[or-cvs] r22231: {website} updated translations for the website (in website/trunk: bms de docs/el docs/fr docs/ru fr no pl ru torbrowser/fr torbrowser/pl zh-cn)

Runa Sandvik runa.sandvik at gmail.com
Sun Apr 25 17:19:45 UTC 2010


Author: runa
Date: 2010-04-25 17:19:45 +0000 (Sun, 25 Apr 2010)
New Revision: 22231

Added:
   website/trunk/docs/el/N900.wml
Modified:
   website/trunk/bms/faq.wml
   website/trunk/de/sponsors.wml
   website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-hidden-service.wml
   website/trunk/docs/ru/tor-hidden-service.wml
   website/trunk/fr/documentation.wml
   website/trunk/fr/faq.wml
   website/trunk/fr/people.wml
   website/trunk/fr/sponsors.wml
   website/trunk/no/documentation.wml
   website/trunk/pl/faq.wml
   website/trunk/pl/people.wml
   website/trunk/ru/documentation.wml
   website/trunk/ru/faq.wml
   website/trunk/ru/people.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
   website/trunk/zh-cn/documentation.wml
Log:
updated translations for the website

Modified: website/trunk/bms/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/bms/faq.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/bms/faq.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -1030,9 +1030,10 @@
 
 <li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
 you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
-per socket). We've patched OpenSSL to release unused buffer memory more
-aggressively. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5, Tor's build process will
-automatically recognize and use this feature.</li>
+per socket). We've patched OpenSSL to <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused
+buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
+Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
 
 <li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is
 probably forking separate processes rather than using threads. Consider

Modified: website/trunk/de/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/sponsors.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/de/sponsors.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -62,9 +62,8 @@
   </ul>
 
 <h3>Bisherige Sponsoren</h3>
-<p>Wir sind unseren früheren Sponsoren wahnsinnig dankbar, dass sie das Tor
-Projekt vor dem Erhalt des 501(c)(3) Statuses für unsere ambitionierten
-Ziele unterstützt haben.</p>
+<p>We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping
+the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:</p>
 	<ul>
 		<li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a>
 (2004-2005)</li>

