[or-cvs] r22186: {website} updated translations for the website (in website/trunk: docs/fr fr pl press/fr projects/fr projects/pl torbrowser/fr torbrowser/pl torbutton/fr)

Runa Sandvik runa.sandvik at gmail.com
Thu Apr 15 15:32:08 UTC 2010


Author: runa
Date: 2010-04-15 15:32:08 +0000 (Thu, 15 Apr 2010)
New Revision: 22186

Modified:
   website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml
   website/trunk/docs/fr/debian.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/fr/download-unix.wml
   website/trunk/fr/download.wml
   website/trunk/fr/faq.wml
   website/trunk/fr/gsoc.wml
   website/trunk/fr/index.wml
   website/trunk/fr/news.wml
   website/trunk/fr/trademark-faq.wml
   website/trunk/pl/volunteer.wml
   website/trunk/press/fr/index.wml
   website/trunk/projects/fr/index.wml
   website/trunk/projects/pl/google.wml
   website/trunk/projects/pl/hidserv.wml
   website/trunk/projects/pl/index.wml
   website/trunk/projects/pl/lowbandwidth.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/split.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
   website/trunk/torbutton/fr/faq.wml
   website/trunk/torbutton/fr/index.wml
Log:
updated translations for the website

Modified: website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -39,14 +39,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
-commands at your command prompt:
+Ensuite, ajoutez la clef gpg utilisée pour signer les paquets en lançant les
+commandes suivantes sur votre shell:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
 </pre>
-Now refresh your sources and install Vidalia by running the following
-commands at your command prompt:
+Rafraîchissez ensuite vos sources et installez Vidalia en lançant les
+commandes suivantes dans voter shell:
 <pre>
 apt-get update
 apt-get install vidalia 

Modified: website/trunk/docs/fr/debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/debian.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/docs/fr/debian.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -18,8 +18,9 @@
 <br />
 
 <p>
-If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze),
-just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root.
+Si vous utilisez Debian stable (lenny), unstable (sid) ou testing (squeeze),
+lancez simplement:<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> sous le
+compte root.
 </p>
 
 <p>
@@ -62,14 +63,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
-commands at your command prompt:
+Ajoutez alors la clef gpg utilisée pour signer les paquets en lançant les
+commandes suivantes dans votre shell:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
 </pre>
-Now refresh your sources and install Tor by running the following commands
-at your command prompt:
+Maintenant, vous pouvez rafraîchir vos sources et installer Tor en lançant
+les commandes suivantes dans votre shell:
 <pre>
 apt-get update
 apt-get install tor tor-geoipdb
@@ -110,7 +111,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Then run the following commands at your command prompt:
+Lancez ensuite les commandes qui suivent dans vote shell:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -82,7 +82,7 @@
 <li>
 	<dt>Faîtes un clic droit sur l'icône de Vidalia dans votre barre de tâches.
 Choisissez <tt>Panneau de Contrôle</tt>.</dt>
-	<dd><img alt="vidalia right click menu"
+	<dd><img alt="Menu bouton droit de Vidalia"
 src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
 </li>
 
@@ -94,7 +94,7 @@
 censurés à se connecter au réseau Tor</tt> si vous désirez devenir une <a
 href="<page faq>#RelayOrBridge">passerelle</a> pour les utilisateurs situés
 dans des pays qui censurent Internet.</dt>
-<dd><img alt="vidalia basic settings"
+<dd><img alt="Paramètres de base de Vidalia"
 src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
 </li>
 
@@ -108,7 +108,7 @@
 <li><dt>Choisisser le panneau <tt>Limitation de bande passante</tt>.  Sélectionnez
 combien de bande passante vous souhaitez fournir aux utilisateurs comme à
 vous même.</dt>
-<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
+<dd><img alt="Limites de bande passante sous vidalia"
 src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
 </li> 
 
@@ -117,7 +117,7 @@
 changez rien.  Décochez les services que vous ne souhaitez pas <a
 href="<page faq>#ExitPolicies">autoriser à travers votre relais</a>.  Si
 vous ne souhaitez pas être un relais de sortie décochez tous les services.</dt>
-<dd><img alt="vidalia exit policies"
+<dd><img alt="Politiques de sortie de Vidalia"
 src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
 </li>
 
@@ -179,13 +179,14 @@
 port que vous pensez qu'il devrait tester, etc. 
 </p>
 
-<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to
-the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your
-relay is using. You can <a
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">load one of
-the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname
-you configured, to make sure it's there. You may need to wait up to one hour
-to give enough time for it to make a fresh directory.</p>
+<p>Lorsque votre relais a décidé qu'il était joignable, il envoie un
+"descripteur de serveur" aux annuaires. Ceci permettra aux clients de
+connaître l' adresse, les ports, les clés, etc que votre relais
+utilise. Vous pouvez manuellement <a
+href="http://194.109.206.212/tor/status/authority">télécharger l'un des
+états du réseau</a> et voir si vous y trouvez le nom que vous avez
+configuré, pour être certain de sa présence. Vous aurez probablement à
+attendre quelques secondes pour avoir un rafraîchissement du répertoire.</p>
 
 <hr /> <a id="after"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#after">Quatrième étape: une fois que ça

Modified: website/trunk/fr/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -257,9 +257,10 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
-package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
-file we intended you to get.
+Consultez <a href="<page verifying-signatures>">les instructions sur la
+vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permettra de vous
+assurer que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention
+de récupérer.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/fr/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/download.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -288,9 +288,10 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
-package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
-file we intended you to get.
+Consultez <a href="<page verifying-signatures>">les instructions sur la
+vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permettra de vous
+assurer que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention
+de récupérer.
 </p>
 
 <p>
@@ -364,8 +365,9 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br />
-<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contient seulement Tor)<br />
+<small><em>uniquement pour Intel, pas de support pour Snow Leopard
+(10.6)</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a

Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/faq.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -698,8 +698,8 @@
 </p>
 
 <ol>
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
-is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">Le système Live Incognito (Amnesic)</a>
+est un système Live destiné à préserver votre vie privée et votre anonymat:
 <ul>
 <li> Toutes les connexions sortantes vers Internet passent forcément à travers le
 réseau Tor.</li>

Modified: website/trunk/fr/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/gsoc.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/gsoc.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -28,11 +28,11 @@
 </p>
 
 <p>
-The <a
+La <a
 href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/timeline">deadline</a>
-for your <a
-href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/faqs#student_apply">application</a>
-is <b>April 9, 2010</b> at 19:00 UTC.
+pour <a
+href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/faqs#student_apply">postuler</a>
+est fixée au <b>9 avril 2010</b> à 19:00 UTC.
 </p>
 
 <p>
@@ -129,12 +129,13 @@
 
 <ol>
 
-<li>What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting
-point or make up your own idea. Your proposal should include high-level
-descriptions of what you're going to do, with more details about the parts
-you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the
-project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a
-plan for finishing it.</li>
+<li>Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez notre liste d'idées
+comme point de départ ou créez la votre. Votre proposition doit inclure des
+descriptions détaillées de ce que vous allez faire, avec plus d'informations
+sur les parties qui vous semblent difficiles. Votre proposition devrait
+aussi essayer de faire une estimation des tâches avec une assez bonne
+granularité, et nous convaincre que vous avez pour objectif de les mener à
+bien.</li>
 
 <li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose d'intéressant, propre à
 démontrer que vous savez ce que vous êtes en train de faire, idéalement d'un
@@ -167,10 +168,11 @@
 diplôme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche,
 lequel ?</li>
 
-<li>How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share
-your contact details with us automatically, so you should include that in
-your application. In addition, what's your IRC nickname? Interacting with us
-on IRC will help us get to know you, and help you get to know our community.</li>
+<li>Comment pouvons-nous vous contacter pour vous poser des questions ? Google
+ne nous redonne pas vos éléments de contacts automatiquement. Ainsi, vous
+devrez les ajouter à votre candidature. En plus nous aimerions savoir quel
+est votre pseudo IRC ? Interagir avec nous sur IRC nous aidera mutuellement
+et vous aidera à connaître notre communauté.</li>
 
 <li>N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous
 apprécieront davantage votre projet?</li>

Modified: website/trunk/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -95,15 +95,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
-are available in the <a href="<page
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store.  Plus de détails
+sont disponibles dans le <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiqué de presse</a>.</li>
+<li>16 mars 2010: version stable de Tor 0.2.1.25.  Corrige une régression
+introduite dans la version 0.2.1.23 qui pouvait empêcher les relais de
+découvrir leur adresse IP correctement. Corrige également plusieurs failles
+mineures de sécurité. Consultez l'<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">annonce
+complète</a> pour obtenir la liste des évolutions.</li>
 <li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problèmes de
 compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
 améliore légèrement les performances.  Consultez l'<a

Modified: website/trunk/fr/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/news.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/news.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -18,15 +18,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
-are available in the <a href="<page
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store.  Plus de détails
+sont disponibles dans le <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiqué de presse</a>.</li>
+<li>16 mars 2010: version stable de Tor 0.2.1.25.  Corrige une régression
+introduite dans la version 0.2.1.23 qui pouvait empêcher les relais de
+découvrir leur adresse IP correctement. Corrige également plusieurs failles
+mineures de sécurité. Consultez l'<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html">annonce
+complète</a> pour obtenir la liste des évolutions.</li>
 <li>21 février 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problèmes de
 compatibilité avec les changements récents d'OpenSSL sous Apple OSX et
 améliore légèrement les performances.  Consultez l'<a

Modified: website/trunk/fr/trademark-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/trademark-faq.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/trademark-faq.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -79,7 +79,7 @@
 <p>Oui.  Quelques projets open source, non-commerciaux utilisent les marques
 Tor sous licence:</p>
 <ul>
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a></li>
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/">Le système live (Amnesic) Incognito</a></li>
 <li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/">Portable Tor</a></li>
 <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog Tor Status</a></li>
 <li><a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a></li>

Modified: website/trunk/pl/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/volunteer.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/pl/volunteer.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -152,7 +152,7 @@
 łączy się sam ze sobą, by poznać właściwy wyjściowy adres IP każdego
 przekaźnika &mdash; niektóre z przekaźników wychodzą z innego adresu niż ten
 podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a
-href=http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">zestaw wniosków</a>, by
+href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">zestaw wniosków</a>, by
 <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> mógł
 zgadnąć, czy Twoja przeglądarka jest skonfigurowana, by używać Tora. <br />
 Ten projekt wykorzystałby <a

Modified: website/trunk/press/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/press/fr/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -29,8 +29,8 @@
 <!-- END SIDEBAR -->
 <h3>Communiqués de presse</h3>
 <ul>
-<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>
+<li>25 mars 2010.  Tor et Printfection lancent <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">la Boutique Tor</a>.</li>
 <li>12 mars 2009.  Tor lance une feuille de route et une campagne pour améliorer
 <a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ses
 performances</a>.</li>

Modified: website/trunk/projects/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/projects/fr/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -90,8 +90,8 @@
 <li>osx image</li>
 <li>torvm</li>
 <li>orbot</li>
-<li>livecd's: <a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic)  Incognito Live
-System</a>, tor ramdisk</li>
+<li>live cd: <a href="https://amnesia.boum.org/">Le système live (Amnesic)
+Incognito</a>, tor ramdisk</li>
 </ul>
 
 <a id="Implementations"></a>

Modified: website/trunk/projects/pl/google.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/google.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/projects/pl/google.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -1,14 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18524
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="Google Project: Secure Upgrade of Tor" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora</h2>
 
 <hr />
@@ -19,26 +23,30 @@
 </p>
 
 <p>
-Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a href="http://www.google.com">Google</a>.
+Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a
+href="http://www.google.com">Google</a>.
 </p>
 
