[or-cvs] r20129: {translation} new and updated po files (in translation/trunk/tools/gsoc09/po: . cs de docs/es docs/fr docs/it docs/pl docs/ru es fi fr it nl pl press/de press/pl projects/de projects/fr projects/it projects/pl pt ru torbutton torbutton/pl tordnsel/de tordnsel/fr tordnsel/it tordnsel/pl)

runa at seul.org runa at seul.org
Fri Jul 24 11:04:42 UTC 2009


Author: runa
Date: 2009-07-24 07:04:41 -0400 (Fri, 24 Jul 2009)
New Revision: 20129

Added:
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tormedia.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/verifying-signatures.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/en/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/options.po
Modified:
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/google.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/hidserv.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/fr/google.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/it/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/google.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/hidserv.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/lowbandwidth.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/metrics.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/de/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/fr/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/it/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/pl/index.po
Log:
new and updated po files

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 10:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:13+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -40,14 +40,13 @@
 "to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
 "of Tor."
 msgstr ""
-"Přemosťovací servery, přemosťovací relé či \"přemostění\" "
-"(Bridge-Relays neboli \"Bridges\")  jsou Tor servery, které nejsou uvedeny "
-"v hlavním soupisu serverů Toru. Jelikož neexistuje žádný veřejný "
-"soupis přemosťovacích serverů, pak pokud Váš ISP filtruje spojení ke "
-"všem známým Tor-serverům, pravděpodobně ani tehdy nebude schopen "
-"blokovat všechny přemosťovací servery Toru. Pokud očekáváte, že "
-"Váš přístup k síti Tor je blokován, budete možná chtít použít "
-"přemosťovací vlastnost Toru."
+"Přemosťovací servery, přemosťovací relé či \"přemostění\" (Bridge-Relays "
+"neboli \"Bridges\")  jsou Tor servery, které nejsou uvedeny v hlavním "
+"soupisu serverů Toru. Jelikož neexistuje žádný veřejný soupis přemosťovacích "
+"serverů, pak pokud Váš ISP filtruje spojení ke všem známým Tor-serverům, "
+"pravděpodobně ani tehdy nebude schopen blokovat všechny přemosťovací servery "
+"Toru. Pokud očekáváte, že Váš přístup k síti Tor je blokován, budete možná "
+"chtít použít přemosťovací vlastnost Toru."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:22
@@ -62,15 +61,14 @@
 "recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
 "first, since it might work."
 msgstr ""
-"Přidání přemostění do Toru znamená krok napřed při honbě za "
-"zamezením blokování Toru.  Je velmi pravěpodobné, že nepotřebujete "
-"přemosťovací Tor-server, ani když Váš ISP filtruje přístup k "
-"Internetu. Mnoho filtrovacích programů vyhledává nešifrované "
-"požadavky na spojení k Toru, aby rozpoznaly, že jej "
-"používáte. Naštěstí od verze 0.2.0.23-rc jsou požadavky na spojení k "
-"Toru defaultně šifrovány. Tato změna znamená, že většina "
-"filtovacích programů nyní není schopna rozpoznat spojení na "
-"Tor. Měl(a) byste tedy zkusit použít nejprve Tor bez přemostění."
+"Přidání přemostění do Toru znamená krok napřed při honbě za zamezením "
+"blokování Toru.  Je velmi pravěpodobné, že nepotřebujete přemosťovací "
+"Tor-server, ani když Váš ISP filtruje přístup k Internetu. Mnoho "
+"filtrovacích programů vyhledává nešifrované požadavky na spojení k Toru, aby "
+"rozpoznaly, že jej používáte. Naštěstí od verze 0.2.0.23-rc jsou požadavky "
+"na spojení k Toru defaultně šifrovány. Tato změna znamená, že většina "
+"filtovacích programů nyní není schopna rozpoznat spojení na Tor. Měl(a) "
+"byste tedy zkusit použít nejprve Tor bez přemostění."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:33
@@ -87,17 +85,16 @@
 "you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.0.x or 0.2.1.x "
 "bundle for your platform</a>."
 msgstr ""
-"Také je možné, že Tor je nefunkční z jiných důvodů. Nejnovější "
-"verze <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser Bundle</a> na "
-"Windows se Vám pokouší poskytnout lepší podklady k tomu, proč "
-"dochází k problémům s připojením k Toru. Také byste si měl(a) "
-"přečíst <a "
+"Také je možné, že Tor je nefunkční z jiných důvodů. Nejnovější verze <a "
+"href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser Bundle</a> na Windows se "
+"Vám pokouší poskytnout lepší podklady k tomu, proč dochází k problémům s "
+"připojením k Toru. Také byste si měl(a) přečíst <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ÄŒasto "
-"kladené otázky (FAQ) při problémech se správným během Toru</a>.  "
-"Jestliže cítíte, že je problémem opravdu blokování Toru, nebo prostě "
-"proto, že to chcete zkusit, čtěte dál. Ujistěte se, že používáte <a "
-"href=\"<page download>#Dev\">nejnovější 0.2.0.x nebo 0.2.1.x verzi "
-"balíku pro Vaši platformu</a>."
+"kladené otázky (FAQ) při problémech se správným během Toru</a>.  Jestliže "
+"cítíte, že je problémem opravdu blokování Toru, nebo prostě proto, že to "
+"chcete zkusit, čtěte dál. Ujistěte se, že používáte <a href=\"<page "
+"download>#Dev\">nejnovější 0.2.0.x nebo 0.2.1.x verzi balíku pro Vaši "
+"platformu</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:46
@@ -110,13 +107,12 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
-"Abyste mohl(a) přemosťovací server použít, musíte nějaký "
-"nalézt. Poté musíte Toru předat adresu příslušného přemosťovacího "
-"serveru. To uděláte pomocí Tor-kontroleru Vidalia.  Pokud Vaše "
-"internetová přípojka vyžaduje užití proxy serveru, budete asi muset "
-"konfigurovat Vidalii přesně k tomu. Pokud Vám proxy server není znám, "
-"pravděpodobně žádný nepotřebujete.  Zkuste to, a pokud budete mít "
-"problémy, dejte nám vědět."
+"Abyste mohl(a) přemosťovací server použít, musíte nějaký nalézt. Poté musíte "
+"Toru předat adresu příslušného přemosťovacího serveru. To uděláte pomocí "
+"Tor-kontroleru Vidalia.  Pokud Vaše internetová přípojka vyžaduje užití "
+"proxy serveru, budete asi muset konfigurovat Vidalii přesně k tomu. Pokud "
+"Vám proxy server není znám, pravděpodobně žádný nepotřebujete.  Zkuste to, a "
+"pokud budete mít problémy, dejte nám vědět."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:56
@@ -130,10 +126,9 @@
 msgstr ""
 "Momentálně můžete nalézt přemosťovací servery návštěvou <a "
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
-"pomocí vašwho browseru. Je-li tato stránka filtována a vy nemáte jiné "
-"proxy servery ani způsoby, jak ji zobrazit, zde jsou uvedeny <a "
-"href=\"#FindingMore\">jiné cesty k nalezení přemosťovacích "
-"serverů</a>."
+"pomocí vašwho browseru. Je-li tato stránka filtována a vy nemáte jiné proxy "
+"servery ani způsoby, jak ji zobrazit, zde jsou uvedeny <a "
+"href=\"#FindingMore\">jiné cesty k nalezení přemosťovacích serverů</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:63
@@ -153,9 +148,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
-"Příkladně zjistíte, že záznam o přemosťovacím serveru vypadá "
-"následovně:"
+msgstr "Příkladně zjistíte, že záznam o přemosťovacím serveru vypadá následovně:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:71
@@ -176,8 +169,8 @@
 "Understanding the components of a bridge line isn't strictly required but "
 "may prove useful. You can skip this section if you'd like."
 msgstr ""
-"Porozumění složkám výše uvedeného záznamu není nutné, ale může "
-"se hodit. Pokud chcete, přeskočte tento odstavec."
+"Porozumění složkám výše uvedeného záznamu není nutné, ale může se "
+"hodit. Pokud chcete, přeskočte tento odstavec."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:79
@@ -214,8 +207,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Užití přemosťovacích "
-"serverů,Toru a Vidalie</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Užití přemosťovacích serverů,Toru "
+"a Vidalie</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:91
@@ -227,12 +220,11 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
-"Pro použití adresy přemosťovacího serveru z výše uvedeného "
-"příkladu, jděte na stránku Vidalia's Network settings a klikněte na "
-"\"My ISP blocks connections to the Tor network\".  Přidejte adresu "
-"přemosťovacího serveru do stránky Vidalia Network settings, a to "
-"vložením do okna \"Add a Bridge\" a kliknutím na znak \"+\". Přidání "
-"přemosťovacího serveru je na tomto obrázku:"
+"Pro použití adresy přemosťovacího serveru z výše uvedeného příkladu, jděte "
+"na stránku Vidalia's Network settings a klikněte na \"My ISP blocks "
+"connections to the Tor network\".  Přidejte adresu přemosťovacího serveru do "
+"stránky Vidalia Network settings, a to vložením do okna \"Add a Bridge\" a "
+"kliknutím na znak \"+\". Přidání přemosťovacího serveru je na tomto obrázku:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:99
@@ -249,11 +241,10 @@
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
-"Můžete přidat další adresy přemosťovacích serverů, a to dle "
-"libosti. Čím více přemosťovacích serverů uvedete, tím "
-"spolehlivější spojení získáte. Jeden přemosťovací server by měl "
-"dostačovat ke spojení se sítí Tor, ale pokud tento jediný selže, "
-"budete odstřižen(a) od sítě Tor."
+"Můžete přidat další adresy přemosťovacích serverů, a to dle libosti. Čím "
+"více přemosťovacích serverů uvedete, tím spolehlivější spojení "
+"získáte. Jeden přemosťovací server by měl dostačovat ke spojení se sítí Tor, "
+"ale pokud tento jediný selže, budete odstřižen(a) od sítě Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:109
@@ -266,8 +257,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Nalezení dalších "
-"přemosťovacích serverů pro Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Nalezení dalších přemosťovacích "
+"serverů pro Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:114
@@ -280,12 +271,12 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
-"Další cestou k nalezení veřejných adres přemosťovacích serverů je "
-"poslání mailu na bridges at torproject.org s řádkem \"get bridges\" v těle "
+"Další cestou k nalezení veřejných adres přemosťovacích serverů je poslání "
+"mailu na bridges at torproject.org s řádkem \"get bridges\" v těle "
 "mailu. Musíte poslat tento požadavek z účtu gmail, i když &mdash; jinak "
-"útočníkovi umožníte až příliš snadno dostat se k emailovým "
-"adresám všech přemosťovacích serverů.  Těměř okamžitě obdržíte "
-"odpověď, která bude obsahovat:"
+"útočníkovi umožníte až příliš snadno dostat se k emailovým adresám všech "
+"přemosťovacích serverů.  Těměř okamžitě obdržíte odpověď, která bude "
+"obsahovat:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:122
@@ -312,8 +303,8 @@
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
-"Jakmile obdržíte email s informacemi o přemosťovacích serverech, "
-"můžete pokračovat v konfigurování Vidalie, jak je popsáno <a "
+"Jakmile obdržíte email s informacemi o přemosťovacích serverech, můžete "
+"pokračovat v konfigurování Vidalie, jak je popsáno <a "
 "href=\"#UsingBridges\">výše</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -342,8 +333,8 @@
 "your torrc file</a> to be just these four lines:"
 msgstr ""
 "Pokud jste provozovatel serveru, je možné, že byste rád zprovnoznil nód "
-"přemosťovacího serveru (Bridge node). Níže je uvedena minimální "
-"konfigurace <tt>torrc</tt>, která umožňuje jeho běh v síti Tor:"
+"přemosťovacího serveru (Bridge node). Níže je uvedena minimální konfigurace "
+"<tt>torrc</tt>, která umožňuje jeho běh v síti Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:148
@@ -400,11 +391,11 @@
 "platform)."
 msgstr ""
 "Pokud chcete sdělit uživateli, aby použil Váš přemosťovací server "
-"(Bridge-server), dejte mu prostě IP adresu Vašeho přemosťovacího "
-"serveru (Tor-serveru), dále TCP port, jak je uveden v <tt>ORPort</tt> a "
-"\"otisk\" neboli fingerprint Vašeho serveru. Fingerprint by měl být v "
-"\"Tor log files\" (v logovacích záznamech) nebo v "
-"<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> v závislosti na Vaší platformě."
