[or-cvs] r22142: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: el/docs pl ru/docs)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Thu Apr 8 06:18:53 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-04-08 06:18:52 +0000 (Thu, 08 Apr 2010)
New Revision: 22142

Modified:
   translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
   translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.N900.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.android.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian-vidalia.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-unix.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po
   translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-hidden-service.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-01 15:51-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 04:47-0600\n"
 "Last-Translator: George Fragos <fragos.george at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -321,6 +321,14 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Για να παρέχει (ικανοποιητικό) εύρος ζώνης, το δίκτυο Tor βασίζεται σε "
+"εθελοντές.  Όσο περισσότεροι λειτουργούν έναν ενδιάμεσο αναμεταδότη, τόσο "
+"ταχύτερο θα είναι το δίκτυο Tor.  Αν διαθέτετε τουλάχιστον 20 kilobytes/sec "
+"προς κάθε κατεύθυνση, παρακαλούμε βοηθείστε το Tor ρυθμίζοντάς το ώστε να "
+"λειτουργεί και σαν ενδιάμεσος.  Πολλά χαρακτηριστικά κάνουν τους ενδιάμεσους "
+"Tor εύκολους και βολικούς, όπως περιορισμός ρυθμού ευρυζωνικότητας, "
+"πολιτικές εξόδου ώστε να μην προκαλείτε διαμαρτυρίες κακομεταχείρισης ή "
+"κατάχρησης και υποστήριξη για δυναμικές διευθύνσεις ΙΡ."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:152
@@ -331,6 +339,12 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"Η ύπαρξη αναμεταδοτών σε πολλές διαφορετικές τοποθεσίες στο Διαδίκτυο είναι "
+"αυτό που καθιστά ασφαλείς τους χρηστες Tor.  <a href=\"https://wiki.torprojec"
+"t.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Έχετε τη δυνατότητα να "
+"απολαμβάνετε και οι ίδιοι ισχυρή ανωνυμία</a>, αφού τα sites δεν θα "
+"γνωρίζουν αν οι συνδέσεις προέρχονται από τον υπολογιστή σας ή "
+"αναμεταδίδονται από άλλους."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:159
@@ -338,17 +352,21 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"Για περισσοτερα, διαβάστε τον οδηγό μας <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">Ρυθμίζοντας ένα ενδιάμεσο αναμεταδότη</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:162
 msgid "<hr /> <a id=\"uninstall\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"uninstall\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">How To Uninstall Tor and Privoxy</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">Πώς να απεγκαταστήσω το Tor και το "
+"Privoxy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:167
@@ -357,6 +375,9 @@
 "or a command line or Terminal-based uninstaller.  If you want to remove Tor "
 "on OSX, here's how:"
 msgstr ""
+"Δυο τρόποι υπάρχουν για την απεγκατάσταση του πακέτου από τον υπολογιστή "
+"σας: χρησιμοποιώντας το Finder ή την γραμμή εντολής ή το πρόγραμμα "
+"απεγκατάστασης που βασίζεται στο Τερματικό.  Ιδού πώς:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:170
@@ -364,6 +385,9 @@
 "Change your application proxy settings back to their original values.  If "
 "you just want to stop using Tor, you can end at this point."
 msgstr ""
+"Αλλάξτε τις ρυθμίσεις του πληρεξούσιου διακομιστή σας (proxy server) στις "
+"αρχικές τους τιμές.  Μπορείτε να σταματήσετε σ' αυτό το σημείο, αν απλώς "
+"θέλετε να διακόψετε την χρήση του Tor."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:173
@@ -371,31 +395,35 @@
 "If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges, "
 "then proceed as follows:"
 msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να απομακρύνετε ολοκληρωτικά το Tor και ο λογαριασμός σας "
+"διαθέτει προνόμια διαχειριστή, η διαδικασία έχει ως εξής:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:177
 msgid "Open Finder and click on Applications."
-msgstr ""
+msgstr "Ανοίξτε τον Finder και κάνετε κλικ στο Applications."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:178
 msgid "Drag /Applications/Vidalia to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Σύρετε το /Applications/Vidalia στον Κάδο ανακύκλωσης."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:179
 msgid "Remove /Library/Torbutton from your system."
-msgstr ""
+msgstr "Διαγράψτε τον κατάλογο /Library/Torbutton από το σύστημά σας."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:180
 msgid "In your home directory, go to Library, remove the Vidalia directory"
 msgstr ""
+"Πηγαίνετε στον κατάλογο Library του καταλόγου χρήστη και διαγράψτε τον "
+"κατάλογο Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:184
 msgid "Tor, Vidalia, and Polipo are now completely removed from your system."
-msgstr ""
+msgstr "Τα Tor, Vidalia και Polipo έχουν τώρα διαγραφεί από το σύστημά σας."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:186
@@ -403,31 +431,33 @@
 "If you're familiar with the command line or Terminal, you can manually "
 "remove the following:"
 msgstr ""
+"Αν είστε εξοικειωμένοι με την γραμμή εντολής ή το Τερματικό, μπορείτε να "
+"απομακρύνετε το Tor χειρονακτικά ως εξής:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:189
 msgid "/Applications/Vidalia.app/"
-msgstr ""
+msgstr "/Applications/Vidalia.app/"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:190
 msgid "/Library/Torbutton/"
-msgstr ""
+msgstr "/Library/Torbutton/"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:191
 msgid "~/Library/Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "~/Library/Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:192
 msgid "~/.tor"
-msgstr ""
+msgstr "~/.tor"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:195
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:197
@@ -435,3 +465,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Αν έχετε προτάσεις βελτίωσης του παρόντος εγγράφου, παρακαλούμε <a "
+"href=\"<page contact>\">επικοινωνήστε μαζί μας</a>.  Ευχαριστούμε!"

Modified: translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/el/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,53 +3,53 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-31 18:03+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 05:03-0600\n"
+"Last-Translator: George Fragos <fragos.george at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:11
 msgid "Configuring a Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση ενός ενδιάμεσου αναμεταδότη Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:15
 msgid "Config Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Βήματα"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:17
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download &amp; Install</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Λήψη &amp; Εγκατάσταση</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:18
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configuration</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Ρυθμίσεις</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Check &amp; Confirm</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Έλεγχος &amp; Επιβεβαίωση</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Final Steps</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Τελικά Βήματα</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/8rGaQ_XdrU.xml:285
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28
@@ -62,6 +62,15 @@
 "exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and "
 "support for dynamic IP addresses</a>."
 msgstr ""
+"Για να προσφέρει εύρος ζώνης, το δίκτυο Tor βασίζεται σε εθελοντές.  Όσο "
+"περισσότεροι άνθρωποι χρησιμοποιούν/λειτουργούν ενδιάμεσους αναμεταδότες, "
+"τόσο ταχύτερο θα γίνεται το δίκτυο Tor.  Αν διαθέτετε τουλάχιστον 20 "
+"kilobytes/sec, παρακαλούμε βοηθείστε το Tor ρυθμίζοντάς το ώστε να "
+"λειτουργεί και ως ενδιάμεσος.  Πολλά χαρακτηριστικά καθιστούν τους "
+"αναμεταδότες Tor εύκολους και βολικούς, μεταξύ άλλων <a href=\"<page "
+"faq>#RelayFlexible\">κλίμακες περιορισμού του εύρους ζώνης, πολιτικές εξόδου "
+"ώστε να περιορίεζετε την έκθεσή σας σε διαμαρτυρίες κατάχρησης και "
+"υποστήριξη για δυναμικές διευθύνσεις ΙΡ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
@@ -71,28 +80,35 @@
 "relays work best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, "
 "and Windows Server 2003 or later."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να λειτουργείτε έναν ενδιάμεσο Tor <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">σε "
+"κάθε</a> λειτουργικό σύστημα.  Οι ενδιάμεσοι Tor δουλεύουν καλύτερα σε "
+"Linux, OS X Tiger ή νεότερο, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ και Windows Server "
+"2003 ή νεότερο."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:43
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Βήμα Πρώτο: Κατεβάστε και Εγκαταστήστε το "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/8rGaQ_XdrU.xml:62
 #: /tmp/8rGaQ_XdrU.xml:149 /tmp/8rGaQ_XdrU.xml:175
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49
 msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running."
-msgstr ""
+msgstr "Πριν ξεκινήσετε βεβαιωθείτε ότι το Tor λειτουργεί."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:52
@@ -100,6 +116,9 @@
 "Visit our <a href=\"<page easy-download>\">download page</a> and install the "
 "\"Installation Bundle\" for your OS."
 msgstr ""
+"Επισκεφθείτε την <a href=\"<page easy-download>\">σελια λήψεων</a> και "
+"εγκαταστείστε το το \"Πακέτο Εγκατάστασης\" για το δικό σας Λειτουργικό "
+"Σύστημα."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:56
@@ -107,16 +126,19 @@
 "If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to "
 "make sure it's actually working."
 msgstr ""
+"Αν σας βολεύει, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για λίγο ως πελάτη-client για "
+"να βεβαιωθείτε ότι πράγματι δουεύει."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:59
 msgid "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:61
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Step Two: Set it up as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Βήμα Τρίτο: Ρυθμίστε το ως ενδιάμεσο</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:64
@@ -125,11 +147,16 @@
 "synchronize your clock with public <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 "Network_Time_Protocol\">time servers</a>."
 msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι το ρολόι σας και η ζώνη ώρας έχουν ρυθμιστεί σωστά.  Αν "
+"είναι εφικτό, συγχρονίστε το ρολόι σας με κάποιον δημόσιο <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">διακομιστή "
+"ώρας</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:70
 msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:"
 msgstr ""
+"<strong>Ρύθμιση του Tor μέσω του Γραφικού Περιβάλλοντος Vidalia</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:74
@@ -137,6 +164,8 @@
 "Right click on the Vidalia icon in your task bar.  Choose <tt>Control Panel</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"Κάνετε δεξιό κλικ στο εικονίδιο του Vidalia που βρισκεται στην μπάρα "
+"εργασιών.  Επιλέξτε <tt>Πίνακας Ελέγχου</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
@@ -144,6 +173,8 @@
 "<img alt=\"vidalia right click menu\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia."