Added: website/trunk/docs/el/N900.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/el/N900.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/el/N900.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -0,0 +1,156 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: N900 Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div class="center">
+
+<div class="main-column">
+
+<a id="Maemo"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Maemo">Εγκατάσταση του Tor στο Maemo</a></h2>
+<br />
+<p>
+Αν έχετε κάποια συσκευή Maemo εκτός της <a href="#N900">N900</a>,
+προτείνουμε αν εγκαταστήσετε το πακέτο Tor από την <a
+href="http://maemo.org/packages/view/tor/">ιστοσελια του Maemo</a>. Το Tor
+Project δεν δημιουργεί τέτοιο πακέτο. Αυτό συντηρείται από την κοινότητα του
+Maemo.
+</p>
+
+<a id="N900"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#N900">Εγκατάσταση του Tor στο Ν900</a></h2>
+<br />
+<p>
+Οι οδηγίες που ακολουθούν θα σας βοηθήσουν να εγκαταστήσετε έναν <a
+href="https://garage.maemo.org/projects/tor-status">πειραματικό ελεγκτή
+Tor</a> και το Tor στο τηλέφωνο Nokia N900. Πρόκειται για μη ελεγμένες
+ρυθμίσεις. Ο φυλλομετριτής ιστού σε αυτή την ρύθμιση δεν περιλαμβάνει το
+Torbutton και προς το παρόν δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται για ανάγκες
+ανωνυμίας υψηλής ασφάλειας.
+</p>
+
+<p>
+Ανοίξτε τον διαχειριστή Εφαρμογών: <br /> <a
+href="../img/N900/1_app_menu.png"> <img border="0" alt="N900 application
+menu" src="../img/N900/1_app_menu-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Κάνετε κλικ στο μενού του διαχειριστή Εφαρμογών στην κορυφή της οθόνης: <br
+/> <a href="../img/N900/2_app_manager.png"> <img border="0" alt="N900
+application manager" src="../img/N900/2_app_manager-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Επιλέξτε 'κατάλογοι Εφαρμογών': <br /> <a
+href="../img/N900/3_app_managermenu.png"> <img border="0" alt="N900
+application catalogs" src="../img/N900/3_app_managermenu-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Πατήστε 'Νέο' για να ενεργοποιήσετε το αποθετήριο maemo extras-level. <br />
+<small>Σημείωση: Το αποθετήριο αυτό περιέχει μη ελεγμένα πακέτα τα οποία
+ίσως βλάψουν τη συσκεύ σας. <br /> Διαβάστε το <a
+href="http://wiki.maemo.org/Extras-devel">Extras-devel</a> για
+λεπτομέρειες. Ίσως χρειαστεί να απενεργοποιήσετε το αποθετήριο extras-level
+μετά την εγκατάσταση του Tor, ή συνεχίστε με δική σας ευθύνη.</small> <br />
+<a href="../img/N900/4_catalog_list.png"> <img border="0" alt="N900 catalog
+list" src="../img/N900/4_catalog_list-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Εισάγετε τις ακόλουθες πληροφορίες στην οθόνη προσθήκης καταλόγου:
+<p>
+<pre>
+Όνομα Καταλόγου:    Extras devel
+Διεύθυνση Web:    http://repository.maemo.org/extras-devel/
+Διανομή:        fremantle
+Συστατικά:    free non-free
+</pre>
+</p>
+<br /> Βεβαιωθείτε ότι το 'Απενεργοποιημένο' δεν είναι επιλεγμένο και
+πατήστε 'Αποθήκευση' και περιμένετε να ανανεωθεί η λίστα των πακέτων.<br />
+<a href="../img/N900/5_new_catalog.png"> <img border="0" alt="N900 new
+catalog" src="../img/N900/5_new_catalog-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Πατήστε 'Λήψη' στον διαχειριστή Εφαρμογών: <br /> <a
+href="../img/N900/6_app_manager.png"> <img border="0" alt="N900 app manager"
+src="../img/N900/6_app_manager-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Επιλέξτε την κατηγορία Δικτύου (ή αναζητήστε το Tor): <br /> <a
+href="../img/N900/7_app_categories.png"> <img border="0" alt="N900
+application categories" src="../img/N900/7_app_categories-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Κυλήστε την λίστα προς τα κάτω και επιλέξτε 'Εφαρμογίδιο Περιοχής Κατάστασης
+Tor': <br /> <a href="../img/N900/8_app_list.png"> <img border="0" alt="N900
+application list" src="../img/N900/8_app_list-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Συμφωνήστε με την δήλωση και πατήστε 'Συνέχεια': <br /> <a
+href="../img/N900/9_disclaimer.png"> <img border="0" alt="N900 disclaimer"
+src="../img/N900/9_disclaimer-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Όταν η εγκατάσταση ολοκληρωθεί απενεργοποιήστε το αποθετήριο extras-level
+και επανεκκινήστε την συσκευή σας: <br /> <a
+href="../img/N900/10_success.png"> <img border="0" alt="N900 success"
+src="../img/N900/10_success-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Μετά την επανεκκίνηση του Ν900 ανοίξτε το μενού κατάσταση: <br /> <a
+href="../img/N900/11_after_rebooting.png"> <img border="0" alt="N900 status
+menu post-reboot" src="../img/N900/11_after_rebooting-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Επιλέξτε από την λίστα "Ο Δρομολογητής Onion': <br /> <a
+href="../img/N900/12_status_menu.png"> <img border="0" alt="N900 status menu
+selection" src="../img/N900/12_status_menu-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Ενεργοποιήστε την δρομολόγηση onion και πατήστε 'Αποθήκευση': <br /> <a
+href="../img/N900/13_enable_tor.png"> <img border="0" alt="N900 enabling
+Tor" src="../img/N900/13_enable_tor-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα <a
+href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a> για να επιβεβαιώσετε ότι
+κατευθείνετε την κυκλοφορία του φυλλομετρητή σας μέσω του Tor: <br /> <a
+href="../img/N900/14_check_tor.png"> <img border="0" alt="N900 check Tor"
+src="../img/N900/14_check_tor-small.png"/> </a>
+</p>
+
+<p>
+Σημειώστε ότι η διαδικασία αυτή δεν παρέχει πάντοτε την πιο πρόσφατη σταθερή
+έκδοση.  Επιπρόσθετε, ο φυλλομετρητής του Ν900 δεν διαθέτει Torbutton. Αυτό
+δεν είναι κατάλληλο για απαιτήσεις ισχυρής ανωνυμίας.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>Αν έχετε προτάσεις για βελτίωση αυτού του εγγράφου, παρακαλούμε να μας τις
+<a href="<page contact>">στείλετε</a>. Ευχαριστούμε!</p>
+
+  </div>
+<!-- #main -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/docs/el/N900.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -264,51 +264,57 @@
 </p>
 