+"(Bridge-server), dejte mu prostě IP adresu Vašeho přemosťovacího serveru "
+"(Tor-serveru), dále TCP port, jak je uveden v <tt>ORPort</tt> a \"otisk\" "
+"neboli fingerprint Vašeho serveru. Fingerprint by měl být v \"Tor log "
+"files\" (v logovacích záznamech) nebo v <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> v "
+"závislosti na Vaší platformě."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:179
@@ -416,9 +407,8 @@
 "specification</a>. If you're interested in running an unpublished bridge or "
 "other non-standard uses, please do read the specification."
 msgstr ""
-"Chcete-li se dozvědět víc o přemosťovacích serverech "
-"(Bridge-serverech) z technického hlediska, prosím čtěte<a "
+"Chcete-li se dozvědět víc o přemosťovacích serverech (Bridge-serverech) z "
+"technického hlediska, prosím čtěte<a "
 "href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tor bridges "
-"specification</a>. Máte-li zájem o zprovoznění privátního "
-"přemosťovacího serveru nebo jiných specifických použitích, prosím "
-"čtěte specifikaci."
+"specification</a>. Máte-li zájem o zprovoznění privátního přemosťovacího "
+"serveru nebo jiných specifických použitích, prosím čtěte specifikaci."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 10:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -40,9 +40,9 @@
 msgstr ""
 "Brücken-Server (Bridge-Relays oder Bridges) sind Tor-Server, die nicht im "
 "Verzeichnis von Tor aufgelistet sind. Da es auch keine sonstige komplette, "
-"öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Bridges zu "
-"sperren.  Falls du annimmst, dass dein Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert "
-"ist, kannst du versuchen, Bridge-Server zu verwenden."
+"öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Bridges zu sperren.  "
+"Falls du annimmst, dass dein Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert ist, kannst "
+"du versuchen, Bridge-Server zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:22
@@ -82,8 +82,8 @@
 "you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.0.x or 0.2.1.x "
 "bundle for your platform</a>."
 msgstr ""
-"Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen bei dir nicht "
-"funktioniert.  Die aktuellste Version des <a href=\"<page "
+"Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen bei dir nicht funktioniert.  "
+"Die aktuellste Version des <a href=\"<page "
 "torbrowser/index>\">Tor-Browser-Pakets</a> gibt dir unter Windows einige "
 "bessere Hinweise, warum Tor Probleme bei der Verbindungsaufnahme "
 "hat. Weiterhin solltest du den <a "
@@ -105,11 +105,11 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
-"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du einen finden. Weiterhin "
-"musst du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst das mit "
-"Vidalia, dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung von einem "
-"Proxy abhängt, musst du zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls dir "
-"kein Proxy bekannt ist, brauchst du wahrscheinlich auch keinen. Versuch es "
+"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du einen finden. Weiterhin musst "
+"du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst das mit Vidalia, "
+"dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung von einem Proxy "
+"abhängt, musst du zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls dir kein "
+"Proxy bekannt ist, brauchst du wahrscheinlich auch keinen. Versuch es "
 "einfach und wenn du Probleme hast, sprich uns an."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -396,8 +396,7 @@
 "rauskopieren. Wenn du unter Linux oder BSD bist, kannst du die Adresse "
 "manuell zusammensetzten, schau dir einfach <a href=\"#Understanding\">das "
 "Format weiter oben</a> an. Den Fingerprint findest du in den Logdateien oder "
-"in <tt> /var/lib/tor/fingerprint</tt>, in Abhängigkeit von deiner "
-"Plattform."
+"in <tt> /var/lib/tor/fingerprint</tt>, in Abhängigkeit von deiner Plattform."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:179

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,709 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Available Tor Bundles"
+msgstr "Verfügbare Tor Pakete"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: Want Tor to really work? ...then please don't just install it and "
+"go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your "
+"software! Tor by itself is NOT all you need to maintain your anonymity.  "
+"Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
+"yourself with the pitfalls and limits of Tor."
+msgstr ""
+"Warnung: Willst du, dass Tor wirklich funktioniert? ...dann installier es "
+"nicht nur einfach und denk nicht weiter drüber nach. Du musst ein paar deine "
+"Verhaltensweisen ändern und deine Software überprüfen! Tor an sich ist NICHT "
+"alles was du brauchst um anonym zu sein. Bitte nimm dir die Zeit und lies "
+"unsere<a href=\"#Warning\">Warnung</a> um dich mit den Gefahren und "
+"Schranken von Tor bekanntzumachen."
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:25 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:307
+#, fuzzy
+msgid "Operating System"
+msgstr "Betriebssystem"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:26 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:308
+#, fuzzy
+msgid "Download Stable"
+msgstr "Download Stable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:27 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:309
+#, fuzzy
+msgid "Download Unstable"
+msgstr "Download Unstable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:28 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:310
+#, fuzzy
+msgid "Installation and Configuration"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/t97XfimVLn.xml:28  #-#-#-#-#\n"
+"Installation und Einrichtung\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/t97XfimVLn.xml:277  #-#-#-#-#\n"
+"Installation und Konfiguration"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:35 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:317
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:46 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:327
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "Tor Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Tor Browser Bundle für Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
+msgstr "(Enthält Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo und Firefox)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "Tor IM Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Tor IM Browser Bundle für Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
+msgstr "(Enthält Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:86 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:103
+#, fuzzy
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:87 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:334
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>"
+msgstr "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:97 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:115 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:344 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:361
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:104 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:351
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>"
+msgstr "<small><em>Nur PowerPC (OSX 10.3)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:121
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages"
+msgstr "Linux/Unix Pakete"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:122 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:368
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:125 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:371
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix Downloadseite</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:128 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:374
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
+"Stable &amp; Unstable?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Was ist der Unterschied zwischen "
+"Stable &amp; Unstable?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stable packages are released when we believe the features and code will not "
+"change for many months."
+msgstr ""
+"Stable Pakete werden veröffentlicht, wenn wir glauben, dass die Features und "
+"der Code für mehrere Monate nicht verändert werden."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unstable packages are released so you can help us test new features and "
+"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable "
+"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability "
+"and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
+msgstr ""
+"Unstable Pakete werden veröffentlicht, damit du uns helfen kannst, neue "
+"Features und Fehlerbehebungen zu testen. Auch wenn sie eine höhrere "
+"Versionsnummer haben, als die Stable Pakete weiter oben, besteht eine viel "
+"größere Gefahr, dass diese Downloads schwerwiegende Sicherheits und "
+"Zuverlässigkeitsprobleme haben. Bitte hilf uns und <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">melde Fehler</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is distributed as <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software</a> "
+"under the <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">3-clause BSD license</a>. The "
+"bundles also include <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, which are supporting "
+"applications distributed under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Tor ist <a href=\"http://www.fsf.org/\">Freie Software</a> unter der <a "
+"href=\"<svnsandbox> LICENSE\">3-clause BSD Lizenz</a>. Die Bundles enthalten "
+"auch <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> und <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, welche Hilfsprogramme unter "
+"der GNU GPL sind."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you "
+"want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
+"donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
+msgstr ""
+"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you "
+"want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
+"donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
+"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list's RSS feed</a>."
+msgstr ""
+"Um über neue Sicherheitshinweise und aktuelle Versionen informiert zu "
+"bleiben, solltest du die <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\"> "
+"or-announce Mailingliste</a> abonnieren (du musst das Abonnement per Email "
+"bestätigen). Du kannst auch den <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\"> RSS-Feed "
+"der Liste beobachten</a>."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:175
+#, fuzzy
+msgid "Tor Project OR-announce"
+msgstr "Tor Project OR-announce"
+
+#. type: Content of: <div><div><form>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> "
+"<input type=\"submit\" value=\"or-announce abonnieren\">"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Willst du, dass Tor wirklich "
+"funktioniert?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"...then please don't just install it and go on.  You need to change some of "
+"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> "
+"all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
+"to watch out for:"
+msgstr ""
+"...dann installier es nicht nur einfach und denk nicht weiter drüber "
+"nach. Du musst ein paar deine Verhaltensweisen ändern und deine Software "
+"überprüfen! Tor an sich ist <em>NICHT</em> alles was du brauchst um anonym "
+"zu sein.  Es gibt mehrere, schwerwiegende Fallen, in die du geraten kannst:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
+"traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic "
+"just because you install it.  We recommend you use <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> with the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
+msgstr ""
+"Tor \"schützt\" nur Anwendungen, die so eingestellt sind, dass sie ihren "
+"Verkehr durch Tor leiten. &mdash; es anonymisiert nicht alle deine Daten "
+"blos weil du es installiert hast. Wir empfehlen dir <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> mit der <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> Erweiterung "
+"zu benutzen."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, "
+"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into "
+"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If "
+"you really need your Youtube, you can <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware "
+"that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like "
+"Google toolbar look up more information about the websites you type in: they "
+"may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer "
+"using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
+msgstr ""
+"Torbutton blockt Browserplugins wie Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, "
+"Quicktime, Adobes PDF Plugin und Andere: Diese können dazu gebracht werden, "
+"deine richtige IP Adresse zu verraten. Zum Beispiel bedeutet das, dass "
+"YouTube nicht funktioniert. Wenn du wirklich YouTube benötigst, kannst du <a "
+"href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">Torbutton umstellen,</a> so dass es "
+"erlaubt wird; aber sei dir im Klaren darüber, dass du dich damit potenziell "
+"angreifbar machst. Ausserdem: Erweiterungen wie die Google Toolbar suchen "
+"über Seiten die du besuchst weitere Informationen raus: Dabei könnten sie "
+"Tor umgehen und/oder sensible Informationen weitergeben. Es gibt Leute die "
+"deswegen 2 Browser benutzen (einen für Tor und einen für unsicheres "
+"Browsing)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a "
+"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor "
+"again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help "
+"protect any cookies you do not want to lose."
+msgstr ""
+"Pass auf Cookies auf: Wenn du jemals ohne Tor auf eine Seite gehst und diese "
+"dir einen Cookie einrichtet, könnte dich dieser Cookie identifizieren, wenn "
+"du wieder Tor benutzt. Torbutton versucht deine Cookies dagegen "
+"abzusichern. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> kann dir "
+"helfen, Cookies zu sichern die du nicht verlieren willst."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
+"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it "
+"can't encrypt your traffic between the Tor network and its final "
+"destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should "
+"use as much care as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS "
+"or other end-to-end encryption and authentication."