 "png\">"
 msgstr ""
+"<img alt=\"vidalia right click menu\" src=\"../img/screenshot-"
+"win32-vidalia.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:78

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,33 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-22 16:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-06 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
 msgstr "Najczęściej zadawane pytania o znaku handlowym Tora"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:10
-#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:13
-#, fuzzy
 msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
 msgstr "Jak mogę używać nazwy \"Tor\"?"
 
@@ -64,13 +60,11 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
 msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:27
-#, fuzzy
 msgid "Can I use the Tor onion logo?"
 msgstr "Czy mogę używać logo cebuli?"
 
@@ -94,13 +88,11 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:35
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"combining\"></a>"
 msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
 "name?"
@@ -126,13 +118,11 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
 msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:44
-#, fuzzy
 msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
 msgstr ""
 "Czy to oznacza, że wprowadzacie w życie prawa związane ze znakiem handlowym?"
@@ -175,37 +165,31 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:62
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
 msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:63
-#, fuzzy
 msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
 msgstr "A co, jeśli wytwarzam zamknięte, komercyjne produkty oparte na Torze?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:65
-#, fuzzy
 msgid "Contact us, and let's talk."
 msgstr "Skontaktuj się z nami i porozmawiajmy."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:67
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
 msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:68
-#, fuzzy
 msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
 msgstr "Czy są jacyś oficjalni licencjobiorcy znaku Tora?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
 msgstr ""
@@ -214,30 +198,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:72
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
 msgstr "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:73
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
 msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:74
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
 msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:75
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
 msgstr "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:76
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,27 +3,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-22 16:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-06 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
 msgstr "Tor: Koszulka za wkład do projektu"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:10
-#, fuzzy
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
@@ -39,7 +36,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
 "Project."
@@ -49,7 +45,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Operate a fast <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay</a> that's "
 "been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to "
@@ -64,7 +59,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
 "translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
@@ -83,7 +77,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief "
 "explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
@@ -96,7 +89,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
 "bright green. You can also see the shirts <a href=\"https://wiki.torproject."
@@ -110,7 +102,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/black-tor-tshirt."
 "png\" /></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 16:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 03:07-0600\n"
-"Last-Translator: vitaliy <vitolink at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 14:41-0600\n"
+"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,16 +39,14 @@
 "read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
 "</b>"
 msgstr ""
-"<b>Обратите внимание на то, что в этом тексте представлены инструкции по "
-"установке клиента Tor в операционных системах Microsoft Windows (2000, XP, "
-"Vista, 7, и Серверные Версии).  Если вы хотите ретранслировать трафик для "
-"других и, таким образом, поддержать рост сети (пожалуйста, сделайте это), "
-"прочтите руководство<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Настройка "
-"ретранслятора</a>.</b>"
+"<b>Обратите внимание на то, что в этом руководстве представлены инструкции "
+"по установке клиента Tor в операционных системах Microsoft Windows (2000, "
+"XP, Vista, 7 и на серверных системах).  Если вы хотите создать узел и, таким "
+"образом, поддержать рост сети (пожалуйста, сделайте это), прочтите "
+"руководство <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Настройка узла</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it "
 "at <a href=\"http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv"
@@ -56,25 +54,27 @@
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
 "Организация Freedom House (Дом Свободы) создала видео ролик, рассказывающий "
-"о том, как установить Tor. Вы можете просмотреть его здесь: <a href=\"http://"
-"tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\">TinyVid: Как установить Tor под ОС Windows "
-"(на английском языке)</a>. Вам известно о наличии более наглядного ролика "
-"или о переведенной на ваш язык версии? Сообщите нам!"
+"о том, как установить Tor. Вы можете просмотреть его здесь: <a "
+"href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\">TinyVid: Установка Tor под ОС "
+"Windows (на английском языке)</a>. Вам известно о наличии более наглядного "
+"ролика или о переведенной на ваш язык версии? Сообщите нам!"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
+# Всё-таки русский язык - не английский, имхо ставить заглавные буквы в заголовке кроме как в первом предложении не стоит... поправьте меня, если я неправ. Northsoft.
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Шаг первый: Скачивание и Установка "
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Шаг первый: Загрузка и установка "
 "Tor</a>"
 
+# По-моему, слово bundle лучше переводить как "сборка". Northsoft.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:37
 msgid ""
@@ -88,17 +88,18 @@
 "win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the Windows bundle, or "
 "look for more options on the <a href=\"<page download>\">download page</a>."
 msgstr ""
-"Установочные пакеты для Microsoft Windows содержат <a href=\"<page index>"
-"\">Tor</a>, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (графический "
-"пользовательский интерфейс для Tor), <a href=\"https://addons.mozilla.org/"
-"firefox/2275/\">Torbutton</a> (плагин для браузера Mozilla Firefox), и <a "
+"Сборки для Microsoft Windows содержат <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (графический пользовательский "
+"интерфейс для Tor), <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> (плагин для "
+"браузера Mozilla Firefox), и <a "
 "href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (веб "
 "прокси), собранные в один пакет. Все четыре приложения пред-настроены для "
-"совместной работы.  Скачайте либо <a href=\"../<package-win32-bundle-stable>"
-"\">стабильную</a> либо <a href=\"../<package-win32-bundle-alpha>"
-"\">экспериментальную</a> версию пакета для Windows. Вы можете также "
-"ознакомиться с характеристиками нашего программного обеспечения на <a href="
-"\"<page download>\">странице закачек</a>."
+"совместной работы.  Скачайте либо <a href=\"../<package-win32-bundle-"
+"stable>\">стабильную</a> либо <a href=\"../<package-win32-bundle-"
+"alpha>\">экспериментальную</a> версию пакета для Windows. Вы можете также "
+"ознакомиться с характеристиками нашего программного обеспечения на <a "
+"href=\"<page download>\">странице закачек</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
@@ -152,14 +153,15 @@
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
+# Мб не стоит путать пользователей насчёт скрытых сервисов Tor?
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Шаг второй: Настройка ваших приложений "
-"на использование сервиса Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Шаг второй: Настройка ваших приложений на "
+"использование Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:72
@@ -179,9 +181,9 @@
 "plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
 "Вам следует использовать Tor с браузером Firefox и дополнением Torbutton для "
-"обеспечения наилучшей безопасности. Пакет установит для вас <a href="
-"\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин Torbutton</a>. "
-"Перезапустите ваш браузер Firefox, и все настроено:"
+"обеспечения наилучшей безопасности. Пакет установит для вас <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин Torbutton</a>. "
+"Перезапустите ваш браузер Firefox, и все будет настроено:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
@@ -192,6 +194,7 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/> <br />"
 
+# "со списком часто задаваемых вопросов" заменено на "с частыми вопросами" - короче и понятней)
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
 msgid ""
@@ -201,10 +204,9 @@
 "computer</a>."
 msgstr ""
 "Если вы планируете использовать Firefox не на том компьютере, куда "
-"установлен Tor, ознакомьтесь со <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">Списком часто задаваемых "
-"вопросов по использованию Tor на другом компьютере (FAQ for running Tor on a "
-"different computer)</a>."
+"установлен Tor, ознакомьтесь с <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">частыми вопросами по использованию "
+"Tor на другом компьютере (FAQ for running Tor on a different computer)</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
@@ -221,13 +223,13 @@
 "Для \"Торификации\" других приложений, которые поддерживают HTTP прокси, "
 "просто укажите им на Polipo (который расположен здесь: localhost порт 8118). "
 "Чтобы использовать SOCKS напрямую (для обмена мгновенными сообщениями, "
-"Jabber, IRC, и т.д.), вы можете направить свое приложение на Tor (localhost "
-"порт 9050), но прежде ознакомьтесь с содержимым<a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">этого Списка "
-"часто задаваемых вопросов</a>, чтобы узнать почему это может быть опасно. "
-"Для настройки приложений, не поддерживающих ни SOCKS не HTTP, обратите "
-"внимание на приложения SocksCap и <a href=\"http://www.freecap.ru/"
-"\">FreeCap</a>.  (FreeCap - это бесплатное ПО; SocksCap - платное.)"