 <p>
-12. If your Tor relay provides other services on the same IP address &mdash;
-such as a public webserver &mdash; make sure that connections to the
-webserver are allowed from the local host too. You need to allow these
-connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">safest
-way to reach that webserver</a>, and always build a circuit that ends at
-your relay. If you don't want to allow the connections, you must explicitly
-reject them in your exit policy.
+12.  Αν ο αναμεταδότης σας Tor παρέχει άλλες υπηρεσίες με την ίδια διεύθυνση
+ΙΡ &mdash; όπως ένας δημόσιος διακομιστής ιστού &mdash; βεβαιωθείτε ότι
+επιτρέπονται οι συνδέσεις στον διακομιστή από τοπικούς υπολογιστές.  Πρέπει
+να επιτρέπετε αυτές τις συνδέσεις επειδή οι πελάτες Tor θα βλέπουν ότι ο
+αναμεταδότης σας είναι <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">ο
+ασφαλέστερος τρόπος σύνδεσης σε αυτόν τον διακομιστή</a> και θα δημιουργούν
+πάντοτε ένα κύκλωμα που θα καταλήγει στον αναμεταδότη σας.  Αν δεν
+επιθυμείτε να επιτρέπονται οι συνδέσεις αυτές πρέπει να τους απορρίπτετε
+ρητώς μέσα από τις ρυθμίσεις σας των πολιτικών εξόδου.
 </p>
 
 <p>
-13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the
-OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you can
-do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good
-practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues with
-identd and other services that detect user name. If you're the paranoid
-sort, feel free to <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">put
-Tor into a chroot jail</a>.)
+13.  (Μόνο για Unix). Δημιουργήστε ξεχωριστό χρήστη για την εκτέλεση του
+αναμεταδότη.  Αν εγκαταστήσατε το πακέτο για OS X ή το πακέτο deb ή το
+πακέτο rpm, έχει ήδη γίνει αυτό.  Αλλιώς μπορείτε να δημιουργήσετε νέο
+χρήστη χειροκίνητα. (Ο αναμεταδότης Tor δεν χρειάζεται να εκτελείται ως
+root, γι' αυτό είναι καλό να μην εκτελείται ως χρήστης root.  Η εκτέλεσή του
+ως χρήστης 'tor' αποφεύγει προβλήματα με το identd και με άλλες υπηρεσίες
+που ανιχνεύουν το όνομα χρήστη.  Αν είστε ριψοκίνδυνος τύπος, <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">εγκαταστήστε
+το Tor σε περιβάλλον chroot</a>.)
 </p>
 
 <p>
-14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open
-file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be
-running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should
-add a line like "toruser hard nofile 8192" to your /etc/security/limits.conf
-file (where toruser is the user that runs the Tor process), and then restart
-Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if you run it
-yourself).
+14. (Μόνο Unix). Πιθανόν το λειτουργικό σας σύστημα περιορίζει τον αριθμό
+των ανοικτών περιγραφικών αρχείων (file descriptors) ανά διεργασία στα 1024
+(ή και ακόμη λιγότερα). Αν θέλετε να εκτελείτε έναν γρήγορο κόμβο εξόδου,
+αυτός ο αριθμός πιθανόν να μην είναι αρκετός.  Στο Linux πρέπει να
+προσθέσετε μια γραμμή όπως "toruser hard nofile 8192" στο αρχείο
+/etc/security/limits.conf (όπου toruser είναι ο χρήστης που εκτελεί την
+διεργασία Tor) και έπειτα να εκκινήσετε τον υπολογιστή σας αν εγκαταστάθηκε
+ως πακέτο (ή να επανασυνδεθείτε αν την εκτελείτε ο ίδιος).
 </p>
 