+msgstr ""
+"Tor anonymisiert die Herkunft deiner Daten und verschlüsselt alles zwischen "
+"dir und dem Tor-Netzwerk sowie alles im Tor-Netzwerk, aber <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\"> "
+"es kann nicht die Daten zwischen dem Tor-Netzwerk und dem endgültigen Ziel "
+"verschlüsseln.</a> Wenn du geheime Informationen verschickst, solltest du "
+"genauso viel Sorgfalt wie im normalen \"bösen\" Internet verwenden &mdash; "
+"benutze HTTPS oder andere End-To-End Verschlüsselung und Authentifizierung."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While Tor blocks attackers on your local network from discovering or "
+"influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured "
+"Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
+"applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or "
+"applications you download through Tor, unless you've verified their "
+"integrity."
+msgstr ""
+"Zwar schützt dich Tor davor, dass lokale Angreifer deine Daten beeinflussen "
+"oder mithören, aber es bringt auch neue Risiken: Böswillige Exit-Knoten "
+"können dich auf falsche Seiten leiten oder dir sogar verschleierte Applets "
+"schicken, die so aussehen als kämen sie von einer vertrauenswürdigen "
+"Seite. Du solltest sehr vorsichtig sein, wenn du Programme oder Dokumente "
+"über Tor runtergeladen hast und deren Integrität nicht überprüfen kannst."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer.  This "
+"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
+msgstr ""
+"Sei schlau und lerne mehr! Verstehe, was Tor kann und was nicht.  Die Liste "
+"der Gefahren ist nicht komplett und wir brauchen deine Hilfe <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">alle Probleme zu identifizieren und zu "
+"dokumentieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See our <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ entry on verifying "
+"package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
+"file we intended you to get."
+msgstr ""
+"Schau in unseren<a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ Eintrag wie man "
+"Signaturen überprüft</a> , damit du sichergehen kannst, dass du die Datei "
+"hast, die wir dir geben wollen."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See the <a href=\"<page documentation>#Developers\">developer "
+"documentation</a> for instructions on fetching Tor from Git to get the very "
+"latest development version source code.  You can also download the <a "
+"href=\"dist/\">Privoxy source</a> or <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia source</a>."
+msgstr ""
+"Schau in die <a href=\"<page documentation>#Developers\">Entwickler "
+"Dokumentation (Engl.)</a> für eine Anleitung, wie du Tor aus unserem Git "
+"herunterladen kannst, damit du den allerneueste Quellcode hast. Du kannst "
+"auch den <a href=\"dist/\">Privoxy Quellcode</a> oder den <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia Quellcode</a> runterladen."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a "
+"href=\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du Probleme hast, Tor von dieser Seite zu bekommen, gibt es eine <a "
+"href=\"<page mirrors>\">Liste von Spiegel-Seiten der Torhomepage</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:285
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in "
+"both stable and development versions, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du wissen willst, was sich in den Stable-Versionen geändert hat, schau "
+"in die <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. Für eine Liste "
+"der Änderungen in der Stable und in der Unstable Version schau in das <a "
+"href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:297
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:298
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Experten Pakete &amp; Quellcode</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Expert packages only contain Tor.  In all cases, you must configure Tor on "
+"your own."
+msgstr ""
+"Die Pakete für Experten enthalten nur Tor. Das bedeutet, dass du Tor selbst "
+"einrichten musst."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:316
+#, fuzzy
+msgid "Windows (Contains only Tor)"
+msgstr "Windows (Enthält nur Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:333 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:350
+#, fuzzy
+msgid "Mac (Contains only Tor)"
+msgstr "Mac (Enthält nur Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:367
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
+msgstr "Linux/Unix Pakete(Enthalten nur Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:380
+#, fuzzy
+msgid "Source tarballs"
+msgstr "Quellcode Tarballs"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:381
+#, fuzzy
+msgid "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
+msgstr "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,360 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Google Summer of Code 2009"
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2009"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the last two years, The Tor Project in collaboration with <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> "
+"successfully took part in <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
+"Code 2007</a> and <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>.  In total "
+"we had eleven students as full-time developers for the summers of 2007 and "
+"2008."
+msgstr ""
+"Doe letzten beiden Jahren, hat das Tor Projekt zusammen mit der <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> erfolgreich "
+"am <a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code 2007</a> "
+"und <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a> "
+"teilgenommen.  Insgesamt hatten wir 11 Studenten als Vollzeitentwickler in "
+"den Sommern 2007 und 2008."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Google has announced that there will also be a <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we "
+"plan to apply.  This page contains some information for interested students."
+msgstr ""
+"Google hat angekündigt, dass es auch einen <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a> geben "
+"wird und wir wollen uns bewerben. Diese Seite enthält einige Informationen "
+"für interessierte Studenten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must be self-motivated and able to work independently. We have a "
+"thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing "
+"lists, and we're eager to work with you, brainstorm about design, and so on, "
+"but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
+"somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
+msgstr ""
+"Du musst unabbhängig und ohne dass wir dich ständig motivieren müssen "
+"arbeiten können. Wir haben eine spannende Community von interessierten "
+"Entwicklern im IRC und auf Mailinglisten und arbeiten gerne mit dir "
+"zusammen, diskutieren mit dir über Designvorschläge und vieles mehr, aber du "
+"musst dich und deine Zeit selbst einteilen können und solltest bereits "
+"ungefähr wissen, wie die Entwicklung freier Software über das Internet "
+"funktioniert."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition to getting some more development work done on Tor and related "
+"applications, Google and Tor are most interested in getting students "
+"involved in Tor development in a way that keeps them involved after the "
+"summer too. As such, we will give priority to students who have demonstrated "
+"continued interest and responsiveness. We will require students to write "
+"public status report updates for our community, either by blogging or "
+"sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community and "
+"the student can both benefit from each other."
+msgstr ""
+"Es geht aber nicht nur darum, ein bisschen Entwicklungsarbeit für Tor fertig "
+"zu bekommen. Google und Tor wollen auch Studenten so in die Entwicklung "
+"einbinden, dass sie nach dem Sommer weiter dabei bleiben. Aus diesem Grund "
+"bevorzugen wir Studenten die bereits andauerndes Interesse und Bereitschaft "
+"gezeigt haben. Wir fordern von unseren Studenten öffentliche Statusreports "
+"für unsere Community, entweder gebloggt oder per Mail. Wir wollen, dass die "
+"Studenten und die Tor-Gemeinschaft voneinander profitieren können."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Working on Tor is rewarding because:"
+msgstr "Die Arbeit an Tor lohnt sich, da:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
+"job done, we don't care about the process."
+msgstr ""
+"Du kannst arbeiten wann und wo du willst. Solange du deine Arbeit fertig "
+"bekommst, ist uns egal wie du das erreichst."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
+"locked down or rot on a shelf."
+msgstr ""
+"Wir schreiben nur freie (quelloffene) Software. Die Werkzeuge die du "
+"erstellst werden in keinem Regal verschimmeln."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
+"what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
+msgstr ""
+"Du wirst mit einem Weltklasse-Team von Experten im Bereich der Anonymität "
+"und Entwicklern zusammenarbeiten, an etwas was bereits heute das größte und "
+"aktivste Anonymitätsnetzwerk aller Zeiten ist."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The work you do could contribute to academic publications &mdash; Tor "
+"development raises many open questions and interesting problems in the field "
+"of <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymity systems</a>."
+msgstr ""
+"Die Arbeit die du machst könnte akademischen Arbeiten helfen; Die "
+"Entwicklung von Tor hat viele Fragen und Probleme im Bereich der <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymen Systeme</a> aufgeworfen."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:75
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:76
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideas List</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideensammlung</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This year, we have two ideas lists: one for projects to <a href=\"<page "
+"volunteer>#Projects\">help develop Tor</a>, and one for projects to help "
+"develop <a href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">EFF's "
+"Switzerland tool</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Jahr haben wir zwei Ideen: Eine Sache wäre es <a href=\"<page "
+"volunteer>#Projects\">bei der Entwicklung von Tor zu helfen</a>, die andere "
+"Idee ist, bei der Entwicklung des <a "
+"href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">Switzerland "
+"Werkzeugs der EFF zu helfen.</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Template\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please use the following template for your application, to make sure you "
+"provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
+msgstr ""
+"Bitte benutze die folgende Vorlage für deine Bewerbung, damit stellst du "
+"sicher, dass du alle nötigen Informationen, die wir brauchen um dich und "
+"deinen Vorschlag zu bewerten, mitlieferst."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What project would you like to work on? Use our ideas lists as starting "
+"point or make up your own idea. Your proposal should include high-level "
+"descriptions of what you're going to do, with more details about the parts "
+"you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the "
+"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
+"plan for finishing it."
+msgstr ""
+"An welchem Projekt willst du arbeiten? Nutze unsere Ideen als ein Anfang und "
+"entwickle eine eigene Idee an der du arbeiten möchtest. Dein Vorschlag "
+"sollte generelle Informationen über das beinhalten, was du machen willst, "
+"wobei du Bereiche in denen du Probleme erwartest genauer ausführen "
+"solltest.  In deinem Vorschlag solltest du das Projekt auch in kleinere "
+"Etappen zerlegen und uns davon überzeugen, dass du planst es fertig zu "
+"bekommen."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
+"know what you're doing, ideally from an existing project."
+msgstr ""
+"Zeig uns ein Code-Beispiel: Etwas Schickes und Sauberes, damit wir sehen "
+"dass du weißt was du so treibst, am Besten von einem bestehenden Projekt."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
+msgstr "Warum willst du gerade beim Tor Projekt / Switzerland helfen?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tell us about your experiences in free software development environments. We "
+"especially want to hear examples of how you have collaborated with others "
+"rather than just working on a project by yourself."
+msgstr ""
+"Erzähl uns von deinen Erfahrungen bei der Entwicklung freier Software. Wir "
+"würden auch gerne hören, wie du mit anderen zusammengearbeitet hast und "
+"nicht nur, wie du alleine etwas erledigt hast."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Will you be working full-time on the project for the summer, or will you "
+"have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be "
+"available full-time, please explain, and list timing if you know them for "
+"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a "
+"deal-breaker, but we don't want to be surprised."
+msgstr ""
+"Wirst du den ganzen Sommer Vollzeit für das Projekt arbeiten können oder "
+"hast du noch andere Verpflichtungen (zum Beispiel einen zweiten Job, "
+"Unterricht, etc.) Wenn du nicht Vollzeit arbeiten kannst, erklär uns das und "
+"mach uns wenn möglich eine Übersicht von anderen wichtigen Terminen für dich "
+"(z.B. Klausuren). Es ist nicht schlimm, wenn du andere Sachen machen musst, "
+"aber wir würden das gerne vorher wissen um nicht überrascht zu werden."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? "
+"What are the chances you will stick around and help out with that and other "
+"related projects?"
+msgstr ""
+"Benötigt dein Projekt noch Aufmerksamkeit und oder Pflege nach dem Sommer? "
+"Wie groß sind die Chancen, dass du uns danach erhalten bleibst und uns dabei "
+"oder auch bei anderen Projekten helfen kannst?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, "
+"problems, and questions over the course of the project? Said another way, "
+"how much of a \"manager\" will you need your mentor to be?"
+msgstr ""
+"Wie ist dein Ansatz, alle über deinen Fortschritt, deine Probleme, "
+"Vorschläge und Fragen zum Projekt auf dem Laufenden zu halten? Um es anders "
+"zu formulieren: Wie viel \"Manager\" muss dein Mentor sein?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What school are you attending? What year are you, and what's your "
+"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
+msgstr ""
+"Welche Schule/Universität besuchst du? In welcher Klasse, welchem Semester "
+"bist du und was ist dein vorraussichtlicher Abschluss? Wenn du Teil einer "
+"Forschungsgruppe bist, welche ist das?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Is there anything else we should know that will make us like your project "
+"more?"