+"Jabber, IRC, и т.д.), вы можете настроить свое приложение на Tor (localhost "
+"порт 9050), но прежде ознакомьтесь с содержимым <a href=\"https://wiki.torpro"
+"ject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">частых вопросов</a>, "
+"чтобы узнать почему это может быть опасно. Для настройки приложений, не "
+"поддерживающих ни SOCKS не HTTP, обратите внимание на приложения SocksCap и "
+"<a href=\"http://www.freecap.ru/\">FreeCap</a>.  (FreeCap - это бесплатное ПО; "
+"SocksCap - платное)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:101
@@ -287,13 +289,12 @@
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
 "Далее вам необходимо протестировать работу вашего браузера с Tor и "
-"убедиться, что ваш IP-адрес анонимизирован (т.е. скрыт). Откройте страницу "
-"<a href=\"https://check.torproject.org/\">детектор Tor</a> и посмотрите, "
+"убедиться, что ваш IP-адрес был скрыт. Откройте страницу <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">проверки Tor</a> и посмотрите, "
 "подтверждается ли сайтом использование сервиса Tor. (Если сайт не работает, "
-"обратитесь к <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">содержимому этого Списка часто задаваемых "
-"вопросов</a>, чтобы получить информацию о других методах тестирования работы "
-"Tor.)"
+"обратитесь к <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Tor"
+"FAQ#IsMyConnectionPrivate\">частым вопросам</a>, чтобы получить информацию о "
+"других методах тестирования работы Tor.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:130
@@ -310,9 +311,8 @@
 "разрешили подключения локальных приложений к локальным портам 8118 и 9050. "
 "Если ваш брандмауэр блокирует исходящие подключения, измените настройки так, "
 "чтобы он мог подключаться хотя бы к TCP портам 80 и 443, а затем "
-"ознакомьтесь с <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#FirewalledClient\">содержанием этого списка часто задаваемых "
-"вопросов</a>."
+"ознакомьтесь с <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/T"
+"orFAQ#FirewalledClient\">частыми вопросами</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:139
@@ -321,18 +321,18 @@
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
 "Если ничего из вышеперечисленного не помогло, обратитесь к <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">содержанию "
-"этого Списка часто задаваемых вопросов</a> для получения дополнительной "
-"информации."
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">частым "
+"вопросам</a> для получения дополнительной информации."
 
+# Наверное, здесь лучше было бы перевести to offer как "давать", а не "предлагать".
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:144
 msgid ""
 "Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
 "Tor does and does not offer</a>."
 msgstr ""
-"Когда все заработало, узнайте больше о том <a href=\"<page download>#Warning"
-"\">что предлагает, и что не предлагает сервис Tor </a>."
+"Когда все заработало, узнайте больше о том <a href=\"<page "
+"download>#Warning\">что даёт и не даёт сервис Tor </a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:148
@@ -343,9 +343,7 @@
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:151
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Шаг четвертый: Настройте ретранслятор "
-"Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Шаг четвертый: Настройте узел Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:154
@@ -357,14 +355,14 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
-"Сеть Tor полагается на волонтеров, предоставляющих пропускную способность "
-"своих компьютеров. Чем больше людей предоставляют ретрансляторы, тем быстрей "
-"будет работать сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих "
-"направлениях, пожалуйста поддержите Tor, настроив ретранслятор Tor. Мы "
-"создали множество возможностей, делающих ретрансляторы Tor простыми и "
-"удобными, включая ограничение предоставляемой пропускной способности, "
-"правила вывода (с тем чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к "
-"возможным жалобам), и поддержку динамических IP-адресов."
+"Сеть Tor полагается на добровольцев, предоставляющих пропускную способность "
+"своих компьютеров. Чем больше людей создают узлы, тем быстрей будет работать "
+"сеть Tor. Если у вас есть как минимум 20Кб/сек. в обоих направлениях, "
+"пожалуйста поддержите Tor, настроив узел Tor. Мы создали множество "
+"возможностей, делающих создание узлов Tor простым и удобным, включая "
+"ограничение предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем "
+"чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и "
+"поддержку динамических IP-адресов."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:162
@@ -375,13 +373,12 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
-"Наличие ретрансляторов в разных уголках сети Интернет - это то, что "
-"обеспечивает безопасность пользователей Tor. <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Создавая "
-"ретранслятор вы можете улучшить свою собственную анонимность</a>, так как "
-"удаленные сайты не могут установить происхождение запроса, ведь он может "
-"исходить как от вас, так и от других пользователей сети Tor, использующих "
-"ваш ретранслятор."
+"Наличие узлов в разных уголках сети Интернет - это то, что обеспечивает "
+"безопасность пользователей Tor. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply"
+"/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Создавая узел, вы можете улучшить "
+"свою собственную анонимность</a>, так как удаленные сайты не могут "
+"установить происхождение запроса, ведь он может исходить как от вас, так и "
+"от других пользователей сети Tor, использующих ваш узел."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:169
@@ -390,7 +387,7 @@
 "a> guide."
 msgstr ""
 "Больше информации на эту тему можно получить из руководства <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">Настройка ретранслятора</a>."
+"docs/tor-doc-relay>\">Настройка узла</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:172

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.N900.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.N900.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.N900.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,32 +3,32 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 16:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00-0600\n"
+"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:11
 msgid "<a id=\"Maemo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Maemo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:12
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Maemo\">Installing Tor on Maemo</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Maemo\">Установка TOR на Maemo</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:13 /tmp/kH02aQKkPZ.xml:24
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:15
@@ -38,16 +38,20 @@
 "packages/view/tor/\">Maemo website</a>. The Tor Project does not produce "
 "these packages. They are maintained by the Maemo community."
 msgstr ""
+"Если у Вас телефон Maemo модели, отличной от <a href=\"#N900\">N900</a>, мы "
+"рекомендуем установить пакет TOR с <a "
+"href=\"http://maemo.org/packages/view/tor/\">офф.сайта Maemo</a>. Tor Project "
+"не работает над этими пакетами, они разрабатываются сообществом Maemo."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:22
 msgid "<a id=\"N900\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"N900\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:23
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#N900\">Installing Tor on the N900</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#N900\">Установка Tor на N900</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:26
@@ -58,6 +62,13 @@
 "configuration. The browser in this configuration does not have Torbutton and "
 "it should not be used for high security anonymity needs at this time."
 msgstr ""
+"Данное руководство может облегчить Вам установку<a "
+"href=\"https://garage.maemo.org/projects/tor-status\">опытного образца "
+"Tor-оператора</a> и собственно TOR в формате пакета для телефона N900 фирмы "
+"Nokia. На данный момент эта сборка не испытывалась. Браузер при "
+"использовании этой сборки не имеет средств наподобие Torbutton, настоятельно "
+"рекомендуется в ближайшее время не использовать сборку в целях, требующих "
+"высокую степень конфиденциальности пользователя."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:35
@@ -66,6 +77,9 @@
 "<img border=\"0\" alt=\"N900 application menu\" src=\"../img/N900/1_app_menu-"
 "small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Откройте Менеджер приложений: <br /> <a href=\"../img/N900/1_app_menu.png\"> "
+"<img border=\"0\" alt=\"N900 application menu\" src=\"../img/N900/1_app_menu-"
+"small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:43
@@ -74,6 +88,9 @@
 "href=\"../img/N900/2_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
 "application manager\" src=\"../img/N900/2_app_manager-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Вызовите меню Менеджера приложений в верху экрана: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/2_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
+"manager\" src=\"../img/N900/2_app_manager-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:51
@@ -82,6 +99,9 @@
 "N900/3_app_managermenu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
 "catalogs\" src=\"../img/N900/3_app_managermenu-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Выберите 'Разделы приложений': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/3_app_managermenu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
+"application catalogs\" src=\"../img/N900/3_app_managermenu-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:59
@@ -94,11 +114,22 @@
 "N900/4_catalog_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 catalog list\" src="
 "\"../img/N900/4_catalog_list-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Нажмите 'Создать', чтобы добавить источник разрабатываемых версий "
+"дополнительного ПО.<br /> <small>Обратите внимание: данный источник содержит "
+"непроверенные пакеты, которые могут нарушить работу Вашего устройства. <br "
+"/> Ознакомьтесь с  <a href=\"http://wiki.maemo.org/Extras-devel\">информацией "
+"об источнике</a>. Вам стоит отключить источник разрабатываемого "
+"дополнительного ПО после установки TOR, или оставить его, на свой "
+"риск.</small> <br /> <a href=\"../img/N900/4_catalog_list.png\"> <img "
+"border=\"0\" alt=\"N900 catalog list\" src=\"../img/N900/4_catalog_list-"
+"small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:73
 msgid "Enter the following information into the catalog addition screen:"
 msgstr ""
+"Enter the following information into the catalog addition screen:Введите "
+"следующую информацию в форму добавления дополнительного раздела:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:76
@@ -109,6 +140,10 @@
 "Distribution:        fremantle\n"
 "Components:    free non-free\n"
 msgstr ""
+"Название каталога:    Extras devel\n"
+"Адрес каталога:    http://repository.maemo.org/extras-devel/\n"