 <a id="Timetable"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Timetable">Plan</a></h2>
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+
+
 <!-- <thead>
+
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
 <th>Deliverable</th>
 <th>Due Date</th>
 </tr>
 </thead> -->
-
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>Kamień milowy 1:</b> Vidalia rozpoznaje, kiedy Tor musi zostać zaktualizowany
-    oraz dowiaduje się, jaka jest najnowsza odpowiednia wersja i gdzie ją znaleźć.<br />
-    <small><em>Patrząc na podpisany przez większość status sieci zdecyduje, kiedy
-    aktualizować i do jakiej wersji (Tor już wypisuje wersje uważane za bezpieczne w
-    każdym dokumencie statusu sieci)</em></small>
+    <b>Kamień milowy 1:</b> Vidalia rozpoznaje, kiedy Tor musi zostać
+zaktualizowany oraz dowiaduje się, jaka jest najnowsza odpowiednia wersja i
+gdzie ją znaleźć.<br /> <small><em>Patrząc na podpisany przez większość
+status sieci zdecyduje, kiedy aktualizować i do jakiej wersji (Tor już
+wypisuje wersje uważane za bezpieczne w każdym dokumencie statusu
+sieci)</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Listopada 2008
@@ -47,11 +55,11 @@
 
 <tr>
   <td>
-    <b>Kamień milowy 2:</b>Vidalia może pobrać nową wersję Tora z jego witryny
-    i sprawdzić jej podpis.<br />
-    <small><em>Aktualizacja albo przez Tora albo przez protokół aktualizacji katalogu mirrorów
-    (propozycja 127), jeśli możliwe, dla dodatkowej prywatności. Sprawdzanie podpisów paczek
-    w celu upewnienia się co do ich wiarygodności.</em></small>
+    <b>Kamień milowy 2:</b>Vidalia może pobrać nową wersję Tora z jego witryny i
+sprawdzić jej podpis.<br /> <small><em>Aktualizacja albo przez Tora albo
+przez protokół aktualizacji katalogu mirrorów (propozycja 127), jeśli
+możliwe, dla dodatkowej prywatności. Sprawdzanie podpisów paczek w celu
+upewnienia się co do ich wiarygodności.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Listopada 2008
@@ -60,11 +68,10 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>Kamień milowy 3:</b> Vidalia ma interfejs powiadamiający użytkownika o aktualizacjach
-    i pomagający mu w aktualizacji. <br />
-    <small><em>Dajmy użytkownikowi interfejs dla aktualizacji, łącznie z możliwością
-    migracji na kolejną dużą wersję Tora.
-    </em></small>
+    <b>Kamień milowy 3:</b> Vidalia ma interfejs powiadamiający użytkownika o
+aktualizacjach i pomagający mu w aktualizacji. <br /> <small><em>Dajmy
+użytkownikowi interfejs dla aktualizacji, łącznie z możliwością migracji na
+kolejną dużą wersję Tora.  </em></small>
   </td>
   <td>
     15 Listopada 2008
@@ -74,7 +81,8 @@
 
 <br />
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/projects/pl/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/hidserv.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/projects/pl/hidserv.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -1,44 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20047
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt NLnet: Przyspieszenie usług ukrytych Tora" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Projekt NLnet: Przyspieszenie usług ukrytych Tora</h2>
 <hr />
 
 <p>
-Usługi ukryte Tora pozwalają użytkownikom na zakładanie anonimowych serwisów
-informacyjnych, np. stron internetowych, które są dostępne tylko przez sieć Tora
-i są chronione przed identyfikacją komputera, na którym takie usługi są uruchomione.
-Najważniejsze ograniczenia usług ukrytych są: czas potrzebny na rejestrację usługi
-ukrytej w sieci i czas potrzebny na nawiązanie połączenia przez użytkownika.
-Z powodu spraw projektowych w oryginalnym protokole Tora połączenie z usługą ukrytą
-może trwać kilka minut, przez co większość użytkowników rezygnuje przed nawiązaniem
-połączenia. Używanie usług ukrytych do bezpośredniej interaktywnej komunikacji
-między użytkownikami (np. przesyłanie wiadomości) jest niemal niemożliwe z powodu
-długiego czasu tworzenia obwodu do usługi ukrytej.
+Tor Hidden Services allow users to set up anonymous information services,
+like websites, that can only be accessed through the Tor network and are
+protected against identification of the host that runs the services.  The
+most critical limitations of Tor Hidden Services are the time it takes until
+a Hidden Service is registered in the network and the latency of contact
+establishment when accessed by a user.  Due to design issues in the original
+Tor protocol, the connection to a new Hidden Service can take several
+minutes, which leads most users to give up before the connection has been
+established.  Using Tor Hidden Services for direct interactive user-to-user
+communication (e.g. messaging) is nearly impossible due to the high latency
+of Hidden Service circuit setup.
 </p>
 
 <p>
-Celem tego projektu jest przyspieszenie usług ukrytych Tora poprzez usprawnienie
-metody tworzenia obwodów między użytkownikiem a usługą, jak również sposobu, w jaki
-usługa jest rejestrowana w sieci.
-W pierwszym kroku poprowadzone będą dokładne pomiary zachowania usług ukrytych w
-warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleźć główne przyczyny opóźnień.
-Opierając się na wynikach pomiarów, zaprojektowane i zweryfikowane będą strategie
-optymalizacji niechcianych implikacji związanymi z bezpieczeństwem i anonimowością
-sieci Tora.
-Najbardziej obiecujące optymalizacje zostaną zaimplementowane, by dać użytkownikom
-widoczny efekt. Dokładne pomiary sukcesu zostaną stworzone w fazie diagnostyki,
-gdy już będzie jasne, gdzie tracony jest czas i jakie ulepszenia są możliwe.
-Ostatecznym celem jest umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole usług ukrytych
-i rozprowadzenia ich wśród użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy.
+Celem tego projektu jest przyspieszenie usług ukrytych Tora poprzez
+usprawnienie metody tworzenia obwodów między użytkownikiem a usługą, jak
+również sposobu, w jaki usługa jest rejestrowana w sieci.  W pierwszym kroku
+poprowadzone będą dokładne pomiary zachowania usług ukrytych w warunkach
+laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleźć główne przyczyny opóźnień.
+Opierając się na wynikach pomiarów, zaprojektowane i zweryfikowane będą
+strategie optymalizacji niechcianych implikacji związanymi z bezpieczeństwem
+i anonimowością sieci Tora.  Najbardziej obiecujące optymalizacje zostaną
+zaimplementowane, by dać użytkownikom widoczny efekt. Dokładne pomiary
+sukcesu zostaną stworzone w fazie diagnostyki, gdy już będzie jasne, gdzie
+tracony jest czas i jakie ulepszenia są możliwe.  Ostatecznym celem jest
+umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole usług ukrytych i rozprowadzenia
+ich wśród użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy.
 </p>
 
 <p>
@@ -46,8 +51,8 @@
 </p>
 
 <p>
-<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html"
-><img src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html" ><img
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
@@ -61,11 +66,12 @@
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
     <b>Część A:</b> Analiza, pomiary i klaryfikacja problemu<br />
-    <small><em>Jako że usługi ukryte Tora nie były aktywnie rozwijane przez
-    około ostatni rok rozwoju Tora, niektóre aspekty tych problemów są nie do końca
-    zbadane. Należy przeprowadzić dogłębną analizę przyczyn strat czasu, by znaleźć
-    ich dokładne źródła. Część A będzie wymagać około miesiąca pracy. Wyniki analizy
-    wpłyną na decyzje projektowe, które zostaną podjęte w Części B.</em></small>
+<small><em>Jako że usługi ukryte Tora nie były aktywnie rozwijane przez
+około ostatni rok rozwoju Tora, niektóre aspekty tych problemów są nie do
+końca zbadane. Należy przeprowadzić dogłębną analizę przyczyn strat czasu,
+by znaleźć ich dokładne źródła. Część A będzie wymagać około miesiąca
+pracy. Wyniki analizy wpłyną na decyzje projektowe, które zostaną podjęte w
+Części B.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Czerwca 2008
@@ -75,10 +81,10 @@
 <tr>
   <td>
     <b>Część B:</b> Projektowanie i sprawdzanie niezbędnych zmian<br />
-    <small><em>Zmiany w usługach ukrytych wpłyną na podstawy funkcjonowania
-    protokołu i dlatego wymagają dokładnego sprawdzenia możliwych skutków
-    dla bezpieczeństwa i anonimowości. Na projekt i sprawdzanie przewidziany
-    jest dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.</em></small>
+<small><em>Zmiany w usługach ukrytych wpłyną na podstawy funkcjonowania
+protokołu i dlatego wymagają dokładnego sprawdzenia możliwych skutków dla
+bezpieczeństwa i anonimowości. Na projekt i sprawdzanie przewidziany jest
+dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Sierpnia 2008
@@ -87,10 +93,10 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>Część C:</b> Implementacja<br />
-    <small><em>Po projekcie, sprawdzeniu i przeglądzie, zmiany muszą zostać
-    zaimplementowane i zintegrowane z bieżącym kodem Tora. Sama implementacja
-    niezbędnych zmian zajmie około dwóch miesięcy.</em></small>
+    <b>Część C:</b> Implementacja<br /> <small><em>Po projekcie, sprawdzeniu i
+przeglądzie, zmiany muszą zostać zaimplementowane i zintegrowane z bieżącym
+kodem Tora. Sama implementacja niezbędnych zmian zajmie około dwóch
+miesięcy.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Października 2008
@@ -100,11 +106,12 @@
 <tr>
   <td>
     <b>Część D:</b> Implementacja i testowanie aż do wydania<br />
-    <small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci Tora,
-    wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w warunkach laboratoryjnych
-    i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest przewidziany na testowanie i usuwanie błędów,
-    podczas którego odpowiedzialny za to programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.
-    Część fazy testowania będzie okresem publicznej wersji beta.</em></small>
+<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci
+Tora, wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w warunkach
+laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest przewidziany na
+testowanie i usuwanie błędów, podczas którego odpowiedzialny za to
+programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.  Część fazy testowania
+będzie okresem publicznej wersji beta.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Stycznia 2009
@@ -113,13 +120,13 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>Część E:</b> Wypuszczenie<br />
-    <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora będzie zsynchronizowane
-    z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania zależą od wielu
-    czynników zewnętrznych, jak zakończenie innych projektów, które powinny wyjść
-    w tym samym wydaniu, właściwy czas wydania i instalacji u większości operatorów
-    serwerów Tora może być różny. Z doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu
-    od trzech do czterech miesięcy.</em></small>
+    <b>Część E:</b> Wypuszczenie<br /> <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci
+serwerów Tora będzie zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako że
+regularne wydania zależą od wielu czynników zewnętrznych, jak zakończenie
+innych projektów, które powinny wyjść w tym samym wydaniu, właściwy czas
+wydania i instalacji u większości operatorów serwerów Tora może być różny. Z
+doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu od trzech do czterech
+miesięcy.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Maja 2009
@@ -127,13 +134,12 @@
 </tr>
 </table>
 