+msgstr "Sollten wir noch etwas wissen, was noch für dein Projekt spricht?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We have picked out twelve mentors for this year &mdash; most of the people "
+"on the <a href=\"<page people>#Core\">core Tor development team</a> and a "
+"few people from <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">EFF's staff</a> "
+"&mdash; so we should be able to accommodate a wide variety of projects, "
+"ranging from work on Tor itself to work on supporting or peripheral "
+"projects. We can figure out which mentor is appropriate while we're "
+"discussing the project you have in mind. We hope to assign a primary mentor "
+"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
+"questions and help you integrate with the broader Tor community."
+msgstr ""
+"Wir haben für dieses Jahr 12 Mentoren ausgewählt &mdash; die meisten stammen "
+"aus dem <a href=\"<page people>#Core\">Kernentwickler-Team von Tor</a> und "
+"ein paar Leute von der <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">EFF</a> "
+"&mdash; daher sollten wir in der Lage sein ein breites Spektrum an Projekten "
+"zu begleiten; neben der Arbeit an Tor selbst zum Beispiel auch Projekte an "
+"zusätzlichen Komponenten oder anderen, mit Tor verbundenen Programmen. Wir "
+"schauen welcher Mentor am Besten zu dir passt, während wir das Projekt mit "
+"dir besprechen. Wir hoffen, dass wir jedem Studenten einen Hauptmentor sowie "
+"ein bis zwei weitere Mentoren zuordnen können, die dir bei Fragen helfen "
+"können und dir dabei helfen, dein Projekt in die Tor-Gemeinschaft "
+"einzubringen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're interested, you can either contact the <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants list</a> with a brief summary of your proposal and "
+"we'll give you feedback, or just jump right in and post your ideas and goals "
+"to the <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk mailing "
+"list</a>. Make sure to be responsive during the application selection "
+"period; if we like your application but you never answer our mails asking "
+"for more information, that's not a good sign."
+msgstr ""
+"Wenn du Interesse hast, kannst du dich entweder an die <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants Mailingliste</a> mit einer kurzen Zusammenfassung "
+"deines Vorschlags wenden, wo wir dir auch Rückmeldung geben, oder du "
+"springst gleich ins kalte Wasser und schickst deine Ideen und Ziele an die "
+"<a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk Mailingliste</a>. Du "
+"solltest während deiner Bewerbung auf Fragen antworten können. Wenn wir "
+"deine Idee mögen, aber du nie auf Fragen antwortest, ist dass kein gutes "
+"Zeichen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The more applications we get, the more likely Google is to give us good "
+"students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
+"spending some time working with us to make Tor better!"
+msgstr ""
+"Je mehr Bewerbungen wir bekommen, desto wahrscheinlicher ist es, dass wir "
+"sehr gute Studenten von Google bekommen. Also wenn du deine Pläne für den "
+"Sommer noch nicht fertig hast, denke bitte darüber nach, ein bisschen Zeit "
+"mit uns zu verbringen und Tor noch besser zu machen!"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -33,11 +33,11 @@
 "protocol works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page "
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> page."
 msgstr ""
-"Tor macht es Benutzern möglich, den Ort der Dienste zu verstecken. Dies "
-"kann die Publikation von Webseiten oder ein Server für Instant-Nachrichten "
-"wie auch anderes sein. Andere Nutzer können sich über so genannte "
-"Rendezvouspunkte mit den versteckten Diensten verbinden ohne deren "
-"Identität zu kennen. Die Seite beschreibt die technischen Details zu dem "
+"Tor macht es Benutzern möglich, den Ort der Dienste zu verstecken. Dies kann "
+"die Publikation von Webseiten oder ein Server für Instant-Nachrichten wie "
+"auch anderes sein. Andere Nutzer können sich über so genannte "
+"Rendezvouspunkte mit den versteckten Diensten verbinden ohne deren Identität "
+"zu kennen. Die Seite beschreibt die technischen Details zu dem "
 "Protokoll. Eine eher praktische Anleitung kannst du auf der Seite <a "
 "href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Versteckte Dienste konfigurieren</a> "
 "finden."
@@ -63,8 +63,8 @@
 "<em>Einführungspunkte (introduction point)</em> zu agieren. Beachte bitte, "
 "dass in den folgenden Abildungen die grünen Verweise eher "
 "Verbindungsstrecken von mehreren beteilten Rechnern meint, als direkte "
-"Verbindungen. Das macht es für jeden unmöglich, den Einführungspunkt mit "
-"der IP-Adresse des versteckten Servers in Verbindung zu bringen. Dies ist "
+"Verbindungen. Das macht es für jeden unmöglich, den Einführungspunkt mit der "
+"IP-Adresse des versteckten Servers in Verbindung zu bringen. Dies ist "
 "wichtig, denn obwohl die Einführungspunkte und andere die Identität des "
 "versteckten Services (öffentlicher Schlüssel) kennen, dürfen sie nicht "
 "dessen Ort (IP-Adresse) erfahren."
@@ -91,16 +91,16 @@
 "Im zweiten Schritt generiert der versteckte Service einen "
 "<em>Deskriptor</em>. Dieser enthält die Adresse des Einführungspunktes und "
 "seinen öffentlichen Schlüssel. Der versteckte Service signiert die "
-"Informationen mit seinem privaten Schlüssel. Es speichert den Deskriptor "
-"bei Verzeichnisservern, indem er wieder eine Verbindungsstrecke nutzt. Wenn "
-"nun ein Client die Adresse XYZ.onion bei einem Verzeichnisserver nachfragt, "
-"wird der Deskriptor dort gefunden. Die Adresse XYZ ist dabei ein "
-"16&nbsp;Zeichen langer Name, der in eindeutiger Weise vom öffentlichen "
-"Schlüssel des versteckten Service abgeleitet wurde. Obwohl dieses Verfahren "
-"zunächst unpraktisch aussieht, dient es einem wichtigen Ziel: Jedermann "
-"&ndash; auch Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich Tor-Proxys "
-"&ndash; kann prüfen, ob sie wirklich mit dem versteckten Dienst reden. Nach "
-"diesem Schritt ist der versteckte Dienst bereit."
+"Informationen mit seinem privaten Schlüssel. Es speichert den Deskriptor bei "
+"Verzeichnisservern, indem er wieder eine Verbindungsstrecke nutzt. Wenn nun "
+"ein Client die Adresse XYZ.onion bei einem Verzeichnisserver nachfragt, wird "
+"der Deskriptor dort gefunden. Die Adresse XYZ ist dabei ein 16&nbsp;Zeichen "
+"langer Name, der in eindeutiger Weise vom öffentlichen Schlüssel des "
+"versteckten Service abgeleitet wurde. Obwohl dieses Verfahren zunächst "
+"unpraktisch aussieht, dient es einem wichtigen Ziel: Jedermann &ndash; auch "
+"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich Tor-Proxys &ndash; kann "
+"prüfen, ob sie wirklich mit dem versteckten Dienst reden. Nach diesem "
+"Schritt ist der versteckte Dienst bereit."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:53
@@ -118,13 +118,12 @@
 msgstr ""
 "Auf den ersten Blick ist die Benutzung einen generierten Servicenamens "
 "unpraktisch. Es dient jedoch einem wichtigen Ziel: Jeder &ndash; auch die "
-"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich auch die "
-"Clientprogramme &ndash; können feststellen, ob sie mit dem richtigen Dienst "
-"kommunizieren.  Schaue dir dazu <a "
-"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zookos Vermutung</a> an. Sie "
-"besagt, dass du bei der Wahl der Eigenschaften dezentralisiert, sicher und "
-"menschenlesbar maxmimal zwei Eigenschaften ereichen kannst. Vielleicht wird "
-"irgendwann jemand das Design der <a "
+"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich auch die Clientprogramme "
+"&ndash; können feststellen, ob sie mit dem richtigen Dienst kommunizieren.  "
+"Schaue dir dazu <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zookos "
+"Vermutung</a> an. Sie besagt, dass du bei der Wahl der Eigenschaften "
+"dezentralisiert, sicher und menschenlesbar maxmimal zwei Eigenschaften "
+"ereichen kannst. Vielleicht wird irgendwann jemand das Design der <a "
 "href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petnamen</a> "
 "implementieren?"
 
@@ -148,8 +147,8 @@
 "another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
 "point</em> by telling it a one-time secret."
 msgstr ""
-"Ein Programm, welches sich mit dem versteckten Dienst verbinden möchte, "
-"muss zuerst von der Onionadresse wissen. Danach kann sich das Programm "
+"Ein Programm, welches sich mit dem versteckten Dienst verbinden möchte, muss "
+"zuerst von der Onionadresse wissen. Danach kann sich das Programm "
 "verbinden. Es lädt den Deskriptor von den Verzeichnisservern herunter. Wenn "
 "ein Deskriptor existiert (Der Dienst könnte auch offline sein oder ein "
 "Fehler in der Onionadresse ist möglich.), baut der Client eine Strecke zu "
@@ -176,8 +175,8 @@
 "anonymous."
 msgstr ""
 "Neben dem Aufbau der Verbindung zum Rendezvouspunkt muss das Clientprogramm "
-"eine Nachricht an den <em>Einführungspunkt</em> erstellen (verschlüsselt "
-"mit dem öffentlichen Schlüssel des versteckten Dienstes.). Diese Nachricht "
+"eine Nachricht an den <em>Einführungspunkt</em> erstellen (verschlüsselt mit "
+"dem öffentlichen Schlüssel des versteckten Dienstes.). Diese Nachricht "
 "schließt die Adresse des Rendezvouspunktes und das Geheimnis ein. Das "
 "Programm sendet die Nachricht an einen der Einführungspunkte und bittet, "
 "diese an den versteckten Dienst zu leiten. Wieder wird alle Kommunikation "
@@ -223,10 +222,9 @@
 "href=\"<page faq>#EntryGuards\">dieselben Knoten</a> zum Anlegen neuer "
 "Strecken verwendet. Sonst könnte ein Angreifer einen eigenen Server "
 "betreiben und den versteckten Dienst zwingen, eine Anzahl an "
-"Verbindungsstrecken über ihn auszurichten. Über eine Analyse der "
-"Laufzeiten der Internetpakete kann man so die IP-Adresse des Dienstes "
-"herausfinden. Der Angriff wurde von &Oslash;verlier und Syverson in der "
-"Veröffentlichung \"<a "
+"Verbindungsstrecken über ihn auszurichten. Über eine Analyse der Laufzeiten "
+"der Internetpakete kann man so die IP-Adresse des Dienstes herausfinden. Der "
+"Angriff wurde von &Oslash;verlier und Syverson in der Veröffentlichung \"<a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
 "Servers</a>\" beschrieben."
 
@@ -261,10 +259,10 @@
 "given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
 "the hidden service's identity."
 msgstr ""
-"Eine der Gründe, nicht eher aufgebaute Strecken zu nutzen, ist die "
-"Tatsache, dass kein einzelner Server verantwortlich für einen bestimmten "
-"versteckten Dienst sein soll. Darum lernt der Rendezvouspunkt nie die "
-"Identität des versteckten Dienstes kennen."
+"Eine der Gründe, nicht eher aufgebaute Strecken zu nutzen, ist die Tatsache, "
+"dass kein einzelner Server verantwortlich für einen bestimmten versteckten "
+"Dienst sein soll. Darum lernt der Rendezvouspunkt nie die Identität des "
+"versteckten Dienstes kennen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:139

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -207,8 +207,8 @@
 "dass du anfängst auszuhelfen: Komm auf die <a href=\"<page "
 "documentation>#MailingLists\">Mailingliste</a> und komm in den <a "
 "href=\"<page documentation>#Support\">IRC channel</a>, hilf uns die FAQ "
-"aufzuräumen und sei einfach nützlich. Sobald wir mitbekommen haben, dass "
-"du kompetent und verlässlich bist, fügen wir dich zur <a href=\"<page "
+"aufzuräumen und sei einfach nützlich. Sobald wir mitbekommen haben, dass du "
+"kompetent und verlässlich bist, fügen wir dich zur <a href=\"<page "
 "contact>\">\"tor-assistants\"</a> Liste hinzu und dann schauen wir mal wie "
 "es von da an weiter geht."