+"Дистрибутив:        fremantle\n"
+"Компоненты:    free non-free\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:82
@@ -118,6 +153,10 @@
 "<img border=\"0\" alt=\"N900 new catalog\" src=\"../img/N900/5_new_catalog-"
 "small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"<br />Снимите опцию 'Раздел отключён', нажмите 'Сохранить'. Обновление "
+"разделов займёт некоторое время.<br /> <a "
+"href=\"../img/N900/5_new_catalog.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 new catalog\" "
+"src=\"../img/N900/5_new_catalog-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:92
@@ -126,6 +165,9 @@
 "N900/6_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 app manager\" src="
 "\"../img/N900/6_app_manager-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Нажмите 'Скачать' в Менеджере приложений: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/6_app_manager.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 app manager\" "
+"src=\"../img/N900/6_app_manager-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:100
@@ -134,6 +176,9 @@
 "N900/7_app_categories.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
 "categories\" src=\"../img/N900/7_app_categories-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Выберите раздел Сеть (или воспользуйтесь поиском по ключевому слову TOR): "
+"<br /> <a href=\"../img/N900/7_app_categories.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 "
+"application categories\" src=\"../img/N900/7_app_categories-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:108
@@ -142,6 +187,9 @@
 "N900/8_app_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application list\" src="
 "\"../img/N900/8_app_list-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Просмотрите раздел полностью и выберите 'Tor Status Area Applet': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/8_app_list.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 application "
+"list\" src=\"../img/N900/8_app_list-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:116
@@ -150,6 +198,9 @@
 "N900/9_disclaimer.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 disclaimer\" src=\"../"
 "img/N900/9_disclaimer-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Ознакомьтесь с соглашением и нажмите 'Продолжить': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/9_disclaimer.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 disclaimer\" "
+"src=\"../img/N900/9_disclaimer-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:124
@@ -158,6 +209,9 @@
 "the device: <br /> <a href=\"../img/N900/10_success.png\"> <img border=\"0\" "
 "alt=\"N900 success\" src=\"../img/N900/10_success-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"По завершению установки отключите раздел разрабатываемого доп.ПО и "
+"перезагрузите устройство: <br /> <a href=\"../img/N900/10_success.png\"> <img "
+"border=\"0\" alt=\"N900 success\" src=\"../img/N900/10_success-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:133
@@ -166,6 +220,9 @@
 "N900/11_after_rebooting.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu post-"
 "reboot\" src=\"../img/N900/11_after_rebooting-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"После перезагрузки N900, откройте меню состояния: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/11_after_rebooting.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status "
+"menu post-reboot\" src=\"../img/N900/11_after_rebooting-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:141
@@ -174,6 +231,9 @@
 "N900/12_status_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu selection"
 "\" src=\"../img/N900/12_status_menu-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Выберите 'The Onion Router' из списка: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/12_status_menu.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 status menu "
+"selection\" src=\"../img/N900/12_status_menu-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:149
@@ -182,6 +242,9 @@
 "N900/13_enable_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 enabling Tor\" src="
 "\"../img/N900/13_enable_tor-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Включите шифруемую маршрутизацию и нажмите 'Save': <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/13_enable_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 enabling "
+"Tor\" src=\"../img/N900/13_enable_tor-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:157
@@ -191,6 +254,10 @@
 "N900/14_check_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 check Tor\" src=\"../"
 "img/N900/14_check_tor-small.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"Откройте <a href=\"https://check.torproject.org/\">страницу проверки</a>, "
+"чтобы убедиться, что маршрутизация производится корректно: <br /> <a "
+"href=\"../img/N900/14_check_tor.png\"> <img border=\"0\" alt=\"N900 check Tor\" "
+"src=\"../img/N900/14_check_tor-small.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:166
@@ -200,11 +267,16 @@
 "while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for "
 "strong web browser anonymity requirements."
 msgstr ""
+"Обращаем Ваше внимание, что в репозитории ОС не всегда находятся последние "
+"версии TOR. Также браузер N900 не имеет дополнения Torbutton. Т.е. будучи "
+"пригодным для обхода ограничений по IP-адресам, браузер N900 не "
+"рекомендуется к использованию, если конфиденциальность просмотра является "
+"критическим требованием."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:172
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/N900.wml:174
@@ -212,3 +284,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Если у Вас есть предложения к правке этого документа, пожалуйста, <a "
+"href=\"<page contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.android.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.android.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.android.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,27 +3,27 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 18:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 15:12-0600\n"
+"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:11
 msgid "<a id=\"Android\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Android\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:12
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Android\">Tor on Android</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Android\">Tor на Android</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:13 /tmp/B_RAanWNKC.xml:32
@@ -31,12 +31,12 @@
 #: /tmp/B_RAanWNKC.xml:85 /tmp/B_RAanWNKC.xml:97 /tmp/B_RAanWNKC.xml:102
 #: /tmp/B_RAanWNKC.xml:126
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:15
 msgid "Tor is available for Android by installing our package named Orbot."
-msgstr ""
+msgstr "Tor доступен для установки на Android и находится в пакете Orbot."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:18
@@ -46,7 +46,13 @@
 "mobile internet service provider. Orbot brings the features and "
 "functionality of Tor to the Android mobile operating system."
 msgstr ""
+"Orbot - это приложение, которое позволяет пользователям мобильных телефонов "
+"пользоваться интернетом, быстрыми сообщенями и электронной почтой, без "
+"возможности наблюдения за своими действиями или их блокировки со стороны "
+"сотовых операторов. Orbot предоставляет возмжоности и функции Tor для "
+"операционной системы Android."
 
+# Увы, не нашёл ничего лучшего, чем сказать "привычные" насчёт "standart proxy interfaces" =)
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:24
 msgid ""
@@ -55,16 +61,20 @@
 "has the ability to transparently torify all of the TCP traffic on your "
 "Android device when it has the correct permissions."
 msgstr ""
+"Orbot содержит Tor, libevent и privoxy. Orbot запускает локальный "
+"прокси-сервер HTTP и привычные SOCKS4A/SOCKS5-прокси, подключённые к сети "
+"Tor. Если заданы соответствующие разрешения, Orbot сможет направить весь "
+"TCP-траффик в сеть Tor."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:30
 msgid "<a id=\"QrCode\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"QrCode\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:31
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#QrCode\">Installing Tor with a QR code</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#QrCode\">Установка Tor с помощью QR-кода</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:34
@@ -72,6 +82,8 @@
 "Orbot is easy to install by simply scanning the following QR code with your "
 "Android Barcode scanner."
 msgstr ""
+"Orbot легко устанавливается с помощью сканирования следующего QR-кода "
+"сканером штрихкодов Android:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:39
@@ -79,18 +91,20 @@
 "<a href=\"../img/android/orbot-qr-code-latest.png\"> <img border=\"0\" alt="
 "\"Android QR code\" src=\"../img/android/orbot-qr-code-latest.png\"/> </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"../img/android/orbot-qr-code-latest.png\"> <img border=\"0\" "
+"alt=\"Android QR code\" src=\"../img/android/orbot-qr-code-latest.png\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:45
 msgid "<a id=\"Market\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Market\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:46
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Market\">Installing Tor from the Android Market</"
 "a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Market\">Установка Tor из Android Market</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:49
@@ -98,18 +112,20 @@
 "Orbot is not currently in the Android Market. It will be available in the "
 "market in the very near future."
 msgstr ""
+"Orbot не предоставлен на Android Market на данный момент, но будет доступен "
+"в ближайшем будущем."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:53
 msgid "<a id=\"Manual\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Manual\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:54
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Manual\">Installing Tor from our website "
 "manually</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Manual\">Ручная установка Tor с веб-сайта</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:57
@@ -118,17 +134,20 @@
 "recent version of Orbot</a> and <a href=\"../<package-androidbundle-alpha-"
 "sig>\">the gpg signature</a> from our server."
 msgstr ""
+"Вы можете загрузить <a href=\"../<package-androidbundle-alpha>\">последнюю "
+"версию Orbot</a> и <a href=\"../<package-androidbundle-alpha-"
+"sig>\">GPG-подпись</a> с сервера."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:60
 msgid "<a id=\"Screenshots\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Screenshots\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:61
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Screenshots\">Screenshots of Tor on Android</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Screenshots\">Скриншоты Tor на Android</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:64
@@ -143,48 +162,57 @@
 "alt=\"Android Tor settings\" src=\"../img/android/android-settings-150x150."
