[or-cvs] r18740: {} add gaderian's italian translation of finding tor page: - ju (website/trunk/it)

jan at seul.org jan at seul.org
Mon Mar 2 14:29:42 UTC 2009


Author: jan
Date: 2009-03-02 09:29:42 -0500 (Mon, 02 Mar 2009)
New Revision: 18740

Added:
   website/trunk/it/finding-tor.wml
Log:
add gaderian's italian translation of finding tor page:
	- just his translation as is,
	- and thank you gaderian!


Added: website/trunk/it/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/finding-tor.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/it/finding-tor.wml	2009-03-02 14:29:42 UTC (rev 18740)
@@ -0,0 +1,128 @@
+## translation metadata
+# Based-On-Revision: 18739
+# Last-Translator: gaderian AT katamail dot com
+
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor"
+
+<div class="main-column">
+<h1>Tor: Trovare Tor</h1>
+<hr />
+<p>
+A volte non &egrave; possibile collegarsi direttamente con il sito web del Progetto Tor.
+Di seguito ti spiegheremo alcuni metodi per scaricare la versione corrente di Tor nel caso
+in cui il nostro sito web ti risulti bloccato. Sia che tu stia leggendo queste indicazioni
+dalla cache di un motore di ricerca, dal nostro sito web o con qualche altro sistema, speriamo
+che ti possano essere utili.
+Inoltre, se hai qualche idea su come migliorare queste istruzioni, ti preghiamo
+di <a href="<page contact>">contattarci</a>.
+</p>
+
+
+<a id="WithTor"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Cercare Tor tramite Tor: L'uso del browser</a></h2>
+<hr />
+<p>
+Se sei gi&agrave; un utente di Tor puoi usarlo per scaricarne senza rischi una nuova copia.
+Potresti farlo, ad esempio, per un tuo amico che ancora non ha Tor.
+&Egrave; possibile farlo anche tramite la <a href="<page download>">pagina dei download</a>
+di uno dei nostri tanti <a href="<page mirrors>">mirrors</a>.
+Infine, presta particolare attenzione alla <a href="<page verifying-signatures>">verifica della firma</a>
+per ognuno dei pacchetti scaricati, ogni qual volta ti &egrave; possibile.
+</p>
+
+
+<a id="Mirrors"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Un piccolo aiuto dai nostri amici: Usare i mirrors</a></h2>
+<hr />
+<p>
+Un mirror Tor &egrave; un sito web che contiene la copia identica del nostro sito principale.
+Attualmente abbiamo <a href="<page mirrors>">svariate dozzine di mirrors</a>
+e puoi trovarli semplicemente cercando "Tor mirrors" tramite il tuo motore di ricerca
+preferito.
+</p>
+
+<p>
+&Egrave; fondamentale <a href="<page verifying-signatures>">verificare le firme di cifratura</a>
+sul software Tor quando si usa un qualsiasi mirror. Noi non possiamo garantire la sicurezza
+di nessuno dei pacchetti residenti sui vari mirrors senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un
+utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse possibile.
+</p>
+
+<a id="Mail"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">Cercare Tor usando Gmail: gettor</a></h2>
+<hr />
+<p>
+Puoi ottenere una copia di Tor inviando una email ad un particolare indirizzo di posta: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'.
+In questo modo, chiunque sia in grado di inviare una email potr&agrave; ottenere Tor.
+Se sei un utente di Tor, ti baster&agrave; digitare 'help' nel corpo del messaggio
+e ti risponderemo inviandoti le istruzioni.
+</p>
+
+<p>
+Per evitare la ricezione di spam, rispondiamo solamente alle email che vengono
+inviate tramite servizi di posta che supportano <a href="http://www.dkim.org/">DKIM</a>,
+una funzionalit&agrave; che permette di verificare se l'indirizzo che compare nel campo "Da:"
+sia effettivamente quello che ha inviato l'email. Gmail &egrave; un esempio di servizio che
+in questo senso funziona.
+Se riceviamo una email da un servizio che non supporta DKIM, invieremo una piccola guida
+ed ignoreremo quello stesso indirizzo per un giorno o pi&ugrave;.
+
+</p>
+
+<a id="IRC"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#IRC">Cercare Tor tramite IRC: gettor</a></h2>
+<hr />
+<p>
+&Egrave; possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files collegati a Tor
+usando ilprotocollo di scambio files XDCC IRC. &egrave; meglio che tu faccia questa operazione
+solamente se ti colleghi tramite SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su
+Freenode, 2600, Indymedia e OFTC.
+<br><br>
+Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate, cerca un utente chiamato
+<tt>gettor</tt>, collegato dall'host '<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un
+messaggio privato del tipo:
+<br>
+<br>
+'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>'
+<br>
+<br>
+L'utente <tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di files scaricabili.
+Se non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa &egrave; andato storto.
+Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare messaggi privati ad
+altri utenti (pi&ugrave; che altro per ridurre lo spam). Quindi, potresti dover registrarti con
+il NickServ prima di poter parlare con <tt>gettor</tt>.
+<br>
+Un esempio di risposta inviata da <tt>gettor</tt> &egrave; il seguente:<br>
+<pre>
+-gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
+-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
+-gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
+-gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
+-gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
+-gettor- #2  0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
+</pre>
+<br>
+Per cercare il codice sorgente ed il file della firma, ti baster&agrave; inviare
+i seguenti comandi:<br>
+<pre>
+'/msg gettor xdcc send #1'
+'/msg gettor xdcc send #2'
+</pre>
+<br>
+<p>
+Una volta inviati i comandi, <tt>gettor</tt> risponder&agrave; inviando ogni file tramite XDCC.
+A seconda del client in uso, potresti dover accettare manualmente i singoli files. Eventualmente
+controlla il manuale del client che usi, oppure <a href="<page contact>">contattaci per aiuto</a>.</p>
+
+
+<p>
+
+&Egrave; molto importante <a href="<page verifying-signatures>">controllare le firme di cifratura</a>
+del nostro software quando si usano i trasferimenti DCC, cos&igrave; come quando si usa qualsiasi tipo di
+mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare l'utente IRC ed inviare software corrotto.
+Convalida sempre le firme di cifratura di ogni pacchetto prima di eseguirne l'installazione.
+</p>
+
+  </div>
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/it/finding-tor.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native



More information about the tor-commits mailing list