 <p>
-15. If you installed Tor via some package or installer, it probably starts
-Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may
-find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful.
+15. Αν εγκαταστήσατε το Tor μέσω κάποιου πακέτου ή εγκαταστάτη, πιθανόν το
+Tor να εκκινεί αυτόματα όταν εκκινεί ο υπολογιστής σας. Αλλά αν το
+εγκαταστήσατε από τον πηγαίο κώδικα μπορείτε να βρείτε χρήσιμα τα
+initscripts των αρχείων contrib/tor.sh ή contrib/torctl.
 </p>
 
 <p>
-When you change your Tor configuration, remember to verify that your relay
-still works correctly after the change. Be sure to set your "ContactInfo"
-line in the torrc so we can contact you if you need to upgrade or something
-goes wrong. If you have problems or questions, see the <a href="<page
-documentation>#Support">Support</a> section or <a href="<page
-contact>">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make the
-Tor network grow!
+Όταν αλλάζετε τις ρυθμίσεις του Tor, βεβαιωθείτε ότι ο αναμεταδότης σας
+λειτουργεί σωστά μετά τις αλλαγές. Βεβαιωθείτε ότι ρυθμίσατε την γραμμή
+"ConcactInfo" του αρχείου torrc ώστε να επικοινωνήσουμε μαζί σας αν
+χρειάζεστε κάποια αναβάθμιση ή αν κάτι είναι λάθος. Αν αντιμετωπίσετε
+προβλήματα ή έχετε ερωτήσεις, δείτε τις ενότητες <a href="<page
+documentation>#Support">Υποστήριξη</a> ή <a href="<page
+contact>">επικοινωνία</a> στην λίστα των tor-ops. Ευχαριστούμε που βοηθάτε
+στην ανάπτυξη του δικτύου Tor.
 </p>
 
 <hr />

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-hidden-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-hidden-service.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-hidden-service.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -22,10 +22,8 @@
 caché derrière votre pare-feu.
 </p>
 
-<p>Si vous avez installé Tor, vous pouvez accéder à des services cachés actifs
-sur le web en visitant <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/">notre
-exemple de service caché</a> ou <a href="http://gaddbiwdftapglkq.onion/">le
-service caché Wikileaks</a>.
+<p>If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting
+<a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/">our example hidden service</a>.
 </p>
 
 <p>Ce « howto » décrit les étapes pour paramétrer votre propre site web en

Modified: website/trunk/docs/ru/tor-hidden-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/tor-hidden-service.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/docs/ru/tor-hidden-service.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -22,10 +22,8 @@
 брандмауэром (не имея внешнего IP-адреса).
 </p>
 
-<p>Если Вы уже установили Tor, Вы можете ознакомиться с действующими скрытыми
-сервисами, ознакомившись с <a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/">примером
-скрытого сервиса</a> или <a href="http://gaddbiwdftapglkq.onion/">скрытым
-сервисом Wikileaks</a>.
+<p>If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting
+<a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/">our example hidden service</a>.
 </p>
 
 <p>Данное руководство описывает порядок настройки вашего собственного скрытого

Modified: website/trunk/fr/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/documentation.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/fr/documentation.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -176,6 +176,11 @@
 <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">liste or-talk</a> est
 l'endroit où les discussions se déroulent, et où nous envoyons les
 notifications de pré-versions et les versions candidates.</li>
+<li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">liste de diffusion
+tor-relays</a> est l'endroit désigné pour discuter du fonctionnement, de la
+configuration, de la gestion courante de votre noeud Tor.  Si vous faîtes
+fonctionner actuellement un noeud ou que vous pensez le faire, cette liste
+est pour vous.</li>
 <li>La <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">liste or-dev</a> est pour les
 développeurs seulement et a un très faible trafic.</li>
 <li>Une liste de diffusion destinée aux <a
@@ -184,11 +189,8 @@
 miroirs de site actuels</a>.</li>
 <li>La liste pour les <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">commits git et
 svn</a> peut-être intéressante pour les développeurs.</li>
-<li>La <a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">liste de diffusion
-tor-relays</a> est l'endroit désigné pour discuter du fonctionnement, de la
-configuration, de la gestion courante de votre noeud Tor.  Si vous faîtes
-fonctionner actuellement un noeud ou que vous pensez le faire, cette liste
-est pour vous.</li>
+<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug
+reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li>
 </ul>
 