-<br />
-
-<a id="Reports"></a>
+<br /> <a id="Reports"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Reports">Miesięczne raporty o bieżącym stanie</a></h2>
 <p>
-Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej części 15. czerwca
-2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i testów 15. stycznia 2009.
+Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej
+części 15. czerwca 2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i
+testów 15. stycznia 2009.
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
@@ -146,275 +152,277 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Jun08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
+    <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
   </td>
   <td>
     <small><em>Pierwotny cel analizy problemu, który prowadził do spowolnienia
-    usług ukrytych, został osiągnięty. Częścią tej analizy był pomiar opóźnienia
-    doświadczanego przez użytkownika podczas tworzenia lub łączenia się z usługą.
-    Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogą zostać użyte do badania czasu wykonania
-    wewnętrznych kroków nawiązywania połączenia z usługą ukrytą. Wyniki analizy zawarte
-    są w 22-stronicowym
-    <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf">raporcie</a>
-    upublicznionym na
-    <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html">liście mailingowej
-    deweloperów</a> Tora.</em></small>
-    <br/>
-    <small><em>Analiza odkryła także kilka błędów odpowiedzialnych za część opóźnienia
-    w udostępnianiu usługi ukrytej klientom. Kilka błędów zostało poprawionych po
-    analizie, inne będą poprawione wkrótce. Badanie ukazało kilka możliwych podejść
-    do polepszenia wydajności usług ukrytych. Część z tych pomysłów może zostać zastosowana
-    natychmiast, inne wymagają głębszej analizy i nowych pomiarów. W trakcie analizy
-    odkryliśmy, że część usprawnień wymaga głębszych zmian w Torze, które nie są
-    bezpośrednio związane z usługami ukrytymi. Zmian tych nie da się osiągnąć w
-    czasie przeznaczonym na ten projekt.</em></small>
+usług ukrytych, został osiągnięty. Częścią tej analizy był pomiar opóźnienia
+doświadczanego przez użytkownika podczas tworzenia lub łączenia się z
+usługą.  Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogą zostać użyte do badania czasu
+wykonania wewnętrznych kroków nawiązywania połączenia z usługą
+ukrytą. Wyniki analizy zawarte są w 22-stronicowym <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf">raporcie</a>
+upublicznionym na <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html">liście
+mailingowej deweloperów</a> Tora.</em></small> <br/> <small><em>Analiza
+odkryła także kilka błędów odpowiedzialnych za część opóźnienia w
+udostępnianiu usługi ukrytej klientom. Kilka błędów zostało poprawionych po
+analizie, inne będą poprawione wkrótce. Badanie ukazało kilka możliwych
+podejść do polepszenia wydajności usług ukrytych. Część z tych pomysłów może
+zostać zastosowana natychmiast, inne wymagają głębszej analizy i nowych
+pomiarów. W trakcie analizy odkryliśmy, że część usprawnień wymaga głębszych
+zmian w Torze, które nie są bezpośrednio związane z usługami ukrytymi. Zmian
+tych nie da się osiągnąć w czasie przeznaczonym na ten projekt.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-  <a id="Jul08"></a>
-   <a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
+    <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
   </td>
   <td>
-  <small><em>Wszystkie błędy znalezione w analizie zostały naprawione,
-  łącznie z 2 błędami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 znalezionymi
-  w ciągu ostatnich 30 dni. Podczas gdy usunięcie błędów usunęło niechciane
-  wąskie gardła wydajności związane z błędami w programowaniu, część zmian projektowych
-  zauważonych w poprzedniej analizie ma efekty uboczne na anonimowości lub sumarycznym
-  obciążeniu sieci. Efekty te muszą zostać zanalizowane w odniesieniu do poszczególnych
-  celów wydajnościowych. <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf"
-  >Raport</a> został wydany na <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html"
-  >listę mailingową deweloperów</a>, zawiera on 7 możliwych zmian projektu, które muszą zostać
-  przedyskutowane. Okazało się, że część badań (pomiary wolnego łącza i
-  wielki plan skalowania) zajmie więcej czasu, niż się spodziewano, więc zostały
-  przełożonych na dalszą przyszłość niż część B. Bieżący plan zakłada przeprowadzenie tych
-  badań do 15. stycznia i pracę z założeniami do czasu, gdy dostępne będą końcowe wyniki.</em></small>
+    <small><em>Wszystkie błędy znalezione w analizie zostały naprawione, łącznie
+z 2 błędami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 znalezionymi w ciągu
+ostatnich 30 dni. Podczas gdy usunięcie błędów usunęło niechciane wąskie
+gardła wydajności związane z błędami w programowaniu, część zmian
+projektowych zauważonych w poprzedniej analizie ma efekty uboczne na
+anonimowości lub sumarycznym obciążeniu sieci. Efekty te muszą zostać
+zanalizowane w odniesieniu do poszczególnych celów wydajnościowych. <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf"
+>Raport</a> został wydany na <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html" >listę
+mailingową deweloperów</a>, zawiera on 7 możliwych zmian projektu, które
+muszą zostać przedyskutowane. Okazało się, że część badań (pomiary wolnego
+łącza i wielki plan skalowania) zajmie więcej czasu, niż się spodziewano,
+więc zostały przełożonych na dalszą przyszłość niż część B. Bieżący plan
+zakłada przeprowadzenie tych badań do 15. stycznia i pracę z założeniami do
+czasu, gdy dostępne będą końcowe wyniki.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Aug08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Aug08">Sierpień 08</a>
+    <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">Sierpień 08</a>
   </td>
   <td>
     <small><em>W przeciągu ostatnich 30 dni 7 zaproponowanych projektów zostało
-    dalej rozpatrzonych i omówionych. Cztery z nich okazały się możliwe do zastosowania,
-    biorąc pod uwagę wymagane zmiany kodu i możliwe implikacje na anonimowość.
-    Jeden został zakwalifikowany jako błąd, a nie zmiana projektu. Dwa musiały zostać
-    wykluczone ze względów albo nieprzewidywalnych problemów z anonimowością albo
-    niepewnością co do zysków wydajności.</em></small>
-    <br/>
-    <small><em>Łącznie z wynikami z 15. licpa, faza projektowania została zakończona.
-    Zadania dla zbliżającej się fazy implementacji są teraz całkiem jasne: należy
-    usunąć jeden błąd i zaimplementować cztery zmiany projektowe. Ponadto, należy
-    przeprowadzić badania zmienionego projektu, by sprawdzić jego przydatność.
-    <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf">Raport</a>
-    z wynikami fazy projektowej został wydany na
-    <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html">listę mailingową
-    deweloperów</a>.</em></small>
+dalej rozpatrzonych i omówionych. Cztery z nich okazały się możliwe do
+zastosowania, biorąc pod uwagę wymagane zmiany kodu i możliwe implikacje na
+anonimowość.  Jeden został zakwalifikowany jako błąd, a nie zmiana
+projektu. Dwa musiały zostać wykluczone ze względów albo nieprzewidywalnych
+problemów z anonimowością albo niepewnością co do zysków
+wydajności.</em></small> <br/> <small><em>Łącznie z wynikami z 15. licpa,
+faza projektowania została zakończona.  Zadania dla zbliżającej się fazy
+implementacji są teraz całkiem jasne: należy usunąć jeden błąd i
+zaimplementować cztery zmiany projektowe. Ponadto, należy przeprowadzić
+badania zmienionego projektu, by sprawdzić jego przydatność.  <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf">Raport</a>
+z wynikami fazy projektowej został wydany na <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html">listę
+mailingową deweloperów</a>.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <a id="Sep08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Sep08">Wrzesień 08</a>
+    <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Wrzesień 08</a>
   </td>
   <td>
-   <small><em>W czasie pierwszej połowy fazy implementacji naprawiono dwa
-   błędy związane z usługami ukrytymi:
-   <a href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767">pierwszy
-   błąd</a> został odkryty w już fazie projektowania i był odpowiedzialny za
-   wysoki odsetek niepowodzeń w czasie udostępniania usługi ukrytej w systemie;
-   <a href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">drugi
-   błąd</a> został znaleziony w fazie implementacji i był odpowiedzialny za
-   nieudane połączenia do działającej usługi ukrytej. Obie poprawki będą dołączone do
-   najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione do jednej z
-   następnych wersji stabilnych.</em></small>
-   <br/>
-   <small><em>Cztery zmiany projektu, które zostały zaproponowane jako wynik
-   fazy projektowania, zostały zaimplementowane w
-   <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">eksperymentalnej
-   gałęzi</a> drzewa rozwojowego wersji niestabilnej. Pierwsze testy funkcjonalne
-   pokazały, że te zmiany działają i dają lepsze (widoczne) osiągi.
-   To musi być potwierdzone przez następne cztery tygodnie testów wewnętrznych.
-   Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej eksperymentalnej gałęzi, które
-   można byłoby dać beta-testerom na początku zbliżającej się fazy testów.</em></small>
+    <small><em>W czasie pierwszej połowy fazy implementacji naprawiono dwa błędy
+związane z usługami ukrytymi: <a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767">pierwszy
+błąd</a> został odkryty w już fazie projektowania i był odpowiedzialny za
+wysoki odsetek niepowodzeń w czasie udostępniania usługi ukrytej w systemie;
+<a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">drugi
+błąd</a> został znaleziony w fazie implementacji i był odpowiedzialny za
+nieudane połączenia do działającej usługi ukrytej. Obie poprawki będą
+dołączone do najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione
+do jednej z następnych wersji stabilnych.</em></small> <br/>
+<small><em>Cztery zmiany projektu, które zostały zaproponowane jako wynik
+fazy projektowania, zostały zaimplementowane w <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/">eksperymentalnej
+gałęzi</a> drzewa rozwojowego wersji niestabilnej. Pierwsze testy
+funkcjonalne pokazały, że te zmiany działają i dają lepsze (widoczne)
+osiągi.  To musi być potwierdzone przez następne cztery tygodnie testów
+wewnętrznych.  Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej
+eksperymentalnej gałęzi, które można byłoby dać beta-testerom na początku
+zbliżającej się fazy testów.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Oct08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Oct08">Październik 08</a>
+    <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">Październik 08</a>
   </td>
   <td>
-   <small><em>Faza implementacji została zakończona. Poprawki błędów znalezionych w ciągu
-   ostatnich 30 dni zostały wydane w wersji rozwojowej
-   <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html">0.2.1.6-alpha</a>.
-   Cztery zmiany projektu określone w fazie projektowania zostały zapisane w
-   <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt">propozycji 155</a>.
-   Trzy zmiany projektu zostały umieszczone w kodzie rozwojowym i będą automatycznie
-   dołączone w następnej wersji rozwojowej. Pierwsze dwie zmiany poprawiają nawiązywanie
-   połączenia do usługi ukrytej, zmniejszając okres czasu z 60 do 30 sekund oraz poprzez
-   wykonanie drugiej próby równolegle po 15 sekundach. Trzecia zmiana wpływa na
-   ogłaszanie usługi ukrytej w sieci, poprzez przedstawianie usługi w 5 zamiast w 3 punktach
-   równolegle, a nawiązanie 3 połączeń wystarczy do pomyślnego zakończenia operacji.
-   Czwarta zmiana okazała się być dość mało wydajna, za to zwiększyłaby znacznie
-   złożoność kodu, więc została porzucona. W tej chwili nie ma już znanych błędów
-   ani nowych projektów. wszystkie zmiany są w kodzie rozwojowym i mogą być testowane w
-   następnej fazie.</em></small>
+    <small><em>The implementation phase has been concluded. The bugfixes that
+were found in the past 30 days have been released in developer version <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html">0.2.1.6-alpha</a>.
+The four design changes that were identified in the design phase have been
+specified in <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt">proposal
+155</a>.  Three design changes have been included in the development
+codebase and will automatically be included in the next development
+version. The first two design changes improve connection establishment to a
+hidden service by reducing a timeout from 60 to 30 seconds and by making a
+second attempt in parallel after a delay of 15 seconds. The third design
+change affects publication of a hidden service in the network by advertising
+the service at 5 rather than 3 points in the network in parallel and
+succeeding as soon as 3 points are established. The fourth design change has
+turned out to be rather ineffective, but would add considerable code
+complexity and was therefore dismissed. By now there are no more open
+bugfixes or new designs. All changes are in the development codebase and can
+be tested in the next phase.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <a id="Nov08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
+    <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
   </td>
   <td>