 "jpg\"/> </a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"../img/android/android-off.jpg\"> <img border=\"0\" alt=\"Android Tor "
+"off\" src=\"../img/android/android-off-150x150.jpg\"/> </a> <a "
+"href=\"../img/android/android-bootstrapping.jpg\"> <img border=\"0\" "
+"alt=\"Android Tor bootstrapping\" src=\"../img/android/android-bootstrapping-"
+"150x150.jpg\"/> </a> <a href=\"../img/android/android-activated.jpg\"> <img "
+"border=\"0\" alt=\"Android Tor activated\" src=\"../img/android/android-"
+"activated-150x150.jpg\"/> </a> <a href=\"../img/android/android-settings.jpg\"> "
+"<img border=\"0\" alt=\"Android Tor settings\" src=\"../img/android/android-"
+"settings-150x150.jpg\"/> </a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:82
 msgid "<a id=\"ProxySettings\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ProxySettings\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:83
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ProxySettings\">Proxy settings and configuration "
 "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#ProxySettings\">Настройки прокси</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:87
 msgid "Orbot offers three interfaces into the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot предоставляет три интерфейса для доступа к сети Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:89
 msgid "SOCKS 4A/5 proxy 127.0.0.1:9050"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS-4A/5-прокси на 127.0.0.1:9050"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:90
 msgid "HTTP proxy 127.0.0.1:8118"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-прокси на 127.0.0.1:8118"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:91
 msgid "Transparent proxying (on select devices)"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачное направление траффика через прокси (на отдельных устройствах)"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:95
 msgid "<a id=\"Notes\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Notes\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:96
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Notes\">Platform specific notes</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Notes\">Замечания по платформе</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:99
@@ -192,6 +220,8 @@
 "The current version of Orbot ships with the following components: "
 "<b><version-android-components></b>"
 msgstr ""
+"Текущая версия Orbot распространяется со следующими компонентами: <b"
+"><version-android-components></b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:104
@@ -199,6 +229,8 @@
 "For standard Android 1.x devices (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, Cliq, "
 "Moment):"
 msgstr ""
+"Для стандартных устройств Android 1.x (G1, MyTouch3G, Hero, Droid Eris, "
+"Cliq, Moment):"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:106
@@ -206,6 +238,9 @@
 "The “ProxySurf” browser available in the Android Market allows for use of a "
 "proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'."
 msgstr ""
+"Браузер “ProxySurf” доступен на Android Market. В браузере возможен выбор "
+"прокси-сервера. Просто установите опцию HTTP-прокси в '127.0.0.1' и порт "
+"'8118'."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:108
@@ -213,17 +248,21 @@
 "For Instant Messsaging, try “Beem” in the market, and set the Proxy to "
 "SOCKS5 '127.0.0.1' and port '9050'."
 msgstr ""
+"Для обмена быстрыми сообщениями попробуйте “Beem” на Android Market, где вы "
+"можете установить SOCKS5-прокси '127.0.0.1', порт '9050'."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:112
 msgid "For Android 2.x devices: Droid, Nexus One"
-msgstr ""
+msgstr "Для устройств Android 2.x: Droid, Nexus One"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:114
 msgid ""
 "You must root your device for Orbot to transparently proxy all TCP traffic."
 msgstr ""
+"Вам необходимы привилегии суперпользователя root, чтобы разрешить Orbot "
+"прозрачно шифровать весь TCP-трафик."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:115
@@ -231,6 +270,9 @@
 "For non-modified and non-rooted phones, you'll want to manually configure "
 "your specific applications."
 msgstr ""
+"Для оригинальных телефонов и телефонов без возможности использования "
+"привилегий суперпользователя вы можете вручную настроить используемые вами "
+"приложения."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:117
@@ -240,16 +282,21 @@
 "all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube, Maps "
 "and any other application that uses standard web traffic."
 msgstr ""
+"Если вам доступны привилегии суперпользователя, как на 1.x, так и на 2.x, "
+"Orbot автоматически настроит прозрачное шифрование веб-траффика на порты 80 "
+"и 443, а также все DNS-запросы. Это защитит встроенный браузер, клиенты "
+"GMail и Youtube, приложение карт и другие приложения, которые используют "
+"стандартный веб-траффик."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:124
 msgid "<a id=\"Source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:125
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Source\">Source code access</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Source\">Доступ к исходному коду</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:128
@@ -257,6 +304,8 @@
 "All of the source code is available in the <a href=\"https://svn.torproject."
 "org/svn/projects/android/trunk/Orbot/\">Orbot subversion repository</a>."
 msgstr ""
+"Исходные коды доступны на <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/a"
+"ndroid/trunk/Orbot/\">SVN-репозитории Orbot</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:134
@@ -266,11 +315,16 @@
 "that while it may be useful for circumvention, it probably is unsuitable for "
 "strong web browser anonymity requirements."
 msgstr ""
+"Обращаем ваше внимание на то, что данный способ не гарантирует, что будет "
+"установлена последняя версия Tor. Также для браузера Android не существует "
+"аналога дополнения Torbutton. То есть Tor может быть эффективным средством "
+"обхода ограничений по IP, но может быть недостаточно эффективным, если "
+"требования конфиденциальности являются критичными."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:140
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:142
@@ -278,3 +332,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Если вы знаете, как улучшить этот документ, <a href=\"<page contact>\">скажите "
+"нам</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian-vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,32 +3,32 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 10:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 15:25-0600\n"
+"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:11
 msgid "<a id=\"debian\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"debian\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:13
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Vidalia on Ubuntu or Debian</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Vidalia на Ubuntu или Debian</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:14 /tmp/FtqjKGoHdm.xml:69
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:17
@@ -36,6 +36,9 @@
 "<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained "
 "and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"<b>Не используйте пакеты из репозитория Ubuntu.</b> Они не поддерживаются и "
+"являются устаревшими. Вы не сможете получать важные обновления компонентов и "
+"критические обновления."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:23
@@ -47,12 +50,19 @@
 "Debian Lenny is \"lenny\". Then add this line to your <tt>/etc/apt/sources."
 "list</tt> file:<br />"
 msgstr ""
+"Вам понадобится настроить репозиторий Tor, прежде чем Вы сможете загрузить "
+"Vidalia. Прежде всего Вам понадобится название Вашего дистрибутива. Если у "
+"вас Ubuntu 9.10, то это \"karmic\", 9.04 - это \"jaunty\", 8.10 - \"intrepid\", и "
+"8.04 - \"hardy\". Если у Вас Debian Etch - это \"etch\", и Debian Lenny - это "
+"\"lenny\". Добавьте следующую строку в файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:31
 #, no-wrap
 msgid "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; "
+"main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:33
@@ -60,11 +70,13 @@
 "where you substitute the above word (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, "
 "intrepid, hardy) in place of &lt;DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
+"где Вы подставляете имя дистрибутива (etch, lenny, sid, karmic, jaunty, "
+"intrepid, hardy) вместо строки &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:38
 msgid "Then add the gpg key used to sign the packages by running"
-msgstr ""
+msgstr "Добавьте GPG-ключ, используемый для подписи пакетов, с помощью команд"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:40
@@ -73,11 +85,13 @@
 "gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
 "gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 msgstr ""
+"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
+"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:43
 msgid "Now refresh your sources and install Vidalia by running"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь обновите источники и установите Vidalia с помощью команд"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:45
@@ -86,6 +100,8 @@
 "apt-get update\n"
 "apt-get install vidalia \n"
 msgstr ""
+"apt-get update\n"
+"apt-get install vidalia \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:51 /tmp/FtqjKGoHdm.xml:98
@@ -94,6 +110,9 @@
 "doc-unix>#polipo\">step two</a> of the \"Vidalia on Linux/Unix\" "
 "instructions."
 msgstr ""
+"Теперь Vidalia установлена и запущена. Ознакомьтесь со <a href=\"<page docs"
+"/tor-doc-unix>#polipo\">следующим шагом</a> руководства \"Vidalia на "
+"Linux/Unix\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:57
@@ -104,16 +123,21 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>vidalia.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+"DNS-запись <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество "
+"независимых серверов. Если у Вас не получается получить доступ к серверам с "
+"использованием этого имени, вы моете попробовать одно из следующих имён: "
+"<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> "
+"или <code>vidalia.mirror.youam.de</code>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:65
 msgid "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:68
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Сборка из исходных кодов</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:72
@@ -121,12 +145,15 @@
 "If you want to build your own debs from source you must first add an "
 "appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>."
 msgstr ""
+"Если Вы хотите собрать свой пакет из исходных кодов, Вам потребуется "
+"добавить запись <tt>deb-src</tt> в файл <tt>sources.list</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:75
 #, no-wrap
 msgid "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; "
+"main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:77
@@ -134,6 +161,8 @@
 "You also need to install the necessary packages to build your own debs and "
 "the packages needed to build Vidalia:"
 msgstr ""
+"Вам также потребуется установить пакеты, необходимые для сборки собственных "
+"пакетов, а также пакеты, необходимые для сборки Vidalia:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:80
@@ -142,11 +171,14 @@
 "apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake\n"
 "apt-get build-dep vidalia\n"
 msgstr ""
+"apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools "
+"qt4-designer libqt4-dev g++ cmake\n"
+"apt-get build-dep vidalia\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:83
 msgid "Then you can build Vidalia in ~/debian-packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь Вы можете собрать Vidalia в ~/debian-packages:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:85
@@ -158,22 +190,27 @@
 "debuild -rfakeroot -uc -us\n"
 "cd ..\n"
 msgstr ""
+"mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n"
+"apt-get source vidalia\n"
+"cd vidalia-*\n"
+"debuild -rfakeroot -uc -us\n"
+"cd ..\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:91
 msgid "Now you can install the new package:"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь Вы можете установить созданный пакет: "
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:93
 #, no-wrap
 msgid "sudo dpkg -i vidalia_*.deb\n"
-msgstr ""
+msgstr "sudo dpkg -i vidalia_*.deb\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:103
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:105
@@ -181,3 +218,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a "
+"href=\"<page contact>\">ознакомьте нас с ними</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.debian.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:14-0600\n"
+"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:11
 msgid "<a id=\"debian\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"debian\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:12
@@ -26,12 +26,14 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Option one: Tor on Debian lenny, Debian "
 "sid, or Debian testing</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Вариант 1: TOR на Debian lenny, Debian sid "
+"или Debian testing</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:14 /tmp/6uQPlolDeb.xml:40
 #: /tmp/6uQPlolDeb.xml:96 /tmp/6uQPlolDeb.xml:130
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:17
@@ -39,6 +41,8 @@
 "If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze), "
 "just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>"
 msgstr ""
+"Если у Вас Debian lenny, sid или squeeze, просто выполните команду<br /> <tt"
+">apt-get install tor tor-geoipdb</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:23
@@ -47,6 +51,9 @@
 "you will receive important security fixes. To make sure that you're running "
 "the latest stable version of Tor, see option two below."