 
@@ -235,10 +235,10 @@
 "as manage public relations for Tor."
 msgstr ""
 "Wir brauchen einen Zuständigen, der die Verbindungen zu anderen "
-"Bürgerrechts- und Menschenrechtsgruppen verwaltet, der mit unseren "
-"aktuellen Spendern zusammenarbeitet und uns hilft, mögliche Spender in "
-"wirkliche Spender umzuwandeln. Dieser Mensch wird auch mit der Presse reden "
-"und die PR für Tor verwalten."
+"Bürgerrechts- und Menschenrechtsgruppen verwaltet, der mit unseren aktuellen "
+"Spendern zusammenarbeitet und uns hilft, mögliche Spender in wirkliche "
+"Spender umzuwandeln. Dieser Mensch wird auch mit der Presse reden und die PR "
+"für Tor verwalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -81,13 +81,12 @@
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
 "Tor ist ein Netzwerk virtueller Tunnel, das es Einzelpersonen und Gruppen "
-"ermöglicht, den Schutz ihrer Privatsphäre und ihre Sicherheit im Internet "
-"zu verbessern.  Es ermöglicht außerdem Softwareentwicklern, neue "
+"ermöglicht, den Schutz ihrer Privatsphäre und ihre Sicherheit im Internet zu "
+"verbessern.  Es ermöglicht außerdem Softwareentwicklern, neue "
 "Kommunikationswerkzeuge zu entwickeln, bei denen die Privatsphäre bereits "
 "eingebaut ist.  Tor stellt die Grundlage für eine Reihe von Anwendungen zur "
-"Verfügung, die es Organisationen und Individuen erlaubt, Informationen "
-"über öffentliche Netze auszutauschen, ohne ihre Privatsphäre zu "
-"gefährden."
+"Verfügung, die es Organisationen und Individuen erlaubt, Informationen über "
+"öffentliche Netze auszutauschen, ohne ihre Privatsphäre zu gefährden."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
@@ -102,17 +101,16 @@
 "chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
 "illnesses."
 msgstr ""
-"Individuen können mittels Tor andere Webseiten daran hindern, ihren Weg "
-"beim Surfen aufzuzeichnen. Weiterhin können sie es dazu verwenden, um eine "
+"Individuen können mittels Tor andere Webseiten daran hindern, ihren Weg beim "
+"Surfen aufzuzeichnen. Weiterhin können sie es dazu verwenden, um eine "
 "Verbindung zu Nachrichtenseiten oder Instant-Messaging-Services "
 "herzustellen, die von ihrem <acronym title=\"Internet Service "
 "Provider\">ISP</acronym> gesperrt wurden. Die <a href=\"<page "
 "docs/tor-hidden-service>\">versteckten Services</a> von Tor bieten die "
 "Möglichkeit, Webseiten und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne den "
 "Standort der Seite preiszugeben. Menschen nutzen Tor auch, um sensible "
-"Informationen auszutauschen: Chaträume und Webforen für "
-"Vergewaltigungsopfer und Ãœberlebende von Misshandlungen oder auch Menschen "
-"mit Erkrankungen."
+"Informationen auszutauschen: Chaträume und Webforen für Vergewaltigungsopfer "
+"und Ãœberlebende von Misshandlungen oder auch Menschen mit Erkrankungen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
@@ -127,8 +125,8 @@
 "Journalisten nutzen Tor, um sicherer mit ihren Informanten und Dissidenten "
 "zu kommunizieren. Nichtstaatliche Organisationen (<abbr "
 "title=\"non-governmental organisations\">NGO</abbr>s) nutzen Tor, damit ihre "
-"Mitarbeiter die Organisations-Webseite aufrufen können, während sie sich "
-"im Ausland befinden, ohne preiszugeben, dass sie für diese Organisation "
+"Mitarbeiter die Organisations-Webseite aufrufen können, während sie sich im "
+"Ausland befinden, ohne preiszugeben, dass sie für diese Organisation "
 "arbeiten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -151,13 +149,12 @@
 "Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als Mittel zur "
 "Aufrechterhaltung der bürgerlichen Freiheit im Netz.  Firmen nutzen Tor als "
 "sicheren Weg zur Durchführung von Wettbewerbsanalysen und um sensible "
-"Beschaffungsvorgänge gegen Lauscher zu schützen.  Tor wird auch genutzt, "
-"um traditionelle <abbr title=\"Virtuelles Privates Netzwerk\">VPN</abbr>s zu "
+"Beschaffungsvorgänge gegen Lauscher zu schützen.  Tor wird auch genutzt, um "
+"traditionelle <abbr title=\"Virtuelles Privates Netzwerk\">VPN</abbr>s zu "
 "ersetzen, die den genauen Umfang und den Zeitablauf der Kommunikation "
 "enthüllen. An welchen Standorten gibt es Mitarbeiter, die bis in die Nacht "
-"hinein arbeiten? Welche Standorte haben Mitarbeiter, die Jobbörsen "
-"besuchen? Welche Forschungsabteilungen kommunizieren mit den Patentanwälten "
-"der Firma?"
+"hinein arbeiten? Welche Standorte haben Mitarbeiter, die Jobbörsen besuchen? "
+"Welche Forschungsabteilungen kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
@@ -189,9 +186,8 @@
 "Die Vielfalt der Tor-Benutzer ist ein Teil von dem was <a "
 "href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">Tor so sicher "
 "macht</a>. Tor versteckt dich in der <a href=\"<page torusers>\">Menge der "
-"anderen Benutzer des Netzwerks</a>. Damit ist deine Anonymität um so "
-"stärker geschützt, je größer und differenzierter die Benutzerbasis von "
-"Tor ist."
+"anderen Benutzer des Netzwerks</a>. Damit ist deine Anonymität um so stärker "
+"geschützt, je größer und differenzierter die Benutzerbasis von Tor ist."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:86
@@ -224,17 +220,17 @@
 "Die Nutzung von Tor schützt dich gegen eine übliche Form der "
 "Internetüberwachung, die als Verkehrsanalyse bekannt ist. Diese Analyse des "
 "Netzwerkverkehrs kann dazu verwendet werden, Informationen abzuleiten, wer "
-"mit wem über ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Wenn jemand Quelle "
-"und Ziel deines Internetverkehrs kennt, kann er dein Verhalten und deine "
+"mit wem über ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Wenn jemand Quelle und "
+"Ziel deines Internetverkehrs kennt, kann er dein Verhalten und deine "
 "Vorlieben nachvollziehen. Das kann sich auf deinen Geldbeutel auswirken, "
 "indem z.B. eine E-Commerce-Seite ihre Preisgestaltung von deinem "
 "Herkunftsland oder deiner Firma abhängig macht. Es kann sogar deinen "
-"Arbeitsplatz und körperliche Unversehrtheit bedrohen, wenn öffentlich "
-"wird, wer du bist und wo du dich aufhältst. Wenn du dich beispielsweise im "
-"Ausland auf Dienstreise befindest und dich mit dem Computer deines "
-"Arbeitgebers verbindest, kannst du ungewollt deine Nationalität und "
-"Arbeitgeber jedem gegenüber offenbaren, der das Netzwerk beobachtet, auch "
-"wenn die Verbindung verschlüsselt ist."
+"Arbeitsplatz und körperliche Unversehrtheit bedrohen, wenn öffentlich wird, "
+"wer du bist und wo du dich aufhältst. Wenn du dich beispielsweise im Ausland "
+"auf Dienstreise befindest und dich mit dem Computer deines Arbeitgebers "
+"verbindest, kannst du ungewollt deine Nationalität und Arbeitgeber jedem "
+"gegenüber offenbaren, der das Netzwerk beobachtet, auch wenn die Verbindung "
+"verschlüsselt ist."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
@@ -270,9 +266,9 @@
 "Ein grundlegendes Problem beim Schutz der Privatsphäre ist, dass der "
 "Empfänger an den Kopfdaten sehen kann, dass du die Daten versandt hast. So "
 "können auch autorisierte Vermittler, wie ISPs, und manchmal auch "
-"unautorisierte verfahren. Eine sehr einfache Form der Verkehrsanalyse "
-"könnte sein, irgendwo zwischen dem Sender und Empfänger zu sitzen und die "
-"Kopfdaten zu verfolgen."
+"unautorisierte verfahren. Eine sehr einfache Form der Verkehrsanalyse könnte "
+"sein, irgendwo zwischen dem Sender und Empfänger zu sitzen und die Kopfdaten "
+"zu verfolgen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
@@ -328,10 +324,10 @@
 "Punkt, an dem du mit der Kommunikation in Verbindung gebracht werden "
 "kannst.  Die Idee lässt sich damit vergleichen, eine verwinkelte, schwer zu "
 "verfolgende Route zu benutzen, um einen Verfolger abzuschütteln &mdash; und "
-"außerdem regelmäßig Fußspuren zu verwischen.  Anstatt einen direkten Weg "
-"vom Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verwenden Datenpakete im Tor-Netzwerk "
-"einen zufälligen Pfad über mehrere Server. Diese verwischen ihre Spuren, "
-"so dass an keiner Stelle ein Beobachter sagen kann, woher ein Datenpaket kam "
+"außerdem regelmäßig Fußspuren zu verwischen.  Anstatt einen direkten Weg vom "
+"Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verwenden Datenpakete im Tor-Netzwerk "
+"einen zufälligen Pfad über mehrere Server. Diese verwischen ihre Spuren, so "
+"dass an keiner Stelle ein Beobachter sagen kann, woher ein Datenpaket kam "
 "und wohin es unterwegs ist."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
@@ -398,9 +394,9 @@
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
 "Aus Effizienzgründen verwendet die Tor-Software denselben Kanal für alle "
-"Verbindungen, die innerhalb von etwa zehn Minuten aufgebaut werden.  "
-"Spätere Anforderungen erhalten einen neuen Kanal, damit niemand deine "
-"früheren Handlungen mit den neuen in Verbindung bringen kann."
+"Verbindungen, die innerhalb von etwa zehn Minuten aufgebaut werden.  Spätere "
+"Anforderungen erhalten einen neuen Kanal, damit niemand deine früheren "
+"Handlungen mit den neuen in Verbindung bringen kann."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
@@ -435,17 +431,17 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
-"Tor ermöglicht es Benutzern, ihren Aufenthaltsort zu verbergen, während "
-"sie verschiedene Dienste wie z.B. Veröffentlichungen im Web oder "
+"Tor ermöglicht es Benutzern, ihren Aufenthaltsort zu verbergen, während sie "
+"verschiedene Dienste wie z.B. Veröffentlichungen im Web oder "
 "Instant-Messaging anbieten.  Durch die Verwendung von Tor "
 "\"Rendezvous-Punkten\" können andere Tor-Benutzer auf versteckte Dienste "
 "zugreifen, ohne dabei die Netzwerkidentität des Anderen zu kennen. Die "
 "Funktionalität dieser versteckten Dienste könnte es Tor-Benutzern "
 "ermöglichen, eine Webseite einzurichten, auf der Menschen ohne Angst vor "
-"Zensur Material veröffentlichen. Niemand wäre in der Lage festzustellen, "
-"wer die Webseite anbietet, und der Anbieter der Webseite wüsste nicht, wer "
-"auf ihr was veröffentlicht. Du kannst auf den folgenden Seiten mehr "
-"darüber erfahren, wie man einen <a href=\"<page "
+"Zensur Material veröffentlichen. Niemand wäre in der Lage festzustellen, wer "
+"die Webseite anbietet, und der Anbieter der Webseite wüsste nicht, wer auf "
+"ihr was veröffentlicht. Du kannst auf den folgenden Seiten mehr darüber "
+"erfahren, wie man einen <a href=\"<page "
 "docs/tor-hidden-service>\">versteckten Dienst konfiguriert</a> und wie das "
 "<a href=\"<page hidden-services>\">Protokoll</a> funktioniert."