-  <small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostały wydane
-  w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. Użytkownicy mogą pobrać tę wersję rozwojową ze
-  strony Tora i sprawdzić usprawnienia minimalnym wysiłkiem. Ponadto, dwie
-  poprawki błędów (<a
-  href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details">1</a>,
-  <a href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">2</a>),
-  które znaleziono w trakcie projektu, zostały przeniesione też do gałęzi stabilnej
-  i będą dołączone w najbliższej stabilnej wersji 0.2.0.32.</em></small>
-  <br/>
-  <small><em>Głównym celem ostatnich 31 dni było przeprowadzenie nowych pomiarów,
-  by sprawdzić, czy nowe usprawnienia są efektywne, czy nie. Pomiary były
-  prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada do 8. listopada. Niestety, sieć Tora
-  miała wtedy poważny problem: przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodował
-  olbrzymi ruch w sieci Tor, który <a
-  href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">zmusił
-  wielu operatorów do wyłączenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar został
-  przeprowadzony między 13. a 15. listopada. Surowe dane są dostępne <a
-  href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">tutaj</a>
-  (40 MB). Ale wyniki pokazują, że całkowita wydajność sieci jest dalej gorsza niż
-  w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usług ukrytych. Widać to, gdy
-  porównuje się żądania do serwerów katalogowych Tora, na które nie wpłynęły
-  usprawnienia i które pokazują znacznie gorszą wydajność niż przedtem. Efekty
-  polepszenia wydajności są widoczne, ale wartości bezwzględne nie są w tej chwili
-  porównywalne. Nowe pomiary zostaną przeprowadzone w grudniu z nadzieją, że
-  efekty tego problemu zostaną złagodzone.</em></small>
-  <br/>
-  <small><em>Ponadto, może istnieć <a
-  href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">błąd</a>
-  w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie startu.
-  Mimo iż nie jest to powiązane z usługami ukrytymi, polepszenie w tej kwestii
-  poprawiłoby też publikację usług ukrytych. Część pracy w ciągu najbliższych 30 dni
-  będzie poświęcona na zbadanie tego błędu.
-  </em></small>
+    <small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostały wydane
+w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. Użytkownicy mogą pobrać tę wersję rozwojową ze
+strony Tora i sprawdzić usprawnienia minimalnym wysiłkiem. Ponadto, dwie
+poprawki błędów (<a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details">1</a>,
+<a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details">2</a>),
+które znaleziono w trakcie projektu, zostały przeniesione też do gałęzi
+stabilnej i będą dołączone w najbliższej stabilnej wersji
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>Głównym celem ostatnich 31 dni było
+przeprowadzenie nowych pomiarów, by sprawdzić, czy nowe usprawnienia są
+efektywne, czy nie. Pomiary były prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada
+do 8. listopada. Niestety, sieć Tora miała wtedy poważny problem:
+przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodował olbrzymi ruch w
+sieci Tor, który <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html">zmusił wielu
+operatorów do wyłączenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar został
+przeprowadzony między 13. a 15. listopada. Surowe dane są dostępne <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz">tutaj</a>
+(40 MB). Ale wyniki pokazują, że całkowita wydajność sieci jest dalej gorsza
+niż w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usług ukrytych. Widać
+to, gdy porównuje się żądania do serwerów katalogowych Tora, na które nie
+wpłynęły usprawnienia i które pokazują znacznie gorszą wydajność niż
+przedtem. Efekty polepszenia wydajności są widoczne, ale wartości
+bezwzględne nie są w tej chwili porównywalne. Nowe pomiary zostaną
+przeprowadzone w grudniu z nadzieją, że efekty tego problemu zostaną
+złagodzone.</em></small> <br/> <small><em>Ponadto, może istnieć <a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">błąd</a>
+w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie
+startu.  Mimo iż nie jest to powiązane z usługami ukrytymi, polepszenie w
+tej kwestii poprawiłoby też publikację usług ukrytych. Część pracy w ciągu
+najbliższych 30 dni będzie poświęcona na zbadanie tego błędu.  </em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Dec08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Dec08">Grudzień 08</a>
+    <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">Grudzień 08</a>
   </td>
   <td>
-   <small><em>Część ostatnich 30 dni została wykorzystana na naprawę błędów, które
-   wpłynęły na poprzednie pomiary usług ukrytych. Pierwsza <a
-   href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">poprawka</a>
-   poprawia możliwość pojawienia się naruszenia ochrony pamięci, które bardzo prawdopodobnie
-   było odpowiedzialne za pewną liczbę nieudanych prób pomiarów. Kolejny <a
-   href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">błąd</a>
-   mógł prowadzić do sporych opóźnień w czasie uruchamiania: bardzo wolne serwery
-   katalogowe zajmowały uruchamiających się klientów przez długi czas zanim te
-   w końcu poddały się i uruchomiły z wykorzystaniem innego serwera. W wyniku tego,
-   dwa najwolniejsze serwery katalogowe dały więcej pasma swoim węzłom, by złagodzić
-   ten efekt. Trzeci <a
-   href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details">błąd</a>
-   został wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajności usług ukrytych w listopadzie;
-   efektem tego było to, że procesy Tora posiadające uruchomione usługi ukryte przestawały
-   o nich informować po przeładowaniu konfiguracji. Ponadto, ten błąd odsłonił fakt, że
-   Tor w czasie przeładowania ponownie nawiązuje połączenia ze swoimi punktami
-   przedstawiającymi, co mogło wpłynąć na stabilność usług ukrytych. Ten błąd został
-   naprawiony i będzie dołączony w zbliżającej się wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small>
-   <br/>
-   <small><em>Poza poprawkami błędów, przeprowadzono nowe pomiary między 8. a 10. grudnia.
-   Będą to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania bieżącej wydajności usług ukrytych
-   z tą na początku projektu. Dane nie zostały całkowicie ocenione, więc trudno stawiać
-   tezy o wydajności w chwili bieżącej. Jednak <a
-   href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">wstępna
-   ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usług znacznie się polepszyły. Jest to
-   wynik szybszego uruchamiania się klientów Tora i polepszeń wydajności dodanych w
-   listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiązywania połączenia z usługą ukrytą są
-   mniej obiecujące. Podczas gdy ulepszenia dodane w listopadzie zdają się mieć
-   pozytywny wpływ na wydajność, niektóre podkroki wykazują znacznie gorszą wydajność.
-   Jednym z przykładów jest pobieranie deskryptorów usług ukrytych w celu skontaktowania
-   się z usługą ukrytą. Możliwe wyjaśnienie jest takie, że nagły wzrost liczby węzłów
-   z usługami ukrytymi we wrześniu miał negatywny wpływ na wydajność. Część pracy w
-   ostatnich 31 dniach będzie polegać na bardziej szczegółowej ocenie tych danych i
-   wysnuciu ostatecznego wniosku o osiągnięciach tego projektu.</em></small>
+    <small><em>Część ostatnich 30 dni została wykorzystana na naprawę błędów,
+które wpłynęły na poprzednie pomiary usług ukrytych. Pierwsza <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html">poprawka</a>
+poprawia możliwość pojawienia się naruszenia ochrony pamięci, które bardzo
+prawdopodobnie było odpowiedzialne za pewną liczbę nieudanych prób
+pomiarów. Kolejny <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details">błąd</a>
+mógł prowadzić do sporych opóźnień w czasie uruchamiania: bardzo wolne
+serwery katalogowe zajmowały uruchamiających się klientów przez długi czas
+zanim te w końcu poddały się i uruchomiły z wykorzystaniem innego serwera. W
+wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe dały więcej pasma swoim
+węzłom, by złagodzić ten efekt. Trzeci <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details">błąd</a>
+został wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajności usług ukrytych w
+listopadzie; efektem tego było to, że procesy Tora posiadające uruchomione
+usługi ukryte przestawały o nich informować po przeładowaniu
+konfiguracji. Ponadto, ten błąd odsłonił fakt, że Tor w czasie przeładowania
+ponownie nawiązuje połączenia ze swoimi punktami przedstawiającymi, co mogło
+wpłynąć na stabilność usług ukrytych. Ten błąd został naprawiony i będzie
+dołączony w zbliżającej się wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/>
+<small><em>Poza poprawkami błędów, przeprowadzono nowe pomiary między 8. a
+10. grudnia.  Będą to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania
+bieżącej wydajności usług ukrytych z tą na początku projektu. Dane nie
+zostały całkowicie ocenione, więc trudno stawiać tezy o wydajności w chwili
+bieżącej. Jednak <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf">wstępna
+ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usług znacznie się polepszyły. Jest
+to wynik szybszego uruchamiania się klientów Tora i polepszeń wydajności
+dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiązywania połączenia z
+usługą ukrytą są mniej obiecujące. Podczas gdy ulepszenia dodane w
+listopadzie zdają się mieć pozytywny wpływ na wydajność, niektóre podkroki
+wykazują znacznie gorszą wydajność.  Jednym z przykładów jest pobieranie
+deskryptorów usług ukrytych w celu skontaktowania się z usługą
+ukrytą. Możliwe wyjaśnienie jest takie, że nagły wzrost liczby węzłów z
+usługami ukrytymi we wrześniu miał negatywny wpływ na wydajność. Część pracy
+w ostatnich 31 dniach będzie polegać na bardziej szczegółowej ocenie tych
+danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiągnięciach tego
+projektu.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <a id="Jan09"></a>
-    <a class="anchor" href="#Jan09">Styczeń 09</a>
+    <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">Styczeń 09</a>
   </td>
   <td>
-   <small><em>Faza testów została zakończona. Testy zostały przeprowadzone w publicznej
-   fazie beta, w której wszystkie zmiany w usługach ukrytych stały się częścią serii
-   0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta jest kilka znalezionych błędów, które
-   mogły już być naprawione.</em></small>
-   <br/>
-   <small><em>Kolejną częścią testów był drugi zestaw pomiarów przeprowadzonych w grudniu
-   <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf">Porównanie</a>
-   pomiarów z czerwca i grudnia odkryło, że zmiany z tego projektu dają efekt. Czasy
-   publikacji usług mogą być ponad dwa razy mniejsze - z 2:12 minut do 58 sekund średnio.
-   To polepszenie jest znacznie lepsze, niż się spodziewaliśmy. Mając taki postęp, można
-   w przyszłości pomyśleć o zmniejszeniu czasu stabilizacji z 30 sekund do jakiejś niższej
-   wartości. Jednak czas nawiązania połączenia zostaje na poziomie około 56 sekund między
-   żądaniem usługi ukrytej a nawiązaniem połączenia z ukrytym serwerem. Głównym powodem
-   braku postępu jest przełączenie się między scentralizowanym a zdecentralizowanym
-   przechowywaniem deskryptorów usług ukrytych. Ten pogarszający efekt dystrybucji
-   katalogu usług ukrytych nie był wcześniej spodziewany. Przyszłe prace powinny skupić
-   się na polepszeniu pobierania z rozproszonego katalogu usług ukrytych, na przykład
-   poprzez prowadzenie równoległych żądań.</em></small>
-   <br/>
-   <small><em>Ten raport kończy serię comiesięcznych aktualizacji statusu. Wydanie
-   serii 0.2.1.x zawierającej polepszenia wydajności usług krytych odbędzie się
-   w przeciągu od najbliższych tygodni do miesięcy.</em></small>
+    <small><em>Faza testów została zakończona. Testy zostały przeprowadzone w
+publicznej fazie beta, w której wszystkie zmiany w usługach ukrytych stały
+się częścią serii 0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta jest kilka
+znalezionych błędów, które mogły już być naprawione.</em></small> <br/>
+<small><em>Kolejną częścią testów był drugi zestaw pomiarów przeprowadzonych
+w grudniu <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf">Porównanie</a>
+pomiarów z czerwca i grudnia odkryło, że zmiany z tego projektu dają
+efekt. Czasy publikacji usług mogą być ponad dwa razy mniejsze - z 2:12
+minut do 58 sekund średnio.  To polepszenie jest znacznie lepsze, niż się
+spodziewaliśmy. Mając taki postęp, można w przyszłości pomyśleć o
+zmniejszeniu czasu stabilizacji z 30 sekund do jakiejś niższej
+wartości. Jednak czas nawiązania połączenia zostaje na poziomie około 56
+sekund między żądaniem usługi ukrytej a nawiązaniem połączenia z ukrytym
+serwerem. Głównym powodem braku postępu jest przełączenie się między
+scentralizowanym a zdecentralizowanym przechowywaniem deskryptorów usług
+ukrytych. Ten pogarszający efekt dystrybucji katalogu usług ukrytych nie był
+wcześniej spodziewany. Przyszłe prace powinny skupić się na polepszeniu
+pobierania z rozproszonego katalogu usług ukrytych, na przykład poprzez
+prowadzenie równoległych żądań.</em></small> <br/> <small><em>Ten raport
+kończy serię comiesięcznych aktualizacji statusu. Wydanie serii 0.2.1.x
+zawierającej polepszenia wydajności usług krytych odbędzie się w przeciągu
+od najbliższych tygodni do miesięcy.</em></small>
   </td>
 </tr>
 </table>
 
