[or-cvs] r21013: {translation} translation of bridges.wml as po (translation/trunk/projects/website/zh_CN)

runa at seul.org runa at seul.org
Mon Nov 23 18:06:12 UTC 2009


Author: runa
Date: 2009-11-23 13:06:11 -0500 (Mon, 23 Nov 2009)
New Revision: 21013

Modified:
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po
Log:
translation of bridges.wml as po

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po	2009-11-23 15:02:51 UTC (rev 21012)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po	2009-11-23 18:06:11 UTC (rev 21013)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,32 +7,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-23 19:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor:网桥</a>"
 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/xPn7VuVxUi.xml:71
-#: /tmp/xPn7VuVxUi.xml:94 /tmp/xPn7VuVxUi.xml:117 /tmp/xPn7VuVxUi.xml:141
-msgid "<hr />"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed "
 "in the main Tor directory. Since there is no complete public list of them, "
@@ -41,9 +38,12 @@
 "to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"网桥中继(简称“网桥”)是 Tor 中继,但不被列在 Tor 的主目录中。 因为没有它们的完整公共目录,即使您的 ISP 屏蔽了所有已知的 Tor "
+"中继,也不可能屏蔽所有的网桥。 如果您怀疑您的 Tor 网络被屏蔽了,您可能需要用到 Tor 的网桥功能。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The addition of bridges to Tor is a step forward in the blocking resistance "
 "race. It is perfectly possible that even if your ISP filters the Internet, "
@@ -54,24 +54,35 @@
 "recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
 "first, since it might work."
 msgstr ""
+"网桥对于 Tor 的反屏蔽战役来讲是一个进步。但很有可能在 ISP 过滤了 Internet 的情况下, 您仍能够不使用网桥功能而直接连接 "
+"Tor。许多屏蔽程序通过搜寻那些未加密的 Tor 目录请求来识别您是否在使用 Tor,但 Tor 0.2.0.23-rc "
+"或更高版本默认使用加密的目录请求。 这一变化意味着大多数屏蔽程序将不能识别 Tor 连接。因此,您应该首先尝试不使用网桥功能来连接 Tor, "
+"也许在不使用网桥功能的情况下您仍然能够连接 Tor 网络。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
-"The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
-"Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor is having "
-"problems connecting. You should also read <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the FAQ about problems with "
-"running Tor properly</a> when you have issues.  If you feel that the issue "
-"is clearly blocking, or you'd simply like to try because you're unsure or "
-"feeling adventurous, please read on. Ensure that you're using the <a href="
-"\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</"
-"a>."
+"Note that it's also possible that Tor is non-functional for other "
+"reasons. The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor "
+"Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor "
+"is having problems connecting. You should also read <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
+"FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If "
+"you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try "
+"because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that "
+"you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x "
+"bundle for your platform</a>."
 msgstr ""
+"注意:Tor 也可能因其它原因而不能工作。最新版本的 <a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Tor "
+"浏览器套件</a>试图给予您更好的关于 Tor 故障原因的提示。当您遇到问题时,您也应该仔细阅读 <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">FAQ:关于 "
+"Tor 使用常见问题</a> 。 如果您觉得问题很明显是被屏蔽了,或您就是想试一试网桥功能,请您继续阅读。 请确定您正在使用<a "
+"href=\"<page download>#Dev\">最新版 0.2.1.x 或 0.2.2.x </a>的 Tor 软件。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To use a bridge, you'll need to locate one. Furthermore, you'll need to "
 "configure Tor with whatever bridge address you intend to use. You'll do this "
@@ -80,74 +91,114 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
+"要使用网桥,您必须找到一个网桥地址。此外,您得将 Tor 配置为使用这个网桥。 您可以用 Vidalia(Tor 的 GUI 控制程序)来配置。 "
+"如果您的 Internet 使用了代理,您也要在 Vidalia 中配置同样的代理。 "
+"如果您认为不需要代理,也可不配置。可以试一试是否需要代理,如果有问题,可以向我们求助。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  You "
-"can view the video at <a href=\"http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv"
-"\">TinyVid: Using Bridge Relays to Access Tor</a>.  Know of a better video, "
-"or one translated into your language? Let us know!"
+"can view the video at <a "
+"href=\"http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv\">TinyVid: Using Bridge Relays "
+"to Access Tor</a>.  Know of a better video, or one translated into your "
+"language? Let us know!"
 msgstr ""
+"自由之家制作了一个视频演示如何获得和使用 Tor 网桥。 你可以在 <a "
+"href=\"http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv\">TinyVid:使用网桥中继来进入 Tor</a> "
+"观看视频。知道更好的视频,或者翻译成您的语言之一?请告诉我们!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:62
+#, fuzzy
 msgid ""
-"At the moment, you can get a bridge by visiting <a href=\"https://bridges."
-"torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> with your web browser. "
-"If this page is filtered for you, and you don't have any other proxies or "
-"ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
-"bridges</a> too."
+"At the moment, you can get a bridge by visiting <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"with your web browser. If this page is filtered for you, and you don't have "
+"any other proxies or ways to reach it, there are <a "
+"href=\"#FindingMore\">other ways to find bridges</a> too."
 msgstr ""
+"现在,您可以通过访问 <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"来获取网桥地址。如果该网页被屏蔽了,且您也没有任何代理或其它方法访问该页面, 请参考<a "
+"href=\"#FindingMore\">查找网桥的其它方法</a> 。"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:69
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:70
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">理解网桥</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