 msgstr ""
+"Обратите внимание, что этот способ не гарантирует установку последней версии "
+"TOR, но у Вас будет возможность получать важные обновления безопасности. "
+"Чтобы установить последнюю версию TOR, см.вариант 2 ниже. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:29 /tmp/6uQPlolDeb.xml:77
@@ -55,17 +62,20 @@
 "Now Tor is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-doc-"
 "unix>#polipo\">step two</a> of the \"Tor on Linux/Unix\" instructions."
 msgstr ""
+"Теперь TOR установлен и работает. Ознакомьтесь со <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-unix>#polipo\">следующим разделом</a> руководства \"Tor на Linux/Unix\". "
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:34
 msgid "<hr /> <a id=\"ubuntu\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ubuntu\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:38
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ubuntu\">Option two: Tor on Ubuntu or Debian</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ubuntu\">Вариант 2: Tor на Ubuntu или Debian</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:43
@@ -73,6 +83,9 @@
 "<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained "
 "and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"<b>Не используйте пакеты из репозиториев Ubuntu.</b> Они не поддерживаются и "
+"являются устаревшими. Т.е. Вы не сможете получать обновления компонентов и "
+"критические обновления. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:49
@@ -84,12 +97,20 @@
 "Debian Lenny is \"lenny\". Then add this line to your <tt>/etc/apt/sources."
 "list</tt> file:<br />"
 msgstr ""
+"Вам потребуется настроить наш репозиторий, прежде чем Вы сможете установить "
+"TOR. Прежде всего Вам следует получить имя вашего дистрибутива. Если Вы "
+"используете Ubuntu 9.10, она называется «karmic», а Ubuntu 9.04 называется "
+"«jaunty», 8.10 называется «interpid», и 8.04 называется «hardy». Если Вы "
+"используете Debian Etch, то дистрибутив называется «etch», а Debian Lenny "
+"называется «Lenny». Добавьте следующую строку в файл "
+"<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:57
 #, no-wrap
 msgid "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; "
+"main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:59
@@ -98,11 +119,13 @@
 "karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of &lt;"
 "DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
+"Где &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; следует заменить на имя вашего дистрибутива "
+"(например, etch, lenny, sid, karmic, jaunty, intrepid, hardy и т.д.). "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:64
 msgid "Then add the gpg key used to sign the packages by running"
-msgstr ""
+msgstr "Добавьте GPG-ключ, используемый для подписи пакетов, с помощью команды "
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:66
@@ -111,11 +134,13 @@
 "gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
 "gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 msgstr ""
+"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
+"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:69
 msgid "Now refresh your sources and install Tor by running"
-msgstr ""
+msgstr "Обновите список источников и установите TOR с помощью команд "
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:71
@@ -124,6 +149,8 @@
 "apt-get update\n"
 "apt-get install tor tor-geoipdb\n"
 msgstr ""
+"apt-get update\n"
+"apt-get install tor tor-geoipdb\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:83
@@ -134,11 +161,16 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+"DNS-запись <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество "
+"независимых серверов. Если у Вас не получается получить доступ к серверам с "
+"использованием этого имени, вы моете попробовать одно из следующих имён: "
+"<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code> "
+"или <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:91
 msgid "<hr /> <a id=\"development\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"development\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:94
@@ -146,6 +178,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#development\">Option three: Using the "
 "development branch of Tor on Debian or Ubuntu</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#development\">Вариант 3: Использование текущей ветки "
+"разработки TOR на Debian или Ubuntu</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:98
@@ -154,6 +188,10 @@
 "branch</a> of Tor instead (more features and more bugs), you need to add a "
 "different set of lines to your <tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br />"
 msgstr ""
+"Если Вы хотите использовать <a href=\"<page "
+"download>#packagediff\">разрабатываемую версию</a> TOR (более функциональную, "
+"но и более «сырую»), Вам понадобится установить другой набор источников в "
+"файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:103
@@ -162,6 +200,10 @@
 "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 "deb     http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 msgstr ""
+"deb     http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; "
+"main\n"
+"deb     http://deb.torproject.org/torproject.org "
+"experimental-&lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt; main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:106
@@ -169,11 +211,13 @@
 "where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid, "
 "karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of &lt;DISTRIBUTION&gt;."
 msgstr ""
+"Где Вы также подставляете имя своего дистрибутива (etch, lenny, sid, karmic, "
+"jaunty, intrepid, hardy) вместо строки &lt;ИМЯ_ДИСТРИБУТИВА&gt;."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:111
 msgid "Then run"
-msgstr ""
+msgstr "Затем выполните команды "
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:113
@@ -184,16 +228,20 @@
 "apt-get update\n"
 "apt-get install tor tor-geoipdb\n"
 msgstr ""
+"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
+"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
+"apt-get update\n"
+"apt-get install tor tor-geoipdb\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:126
 msgid "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:129
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Сборка из исходных кодов</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:133
@@ -201,6 +249,8 @@
 "If you want to build your own debs from source you must first add an "
 "appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>."
 msgstr ""
+"Если Вы хотите собрать свой пакет из исходных кодов, Вам потребуется "
+"добавить запись <tt>deb-src</tt> в файл <tt>sources.list</tt>."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN For the stable version.PO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN For the unstable version.PO4ASHARPEND
@@ -215,6 +265,13 @@
 "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 "deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
+"\n"
+"\n"
+"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org &lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
+"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org "
+"experimental-&lt;DISTRIBUTION&gt; main\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:143
@@ -222,6 +279,8 @@
 "You also need to install the necessary packages to build your own debs and "
 "the packages needed to build Tor:"
 msgstr ""
+"Вам также потребуется установить пакеты, необходимые для сборки собственных "
+"пакетов, а также пакеты, необходимые для сборки TOR: "
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:146
@@ -230,11 +289,13 @@
 "apt-get install build-essential fakeroot devscripts\n"
 "apt-get build-dep tor\n"
 msgstr ""
+"apt-get install build-essential fakeroot devscripts\n"
+"apt-get build-dep tor\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:149
 msgid "Then you can build Tor in ~/debian-packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь Вы можете собрать TOR в ~/debian-packages: "
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:151
@@ -246,22 +307,27 @@
 "debuild -rfakeroot -uc -us\n"
 "cd ..\n"
 msgstr ""
+"mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n"
+"apt-get source tor\n"
+"cd tor-*\n"
+"debuild -rfakeroot -uc -us\n"
+"cd ..\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:157
 msgid "Now you can install the new package:"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь Вы можете установить собранный пакет: "
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:159
 #, no-wrap
 msgid "sudo dpkg -i tor_*.deb\n"
-msgstr ""
+msgstr "sudo dpkg -i tor_*.deb\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:169
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:171
@@ -269,3 +335,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a "
+"href=\"<page contact>\">ознакомьте нас с ними</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.rpms.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 16:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 15:41-0600\n"
+"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:11
 msgid "<a id=\"rpms\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"rpms\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:12
@@ -26,11 +26,13 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#rpms\">Tor packages for rpm-based linux "
 "distributions.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#rpms\">Пакеты Tor для дистрибутивов, основанных на "
+"Red Hat Packages' Manager (RPM).</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:14 /tmp/KL68x2Xt5G.xml:64
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:16
@@ -38,6 +40,9 @@
 "Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out "
 "of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
 msgstr ""
+"Не используйте пакеты в основных репозиториях. Зачастую они являются "
+"устаревшими. То есть Вы не сможете получать обновления компонентов и "
+"критические обновления безопасности."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:22
@@ -46,6 +51,9 @@
 "Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo.  "
 "Edit this file with the following information:"
 msgstr ""
+"Вам потребуется установить источник Tor, прежде чем Вы сможете загрузить "
+"Tor. В случае с менеджером пакетов Yum, создайте в каталоге "
+"/etc/yum.repos.d/ файл с именем torproject.repo. Запишите в него следующее:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:25
@@ -60,7 +68,17 @@
 "gpgcheck=1\n"
 "gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org\n"
 msgstr ""
+"[torproject]\n"
+"name=Tor and Vidalia\n"
+"enabled=1\n"
+"autorefresh=0\n"
+"baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/\n"
+"type=rpm-md\n"
+"gpgcheck=1\n"
+"gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-"
+"torproject.org\n"
 
+# What is the id for mandriva?! Northsoft.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:35
 msgid ""
@@ -68,6 +86,9 @@
 "DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc10, fc11, fc12, "
 "suse"
 msgstr ""
+"Если Вы хотите поддерживать Tor в актуальном состоянии, Вам потребуется "
+"изменить строку DISTRIBUTION на одну из следующих: centos4, centos5, fc10, "
+"fc11, fc12, suse"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:39
@@ -76,6 +97,10 @@
 "centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental, fc11-"
 "experimental, fc12-experimental, suse-experimental"
 msgstr ""
+"Если же Вы хотите, чтобы у Вас была установлена самая последняя (опытная) "
+"версия Tor, замените строку DISTRIBUTION одной из этих: "
+"centos4-experimental, centos5-experimental, fc10-experimental, "
+"fc11-experimental, fc12-experimental, suse-experimental"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:44
@@ -83,6 +108,8 @@
 "Now Tor is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-doc-"
 "unix>#polipo\">step two</a> of the \"Tor on Linux/Unix\" instructions."