-<br />
-
 <!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
 these people will be doing? And what exactly are these people going to
 do? :)
-<a id="People"></a>
+<a id="People">
+</a>
 <h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2>
 <ul>
 <li><a href="<page people>#Core">Karsten Loesing</a></li>
 <li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li>
 </ul>
 -->
-
-<a id="Links"></a>
+<br /> <a id="Links"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Links">Linki</a></h2>
 <ul>
-<li>Dokument badań <b>Performance Measurements and Statistics of Tor
-Hidden Services</b> ("Pomiary wydajności i statystyki usług ukrytych Tora")
-(<a href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf">PDF</a>)
-napisali: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, i Guido Wirtz. We
-Wstępie do 2008 International Symposium on Applications and the
+<li>Dokument badań <b>Performance Measurements and Statistics of Tor Hidden
+Services</b> ("Pomiary wydajności i statystyki usług ukrytych Tora")  (<a
+href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf">PDF</a>)
+napisali: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, i Guido
+Wirtz. We Wstępie do 2008 International Symposium on Applications and the
 Internet (SAINT), Turku, Finlandia, lipiec 2008.</li>
 
+
+
 <!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here -->
-
 </ul>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/projects/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/projects/pl/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -1,24 +1,197 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20047
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
-#include "head.wmi" TITLE="Strona projektów Tora" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Projects Page" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
+
+
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Wprowadzenie do Projektów Tora</h2>
+<hr/>
 
-<h2>Spis projektów Tora</h2>
-<hr />
+<p>Ekosystem Projektu Tor zawiera wiele projektów, część prowadzony przez
+głównych deweloperów, a część przez wolontariuszy. Ta strona jest próbą
+zorganizowania i podsumowania tych projektów, aby pomóc w starcie nowym
+ochotnikom-deweloperom oraz aby upewnić się, że ludzie nie duplikują
+niechcący wysiłków. </p>
 
+<p>W budowie! Proszę wytrzymać, zanim nie oczyścimy listy.</p>
+
+<a id="Controllers"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Controllers">Kontrolery Tora</a></h3>
 <ul>
+<li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> jest naszym rekomendowanym
+międzyplatformowym graficznym kontrolerem Tora, rozwijaną przez Matta
+Edmana. Jest zawarta w większości paczek.</li>
+<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/">TorK</a> jest kontrolerem
+napisanym przez Roberta Hogana dla środowiska KDE (Linux). Ma kilka
+dodatkowych funkcjonalności nad Vidalię (jak wybór ścieżki), ale jest nieco
+trudniejsze.</li>
+<li><a href="http://www.atagar.com/arm/">arm</a> jest opartym na curses (linia
+poleceń, bez GUI) kontrolerem zaprojektowanym specjalnie do podsumowania
+działania przekaźnika.</li>
+<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/">Blossom</a> jest
+przestarzałym i nierozwijanym kontrolerem opartym na tezie Geoffa Goodella z
+Harvardu. Jego celem było ułatwienie dostępu do zasobów z wybranej
+lokalizacji sieci.</li>
+</ul>
+
+<a id="Applications"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Applications">Aplikacje towarzyszące</a></h3>
+<ul>
+<li><a href="<page torbutton/index>">TorButton</a> jest rozszerzeniem dla
+Firefoksa, który pomaga chronić Cię, gdy przeglądasz sieć z
+Torem. Pierwotnie po prostu przełączało Twoje ustawienia proxy, ale teraz
+zajmuje się <a href="https://www.torproject.org/torbutton/design/">szeroką
+gamą</a> zagrożeń poziomu aplikacji.</li>
+<li><a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> jest
+cache'ującym proxy HTTP, które obsługuje potokowość i HTTP/1.1. Dodajemy je
+do instalatorów, wraz z Firefoksem i Torbuttonem głównie dlatego, że Firefox
+ciągle <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=280661">nie
+obsługuje</a> bezpośrednio proxy typu socks.</li>
+<li><a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a> jest kolejnym dobrym serwerem
+proxy dla HTTP, którego możesz używać między Firefoksem a Torem. Przeszliśmy
+na Polipo ze względu na obsługę http/1.1 i utrzymywania połączeń.</li>
+<li><a href="http://code.google.com/p/torsocks/">torsocks</a> (oparte na swym
+pierwowzorze <a href="http://tsocks.sourceforge.net/">tsocks</a>) jest
+owijką dla Linux / UNIX (ale nie OS X) do dynamicznego zastępowania
+sieciowych wywołań systemowych w Twojej aplikacji takimi, które używają
+Tora.</li>
+<li><a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/">dsocks</a> jest alternatywą dla
+tsocks, która działa na OS X / BSD.</li>
+<li><a href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/">Thandy</a>,
+nasz <a
+href="http://google-opensource.blogspot.com/2009/03/thandy-secure-update-for-tor.html">bezpieczny
+aktualizator</a>, będący ciągle w rozwoju, jest zaprojektowany, by pomagać
+użytkownikom w aktualizacjach wersji Tora. Podczas gdy komercyjne
+organizacje kupują własne sejfy bankowe pod strażą do ochrony swoich kluczy
+aktualizacji, celem Thandy są bardziej rozproszone sytuacje dla systemów
+takich jak Tor. Obecnie jej główną zaletą jest przejrzana przez recenzenta
+<a
+href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/specs/thandy-spec.txt">specyfikacja</a>,
+ale możesz zobaczyć to w akcji jako część naszego eksperymentalnego <a
+href="https://data.peertech.org/files/demo/updater/index.html">instalatora
+sieciowego</a>.</li>
+</ul>
+
+<a id="Installers"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Installers">Instalatory</a></h3>
+<ul>
+<li>TBB, TBB-dla-Linux</li>
+<li>deb, rpm</li>
+<li>obrazy osx</li>
+<li>torvm</li>
+<li>orbot</li>
+<li>livecd: <a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic)  Incognito Live
+System</a>, tor ramdisk</li>
+</ul>
+
+<a id="Implementations"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Implementations">Alternatywne implementacje
+Tora</a></h3>
+<ul>
+<li>xmux's thing</li>
+<li>onioncoffee</li>
+<li>tortunnel</li>
+<li>jap?</li>
+</ul>
+
+<a id="Listings"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Listings">Listingi Przekaźników</a></h3>
+<ul>
+<li>torstatus</li>
+<li>torstatus xenobite'a</li>
+<li>check.torproject.org</li>
+<li>hurtowa lista wyjść</li>
+<li>tordnsel</li>
+<li>eksport głosoawń v3 z moria1</li>
+</ul>
+
+<a id="Monitoring"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Monitoring">Monitoring Sieci</a></h3>
+<ul>
+<li>weather</li>
+<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Projekt Mierzenia: Pomiary sieci
+Tora</a></li>
+<li>torperf</li>
+<li>archiwa</li>
+<li>https://svn.torproject.org/svn/projects/archives/trunk/exonerator/HOWTO</li>
+</ul>
+
+<a id="Performance"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Performance">Wydajnosć Sieci</a></h3>
+<ul>
+<li>whytorisslow</li>
+<li>torflow</li>
+<li>bwauthority</li>
+<li>exitscanner</li>
 <li>NLnet <a href="<page projects/hidserv>">Przyspieszenie usług ukrytych</a></li>
-<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor dla klientów o wolnym łączu</a></li>
-<li>Google <a href="<page projects/google>">Automatyczna aktualizacja Tora</a></li>
-<li><a href="http://metrics.torproject.org/">Projekt Mierzenia: Pomiary sieci Tora</a></li>
+<li>udp-tor: joel, chris, ian, etc</li>
+<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor dla klientów o wolnym
+łączu</a></li>
 </ul>
 
-</div><!-- #main -->
+<a id="Censorship"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Censorship">Opieranie się cenzurze</a></h3>
+<ul>
+<li>gettor</li>
+<li>bridgedb</li>
+<li>strategi dystrybucji mostków</li>
+<li>obfuscaTOR</li>
+</ul>
 
+<a id="Libraries"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Libraries">Biblioteki Kontrolerów</a></h3>
+<ul>
+<li>torctl</li>
+<li>biblioteki kontrolerów w c# i javie</li>
+</ul>
+
+<a id="Infrastructure"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Infrastructure">Infrastruktura</a></h3>
+<ul>
+<li>system śledzenia błędów (flyspray)</li>
+<li>blog</li>
+<li>wiki</li>
+<li>pootle, translation.tp.o</li>
+<li>buildbot https://buildbot.vidalia-project.net/one_line_per_build</li>
+<li>https://data.peertech.org/torbld</li>
+<li>mirrory tora</li>
+<li>rsync</li>
+<li>a nagios?</li>
+<li>git, svn</li>
+<li>gitweb</li>
+</ul>
+
+<a id="HiddenServices"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#HiddenServices">Usługi Ukryte</a></h3>
+<ul>
+<li>diagramy o tym, jak działają</li>
+<li>tor2web</li>
+<li>onioncat</li>
+<li>shallot</li>
+</ul>
+
+<a id="Other"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Other">Inne</a></h3>
+<ul>
+<li>puppetor</li>
+<li>torwall</li>
+<li>topf</li>
+<li>nym</li>
+<li>nymble</li>
+<li>Rozszerzenia do Firefoksa foebuda</li>
+</ul>
+
+</div>
+
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/projects/pl/lowbandwidth.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/lowbandwidth.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/projects/pl/lowbandwidth.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -1,41 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19469
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Tor for Low Bandwidth Clients" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt NLnet: Tor dla klientów o wolnym łączu" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Projekt NLnet: Tor dla klientów o wolnym łączu</h2>
 <hr />
 
 <p>
-System Tor jest w tej chwili najbardziej nadający się do używania dla ludzi mających połączenie z
-Internetem o dużej przepustowości. W czasie uruchamiania klienta Tora pobierany jest
-ogromny plik z opisem wszystkich serwerów Tora. Ten plik to tak zwany Katalog Tora i
-umożliwia on klientowi wybieranie spośród serwerów w sieci Tora. Pobieranie całego katalogu
-jest wymagane w bieżącej wersji protokołu Tora. Ten plik z katalogiem jest zbyt duży dla
-użytkowników z modemami lub będącymi w sieciach mobilnych jak GPRS, jako że wstępne
-pobieranie uruchamiane przy każdym logowaniu użytkownika trwa od 10 do 30 minut na
-wolnym połączeniu. W wyniku tego, Tor nie jest zdatny do używania przez użytkowników modemów
-lub sieci mobilnych. Jednym z głównych celów Tora jest dostarczanie bezpiecznego anonimowego
-Internetu użytkownikom w krajach z dyktaturą lub represjami. Takie miejsca często mają wolne
-połączenia internetowe, przez modem albo niskiej przepustowości łącza do świata zewnętrznego.
-Poprzez umożliwienie tym użytkownikom używania sieci Tora można uczynić znaczny postęp
-w kierunku swobodnej komunikacji i informacji w tych krajach.
+System Tor jest w tej chwili najbardziej nadający się do używania dla ludzi
+mających połączenie z Internetem o dużej przepustowości. W czasie
+uruchamiania klienta Tora pobierany jest ogromny plik z opisem wszystkich
+serwerów Tora. Ten plik to tak zwany Katalog Tora i umożliwia on klientowi
+wybieranie spośród serwerów w sieci Tora. Pobieranie całego katalogu jest
+wymagane w bieżącej wersji protokołu Tora. Ten plik z katalogiem jest zbyt
+duży dla użytkowników z modemami lub będącymi w sieciach mobilnych jak GPRS,
+jako że wstępne pobieranie uruchamiane przy każdym logowaniu użytkownika
+trwa od 10 do 30 minut na wolnym połączeniu. W wyniku tego, Tor nie jest
+zdatny do używania przez użytkowników modemów lub sieci mobilnych. Jednym z
+głównych celów Tora jest dostarczanie bezpiecznego anonimowego Internetu
+użytkownikom w krajach z dyktaturą lub represjami. Takie miejsca często mają
+wolne połączenia internetowe, przez modem albo niskiej przepustowości łącza
+do świata zewnętrznego.  Poprzez umożliwienie tym użytkownikom używania
+sieci Tora można uczynić znaczny postęp w kierunku swobodnej komunikacji i
+informacji w tych krajach.
 </p>
 