 <a id="DesignDoc"></a>

Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/fr/faq.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -989,13 +989,12 @@
 implémentation de la fonction malloc en utilisant à la place:
 <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
 
-<li>Si vous faîtes fonctionner un relais rapide, ce qui implique que vous ayez
-de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous perdez probablement beaucoup de
-mémoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par
-socket). Nous avons patché OpenSSL afin de libérer la mémoire de manière
-plus agressive. Si vous mettez à jour OpenSSL vers la version 1.0.0-beta5,
-le processus compilé de Tor la reconnaîtra automatiquement et utilisera
-cette fonctionnalité.</li>
+<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
+you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
+per socket). We've patched OpenSSL to <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused
+buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
+Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
 
 <li>Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un vieux FreeBSD, Tor "forke"
 probablement ses processus plutôt que d'utiliser des "threads". Pensez à

Modified: website/trunk/fr/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/people.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/fr/people.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -85,6 +85,11 @@
 Google Summer of Code 2009 sur l'extension de Thandy pour y inclure le
 support de BitTorrent. Nous aide énormément.</dd>
 
+<dt>Damian Johnson</dt><dd>A réalisé une application en ligne de commande pour superviser les relais
+Tor, en fournissant des informations en temps réel tels que la configuration
+générale, la bande passante consommée, les messages de log, etc... (<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd>
+
 <dt>Andrew Lewman (Directeur exécutif; Directeur; <a href="<page
 press/index>">contact presse</a>)</dt><dd>Gère les opérations financières de Tor Project Inc.  Joue des rôles dans le
 financement, la défense, la gestion de projet et le support en général.
@@ -192,10 +197,6 @@
 <dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintient la page de statistiques <a
 href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd>
 <dt>Robert Hogan</dt><dd>Développeur pour le controleur Tor <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd>
-<dt>Damian Johnson</dt><dd>A réalisé une application en ligne de commande pour superviser les relais
-Tor, en fournissant des informations en temps réel tels que la configuration
-générale, la bande passante consommée, les messages de log, etc... (<a
-href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd>
 <dt>Fabian Keil</dt><dd>L'un des principaux développeurs de Privoxy, et également un fan de Tor. Il
 est la raison pour laquelle Tor et Privoxy continuent de bien fonctionner
 ensemble.</dd>

Modified: website/trunk/fr/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/sponsors.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/fr/sponsors.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -61,9 +61,8 @@
   </ul>
 
 <h3>Anciens Sponsors</h3>
-<p>Nous avons grandement apprécié le support fourni par nos anciens sponsors
-pour permettre à l'association pre-501(c)(3) du Projet Tor d'atteindre nos
-objectifs ambitieux</p>
+<p>We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping
+the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:</p>
 	<ul>
 		<li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a>
 (2004-2005)</li>

Modified: website/trunk/no/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/documentation.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/no/documentation.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -168,6 +168,9 @@
 <li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk listen</a> er hvor en
 god del diskusjoner skjer, og hvor vi sender ut beskjer om nye ustabile
 versjoner og kandidater til utgivelse i stabile versjoner.</li>
+<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">tor-relays listen</a> er hvor
+diskusjoner om å kjøre, konfigurere og håndtere din Tor-relé foregår. Hvis
+du kjører en relé eller vurderer å gjøre det så er dette listen for deg.</li>
 <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev listen</a> er kun for
 utviklere og har lite trafikk.</li>
 <li>En liste av <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">nettside
@@ -175,9 +178,8 @@
 og støttede <a href="<page mirrors>">nåværende nettside kopier</a>.</li>
 <li>En liste over <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn og git
 innlegg</a> kan være interessant for utviklere.</li>
-<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">tor-relays listen</a> er hvor
-diskusjoner om å kjøre, konfigurere og håndtere din Tor-relé foregår. Hvis
-du kjører en relé eller vurderer å gjøre det så er dette listen for deg.</li>
+<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug
+reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li>
 </ul>
 