 msgstr ""
+"Теперь Tor установлен и запущен. Ознакомьтесь со <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-unix>#polipo\">следующим разделом</a> руководства \"Tor on Linux/Unix\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:50
@@ -93,16 +120,21 @@
 "instead.  Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
 "netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 msgstr ""
+"DNS-запись <code>deb.torproject.org</code> ссылается на множество "
+"независимых серверов. Если у Вас не получается получить доступ к серверам "
+"обновления с использованием этого имени, вы моете попробовать одно из "
+"следующих имён: <code>deb-master.torproject.org</code>, "
+"<code>mirror.netcologne.de</code> или <code>tor.mirror.youam.de</code>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:58
 msgid "<hr /> <hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <hr /> <a id=\"source\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:63
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Сборка из исходных кодов</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:67
@@ -110,11 +142,14 @@
 "If you'd like to build from source, please follow the <a href=\"<gitblob>doc/"
 "tor-rpm-creation.txt\">rpm creation instructions</a>."
 msgstr ""
+"Если вы хотите собрать пакет с Tor из исходных кодов, пожалуйста "
+"ознакомьтесь с <a href=\"<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt\">инструкциями по "
+"созданию пакета</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:71
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:73
@@ -122,3 +157,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа <a href=\"<page "
+"contact>\">сообщите нам</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,29 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 16:56-0600\n"
+"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск <a href=\"<page index>\">Tor</a> на Linux/BSD/Unix"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12 /tmp/rEChRtToAz.xml:24
 #: /tmp/rEChRtToAz.xml:54 /tmp/rEChRtToAz.xml:88 /tmp/rEChRtToAz.xml:131
 #: /tmp/rEChRtToAz.xml:169
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:15
@@ -35,11 +35,15 @@
 "(please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
 "relay</a> guide.</b>"
 msgstr ""
+"<b>Обратите внимание, что это инструкции по запуску клиента Tor. Если бы Вы "
+"хотели предоставить свой траффик другим пользователям, чтобы помочь сети Tor "
+"расти, ознакомьтесь с руководством по <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">настройке узла</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:21
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23
@@ -47,6 +51,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Шаг 1: загрузка и установка Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:27
@@ -56,6 +61,11 @@
 "etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the default packages: use "
 "<a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">our deb repository</a> instead."
 msgstr ""
+"Последняя версия Tor находится на странице <a href=\"<page download-"
+"unix>\">загрузок</a>, где предоставлены пакеты для Debian, Red Hat, Gentoo, "
+"*BSD итд. Если Вы используете  Ubuntu, не используйте стандартные "
+"репозитории, лучше настройте <a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">источник "
+"Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:34
@@ -68,6 +78,16 @@
 "tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as root if necessary) to install "
 "it into /usr/local/, and then you can start it just by running <tt>tor</tt>."
 msgstr ""
+"Если Вы собираете Tor из исходных кодов, сначала установите <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">библиотеку libevent</a>, а "
+"также убедитесь, что у Вас установлены библиотеки openssl и zlib (в том "
+"числе пакеы для разработчиков с окончанием -devel). Затем запустите:<br /> "
+"<tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br /> "
+"<tt>./configure &amp;&amp; make</tt><br /> После этого Вы можете запустить "
+"Tor как <tt>src/or/tor</tt>, или Вы можете выполнить команду <tt>make "
+"install</tt> (от имени суперпользователя root при необходимости) для "
+"установки Tor в папку /usr/local/, после чего Вы сможете запускать программу "
+"просто командой <tt>tor</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:45
@@ -76,11 +96,14 @@
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"Изначально Tor настроен как клиент. В прогамме используется встроенный "
+"конфигурационный файл, и в большинстве случаев перенастройка Tor не "
+"потребуется. Теперь Tor установлен."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:50
 msgid "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:53
@@ -88,12 +111,15 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Step Two: Install Polipo for Web "
 "Browsing</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Шаг 2: установка Polipo для браузера</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:56
 msgid ""
 "After installing Tor, you need to configure your applications to use it."
 msgstr ""
+"После установки Tor Вам потребуется настроить используемые Вами приложения "
+"для работы с программой."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60
@@ -106,6 +132,15 @@
 "Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point (e.g. apt-get "
 "remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict."
 msgstr ""
+"Прежде всего настраивается браузер. Загрузите <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> с Вашего "
+"репозитория. Polipo - кеширующий прокси-сервер, который имеет широкие "
+"возможности по туннелированию HTTP-траффика, поэтому он является подходящим "
+"для использования с Tor. Убедитесь, что версия загружаемого Polipo не "
+"меньше, чем 1.0.4, так как более ранние версии не поддерживают "
+"туннелирование в SOCKS, что необходимо для использования Polipo с Tor. Вам "
+"потребуется удалить Privoxy (например, apt-get remove privoxy or yum remove "
+"privoxy) для предотвращения  несовместимостей программ."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:70
@@ -118,6 +153,13 @@
 "restart Polipo for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/"
 "init.d/polipo restart</tt>"
 msgstr ""
+"Установив Polipo (из пакета или из исходных кодов), <b>Вы должны настроить "
+"Polipo на работу с Tor</b>. Скачайте <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/polipo.conf\">настройки Polipo для Tor</a> и перезапишите им "
+"конфигурационный файл Polipo (например, /etc/polipo/config or ~/.polipo).  "
+"Перезапустите Polipo для применения настроек. Например:<br /> "
+"<tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:80
@@ -127,11 +169,15 @@
 "configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you "
 "shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time."
 msgstr ""
+"Если Вы хотите, Вы можете использовать Privoxy с <a href=\"https://wiki.torpr"
+"oject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig\">данными настройками</a>. Так "
+"как оба прокси-сервера (Privoxy и Polipo) используют порт 8118, не стоит их "
+"использовать одновременно."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:85
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:87
@@ -139,6 +185,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Three: Configure your applications "
 "to use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Шаг 3: настройте Ваши приложения на работу с "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:90
@@ -146,6 +194,8 @@
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"После установки Tor и Polipo, Вам потребуется настроить ваши приложения для "
+"работы с ними. Прежде всего следует настроить браузер."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:93
@@ -154,6 +204,10 @@
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"При работе с Tor рекомендуется использовать браузер Firefox с дополнением "
+"Torbutton для обеспечения наивысшей безопасности. Просто установите <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">дополнение Torbutton</a>, "
+"перезагрузите Firefox, и браузер будет готов к работе:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:99
@@ -161,6 +215,8 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:106
@@ -170,6 +226,9 @@
 "TorFAQ#SocksListenAddress\"> FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"Если Вы собираетесь использовать Firefox на компьютере без Tor, ознакомьтесь "
+"с <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksL"
+"istenAddress\">частыми вопросами по запуску Tor на другом компьютере</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:112
@@ -184,6 +243,17 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat"
 "\">socat</a>."
 msgstr ""
+"Чтобы направить через сеть Tor траффик приложений, поддерживающих настройку "
+"HTTP-прокси, укажите настройки Polipo (по умолчанию localhost порт 8118). "
+"Для использования SOCKS5 (для быстрых сообщений, клиентов Jabber, IRC итд), "
+"Вы можете настроить приложение непосредственно на Tor (по умолчанию "
+"localhost порт 9050), но ознакомьтесь с <a href=\"https://wiki.torproject.org"
+"/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">частыми вопросами</a> по поводу "
+"опасностей данного способа. Для приложений без поддержки настройки "
+"прокси-серверов протоколов SOCKS/HTTP, Вы можете воспользоваться "
+"приложениями <a href=\"http://tsocks.sourceforge.net/\">tsocks</a> или <a href"
+"=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat\">soca"
+"t</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:123
@@ -192,17 +262,22 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"Дополнительную информацию по настройке различных приложений для работы с "
+"Tor, ознакомьтесь с  <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">данным "
+"руководством</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:128
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:130
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Four: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Шаг 4: проверка на корректность работы</a>"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/">
 #. this site</a>PO4ASHARPEND
@@ -217,6 +292,12 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"Теперь вам следует попробовать запустить браузер с использованием Tor и "
+"убедиться, что Ваш IP-адрес скрыт от получателя. Зайдите на страницу  <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">проверки Tor</a> и посмотрите, работает "
+"Tor или нет.  (если сайт не работает, посмотрите <a href=\"https://wiki.torp"
+"roject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">частые "
+"вопросы</a> по дополнительным способам проверки Tor.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:146
@@ -233,6 +314,17 @@
 "file in your favorite text editor and insert \"allow_ypbind=1\".  Restart "
 "your machine for this change to take effect."