 <p>
-By Tor nadawał się do użycia na wolnych łączach, potrzebny jest rozwój protokołu Tora,
-by zmniejszyć rozmiar wstępnego pobierania. Nowa wersja protokołu Tora powinna zmienić sposób,
-w jaki klient otrzymuje informacje do stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie
-mogło być wykonane na linii modemowej 14.4k w czasie około trzech minut. Celem prac w tym
-projekcie jest umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole
-i rozprowadzenia ich wśród użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy. Stworzone oprogramowanie
-zostanie wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak cały kod Tora. Wszystkie części będą
+By Tor nadawał się do użycia na wolnych łączach, potrzebny jest rozwój
+protokołu Tora, by zmniejszyć rozmiar wstępnego pobierania. Nowa wersja
+protokołu Tora powinna zmienić sposób, w jaki klient otrzymuje informacje do
+stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie mogło być wykonane na linii
+modemowej 14.4k w czasie około trzech minut. Celem prac w tym projekcie jest
+umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole i rozprowadzenia ich wśród
+użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy. Stworzone oprogramowanie zostanie
+wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak cały kod Tora. Wszystkie części będą
 całkowicie publiczne.
 </p>
 
@@ -44,8 +52,8 @@
 </p>
 
 <p>
-<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">
-<img src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html"> <img
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
@@ -59,17 +67,18 @@
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
     <b>Część A:</b> Projektowanie i sprawdzanie zmian protokołu<br />
-    <small><em>W tej części zawarty jest szczegółowy projekt i oparte na symulacjach
-    sprawdzenie niezbędnych zmian i modyfikacji projektu bieżącego protokołu Tora.
-    Zmiany w protokole będą raczej istotne, więc wymaga to dokładnego sprawdzenia wszystkich
-    możliwych skutków dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci Tora. Dla tej fazy projektowania
-    i sprawdzania przewidziany jest dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.
-    Celem tej części jest m.in. zdefiniowanie wydajności do osiągnięcia w fazie implementacji.
-    Celem projektowym jest zmniejszenie pobieranego rozmiaru Katalogu Tora do około
-    300 kilobajtów, co umożliwiłoby użytkownikowi łącza 14.4 kbps pobranie go w ciągu około
-    trzech minut. Mogą być odstępstwa od tego celu, jeśli będą wymagane do zachowania
-    bezpieczeństwa i anonimowości, ale to jest obszar, w który należy celować.
-    </em></small>
+<small><em>W tej części zawarty jest szczegółowy projekt i oparte na
+symulacjach sprawdzenie niezbędnych zmian i modyfikacji projektu bieżącego
+protokołu Tora.  Zmiany w protokole będą raczej istotne, więc wymaga to
+dokładnego sprawdzenia wszystkich możliwych skutków dla bezpieczeństwa i
+anonimowości sieci Tora. Dla tej fazy projektowania i sprawdzania
+przewidziany jest dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.
+Celem tej części jest m.in. zdefiniowanie wydajności do osiągnięcia w fazie
+implementacji.  Celem projektowym jest zmniejszenie pobieranego rozmiaru
+Katalogu Tora do około 300 kilobajtów, co umożliwiłoby użytkownikowi łącza
+14.4 kbps pobranie go w ciągu około trzech minut. Mogą być odstępstwa od
+tego celu, jeśli będą wymagane do zachowania bezpieczeństwa i anonimowości,
+ale to jest obszar, w który należy celować.  </em></small>
   </td>
   <td>
     15 Lipca 2008
@@ -78,11 +87,10 @@
 
 <tr>
   <td>
-    <b>Część B:</b>Implementacja zmiany protokołu<br />
-    <small><em>Po projekcie, sprawdzeniu i przeglądzie, zmiany muszą zostać
-    zaimplementowane i zintegrowane z bieżącym kodem Tora. Sama implementacja
-    niezbędnych zmian zajmie około trzech miesięcy.
-    </em></small>
+    <b>Część B:</b>Implementacja zmiany protokołu<br /> <small><em>Po projekcie,
+sprawdzeniu i przeglądzie, zmiany muszą zostać zaimplementowane i
+zintegrowane z bieżącym kodem Tora. Sama implementacja niezbędnych zmian
+zajmie około trzech miesięcy.  </em></small>
   </td>
   <td>
     15 Października 2008
@@ -91,31 +99,30 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>Część C:</b>Testowanie<br />
-    <small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci Tora,
-    wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w warunkach laboratoryjnych
-    i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest przewidziany na testowanie i usuwanie błędów,
-    podczas którego odpowiedzialny za to programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.
-    Część fazy testowania będzie okresem publicznej wersji beta.
-    </em></small>
+    <b>Część C:</b>Testowanie<br /> <small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla
+bezpieczeństwa i anonimowości sieci Tora, wymaga więc dogłębnego testowania
+i szukania błędów w warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech
+miesięcy jest przewidziany na testowanie i usuwanie błędów, podczas którego
+odpowiedzialny za to programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.
+Część fazy testowania będzie okresem publicznej wersji beta.  </em></small>
   </td>
   <td>
-    15 Stycznia 2008
+    January 15, 2009
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <b>Część D:</b>Wypuszczenie<br />
-    <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora będzie zsynchronizowane
-    z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania zależą od wielu
-    czynników zewnętrznych, jak zakończenie innych projektów, które powinny wyjść
-    w tym samym wydaniu, właściwy czas wydania i instalacji u większości operatorów
-    serwerów Tora może być różny. Z doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu
-    od trzech do czterech miesięcy. Wydanie będzie przeprowadzone jako część regularnego
-    procesu wydawania Tora, który jest działaniem wykonywanym przez wolontariuszy i
-    personel wynagradzany z innych grantów przeznaczonych na projekt Tor.
-    </em></small>
+    <b>Część D:</b>Wypuszczenie<br /> <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci
+serwerów Tora będzie zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako że
+regularne wydania zależą od wielu czynników zewnętrznych, jak zakończenie
+innych projektów, które powinny wyjść w tym samym wydaniu, właściwy czas
+wydania i instalacji u większości operatorów serwerów Tora może być różny. Z
+doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu od trzech do czterech
+miesięcy. Wydanie będzie przeprowadzone jako część regularnego procesu
+wydawania Tora, który jest działaniem wykonywanym przez wolontariuszy i
+personel wynagradzany z innych grantów przeznaczonych na projekt Tor.
+</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Kwietnia 2009
@@ -123,13 +130,12 @@
 </tr>
 </table>
 