+#, fuzzy
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "例如,您得到一个网桥地址如下:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:77
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "<samp>\n"
 "bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
 "</samp>\n"
 msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:83
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Understanding the components of a bridge line isn't strictly required but "
-"may prove useful. You can skip this section if you'd like.<br /> The first "
-"element is the IP address: <tt>'141.201.27.48'</tt><br /> The second element "
-"is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
-"optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
-msgstr ""
+"may prove useful. You can skip this section if you'd like."
+msgstr "理解网桥地址的含义并非必须,但却比较有用。如果您愿意,您可以跳过本节。"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:85
+#, fuzzy
+msgid "The first element is the IP address: <tt>'141.201.27.48'</tt>"
+msgstr "第一部分是 IP 地址:<tt>'141.201.27.48'</tt>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "The second element is the port: <tt>'443'</tt>"
+msgstr "第二部分是端口:<tt>'443'</tt>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The third element, the fingerprint, is optional: "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt>"
+msgstr "第三部分是指纹(可选): <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt>"
+
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:91
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:92
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">在 Vidalia 和 Tor 中使用网桥</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:97
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To use the example bridge address above, go to Vidalia's Network settings "
 "page, and click \"My ISP blocks connections to the Tor network\".  Add each "
@@ -155,36 +206,43 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
+"要使用上述示例中的网桥,请前往 Vidalia 的 Network settings(网络设置)页面, 选中 \"My ISP blocks "
+"connections to the Tor network\"(我的 ISP 阻挡了对 Tor 网络的连接)项, "
+"一次一个的将网桥地址加入设置中,即将网桥地址粘帖到\"Add a Bridge\"(添加一个网桥)框中, 点击 \"+\"。添加网桥如下图所示:"
 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:104
-msgid ""
-"<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
-"Network settings page\" /> <br /><br />"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:105
+#, fuzzy
+msgid "Vidalia's Network settings page"
+msgstr "Vidalia 的网络设置界面"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:109
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You'll want to add as many bridge addresses as you know about, since "
 "additional bridges will increase reliability. One bridge should be enough to "
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
+"您可能想将您所知的所有网桥都添加进去,较多的网桥可以增加 Tor 的稳定性。 因为,虽然一个网桥就足以让您进入 Tor "
+"网络了,但如果您只有一个网桥,而该网桥关闭了, 您将从 Tor 网络断开。"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:115
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:116
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">查找 Tor 网桥的其它方法</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way to find public bridge addresses is to send mail to "
 "bridges at torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body "
@@ -193,10 +251,12 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
+"另一个查找公共网桥地址的方法是给 bridges at torproject.org 发邮件,邮件正文为 \"get bridges\" 。 您必须使用 "
+"Gmail 的电子邮件账户, 否则攻击者很容易制造大量的电子邮件地址来窃取所有的网桥地址。 当您发送邮件后,几乎立即可以收到回信,回信包含如下信息:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:128
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "Here are your bridge relays:\n"
 "\n"
@@ -205,42 +265,62 @@
 " bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Here are your bridge relays:\n"
+"\n"
+" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
+"只要您收到回复的电子邮件,获得其中的网桥信息,您就可以继续 Vidalia 的配置步骤 <a "
+"href=\"#UsingBridges\">配置方法</a>。 您收到包含网桥信息的回复后,就可以在 Vidalia 中设置使用。<a "
+"href=\"#UsingBridges\">设置方法</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:139
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">建立一个 Tor 网桥</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you want to help out and you can't run a <a href=\"<page docs/tor-doc-"
-"relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
-"configure it either way:"
+"If you want to help out and you can't run a <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge "
+"relay. You can configure it either way:"
 msgstr ""
+"如果您愿意提供帮助,但是无法运行<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">普通的 Tor "
+"中继</a>,您可以运行一个网桥中继。您可以用以下任何一种方式配置:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:148
+#, fuzzy
 msgid ""
-"manually <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#torrc\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
+"manually <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">edit "
+"your torrc file</a> to be just these four lines:"
 msgstr ""
+"手动 <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">编辑您的 "
+"torrc 文件</a> 只需要修改以下四行:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:151
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "<code>\n"
 "SocksPort 0\n"
@@ -249,33 +329,50 @@
 "Exitpolicy reject *:*\n"
 "</code>"
 msgstr ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:157
-msgid ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">or using Vidalia</a>:<br /> <img src="
-"\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
-"page\" />"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">or using Vidalia</a>:"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">或者使用 Vidalia</a>:"
 