 
@@ -471,11 +467,11 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
-"Tor kann nicht alle Anonymitätsprobleme lösen.  Es konzentriert sich "
-"darauf, den Transport von Daten zu schützen.  Du musst protokollspezifische "
-"Software verwenden, wenn du nicht möchtest, dass die von dir besuchten "
-"Seiten Informationen über deine Identität erhalten. Beispielsweise kannst "
-"du einen Webproxy wie Privoxy verwenden, um Cookies und die Herausgabe von "
+"Tor kann nicht alle Anonymitätsprobleme lösen.  Es konzentriert sich darauf, "
+"den Transport von Daten zu schützen.  Du musst protokollspezifische Software "
+"verwenden, wenn du nicht möchtest, dass die von dir besuchten Seiten "
+"Informationen über deine Identität erhalten. Beispielsweise kannst du einen "
+"Webproxy wie Privoxy verwenden, um Cookies und die Herausgabe von "
 "Informationen über den Browsertyp zu blockieren."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -528,16 +524,16 @@
 msgstr ""
 "Es ist eine ständige Herausforderung, ein dauerhaftes "
 "Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten. Wir wollen Software, die den "
-"Bedürfnissen der Benutzer entspricht.  Wir wollen auch das Netzwerk auf "
-"eine Art in Betrieb halten, die so viele Benutzer wie möglich verträgt.  "
+"Bedürfnissen der Benutzer entspricht.  Wir wollen auch das Netzwerk auf eine "
+"Art in Betrieb halten, die so viele Benutzer wie möglich verträgt.  "
 "Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit müssen im Einklang sein: Während die "
 "Benutzerfreundlichkeit von Tor steigt, wird es mehr Benutzer anziehen, die "
-"die Zahl der möglichen Quellen und Ziele für jede Kommunikation erhöhen "
-"und damit die Sicherheit für jeden verbessern.  Wir machen Fortschritte, "
-"aber wir benötigen deine Hilfe.  Bitte überlege, ob du einen <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Server installieren</a> oder ob du <a "
-"href=\"<page volunteer>\">freiwillig</a> als <a href=\"<page "
-"developers>\">Entwickler</a> einen Beitrag leisten möchtest."
+"die Zahl der möglichen Quellen und Ziele für jede Kommunikation erhöhen und "
+"damit die Sicherheit für jeden verbessern.  Wir machen Fortschritte, aber "
+"wir benötigen deine Hilfe.  Bitte überlege, ob du einen <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Server installieren</a> oder ob du <a href=\"<page "
+"volunteer>\">freiwillig</a> als <a href=\"<page developers>\">Entwickler</a> "
+"einen Beitrag leisten möchtest."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:239
@@ -552,8 +548,8 @@
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
 "Andauernde Trends in Gesetzgebung, Politik und Technologie bedrohen "
-"Anonymität wie niemals zuvor, und sie untergraben unsere Möglichkeiten, "
-"frei im Netz zu schreiben und zu lesen.  Diese Trends untergraben auch die "
+"Anonymität wie niemals zuvor, und sie untergraben unsere Möglichkeiten, frei "
+"im Netz zu schreiben und zu lesen.  Diese Trends untergraben auch die "
 "nationale Sicherheit und kritische Infrastruktur, indem sie die "
 "Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Firmen und "
 "Regierungen für das Ausspionieren angreifbarer machen. Jeder neue "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
+"in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
 "users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
 "indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -57,11 +57,11 @@
 "genauen Beschreibung deiner Arbeit verwenden. Bitte baue einen Link zur "
 "offiziellen Seite <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> ein, so "
-"dass Nutzer die originalen Quellen von Tor selbst überprüfen können und "
-"füge eine Notiz hinzu, dass du nicht von The Tor Project gesponsort wirst.  "
-"Zum Beispiel: \"Diese Produkt ist unabhängig von der Tor "
-"Anonymitätssoftware entwickelt und beinhaltet keine Garantie von The Tor "
-"Project bezüglich der Qualität, Anwendbarkeit oder sonst was.\""
+"dass Nutzer die originalen Quellen von Tor selbst überprüfen können und füge "
+"eine Notiz hinzu, dass du nicht von The Tor Project gesponsort wirst.  Zum "
+"Beispiel: \"Diese Produkt ist unabhängig von der Tor Anonymitätssoftware "
+"entwickelt und beinhaltet keine Garantie von The Tor Project bezüglich der "
+"Qualität, Anwendbarkeit oder sonst was.\""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -87,10 +87,10 @@
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
 "Wenn du die Torsoftware nicht-kommerziell verwendest, darfst du das "
-"Zwiebellogo für Illustrationszwecke, nicht aber als Marke für dein "
-"Produkt, verwenden. Bitte ändere nicht das Design oder die Farben des "
-"Logos. Du kannst Dinge die wie das Tor Zwiebellogo aussehen, verwenden, um "
-"einen bestimmten Punkt zu verdeutlichen (z.B. eine explodierte Zwiebel mit "
+"Zwiebellogo für Illustrationszwecke, nicht aber als Marke für dein Produkt, "
+"verwenden. Bitte ändere nicht das Design oder die Farben des Logos. Du "
+"kannst Dinge die wie das Tor Zwiebellogo aussehen, verwenden, um einen "
+"bestimmten Punkt zu verdeutlichen (z.B. eine explodierte Zwiebel mit "
 "Schichten) solange diese nicht in einer Form verwendet werden, die Leute "
 "verwirren könnte."
 
@@ -162,21 +162,20 @@
 "The Tor Project ist eine nicht gewinnorientierte Einrichtung, deren Ziel die "
 "Erforschu ng und Entwicklung der Tor Anonymitätssoftware und des "
 "Tornetzwerks ist. Wir wollen keine Markenrechtnervensägen werden, aber wir "
-"werden unsere Marke dazu einsetzen, dass die Öffentlichkeit in der Lage "
-"ist, die Software vom Tor Projekt zu erkennen. Markenrecht hilft uns, dass "
-"unsere Name nur in Verbindung mit echter Torsoftware und in genauen "
-"Beschreibungen von Software und Dienstleistungen auftaucht. Nicht zu "
-"vergessen, müssen Nutzer in der Lage sein, die Software die sie zur "
-"Verteidigung ihrer Anonymität brauchen, auch identifizieren zu können, "
-"damit sie deren Stärken und Schwächen genau einschätzen können. Tor ist "
-"mittlerweile sehr bekannt als Software und Anonymitätsnetzwerk, mit "
-"Online-Dokumentation, Anleitungen zur Steigerung der Anonymität und "
-"Warnungen dass es sogar auf dem aktuellen Entwicklungsstand noch "
-"experimentelle Software ist. Wir arbeiten mit Entwicklern zusammen, um die "
-"Software zu verbessern und ermutigen Forscher dazu, dass Angriffe auf die "
-"Software und das Netzwerk zu dokumentieren, damit wir den Schutz der "
-"Anonymität weiter steigern können. Wir verteilen die Software an sich "
-"kostenlos, aber bestehen auf die korrekte Zuordnung."
+"werden unsere Marke dazu einsetzen, dass die Öffentlichkeit in der Lage ist, "
+"die Software vom Tor Projekt zu erkennen. Markenrecht hilft uns, dass unsere "
+"Name nur in Verbindung mit echter Torsoftware und in genauen Beschreibungen "
+"von Software und Dienstleistungen auftaucht. Nicht zu vergessen, müssen "
+"Nutzer in der Lage sein, die Software die sie zur Verteidigung ihrer "
+"Anonymität brauchen, auch identifizieren zu können, damit sie deren Stärken "
+"und Schwächen genau einschätzen können. Tor ist mittlerweile sehr bekannt "
+"als Software und Anonymitätsnetzwerk, mit Online-Dokumentation, Anleitungen "
+"zur Steigerung der Anonymität und Warnungen dass es sogar auf dem aktuellen "
+"Entwicklungsstand noch experimentelle Software ist. Wir arbeiten mit "
+"Entwicklern zusammen, um die Software zu verbessern und ermutigen Forscher "
+"dazu, dass Angriffe auf die Software und das Netzwerk zu dokumentieren, "
+"damit wir den Schutz der Anonymität weiter steigern können. Wir verteilen "
+"die Software an sich kostenlos, aber bestehen auf die korrekte Zuordnung."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -38,8 +38,8 @@
 "A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
-"eine große (mehr als 65$ bzw. 50€) <a href=\"<page donate>\">Spende</a> "
-"an das Tor-Projekt."
+"eine große (mehr als 65$ bzw. 50€) <a href=\"<page donate>\">Spende</a> an "
+"das Tor-Projekt."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:18

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,366 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Wie man Paketsignaturen überprüft"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\".  For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Jede Datei auf unserer <a href=\"<page download>\">Downloadseite</a> wird "
+"von einer Datei mit dem gleichen Namen wie das Paket und der Endung \".asc\" "
+"begleitet. Zum Beispile das aktuelle Installationspaket für Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Diese .asc Dateien sind PGP-Signaturen, mit denen man sicherstellen kann, "
+"dass die heruntergeladene Datei auch die ist, die sie vorgibt zu sein."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"Natürlich brauchst du dazu unsere GPG-Schlüssel in deinem "
+"GPG-Schlüsselbund. Solange du den unterschreibenden Schlüssel nicht kennst, "
+"kannst du nicht sicher sein, dass es tatsächlich wir waren, die "
+"unterschrieben haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Rogers (0x28988BF5) unterschreibt meist die Quellcode-Dateien"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nicks (0x165733EA, oder sein Subkey 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrews (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Peters (0x94C09C7F, oder sein Subkey 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matts (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacobs (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Schritt Eins: Importiere die Schlüssel"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Man kann die Schlüssel auch direkt in sein GnuPG importieren:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "oder mittels folgender Zeile nach den Schlüsseln suchen:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr ""
+"Nachdem man einen Schlüssel ausgewählt hat, wird er dem Schlüsselring "
+"hinzugefügt."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Schritt Zwei: Übreprüfe die Fingerabdrücke"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Überpüfe die Fingerabdrücke der Schlüssel folgendermaßen:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "Die Fingerabdrücke der Schlüssel sollten folgende sein:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(Natürlich: Wenn du wirklich sicher sein willst, dass diese Fingerabdrücke "
+"stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst "
+"dich auch mit dem \"Web of Trust\" von PGP beschäftigen und versuchen einen "
+"Vertrauenspfad zu den Schlüsseln zu bekommen.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Schritt Drei: Überprüfe das heruntergeladene Paket"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"Wenn du GnuPG benutzt, speichere die .asc Datei im gleichen Verzeichnis wie "
+"die Installationsdatei und gib dann folgendes ein: \"gpg --verify "
+"(wasauchimmer).asc (wasauchimmer)\" Es wird entweder \"Good signature\" oder "
+"\"BAD signature\" anzeigen. Als Beispiel hier eine vollständige, gute "
+"Ausgabe:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature.  It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel "
+"für den Schlüssel festgelegt hast. Das Programm überprüft nur, ob die "
+"Unterschrift von dem speziellen Schlüssel stammt, ob der Schlüssel den "
+"Entwicklern gehört muss der Nutzer entscheiden. Die beste Methode dafür wäre "
+"die Entwickler persönlich zu treffen und die GPG Fingerabdrücke "
+"auszutauschen.  Andere Leute können Schlüssel auch unterschreiben. Wenn du "
+"dir Rogers oder Nicks Schlüssel anschaust, siehst du, dass viele andere "
+"Leute bereits überprüft haben, dass die Schlüssel den beiden "
+"gehören. Mittels ihrer Unterschrift haben sie das dann öffentlich "
+"erklärt. Wenn du diesen anderen Menschen traust, hast du z.B. einen "
+"Vertrauenspfad zu Roger oder Nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Das alles zusammengefasst: Entweder du ignorierst die Nachricht (schlecht)  "
+"oder du legst ein Vertrauenslevel für die Schlüssel fest."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Als Beispiel: So sieht eine <em>SCHLECHTE</em> (weil fehlgeschlagene)  "
+"Überprüfung aus. Das bedeutet, dass der Inhalt der Datei nicht mit der "
+"Unterschrift übereinstimmt:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr ""
+"Wenn du solch eine Meldung siehst, solltest du dem Inhalt der Datei auf "
+"keinen Fall vertrauen!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du Tor auf Debian laufen lässt, solltest du <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian\">diese "
+"Anleitung zum Import der Schlüssel in apt</a> lesen."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 12:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:37+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -115,10 +115,9 @@
 "protocolos señalen a Privoxy, como se muestra aquí. (Aunque Privoxy no "
 "soporta FTP ni Gopher, <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">debería "
-"ponerlos de todas formas</a>.) Debería también rellenar la entrada del "
-"proxy socks para apuntar directamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", y "
-"socks5)  para cubrir protocolos además de los cuatro primeros. Luego pulse "
-"\"OK\"."