 <a id="DesignDoc"></a>

Modified: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/pl/faq.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -940,12 +940,12 @@
 użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji
 malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
 
-<li>Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele
-połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory
-OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by bardziej agresywnie
-zwalniał nieużywaną pamięć na bufory. Jeśli zainstalujesz OpenSSL
-1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i skorzysta z tej
-cechy.</li>
+<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
+you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
+per socket). We've patched OpenSSL to <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused
+buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
+Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
 
 <li>Jeśli jesteś na systemie is, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor
 prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę

Modified: website/trunk/pl/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/people.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/pl/people.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -80,6 +80,11 @@
 automatycznych testów Tora, a w czasie Google Summer of Code 2009 nad
 rozszerzeniem Thandy o obsługę BitTorrent. Ogólnie dużo pomaga.</dd>
 
+<dt>Damian Johnson</dt><dd>Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing
+real-time status information such as the current configuration, bandwidth
+usage, message log, etc. (<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd>
+
 <dt>Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href="<page
 press/index>">press contact</a>)</dt><dd>Manages the business operations of The Tor Project, Inc.  Plays roles of
 finance, advocacy, project management, and general support.  General package
@@ -180,10 +185,6 @@
 <dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Utrzymuje strony <a href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a> ze
 statystykami.</dd>
 <dt>Robert Hogan</dt><dd>Deweloper kontrolera Tora <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd>
-<dt>Damian Johnson</dt><dd>Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing
-real-time status information such as the current configuration, bandwidth
-usage, message log, etc. (<a
-href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">code</a>).</dd>
 <dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i Privoxy nadal
 działają dobrze razem.</dd>
 <dt>Kory Kirk</dt><dd>Pracował w czasie Google Summer of Code 2009 nad rozszerzeniem

Modified: website/trunk/ru/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/documentation.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/ru/documentation.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -169,6 +169,11 @@
 <li>В рассылке <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> проходит
 множество дискуссий, также сюда мы выкладываем сообщения о предварительных
 релизах и кандидатах на релиз.</li>
+<li>Список рассылки <a
+href="http://archives.seul.org/tor/relays/">ретрансляторов Tor</a> - это
+место, где происходят дискуссии о предоставлении, настройке, и работе с
+вашим ретранслятором Tor.  Если в настоящее время вы предоставляете
+ретранслятор, или думаете об этом, этот список для вас.</li>
 <li>Рассылка <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a> только для
 разработчиков. Очень малый объем рассылки.</li>
 <li>Рассылка для <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">операторов
@@ -176,11 +181,8 @@
 mirrors>">существующих зеркал</a>.</li>
 <li>Рассылка уведомлений о <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">коммитах в
 svn и git</a> может быть интересна для разработчиков.</li>
-<li>Список рассылки <a
-href="http://archives.seul.org/tor/relays/">ретрансляторов Tor</a> - это
-место, где происходят дискуссии о предоставлении, настройке, и работе с
-вашим ретранслятором Tor.  Если в настоящее время вы предоставляете
-ретранслятор, или думаете об этом, этот список для вас.</li>
+<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug
+reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li>
 </ul>
 
 <a id="DesignDoc"></a>

Modified: website/trunk/ru/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/faq.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/ru/faq.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -1018,12 +1018,12 @@
 использовать эту MALLOC осуществление вместо: <tt>./configure
 --enable-openbsd-malloc</tt></li>
 
-<li>Если у вас есть быстрый ретранслятор, то есть у вас много связей TLS
-открыты, вы, вероятно, потеряв много памяти в связи с OpenSSL внутреннего
-буфера (38KB+ на сокете). Мы обновили OpenSSL освободить неиспользуемую
-память буфера более агрессивно. При обновлении до OpenSSL 1.0.0-beta5,
-процесс сборки Tor будет автоматически распознавать и использовать эту
-возможность.</li>
+<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
+you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
+per socket). We've patched OpenSSL to <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused
+buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
+Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
 