-<br />
-
-<a id="Reports"></a>
+<br /> <a id="Reports"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Reports">Miesięczne raporty o bieżącym stanie</a></h2>
 <p>
-Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej części 15. czerwca
-2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i testów 15. stycznia 2009.
+There will be in total eight monthly status reports beginning with the first
+deliverable on July 15, 2008 and ending with completion of implementation
+and testing work on January 15, 2009.
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
@@ -142,203 +148,199 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Jun08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
+    <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>Przeprowadziliśmy trochę wstępnych badan uruchamiania się klienta Tora.
-    Wyniki nie są zbyt zadziwiające: klient pobiera około 10kB certyfikatów, jeden
-    konsensus rozmiaru 140kB (teraz 90kB, zobacz kolejny paragraf) i około 1,5MB
-    deskryptorów serwerów (po pobraniu połowy zaczyna budować obwody).</em></small>
-    <br />
-    <small><em><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt">Propozycja
-    138</a> zmniejsza rozmiar konsensusu od 30% do 40% i została już zaimplementowana
-    i połączona ze specyfikacją. Implementacja jest częścią drzewa 0.2.1.x-alpha
-    i odniesie skutek, gdy ponad dwie trzecie serwerów katalogowych (czyli 5 z 6)
-    zainstalują nową wersję.</em></small>
-    <br />
-    <small><em><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt">Propozycja
-    140</a> nie jest bezpośrednio związana ze zmniejszeniem rozmiaru wstępnego pobierania,
-    zamiast tego próbuje zmniejszyć kolejne pobierania dokumentów konsensusu
-    i została <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html">wysłana na
-    or-dev</a>. Najpierw jest jeszcze kilka pytań wymagających odpowiedzi od innych
-    deweloperów Tora, ale poza tym propozycja wydaje się być dobra i może być
-    implementowana.</em></small>
-    <br />
-    <small><em>Wielką Sprawą jest sprawienie, by klienci nie pobierali całych 1,5MB
-    deskryptorów serwerów. <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt">Propozycja
-    141</a> została <a
-    href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html">wysłana na
-    or-dev</a>. Składa się w chwili bieżącej z 3 podstawowych rzeczy: przenieść
-    informacje o równowadze wykorzystania łącza do konsensusu (nie powinno być trudne),
-    zaimplementować coś, co pozwoli klientom Tora pobieranie deskryptorów na żądanie
-    od routerów na ich obwodzie w czasie jesgo budowania (opisane w szkicu), zabrać się
-    za wybór punktu wyjścia. Ciągle tworzymy pomysły odnośnie ostatniej części; niektóre
-    możliwości są wspomniane w szkicu.</em></small>
+    <small><em>We did some initial measuring of Tor clients bootstrapping. The
+results are not very surprising: a client fetches about 10KB of certs, one
+consensus for 140KB (now 90KB, see next paragraph), and about 1.5 megs of
+Server Descriptors (after half of which it starts building
+circuits).</em></small> <br /> <small><em><a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt">Proposal
+138</a> shrinks consensus documents by 30% to 40% and has already been
+implemented and merged into the spec.  Implementation is part of the
+0.2.1.x-alpha tree and the code will take effect once over two-thirds of the
+directory authorities (i.e. 5 out of 6) have upgraded.</em></small> <br />
+<small><em><a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt">Proposal
+140</a> does not directly relate to reducing initial download size, but
+instead tries to make subsequent downloads of new consensus documents use
+fewer bytes has also been written up and <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html">sent to
+or-dev</a>. There are some questions to be answered from other Tor
+developers first, but other than that I think it's fine and could be
+implemented.</em></small> <br /> <small><em>The Big Thing is making clients
+not download all 1.5 megs of server descriptors. <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt">Proposal
+141</a> has been <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html">sent to
+or-dev</a>. There are basically 3 things to it, as far as I can see at the
+moment: move load balancing info into the consensus (should not be hard),
+implement something so that Tor clients can fetch SDs on demand from routers
+along their circuit while they are building it (described in the draft), and
+deal with exit selection. We're still developing ideas for the last part;
+some possibilities are mentioned in the draft.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <a id="Jul08"></a>
-	<a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
+    <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
   </td>
   <td>
-  <small><em>Praca nad <a
- href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt">Propozycją
- 141</a> trwa: Są dwa podstawowe pomysły na to, jak przenieść informacje o
- równowadze wykorzystania łącza do konsensusu: jeden pomysł mówi, że centra
- katalogowe generują wagi, których klienci powinni używać i umieszczają to w
- konsensusie, drugi jest taki, by po prostu umieścić w nim informacje o łączu
- z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest prawdopodobnie lepsza, gdy weźmie się
- też pod uwagę <a
- href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt">Propozycję
- 140</a>, gdyż unika to dużej ilości często zmieniających się liczb w konsensusie.</em></small>
- <br />
- <small><em>Odnośnie polityk wyjścia, <a
- href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html">list
- na liście mailingowej or-dev</a> sugeruje dodanie hasza identyfikującego politykę wyjścia
- węzła do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 bitów o wysokiej entropii na każdy
- węzeł może budzić niepokój, ale naszym zdaniem wiele polityk wyjścia jest takich samych,
- więc dokument konsensusu powinien dobrze się kompresować. Pomiary trwają.</em></small>
+    <small><em>Praca nad <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt">Propozycją
+141</a> trwa: Są dwa podstawowe pomysły na to, jak przenieść informacje o
+równowadze wykorzystania łącza do konsensusu: jeden pomysł mówi, że centra
+katalogowe generują wagi, których klienci powinni używać i umieszczają to w
+konsensusie, drugi jest taki, by po prostu umieścić w nim informacje o łączu
+z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest prawdopodobnie lepsza, gdy weźmie
+się też pod uwagę <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt">Propozycję
+140</a>, gdyż unika to dużej ilości często zmieniających się liczb w
+konsensusie.</em></small> <br /> <small><em>Odnośnie polityk wyjścia, <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html">list na liście
+mailingowej or-dev</a> sugeruje dodanie hasza identyfikującego politykę
+wyjścia węzła do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 bitów o
+wysokiej entropii na każdy węzeł może budzić niepokój, ale naszym zdaniem
+wiele polityk wyjścia jest takich samych, więc dokument konsensusu powinien
+dobrze się kompresować. Pomiary trwają.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-  <a id="Aug08"></a>
-  <a class="anchor" href="#Aug08">Sierpień 08</a>
+    <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">Sierpień 08</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>Dokumenty głosowania serwerów katalogowych i ich algorytm tworzenia
-    dokumentów konsensusu zostały zmienione, by uwzględniać informacje o przepustowości
-    łącza i podsumowania polityk, według Propozycji 141. Gdy już pięć z sześciu
-    działających centrów katalogowych zaktualizują się do wersji SVN co najmniej 16554,
-    dokumenty konsensusu zaczną zawierać te informacje.</em></small>
+    <small><em>Dokumenty głosowania serwerów katalogowych i ich algorytm
+tworzenia dokumentów konsensusu zostały zmienione, by uwzględniać informacje
+o przepustowości łącza i podsumowania polityk, według Propozycji 141. Gdy
+już pięć z sześciu działających centrów katalogowych zaktualizują się do
+wersji SVN co najmniej 16554, dokumenty konsensusu zaczną zawierać te
+informacje.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-   <a id="Sep08"></a>
-   <a class="anchor" href="#Sep08">Wrzesień 08</a>
+    <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Wrzesień 08</a>
   </td>
   <td>
-   <small><em>We wrześniu nie było żadnych aktualizacji.</em></small>
+<small><em>We wrześniu nie było żadnych aktualizacji.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-   <a id="Oct08"></a>
-   <a class="anchor" href="#Oct08">Październik 08</a>
+    <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">Październik 08</a>
   </td>
-  <td>
-   <p><small><em>Nie osiągnęliśmy naszego kroku milowego "skończenia implementacji"
-    w tym miesiącu, gdyż deweloper prowadzący ten projekt ma zbyt dużo zajęć.
-    Dobrą wiadomością jest to, że zrobiliśmy całkiem sporą część implementacji,
-    a było to kilka miesięcy temu (od etapu sierpniowego), więc zdążyliśmy już ją
-    nieźle przetestować. Pozostałe kroki implementacji to nauczenie przekaźników,
-    jak otrzymywać żądania pobierania deskryptorów przekaźników z wewnątrz obwodów
-    (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu komórki specjalnie do tych celów,
-    abyśmy mogli wyciąć drogę naokoło), a potem nauczyć klientów, by robiły to,
-    gdy używany przez nich przekaźnik używa dostatecznie nowej wersji. Te dwa
-    kroki są szczegółowo opisane w
-    <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt"
-    >Sekcji 3.2 propozycji 141</a></em></small></p>
+  <td><p>
+<small><em>Nie osiągnęliśmy naszego kroku milowego "skończenia
+implementacji" w tym miesiącu, gdyż deweloper prowadzący ten projekt ma zbyt
+dużo zajęć.  Dobrą wiadomością jest to, że zrobiliśmy całkiem sporą część
+implementacji, a było to kilka miesięcy temu (od etapu sierpniowego), więc
+zdążyliśmy już ją nieźle przetestować. Pozostałe kroki implementacji to
+nauczenie przekaźników, jak otrzymywać żądania pobierania deskryptorów
+przekaźników z wewnątrz obwodów (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu
+komórki specjalnie do tych celów, abyśmy mogli wyciąć drogę naokoło), a
+potem nauczyć klientów, by robiły to, gdy używany przez nich przekaźnik
+używa dostatecznie nowej wersji. Te dwa kroki są szczegółowo opisane w <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt"
+>Sekcji 3.2 propozycji 141</a></em></small></p>
 
-    <p><small><em>Nasz nowy plan czasowy to zrobienie tych dwóch rzeczy do połowy listopada,
-    a jeśli to zacznie wyglądać na coraz mniej prawdopodobne, zrobimy większe zmiany
-    planu i być może też projektu.</em></small></p>
+<p><small><em>Nasz nowy plan czasowy to zrobienie tych dwóch rzeczy do połowy
+listopada, a jeśli to zacznie wyglądać na coraz mniej prawdopodobne, zrobimy
+większe zmiany planu i być może też projektu.</em></small></p>
 
-    <p><small><em>Jest kilka innych komponentów, którymi chcielibyśmy się zająć potem --
-    jeden, o którym dużo ostatni myśleliśmy, to pobieranie różnic ostatnich
-    konsensusów:
-    <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt"
-    >140-consensus-diffs.txt</a>.
-    Po pierwsze, to mogłoby zaoszczędzić przepustowość łącza, co zawsze jest dobre,
-    gdy pomnożyć je przez liczbę klientów, ale to też oznacza, że możemy użyć
-    tej zaoszczędzonej przepustowości do pobierania różnic częściej niż bieżące
-    "co 3-4 godziny". Jeśli klienci poznają bardziej aktualne informacje katalogowe,
-    mogą budować szybsze ścieżki, gdyż mają lepsze dane o przepustowości każdego
-    przekaźnika (co wiąże się z projektem NLnet), ale głównym nowym pomysłem jest
-    to, że lepiej korzystamy z przelotnych przekaźników: w chwili obecnej przekaźnik
-    musi działać przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek użytkowników, a to
-    wyklucza wielu wolontariuszy chcących prowadzić przekaźniki tylko przez kilka
-    godzin na raz.</em></small></p>
-    <p><small><em>Kolejnym krokiem jest skończenie implementacji propozycji 141, byśmy mogli
-    przedstawić ją użytkownikom do testów. Mamy nadzieję, że wkrótce!</em></small></p>
+<p><small><em>Jest kilka innych komponentów, którymi chcielibyśmy się zająć
+potem -- jeden, o którym dużo ostatni myśleliśmy, to pobieranie różnic
+ostatnich konsensusów: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt"
+>140-consensus-diffs.txt</a>.  Po pierwsze, to mogłoby zaoszczędzić
+przepustowość łącza, co zawsze jest dobre, gdy pomnożyć je przez liczbę
+klientów, ale to też oznacza, że możemy użyć tej zaoszczędzonej
+przepustowości do pobierania różnic częściej niż bieżące "co 3-4
+godziny". Jeśli klienci poznają bardziej aktualne informacje katalogowe,
+mogą budować szybsze ścieżki, gdyż mają lepsze dane o przepustowości każdego
+przekaźnika (co wiąże się z projektem NLnet), ale głównym nowym pomysłem
+jest to, że lepiej korzystamy z przelotnych przekaźników: w chwili obecnej
+przekaźnik musi działać przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek
+użytkowników, a to wyklucza wielu wolontariuszy chcących prowadzić
+przekaźniki tylko przez kilka godzin na raz.</em></small></p>
+<p><small><em>Kolejnym krokiem jest skończenie implementacji propozycji 141,
+byśmy mogli przedstawić ją użytkownikom do testów. Mamy nadzieję, że
+wkrótce!</em></small></p>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-   <a id="Nov08"></a>
-   <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
+    <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
   </td>
   <td>
-   <p><small><em>Zdaje się, że pierwszy plan, który mieliśmy na ostatnią fazę
-   rozwoju jest zarówno a) znacznie trudniejszy, niż myśleliśmy i b) przypuszczalnie
-   przesadny w stosunku do tego, czego potrzebujemy.</em></small></p>
+<p><small><em>Zdaje się, że pierwszy plan, który mieliśmy na ostatnią fazę
+rozwoju jest zarówno a) znacznie trudniejszy, niż myśleliśmy i b)
+przypuszczalnie przesadny w stosunku do tego, czego
+potrzebujemy.</em></small></p>
 
-  	 <p><small><em> Roger wznowił dyskusję projektową na or-dev:
-  	 <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.
-  	 </em></small></p>
+<p><small><em> Roger wznowił dyskusję projektową na or-dev: <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.
+</em></small></p>
 
-  	 <p><small><em>Myślę, że teraz mamy lepsze rozeznanie w możliwościach i ich kosztach:
-  	 <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.
-  	 </em></small></p>
+<p><small><em>Myślę, że teraz mamy lepsze rozeznanie w możliwościach i ich
+kosztach: <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.
+</em></small></p>
 
-  	 <p><small><em>Nick został zasypany innymi projektami deweloperskimi (miejmy nadzieję, że
-  	 zacznie kończenie ich w tym miesiącu), a ja chcę znać jego zdanie na temat
-  	 kontynuacji; mam nadzieję, że wybierzemy jedno z prostszych podejść.</em></small></p>
+<p><small><em>Nick został zasypany innymi projektami deweloperskimi (miejmy
+nadzieję, że zacznie kończenie ich w tym miesiącu), a ja chcę znać jego
+zdanie na temat kontynuacji; mam nadzieję, że wybierzemy jedno z prostszych
+podejść.</em></small></p>
 
-  	 <p><small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiązania dają też mniejszą skalowalność.
-  	 Ale moim zdaniem będą dobrymi rozwiązaniami tymczasowymi na pewien czas
-  	 -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co jeszcze zostanie zmienione.</em></small></p>
+<p><small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiązania dają też mniejszą
+skalowalność.  Ale moim zdaniem będą dobrymi rozwiązaniami tymczasowymi na
+pewien czas -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co jeszcze zostanie
+zmienione.</em></small></p>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Jan09"></a>
-    <a class="anchor" href="#Jan09">Styczeń 09</a>
-    Grudzień 08
+    <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">Jan 09</a>
   </td>
   <td>
-   <p><small><em>
-   Napisałem bardziej szczegółową wersję naszego nowego pomysłu projektowego jako <a
-    href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-microdescriptors.txt"
-    >propozycję #158</a>, a dyskusja zaczęła się od <a
-   href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html"
-   >http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small></p>
+<p><small><em> Napisałem bardziej szczegółową wersję naszego nowego pomysłu
+projektowego jako <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-microdescriptors.txt"
+>propozycję #158</a>, a dyskusja zaczęła się od <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html"
+>http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small></p>
 
-   <p><small><em>
-   Myślę, że to w końcu jest to! (No, jak już skończę zajmować się komentarzami.)
-   </em></small></p>
+<p><small><em> Myślę, że to w końcu jest to! (No, jak już skończę zajmować się
+komentarzami.)  </em></small></p>
 
