\n"
 "    List of supported locales:\n"
 "    "
-msgstr ""
+msgstr "Tuettujen kieliversioiden lista"
 
 #: lib/gettor/constants.py:470
 msgid ""
@@ -130,7 +156,7 @@
 "    Here is a list of all available languages:\n"
 "\n"
 "    "
-msgstr ""
+msgstr "Lista kaikista saatavilla olevista kieliversioista."
 
 #: lib/gettor/constants.py:474
 msgid ""
@@ -149,6 +175,20 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    gettor+ar at torproject.org:     Arabia\n"
+"    gettor+de at torproject.org:     Saksa\n"
+"    gettor+en at torproject.org:     Englanti\n"
+"    gettor+es at torproject.org:     Espanja\n"
+"    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Iran)\n"
+"    gettor+fr at torproject.org:     Ranska\n"
+"    gettor+it at torproject.org:     Italia\n"
+"    gettor+nl at torproject.org:     Hollanti\n"
+"    gettor+pl at torproject.org:     Puola\n"
+"    gettor+ru at torproject.org:     Venäjä\n"
+"    gettor+zh at torproject.org:     Kiina\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:488
 msgid ""
@@ -157,6 +197,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Jos et tee kielivalintaa, sinulle lähetetään Englanninkielinen versio.\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:493
 msgid ""
@@ -164,6 +208,9 @@
 "    SMALLER SIZED PACKAGES\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    OSIIN JAETUT PAKETIT (SPLITATUT)\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:499
 msgid ""
@@ -175,13 +222,16 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Jos sinulla on hidas yhteys tai et voi vastaanottaa suuria liitetiedostoja, "
+"voit käyttää ominaisuutta jolla GetTor lähetetään sinulle useissa pienissä "
+"osissa yhden suuren sijaan."
 
 #: lib/gettor/constants.py:506
 msgid ""
 "\n"
 "    Simply include the keyword 'split' somewhere in your email like so:\n"
 "    "
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä sana 'split' sähköpostiviestisi johonkin kohtaan:"
 
 #: lib/gettor/constants.py:515
 msgid ""
@@ -191,6 +241,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Split- sana sähköpostisi tekstissä aiheuttaa sen että Tor Browser Bundle "
+"lähetetään sinulle 1.4MB kokoisissa osissa."
 
 #: lib/gettor/constants.py:520
 msgid ""
@@ -200,6 +252,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Kun olet vastaanottanut kaikki osatiedostot, sinun tulee yhdistää ne jälleen "
+"yhdeksi tiedostoksi.Ohje:"
 
 #: lib/gettor/constants.py:525
 msgid ""
@@ -208,6 +262,8 @@
 "    \n"
 "    "
 msgstr ""
+"1.)Talleta kaikki osatiedostot yhteen kansioon haluamaasi paikkaan "
+"kovalevylläsi."
 
 #: lib/gettor/constants.py:529
 msgid ""
@@ -216,7 +272,7 @@
 "        a fresh folder before, simply unzip all files in that folder.\n"
 "\n"
 "    "
-msgstr ""
+msgstr "2.) Pura (unzip) kaikki osatiedostot joiden nimi päättyy \".z\". "
 
 #: lib/gettor/constants.py:534
 msgid ""
@@ -227,6 +283,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"3.)Nimeä seuraavien tiedostojen tiedostopäätteet uudestaan:\".ex_RENAME\" => "
+"\".exe\" \".ex_RENAME.ASC\" =>\".exe.asc\""
 
 #: lib/gettor/constants.py:540
 msgid ""
@@ -236,6 +294,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"4.) Tarkista kaikki tiedostot kuten niiden mukana olleessa sähköpostissa on "
+"kerrottu."
 
 #: lib/gettor/constants.py:545
 msgid ""
@@ -246,6 +306,9 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"5.) Käytä Windowsin pakkauksenpurkuohjelmaa (WinRAR) tai jotain muuta "
+"sopivaa ohjelmaa pakettien purkamiseen. Jos sinulla ei ole sopivaa ohjelmaa "
+"niin voit saada sen täältä:"
 
 #: lib/gettor/constants.py:555
 msgid ""
@@ -253,7 +316,7 @@
 "        To unpack your Tor package, simply doubleclick the \".exe\" file.\n"
 "\n"
 "    "
-msgstr ""
+msgstr "Purkaaksesi Tor paketin, tuplaklikkaa \".exe\" tiedostoa."
 