 <li>Если вы используете Solaris, OpenBSD, NetBSD, или старый FreeBSD, Tor
 вероятно создает отдельные процессы, вместо использования

Modified: website/trunk/ru/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/people.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/ru/people.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -84,6 +84,11 @@
 для включения в него поддержки BitTorrent во время Google Summer of Code
 2009. В общем, он оказывает значительную помощь.</dd>
 
+<dt>Дамиан Джонсон</dt><dd>Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Tor,
+предоставляющее информацию о текущем статусе, в частности, текущей
+конфигурации, использовании полосы пропускания, лога сообщений и т.д. (<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">код</a>).</dd>
+
 <dt>Эндрю Льюман (Исполнительный Директор; Директор; <a href="<page
 press/index>">контакт с прессой</a>)</dt><dd>Осуществляет бизнес-операции Проекта Tor. Занимается финансами,
 представлением интересов проекта, управлением проекта и основной
@@ -196,10 +201,6 @@
 <dt>Казимир Гэберт</dt><dd>Обеспечивает работу страниц статистики <a
 href="https://torstatus.kgprog.com/">TorStatus</a>.</dd>
 <dt>Роберт Хоган</dt><dd>Разработчик контролера Tor <a href="http://tork.sf.net/">TorK</a>.</dd>
-<dt>Дамиан Джонсон</dt><dd>Создает приложение командной строки для мониторинга ретрансляторов Tor,
-предоставляющее информацию о текущем статусе, в частности, текущей
-конфигурации, использовании полосы пропускания, лога сообщений и т.д. (<a
-href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README">код</a>).</dd>
 <dt>Фабиан Кейл</dt><dd>Один из основных разработчиков Privoxy, а также большой поклонник Tor. Он
 является причиной, по которой Tor и Privoxy прекрасно работают вместе.</dd>
 <dt>Кори Кирк</dt><dd>Во время Google Summer of Code 2009 работал над расширением функций

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -113,6 +113,10 @@
 (ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
 style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
+(vi)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
 <li><a
 href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
 (zh-CN)</a> (<a
@@ -188,6 +192,11 @@
 href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
 style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
+(vi)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
 <li><a
 href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
 (zh-CN)</a> (<a

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -110,6 +110,10 @@
 (ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc"
 style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
+(vi)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
 <li><a
 href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
 (zh-CN)</a> (<a
@@ -184,6 +188,11 @@
 href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc"
 style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe">Vietnamese
+(vi)</a> (<a
+href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe.asc"
+style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
 <li><a
 href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57;
 (zh-CN)</a> (<a

Modified: website/trunk/zh-cn/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2010-04-25 17:10:13 UTC (rev 22230)
+++ website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2010-04-25 17:19:45 UTC (rev 22231)
@@ -139,13 +139,15 @@
 feed</a> 或宣布在 <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
 <li>许多讨论在 <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk
 邮件列表</a>上进行,我们也在上面通知预发布版本(prerelease)和候选发布版本(release candidate)。</li>
+<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">Tor 中继列表</a>
+在这里讨论有关运行、配置和处理您的 Tor 中继遇到的问题。如果您目前运行了中继,或正在考虑这样做,这是你的列表。</li>
 <li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-开发列表</a> 是供开发者使用,频率很低。</li>
 <li><a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">tor-mirrors 邮件列表</a>
 供新的网站镜像,以及 <a href="<page mirrors>">当前网站镜像</a> 的支持使用。</li>
 <li>开发者也许会对 <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">svn/git commits</a>
 这个列表感兴趣。</li>
-<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">Tor 中继列表</a>
-在这里讨论有关运行、配置和处理您的 Tor 中继遇到的问题。如果您目前运行了中继,或正在考虑这样做,这是你的列表。</li>
+<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">bug
+reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li>
 </ul>
 
 <a id="DesignDoc"></a>



More information about the tor-commits mailing list