-   <p><small><em>
-   Jednym z głównych powodów, dla których ten projekt nie jest realizowany zgodnie z
-   planem jest to, że główny wniosek z <a href="<page projects/hidserv>">projektu
-   Karstena z NLnet o wydajności usług ukrytych</a> mówi, iż to rozszerzenie
-   obwodu jest głównym powodem spadku wydajności. Ale ten projekt zaproponował dodanie
-   większej liczby przejść i złożoności właśnie do tego punktu. Tak więc, musimy stworzyć
-   lepszy plan, by dotrzeć do pierwotnego celu bez dodatkowego pogarszania wydajności.
-   </em></small></p>
+<p><small><em> Jednym z głównych powodów, dla których ten projekt nie jest
+realizowany zgodnie z planem jest to, że główny wniosek z <a href="<page
+projects/hidserv>">projektu Karstena z NLnet o wydajności usług ukrytych</a>
+mówi, iż to rozszerzenie obwodu jest głównym powodem spadku wydajności. Ale
+ten projekt zaproponował dodanie większej liczby przejść i złożoności
+właśnie do tego punktu. Tak więc, musimy stworzyć lepszy plan, by dotrzeć do
+pierwotnego celu bez dodatkowego pogarszania wydajności.  </em></small></p>
 
-   <p><small><em>
-   Przeglądaliśmy propozycję projektową w ciagu ostatnich kilku tygodni i moim zdaniem
-   wkrótce będziemy gotowi, by zacząć implementację. Skoro jednak mamy kilka zadań
-   deweloperskich, które już lądują w lutym, jest prawdopodobne, że tą implementacją
-   nie zajmiemy się przed końcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small></p>
+<p><small><em> Przeglądaliśmy propozycję projektową w ciagu ostatnich kilku
+tygodni i moim zdaniem wkrótce będziemy gotowi, by zacząć
+implementację. Skoro jednak mamy kilka zadań deweloperskich, które już
+lądują w lutym, jest prawdopodobne, że tą implementacją nie zajmiemy się
+przed końcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small></p>
   </td>
 </tr>
-
 </table>
 
 <br />
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -14,7 +14,7 @@
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 <h2>Pack Navigation Tor</h2>
-<hr>
+<hr/>
 
 <p>Le logiciel <strong>Tor</strong> vous protège en relayant vos communications
 à travers un réseau de relais mis en place par des volontaires tout autour
@@ -196,8 +196,136 @@
 
 </ul>
 
-<p>Consultez nos instructions sur <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">la
+<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Pack de navigation Tor pour Linux avec Firefox (version
+<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p>
+
+<ul>
+<li>Anglais (en-US): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Allemand (de): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Italien (it): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Néerlandais (nl): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Polonais (pl): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+</ul>
+
+
+
+<p>Consultez nos instructions sur <a href="<page verifying-signatures>">la
 vérification des signatures de paquet</a> qui vous permettent d'être sûr que
 vous avez bien téléchargé le fichier que vous aviez l'intention de
 récupérer.  Notez également que le Firefox qui est inclus dans le Pack est
@@ -208,6 +336,16 @@
 désirent que nous changions ce nom afin de rendre cela plus clair.
 </p>
 
+<a id="Linux"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Instructions pour Linux</a></h3>
+<p>Téléchargez le fichier approprié à votre architecture, sauvegardez-le
+quelque-part et lancez ensuite:<br />tar -xvzf
+tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (ou
+LANG correspond à la langue du Pack) et double-cliquez ensuite sur le
+répertoire ou faîtes un cd pour vous y rendre. Ensuite, exécutez la commande
+<strong>start-tor-browser</strong>. Elle lancera Vidalia et une fois
+connecté à Tor, elle lancera Firefox.</p>
+
 <a id="Extraction"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a></h3>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/split.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/split.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -24,13 +24,14 @@
 navigation Tor. Sinon, suivez les instructions sur cette page pour
 télécharger et installer l'édition fichiers multiples.</p>
 
-<p>Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin
-instant messaging client, then click on the link corresponding to your
-choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending
-in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The
-files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded
-the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page
-verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>.</p>
+<p>Choisissez la langue que vous souhaitez, et si vous avez besoin du client de
+messagerie instantanée Pigdin, puis cliquez sur le lien correspondant à
+votre choix. Téléchargez tous les fichiers indiqués dans le dossier (le seul
+fichier qui se termine en <code>.exe</code> et tous les fichiers se
+terminant par <code>.rar</code>). Les fichiers de <code>signatures</code>
+vous permettent de vérifier que vous avez téléchargé le fichier, nous vous
+avons préparé. Consultez nos instructions sur <a href="<page
+verifying-signatures>">la manière de vérifier les signatures de paquets</a>.</p>
 
 <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Navigateur Tor « tout en un » pour Windows avec Firefox (version
 <version-torbrowserbundle>, édition fichiers multiples, 15 Mo au total)</p>

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -14,7 +14,7 @@
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 <h2>Paczka Tora z przeglądarką</h2>
-<hr>
+<hr/>
 
 <p>Program <strong>Tor</strong> chroni cię przez przekierowanie twojej
 komunikacji poprzez rozproszoną sieć przekaźników prowadzonych przez
@@ -22,15 +22,13 @@
 odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca twojego pobytu przez strony,
 które odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron.</p>
 
-<p><strong>Paczka Tora z przeglądarką</strong> umożliwia Ci używanie Tora pod
-Windows bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. Może być
-uruchamiana z dysku przenośnego na USB, zawiera prekonfigurowaną
-przeglądarkę internetową i wszystko, co potrzeba. <strong>Paczka Tora z
-przeglądarką i IM</strong> dodatkowo pozwala na korzystanie z usług
-przesyłania wiadomości i prowadzenia rozmów (Instant Messaging) przez
-Tora. Jeśli wolisz używać swojej bieżącej przeglądarki, zainstaluj Tora na
-stałe, lub, jeśli nie używasz Windows, poczytaj o sposobach <a href="<page
-download>">pobrania Tora</a>.</p>
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows or Linux
+without needing to install any software.  It can run off a USB flash drive,
+comes with a pre-configured web browser and is self-contained.  The
+<strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant messaging
+and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web browser,
+install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to
+<a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
 
 <p>Freedom House wyprodukował film o tym, jak znaleźć i używać Paczki Tora z
 Przeglądarką. Jeśli nie widzicie wideo poniżej, obejrzyjcie je na <a
@@ -194,17 +192,155 @@
 
 </ul>
 
-<p>Przeczytaj instrukcje na temat <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">weryfikacji
-podpisów paczek</a>, co umożliwi ci upewnienie się, że pobrałeś ten plik,
-który my wystawiliśmy do pobierania. Zauważcie też, że Firefox w naszej
-paczce <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">różni
-się</a> od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">domyślnego
-Firefoksa</a>; pracujemy teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy
-zmienili nazwę, aby lepiej o tym informowała.
+<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version
+<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p>
+
+<ul>
+<li>English (en-US): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Deutsch (de): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>Italiano (it): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>Nederlands (nl): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>Polski (pl): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+</ul>
+
+
+
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.  Also, note that the Firefox in our bundles is
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/">modified</a>
+from the <a href="http://www.mozilla.com/firefox/">default Firefox</a>;
+we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the
+name to make this clearer.
 </p>
 
+<a id="Linux"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Linux instructions</a></h3>
+<p>Pobierz jeden z powyższych plików, odpowiedni dla architektury, zapisz go
+gdzieś, po czym uruchom:<br /> tar -xvzf
+tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (gdzie
+LANG jest językiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij dwukrotnie na
+katalogu lub przejdź do niego za pomocą cd, po czym wykonaj skrypt
+<strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi Vidalię, a gdy połączy się
+ona z Torem, uruchomi Firefoksa.</p>
+
 <a id="Extraction"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>
 

Modified: website/trunk/torbutton/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/faq.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/torbutton/fr/faq.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -89,39 +89,42 @@
 
 <p>
 
-YouTube and similar sites require third party browser plugins such as
-Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity
-on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited
-to: <a href="http://decloak.net">completely disregarding proxy settings</a>,
-querying your <a
-href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">local
-IP address</a>, and <a
-href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">storing their own
-cookies</a>. It is possible to use a LiveCD or VMWare-based solution such as
-<a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> or <a
-href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
-that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass,
-however issues with local IP address discovery and Flash cookies still
-remain.  </p>
+Youtube et les sites semblables nécessitent l'utilisation de plugin comme
+Flash.  Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et sont
+susceptibles d'effectuer des actions sensibles pour la préservation de votre
+anonymat. Par exemple, ils peuvent <a href="http://decloak.net">passer outre
+la configuration du proxy</a>, trouver <a
+href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376">votre
+adresse IP locale</a> et <a
+href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html">stocker leurs propres
+cookies</a>. Il est possible d'utiliser un LiveCD ou une solution à base de
+machine virtuelle comme <a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> ou <a
+href="https://amnesia.boum.org/">le système Live (Amnesic) Incognito</a> qui
+mettent en place un proxy transparent vous mettant à l'abri de tout
+débordement de proxy. A noter toutefois, que la découverte de l'adresse IP
+locale et les cookies Flash ne sont pas réglés par cette méthode.  </p>
 
 <p>
 
-If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that
-try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your
-local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by
-going into the Torbutton Preferences-&gt;Security Settings-&gt;Dynamic
-Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you do
-this without Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate
-firewall rules, we strongly suggest you at least use <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> to <a
-href="http://noscript.net/features#contentblocking">block plugins</a>. You
-do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the
-<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the
-NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even
-have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until
-you click on their placeholders in a page. We also recommend <a
+Si vous ne vous sentez pas concerné par le fait que ces sites vous pistent
+(et par les sites qui tentent de vous démasquer en se faisant passer pour
+d'autres) ni par le fait que ces censeurs locaux prennent connaissance de
+vos visites, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les préférences
+de Torbutton-&gt;Paramètres de Sécurité-&gt;onglet Contenu Dynamique et
+décocher la case "Désactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor". Si
+vous faîtes cela sans TorVM, Incognito ou des règles de pare-feux adaptées,
+nous vous encourageons à utiliser au minimum <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722">NoScript</a> pour
+<a href="http://noscript.net/features#contentblocking">bloquer les
+plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine
+de NoScript si vous vérifiez l'option <b>Appliquer également ces
+restrictions aux sites de confiance</b> dans l'onglet des préférences de
+Plugin de NoScript. En fait, avec cette configuration, vous pouvez même
+permettre à NoScript d'activer Javascript de manière globale tout en
+bloquant tous les plugins jusqu'à ce que vous les activiez directement sur
+la page. Nous vous recommandons également dans ce cas <a
 href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623">Better
-Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies.
+Privacy</a> pour vous aider à supprimer les cookies Flash.
 
 </p>
 

Modified: website/trunk/torbutton/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -55,34 +55,34 @@
 </script>
 
 <h2>Torbutton</h2>
-<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
-<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
-<strong>Install:</strong> Click to <a
+<hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
+<strong>Auteurs:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
+<strong>Installation:</strong> Cliquez sur <a
 href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi"
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
-from this website</a> or <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">install
-from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
-href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
-href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a
-href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
-<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html"
-title="Ref: 14938 (googleCA)"
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">ce lien
+pour installer à partir du site web</a> ou <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail">installer
+depuis le site Mozilla Add-On</a><br/> <strong>Versions
+précédentes:</strong> <a href="releases/">Locale</a><br/>
+<strong>Documentation Développeur:</strong> <a href="design/">Document de
+spécification</a> and <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Diaporama (Pas
+forcément à jour)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Plugins de recherche
+Google pour <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
-false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
-(googleCA)"
+false">Google CA</a>, et <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">browse the repository</a>
-or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Code source:</strong> Vous pouvez <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git">naviguer sur le dépôt</a>
+ou simplement décompresser le xpi.  <br/> <strong>Rapports de Bug:</strong>
+<a
 href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5">Torproject
 flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
 torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
 href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG">changelog</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">license</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE">licence</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">credits</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS">crédits</a>
 <b>]</b><br/> <br/>
 
 <p>



More information about the tor-commits mailing list