 msgstr ""
+"Если у Вас стоит брандмауэр, который ограничивает возможность для компьютера "
+"подключиться к самому себе (например, средства наподобие SELinux на Fedora "
+"Core 4), проверьте, разрешено ли приложениям подключаться к Polipo "
+"(localhost, порт 8118) и Tor (localhost, порт 9050). Если Ваш брандмауэр "
+"ограничивает исходящие соединения, разрешите Tor подключаться хотя бы к "
+"TCP-портам 80 и 443, и ознакомьтесь с <a href=\"https://wiki.torproject.org/n"
+"oreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">частыми вопросами</a>. Если "
+"Ваши настройки SELinux нарушают работу tor или privoxy, создайте файл с "
+"именем booleans.local в каталоге /etc/selinux/targeted.  Откройте файл в "
+"текстовом редакторе и добавьте строчку \"allow_ypbind=1\". Перезагрузите "
+"машину для применения изменений."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:161
@@ -240,17 +332,19 @@
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"Если проблемы не исчезли, ознакомьтесь с <a href=\"https://wiki.torproject.or"
+"g/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">частыми вопросами</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:168
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Five: Configure it as a relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Шаг 5: настройка узла</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:171
@@ -262,6 +356,13 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Сеть Tor основана на добровольцах, которые предоставляют траффик "
+"пользователям сети. Чем больше узлов, тем быстрее сеть. Если у Вас есть хотя "
+"бы 20Кб/с в обе стороны, пожалуйста, помогите сети Tor - запустите узел. "
+"Программа предоставляет достаточно функций, которые делают настройку узла "
+"Tor лёгкой и удобной для Вас, в том числе ограничение скорости канала, "
+"поддержка динамических IP-адресов и политики выхода, которые могут "
+"предотвратить жалобы в Ваш адрес."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:179
@@ -272,6 +373,11 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"Множество узлов в разных точках Интернета даёт пользователям Tor "
+"безопасность и конфиденциальность.<a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Вы можете повысить уровень "
+"безопасности</a>, так как при наличии узла удалённые серверы не смогут "
+"отличить Ваш запрос от перенаправленного с узла."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:186
@@ -279,11 +385,13 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"Подробности в руководстве по  <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">настройке "
+"узла</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:189
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:191
@@ -291,3 +399,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Если у Вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста, <a "
+"href=\"<page contact>\">ознакомьте нас с ними</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-doc-web.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,45 +3,42 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 20:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 17:05-0600\n"
+"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
-#, fuzzy
 msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 msgstr "Настройка браузера для использования <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:12
-#, fuzzy
 msgid "<br />"
 msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
-"Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), вам не нужна эта страница.  "
-"Просто установите <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/"
-"\">плагин Torbutton</a>, перезапустите браузер, и всё готово:"
+"Если вы используете Firefox (рекомендуется), Вам не потребуется это "
+"руководство.  Просто установите <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">дополнение Torbutton</a>, "
+"перезапустите браузер, и можете приступать к работе:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/> <br />"
@@ -51,7 +48,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings.  "
 "<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
@@ -62,19 +58,18 @@
 "for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
 "Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
 msgstr ""
-"В противном случае вам придётся вручную задать настройки прокси в вашем "
-"браузере.  <br/>Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options - "
-"General - Connection Settings.  <br/>Для Firefox на OS X, это Firefox - "
+"В другом случае Вам потребуется вручную задать настройки прокси-сервера в "
+"Вашем браузере.  <br/>Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options "
+"- General - Connection Settings.  <br/>Для Firefox на OS X, это Firefox - "
 "Preferences - General - Connection Settings.  <br/>Для Firefox на Linux, это "
 "Edit - Preferences - Advanced - Proxies.  <br/>Для Opera это Tools - "
-"Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.  <br/>Хоть мы и не "
-"рекомендуем использовать IE, для сторонников менее-чем-реальной анонимности: "
-"Для IE, это Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
-"Proxy Server - Advanced."
+"Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.  <br/>Браузер IE не "
+"рекомендуется для конфиденциальной работы в Интернете, но для сторонников "
+"менее-чем-реальной анонимности: Для IE, это Tools - Internet Options - "
+"Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
 "proxies.jpg\" />"
@@ -84,7 +79,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
 "protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP "
@@ -103,13 +97,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
-#, fuzzy
 msgid "<hr />"
 msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-04-08 02:21:22 UTC (rev 22141)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-04-08 06:18:52 UTC (rev 22142)
@@ -3,28 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 17:33-0600\n"
+"Last-Translator: Albert Rayanov <northsoft.root at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
 msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка скрытых сервисов <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:12
 #: /tmp/FZSUyfIeFB.xml:258
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
@@ -34,6 +34,11 @@
 "its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
 "hidden service from behind your firewall."
 msgstr ""
+"Tor позволяет клиентам и узлам предоставлять скрытые сервисы. Таким образом "
+"Вы можете предоставлять доступ к веб-серверам, SSH-серверам, итд., без "
+"разглашения своего IP-адреса пользователям. Также, так как Вы не используете "
+"какие-либо внешние адреса, Вы можете запустить скрытый сервис за "
+"брандмауэром (не имея внешнего IP-адреса)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
@@ -42,6 +47,10 @@
 "<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
 "the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden service</a>."
 msgstr ""
+"Если Вы уже установили Tor, Вы можете ознакомиться с действующими скрытыми "
+"сервисами, ознакомившись с <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">примером "
+"скрытого сервиса</a> или <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">скрытым "
+"сервисом Wikileaks</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
@@ -50,37 +59,41 @@
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
+"Данное руководство описывает порядок настройки вашего собственного скрытого "
+"сервиса. Технические детали работы протокола скрытых сервисов описаны на "
+"странице <a href=\"<page hidden-services>\">описания протокола скрытых "
+"сервисов</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Прежде всего: запуск Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:34
 #: /tmp/FZSUyfIeFB.xml:68 /tmp/FZSUyfIeFB.xml:113 /tmp/FZSUyfIeFB.xml:213
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
-msgstr ""
+msgstr "Перед началом убедитесь в следующем:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 msgid "Tor is up and running,"
-msgstr ""
+msgstr "Что Tor запущен,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 msgid "You actually set it up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Что Вы на самом деле настроили его корректно,"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:43
@@ -90,6 +103,11 @@
 "doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow the <a "
 "href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 msgstr ""
+"Пользователи ОС Windows должны воспользоваться <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"windows>\">руководством для пользователей Windows</a>, пользователи OS X "
+"должны воспользоваться <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">руководством для OS "
+"X</a>, и пользователи Linux/BSD/Unix должны воспользоваться <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-unix>\">руководством для пользователей Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:51
@@ -105,17 +123,28 @@
 "wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the it-"
 "doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
+"Когда Вы уже установили и настроили Tor, вы сможете ознакомиться с "
+"действующими скрытыми сервисами, доступными по адресам: <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">пример скрытого сервиса</a> или <a "
+"href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">скрытый сервер Wikileaks</a>. Загрузка "
+"занимает обычно 10-60 секунд (или решение о недоступности сервера). Если "
+"браузер немедленно выдаёт ошибку \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\", то значит, что у Вас "
+"некорректно настроен Tor, ознакомьтесь с <a href=\"https://wiki.torproject.or"
+"g/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">частыми вопросами</a> - "
+"возможно, это поможет."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
 msgid "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:67
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Шаг 1: установка локального веб-сервера</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:70
@@ -127,6 +156,12 @@
 "already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
 "for an actual website."
 msgstr ""
+"Прежде всего Вам следует установить локальный веб-сервер. Это может "
+"оказаться сложной задачей, поэтому в данном руководстве будут рассмотрены "
+"лишь базовые моменты. Если Вы запутались или хотите большего, попросите "
+"кого-нибудь о помощи. Рекомендуется установить отдельный сервер для скрытого "
+"сервиса, даже если у Вас уже есть один сервер, используемый для настоящего "
+"сайта."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:79
@@ -139,6 +174,14 @@
 "localhost</kbd>. It will give you back your prompt, and now you're running a "
 "webserver on port 5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
+"Если Вы работаете из-под UNIX или OS X и работа с командной строкой не "
+"доставляет Вам неудобств, лучшим началом будет установка <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Просто скачайте "
+"самый свежий архив, распакуйте его (будет создана папка с файлами), и "
+"запустите <kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Затем <kbd>mkdir hidserv; "
+"cd hidserv</kbd>, и выполните <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. "
+"Сервер вернёт ввод в командную строку, будет запущен сервер на порту 5222. "
+"Вы можете поместить размещаемые файлы в каталог hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:90
@@ -148,6 +191,11 @@
 "sure to configure it to bind only to localhost. You should also figure out "
 "what port you're listening on, because you'll use it below."
 msgstr ""
+"Если Вы под Windows, Вы можете ознакомиться с <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> или <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, проверьте, что сервер "
+"прослушивает только localhost. Также Вам потребуется узнать, какой порт "
+"прослушиает сервер - это Вам понадобится в дальнейшем."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:97
@@ -156,6 +204,10 @@
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
+"(причина для прослушивания только localhost - убедиться, что сервер не "
+"является общедоступным. Если пользователи смогут получить доступ к серверу "
+"напрямую, они смогут убедиться, что именно этот компьютер предоставляет "
+"скрытый сервис."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:103



More information about the tor-commits mailing list