+"ponerlos de todas formas</a>.) Debería también rellenar la entrada del proxy "
+"socks para apuntar directamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", y socks5)  "
+"para cubrir protocolos además de los cuatro primeros. Luego pulse \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:37+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -33,23 +33,24 @@
 "Tor permite a los clientes y a los repetidores que ofrezcan servicios "
 "ocultos.  Eso significa que puede ofrecer un servidor web, servidor SSH, "
 "etc., sin revelar su dirección IP a sus usuarios. De hecho, como no se usa "
-"ninguna dirección pública, puedes ejecutar un servicio oculto desde "
-"detrás de un cortafuegos."
+"ninguna dirección pública, puedes ejecutar un servicio oculto desde detrás "
+"de un cortafuegos."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
 msgstr ""
 "Si tiene Tor y Privoxy instalado, puede ver los servicios ocultos en acción "
 "visitando <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un ejemplo de servicio "
 "oculto</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
@@ -60,13 +61,13 @@
 "servicio oculto."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"zero\"></a>"
 msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
@@ -76,37 +77,37 @@
 "funcionen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 #, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
 msgstr "Antes de empezar, necesitará asegurarse de que:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 #, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
 msgstr "Tor está activo y ejecutándose,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is up and running,"
 msgstr "Privoxy está activo y ejecutándose,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
 msgstr "Privoxy está configurado para apuntar a Tor, y"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
 #, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
 msgstr "Lo ha configurado correctamente."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -121,39 +122,40 @@
 "docs/tor-doc-unix>\">howto para Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
 "services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
 "it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
 "Una vez que tenga Tor y Privoxy instalados y configurados, puede ver los "
 "servicios ocultos en acción siguiendo este enlace a <a "
 "href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un ejemplo de servicio oculto</a>.  "
-"Tardará típicamente 10-60 segundos en cargarse (o en decidir que no se "
-"puede acceder por el momento). Si falla inmediatamente y tu navegador "
-"muestra una alerta diciendo que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion no se "
-"encontró, compruebe por favor el nombre e inténtelo de nuevo\" no ha "
-"configurado Tor y Privoxy correctamente; vea <a "
+"Tardará típicamente 10-60 segundos en cargarse (o en decidir que no se puede "
+"acceder por el momento). Si falla inmediatamente y tu navegador muestra una "
+"alerta diciendo que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion no se encontró, compruebe "
+"por favor el nombre e inténtelo de nuevo\" no ha configurado Tor y Privoxy "
+"correctamente; vea <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">la "
 "entrada Tor-o-Privoxy-no-funcionan de la FAQ</a> para ayuda."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"one\"></a>"
 msgstr "<a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr ""
@@ -161,7 +163,7 @@
 "localmente</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -179,7 +181,7 @@
 "usándolo (o querer usarlo más tarde) para un sitio web real."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -191,8 +193,8 @@
 "give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
 "5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
-"Si está en Unix u OS X y está cómodo en la línea de órdenes, la mejor "
-"forma con diferencia es instalar <a "
+"Si está en Unix u OS X y está cómodo en la línea de órdenes, la mejor forma "
+"con diferencia es instalar <a "
 "href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Coja el último "
 "fichero tar, descomprímalo (creará su propio directorio), y ejecute "
 "<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Luego <kbd>mkdir hidserv; cd "
@@ -201,7 +203,7 @@
 "puerto 5222. Puede poner ficheros para servir en el directorio hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -213,24 +215,24 @@
 "Si está en Windows, podría elegir <a "
 "href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> o <a "
 "href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, y asegúrese de configurarlo "
-"para que escuche sólo a localhost. También debería averiguar en que "
-"puerto está escuchando, porque lo usará más abajo."
+"para que escuche sólo a localhost. También debería averiguar en que puerto "
+"está escuchando, porque lo usará más abajo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
-"(La razón de que el servidor web sólo escuche a localhost es para "
-"asegurarse de que no es accesible públicamente. Si la gente pudiera "
-"conectarse a él directamente, podrían confirmar que su ordenador es el que "
-"está ofreciendo el servicio oculto.)"
+"(La razón de que el servidor web sólo escuche a localhost es para asegurarse "
+"de que no es accesible públicamente. Si la gente pudiera conectarse a él "
+"directamente, podrían confirmar que su ordenador es el que está ofreciendo "
+"el servicio oculto.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -246,13 +248,13 @@
 "principal, y asegúrese de que aparece cuando accede al sitio."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"two\"></a>"
 msgstr "<a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
@@ -260,7 +262,7 @@
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Paso Dos: Configure su servicio oculto</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -270,7 +272,7 @@
 "su servidor web local."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -284,13 +286,13 @@
 "sección del medio y busque la línea"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -305,7 +307,7 @@
 "una o más líneas <var>HiddenServicePort</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -319,7 +321,7 @@
 "necesita añadir ningún fichero a este directorio."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
@@ -332,13 +334,13 @@
 "puerto virtual."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
 #, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
 msgstr "Añada las siguientes líneas a su torrc:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -348,7 +350,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -359,12 +361,12 @@
 msgstr ""
 "Querrá cambiar la línea <var>HiddenServiceDir</var>, para que apunte a un "
 "directorio real que sea legible/escribible por el usuario que ejecutará "
-"Tor. La línea anterior debería funcionar si está usando el paquete Tor "
-"para OS X. En Unix, pruebe \"/home/username/hidserv/\" y complete su propio "
+"Tor. La línea anterior debería funcionar si está usando el paquete Tor para "
+"OS X. En Unix, pruebe \"/home/username/hidserv/\" y complete su propio "
 "nombre de usuario en lugar de \"username\". En Windows puede escoger:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -376,13 +378,13 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
 #, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr "Ahora grabe el torrc, apague su Tor, e inícielo de nuevo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -402,7 +404,7 @@
 "fichero de log.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -413,13 +415,13 @@
 "que especificó (en caso necesario), y creará dos ficheros allí."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 #, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
 msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -427,19 +429,18 @@
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
-"Primero, Tor generará una pareja de llaves pública/privada para su "
-"servicio oculto. Se escribe en un fichero llamado \"private_key\". No "
-"comparta esta clave con otros -- si lo hace podrán impersonar su servicio "
-"oculto."
+"Primero, Tor generará una pareja de llaves pública/privada para su servicio "
+"oculto. Se escribe en un fichero llamado \"private_key\". No comparta esta "
+"clave con otros -- si lo hace podrán impersonar su servicio oculto."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 #, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
 msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -450,12 +451,12 @@
 msgstr ""
 "El otro fichero que Tor creará se llama \"hostname\". Contiene un pequeño "
 "resumen de su llave pública -- parecerá algo como "
-"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Este es el nombre público de su servicio, "
-"y puede decírselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas "
-"de visita, etc."
+"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Este es el nombre público de su servicio, y "
+"puede decírselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas de "
+"visita, etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
@@ -466,7 +467,7 @@
 "ficheros."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -479,13 +480,12 @@
 "Ahora que ha reiniciado Tor, está ocupado eligiendo puntos de introducción "
 "en la red Tor, y generando lo que se llama un <em>descriptor de servicio "
 "oculto</em>.  Esto es una lista firmada de puntos de introducción junto con "
-"la llave pública completa del servicio. Publica anónimamente este "
-"descriptor a los servidores de directorio, y otra gente lo obtiene "
-"anónimamente de los servidores de directorio cuando intentan acceder a su "
-"servicio."
+"la llave pública completa del servicio. Publica anónimamente este descriptor "
+"a los servidores de directorio, y otra gente lo obtiene anónimamente de los "
+"servidores de directorio cuando intentan acceder a su servicio."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -494,24 +494,24 @@
 "until it works."
 msgstr ""
 "Pruebe ahora: pegue el contenido del fichero hostname en tu navegador "
-"web. Si funciona, obtendrá la página html que configuró en el paso uno.  "
-"Si no funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con "
-"él hasta que funcione."
+"web. Si funciona, obtendrá la página html que configuró en el paso uno.  Si "
+"no funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con él "
+"hasta que funcione."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"three\"></a>"
 msgstr "<a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Paso Tres: Consejos más avanzados</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
@@ -522,7 +522,7 @@
 "alguna parte."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -533,17 +533,17 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
-"Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podría estar "
-"ya ejecutándolo para su servidor web público en su ordenador, y b)  porque "
-"es grande y tiene muchos sitios donde podría revelar su dirección IP u "
-"otra información identificadora, por ejemplo en páginas 404. Para la gente "
-"que necesite más funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la respuesta "
+"Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podría estar ya "
+"ejecutándolo para su servidor web público en su ordenador, y b)  porque es "
+"grande y tiene muchos sitios donde podría revelar su dirección IP u otra "
+"información identificadora, por ejemplo en páginas 404. Para la gente que "
+"necesite más funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la respuesta "
 "correcta. ¿Puede alguien hacernos una lista de formas de bloquear el Apache "
 "cuando se usa como servicio oculto? Savant probablemente también tenga esos "
 "problemas también."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -556,13 +556,13 @@
 "Si quiere redireccionar múltiples puertos virtuales para un mismo servicio "
 "oculto, simplemente añada más líneas <var>HiddenServicePort</var>.  Si "
 "quiere ejecutar múltiples servicios ocultos desde el mismo cliente Tor, "
-"simplemente añada otra línea <var>HiddenServiceDir</var>. Todas las "
-"líneas <var>HiddenServicePort</var> subsiguientes se refieren a esta línea "
+"simplemente añada otra línea <var>HiddenServiceDir</var>. Todas las líneas "
+"<var>HiddenServicePort</var> subsiguientes se refieren a esta línea "
 "<var>HiddenServiceDir</var>, hasta que añada otra línea "
 "<var>HiddenServiceDir</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -580,7 +580,7 @@
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
 #, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
 msgstr ""
@@ -588,7 +588,7 @@
 "también:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -602,17 +602,17 @@
 "y aprender algo acerca de su sistema operativo."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
-"Si su ordenador no está online todo el tiempo, su servicio oculto tampoco "
-"lo estará. Esto filtra información a un adversario observador."