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><ul><li><img>
+#: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:158
+#, fuzzy
+msgid "Vidalia's Sharing settings page"
+msgstr "Vidalia 的共享设置页"
+
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:163
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
-"startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some complex port forwarding</a>."
+"startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some "
+"complex port forwarding</a>."
 msgstr ""
+"如果您在启动时看到“Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied”这样的错误, 您需要挑选一个 "
+"1023 以上的端口作为 ORPort(例如 8080),或者,配置<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">复杂 "
+"的端口转发</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:170
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
 "public Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "当您的服务器被配置成为网桥后,它将<b>不再</b>出现在 Tor 公共网络列表中。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:175
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your bridge relay will automatically publish its address to the bridge "
 "authority, which will give it out via https or email as above. You can also "
@@ -286,13 +383,21 @@
 "your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
 "platform)."
 msgstr ""
+"您的网桥中继会自动将其地址发布到权威网桥,地址将通过上面提到的 HTTPS 或电子邮件的方法分发到给户。您也可以将网桥地址直接告诉用户:如果您使用 "
+"Vidalia, 网桥地址可以复制粘贴自设置窗口。如果您使用 Linux 或 BSD,网桥地址需要按照<a "
+"href=\"#Understanding\">上面的格式</a>手工生成(不同的平台下,指纹可以在 Tor 日志文件或 "
+"<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> 文件中找到)。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:186
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would like to learn more about our bridge design from a technical "
-"standpoint, please read the <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt"
-"\">Tor bridges specification</a>. If you're interested in running an "
-"unpublished bridge or other non-standard uses, please do read the "
-"specification."
+"standpoint, please read the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tor bridges "
+"specification</a>. If you're interested in running an unpublished bridge or "
+"other non-standard uses, please do read the specification."
 msgstr ""
+"如果您需要从技术角度了解更多有关网桥的设计,请参考 <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tor "
+"网桥规格说明</a>。如果您对运行私人网桥或其它特殊应用感兴趣,也请您务必阅读该说明。"



More information about the tor-commits mailing list