 #: lib/gettor/constants.py:559
 msgid ""
@@ -264,6 +327,9 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"6.) Kun purkaminen on valmis, kansiossa mihin purit kaikki pitäisi nyt "
+"löytyä uusi \".exe\" tiedosto. Kaksoisklikkaamalla tätä tiedostoa, Tor Browser "
+"Bundle käynnistyy."
 
 #: lib/gettor/constants.py:565
 msgid ""
@@ -271,14 +337,14 @@
 "    7.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!\n"
 "    \n"
 "    "
-msgstr ""
+msgstr "Se on siinä!Kaikkea kivaa ja kiitos Torrin käyttämisestä!"
 
 #: lib/gettor/constants.py:569
 msgid ""
 "\n"
 "    SUPPORT\n"
 "    "
-msgstr ""
+msgstr "TUKI"
 
 #: lib/gettor/constants.py:580
 msgid ""
@@ -288,6 +354,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Tässä pyytämäsi ohjelma pakattuna zip tiedostona. Pura \n"
+"    tiedosto ja varmista allekirjoitus.\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:585
 msgid ""
@@ -297,6 +368,8 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Vihje: Jos PC:ssäsi on GnuPG asennettuna, käytä gpg komentorivityökalua "
+"tiedoston ohjeen mukaan purkamisen jälkeen: "
 
 #: lib/gettor/constants.py:590
 msgid ""
@@ -305,6 +378,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"       gpg --verify <packagename>.asc <packagename>\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:594
 msgid ""
@@ -313,6 +390,10 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Tulos näyttää jotakuinkin tällaiselta:\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:602
 msgid ""
@@ -322,6 +403,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Jos komentorivi (dos) työskentely ei ole sinulle tuttua, kokeile \n"
+"   graafista GnuPG käyttöliittymää tällä verkkosivulla:\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:611
 msgid ""
@@ -335,6 +421,13 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Jos internetyhteyden tarjoajasi estää pääsyn Tor verkkoon\n"
+"    saatat tarvita siltavälittimen. Siltavälittimet (eng. \"bridges\")\n"
+"    ovat Tor välittimiä joita ei ole listattu Tor päähakemistossa.\n"
+"    Koska niistä ei ole täydellistä listaa olemassa, internet "
+"palveluntarjoajat \n"
+" eivät pysty suodattamaan kaikkea liikennettä.\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:620
 msgid ""
@@ -346,6 +439,12 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Voit pyytää siltaa lähettämällä emailia joka sisältää \"get bridges\"\n"
+"   sanat tekstissä, seuraavaan osoitteeseen:\n"
+"    bridges at torproject.org\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:626
 msgid ""
@@ -356,6 +455,12 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Voit myös pyytää listan välittimistä selaimellasi seuraavasta "
+"osoitteesta\n"
+"    https://bridges.torproject.org/\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:631
 msgid ""
@@ -368,6 +473,14 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    TÄRKEÄÄ HUOMIOIDA:\n"
+"    Koska tämä on osa moniosaisesta tiedostosta, sinun täytyy odottaa\n"
+"    että olet vastaanottanut kaikki osatiedostot. \n"
+"    Kun olet vastaanottanut kaikki tiedostot ja tallentanut ne samaan\n"
+" kansioon, pura ne kaksoisklikkaamalla ensimmäistä tiedostoa.\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:639
 msgid ""
@@ -377,6 +490,12 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Osatiedostot saattavat saapua epäjärjestyksessä! Varmista että "
+"vastaanotit \n"
+"    kaikki tiedostot ennenkuin yrität purkaa ne!\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:644
 msgid ""
@@ -389,6 +508,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Kiitos pyynnöstäsi. Se ymmärrettiin ja on nyt \n"
+"    käsittelyssä. Vastaanotat tiedostosi noin kymmenen minuutin kuluessa.\n"
+"\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:650
 msgid ""
@@ -401,6 +525,13 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Jos et saa pakettia, se on ehkä liian suuri sähköpostiohjelmallesi.\n"
+"    Kokeile lähettää sähköposti uudestaan käyttäen gmail.com tai yahoo.cn "
+"tiliä. Voit myös\n"
+"    kokeilla pyytää tor-browser-bundle koska sen on pienempi kuin tor-im-"
+"browser-bundle.\n"
+"    "
 
 #: lib/gettor/constants.py:657
 msgid ""
@@ -412,6 +543,11 @@
 "\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Valitettavsti teknisten ongelmien vuoksi emme voi vastata \n"
+"    pyyntöösi juuri nyt. Yritämme korjata ongelmaa, kärsivällisyyttä, "
+"kiitos....\n"
+"  "
 
 #~ msgid "Won't send myself emails."
 #~ msgstr "En lähetä itselleni sähköpostia."



More information about the tor-commits mailing list