+"Si su ordenador no está online todo el tiempo, su servicio oculto tampoco lo "
+"estará. Esto filtra información a un adversario observador."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -67,8 +67,8 @@
 "In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection "
 "Settings."
 msgstr ""
-"Dans Firefox sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - "
-"Paramètres de connexion."
+"Dans Firefox sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - Paramètres "
+"de connexion."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:31
@@ -92,8 +92,8 @@
 "In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
 "Proxy Server - Advanced."
 msgstr ""
-"Dans IE, c'est Outils - Options Internet - Connexions - Paramètres Réseau "
-"- cocher Serveur proxy - Avancé."
+"Dans IE, c'est Outils - Options Internet - Connexions - Paramètres Réseau - "
+"cocher Serveur proxy - Avancé."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
@@ -129,5 +129,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
-"Si vous avez des commentaires pour améliorer ce document, n'hésitez pas à "
-"<a href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"
+"Si vous avez des commentaires pour améliorer ce document, n'hésitez pas à <a "
+"href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -71,8 +71,8 @@
 "href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (Une interface "
 "graphique pour Tor), et <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (un "
 "proxy web filtrant) en un seul paquet, avec ces trois applications "
-"pré-configurées pour fonctionner ensemble.  Téléchargez soit la version "
-"<a href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a>, soit la version <a "
+"pré-configurées pour fonctionner ensemble.  Téléchargez soit la version <a "
+"href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a>, soit la version <a "
 "href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">expérimentale</a> du paquet "
 "Windows, ou consultez les autres options sur la <a href=\"<page download>\"> "
 "page de téléchargement</a>."
@@ -90,9 +90,8 @@
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Privoxy you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
 msgstr ""
-"Si vous aviez précédemment installé Tor, Vidalia ou Privoxy, vous pouvez "
-"les désélectionner dans la phase de dialogue homme-machine présentée "
-"ci-dessous."
+"Si vous aviez précédemment installé Tor, Vidalia ou Privoxy, vous pouvez les "
+"désélectionner dans la phase de dialogue homme-machine présentée ci-dessous."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:46
@@ -107,9 +106,9 @@
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
 msgstr ""
-"Une fois que vous aurez terminé de répondre aux questions de "
-"l'installateur, les composants logiciels que vous avez sélectionnés seront "
-"automatiquement installés et et démarrés."
+"Une fois que vous aurez terminé de répondre aux questions de l'installateur, "
+"les composants logiciels que vous avez sélectionnés seront automatiquement "
+"installés et et démarrés."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:61
@@ -124,8 +123,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Étape deux : Configurer vos "
-"applications pour utiliser Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Étape deux : Configurer vos applications "
+"pour utiliser Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:65
@@ -134,9 +133,9 @@
 "After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
-"Après avoir installé Tor et Privoxy, vous devez configurer vos "
-"applications pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer "
-"le navigateur web."
+"Après avoir installé Tor et Privoxy, vous devez configurer vos applications "
+"pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer le navigateur "
+"web."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -191,8 +190,8 @@
 "directement par Tor (\"localhost\", port \"9050\"), mais regardez d'abord <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">cette "
 "entrée de la FAQ </a> qui vous dira les risques que cela comporte. Pour les "
-"applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou "
-"à <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap est un "
+"applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou à "
+"<a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap est un "
 "logiciel libre; SocksCap est propriétaire.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -237,9 +236,8 @@
 "cercle bleu ou vert avec un \"P\" dedans, et Vidalia s'affiche comme un "
 "petit oignon vert lorsque Tor est en fonction, et un petit oignon noir avec "
 "une croix rouge lorsque ce n'est pas le cas. Vous pouvez lancer ou arrêter "
-"Tor en \"cliquant-droit\" sur l'icone de Vidalia dans votre barre des "
-"tâches et en sélectionnant \"Start\" ou \"Stop\" du menu présenté "
-"ci-dessous:"
+"Tor en \"cliquant-droit\" sur l'icone de Vidalia dans votre barre des tâches "
+"et en sélectionnant \"Start\" ou \"Stop\" du menu présenté ci-dessous:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
@@ -336,13 +334,13 @@
 msgstr ""
 "Le réseau Tor repose sur les personnes volontaires pour donner de la bande "
 "passante. Plus il y aura de personnes qui hébergent des relais Tor, plus le "
-"réseau Tor sera rapide.  Si vous avez au moins 20ko/s symétriques, aidez "
-"le réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous "
-"avons implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une "
-"grosse contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante "
-"utilisée, celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de "
-"manière à limiter les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi "
-"que la gestion des connexions à adresses IP dynamiques."
+"réseau Tor sera rapide.  Si vous avez au moins 20ko/s symétriques, aidez le "
+"réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous avons "
+"implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une grosse "
+"contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante utilisée, "
+"celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de manière à limiter "
+"les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi que la gestion des "
+"connexions à adresses IP dynamiques."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -32,8 +32,8 @@
 msgstr ""
 "Tor permet aux clients et aux relais d'offrir des services cachés. Ainsi, "
 "vous pouvez rendre disponible un serveur web, un serveur SSH, etc., sans "
-"avoir à révéler votre adresse IP aux utilisateurs. Et même, du fait que "
-"vous n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire tourner un service "
+"avoir à révéler votre adresse IP aux utilisateurs. Et même, du fait que vous "
+"n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire tourner un service "
 "caché derrière votre pare-feu."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -41,72 +41,73 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
 msgstr ""
 "Si vous avez Tor et Privoxy d'installé, vous pouvez accèder aux services "
 "cachés en direct en visitant <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un "
 "exemple de service caché</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
-"Ce « howto » décrit les étapes pour paramétrer votre propre service "
-"web caché"
+"Ce « howto » décrit les étapes pour paramétrer votre propre service web "
+"caché"
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"zero\"></a>"
 msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
 "working</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Étape zéro : s'assurer que Tor et "
-"Privoxy fonctionnent</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Étape zéro : s'assurer que Tor et Privoxy "
+"fonctionnent</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 #, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
 msgstr "Avant de commencer, il est nécessaire de s'assurer que :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 #, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
 msgstr "Tor est lancé et fonctionne ;"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is up and running,"
 msgstr "privoxy est lancé et fonctionne ;"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
 msgstr "privoxy est configuré pour pointer sur Tor ;"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
 #, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
 msgstr "que l'ensemble est bien paramétré."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -121,24 +122,25 @@
 "docs/tor-doc-unix>\">le howto Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
 "services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
 "it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
 "Une fois que vous avez Tor et Privoxy installé et configuré, vous pouvez "
 "voir les services cachés en action en suivant ce lien sur <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un exemple de service caché</a>.  "
-"Ça prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un exemple de service caché</a>.  Ça "
+"prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de "
 "l'inaccessibilité). Si ça ne fonctionne pas immédiatement et que votre "
 "navigateur envoie une alerte disant que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could "
 "not be found, please check the name and try again\" alors vous n'avez pas "
@@ -147,21 +149,21 @@
 "ne marche pas » de la FAQ</a> pour plus d'aide."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"one\"></a>"
 msgstr "<a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Première étape : installer un serveur "
-"Web localement</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Première étape : installer un serveur Web "
+"localement</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -172,15 +174,15 @@
 "for an actual website."
 msgstr ""
 "Premièrement, vous avez besoin de configurer un serveur web "
-"local. Paramétrer un serveur web peut s'avérer délicat, nous n'allons "
-"donc que survoler les bases ici. Si vous n'y arrivez pas ou cherchez à en "
-"faire plus, demandez à un ami de vous aider. Nous vous recommandons "
-"d'installer un serveur web séparé pour votre service caché, puisque même "
-"si vous en avez déjà un d'installé, vous l'utilisez peut-être déjà (ou "
-"planifiez de l'utiliser plus tard) pour un usage différent."
+"local. Paramétrer un serveur web peut s'avérer délicat, nous n'allons donc "
+"que survoler les bases ici. Si vous n'y arrivez pas ou cherchez à en faire "
+"plus, demandez à un ami de vous aider. Nous vous recommandons d'installer un "
+"serveur web séparé pour votre service caché, puisque même si vous en avez "
+"déjà un d'installé, vous l'utilisez peut-être déjà (ou planifiez de "
+"l'utiliser plus tard) pour un usage différent."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -195,15 +197,14 @@
 "Si vous êtes sous Unix ou OS X et que vous vous sentez à l'aise avec la "
 "ligne de commande, le plus simple, et de loin, est d'installer <a "
 "href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Rappatriez juste "
-"la dernière archive, décompactez là (ça créer son propre répertoire), "
-"et lancez <kbd>./configure &amp;&amp; make.</kbd> Puis <kbd>mkdir hidserv ; "
-"cd hidserv,</kbd> et run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd> Vous "
-"devriez retrouver le prompt, et à ce stade vous faites tourner un serveur "
-"web sur le port 5222. Vous pouvez mettre des fichiers dans le répertoire "
-"hidserv."
+"la dernière archive, décompactez là (ça créer son propre répertoire), et "
+"lancez <kbd>./configure &amp;&amp; make.</kbd> Puis <kbd>mkdir hidserv ; cd "
+"hidserv,</kbd> et run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd> Vous devriez "
+"retrouver le prompt, et à ce stade vous faites tourner un serveur web sur le "
+"port 5222. Vous pouvez mettre des fichiers dans le répertoire hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -215,11 +216,11 @@
 "Si vous êtes sous Windows, vous devriez prendre <a "
 "href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> ou <a "
 "href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, et vous assurer que vous "
-"l'avez attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le "
-"port sur lequel vous écoutez, parceque vous allez l'utiliser plus tard."
+"l'avez attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le port "
+"sur lequel vous écoutez, parceque vous allez l'utiliser plus tard."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
@@ -232,7 +233,7 @@
 "ordinateur est bien celui qui offre le service caché.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -241,30 +242,30 @@
 "the port that you picked above. Then try putting a file in the main html "
 "directory, and make sure it shows up when you access the site."
 msgstr ""
-"Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : "
-"ouvrez votre navigateur et allez sur <a "
+"Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : ouvrez "
+"votre navigateur et allez sur <a "
 "href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, où 5222 est le "
 "port que vous avez choisi plus haut. Puis, essayez de mettre un fichier dans "
 "le repertoire html principal, et assurez vous que vous pouvez y accéder."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"two\"></a>"
 msgstr "<a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
 "service</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Deuxième étape : configurer votre "
-"service caché</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Deuxième étape : configurer votre service "
+"caché</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -274,7 +275,7 @@
 "serveur web local."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -289,13 +290,13 @@
 "cherchez la ligne"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -305,13 +306,13 @@
 "<var>HiddenServicePort</var> lines:"
 msgstr ""
 "Cette section du fichier consiste en un groupe de lignes, chacune "
-"représentant un service caché. Actuellement elles sont toutes en "
-"commentaire (les lignes commençant par #), ainsi les services cachés sont "
+"représentant un service caché. Actuellement elles sont toutes en commentaire "
+"(les lignes commençant par #), ainsi les services cachés sont "
 "désactivés. Chaque groupe de lignes consiste en une ligne "
 "<var>HiddenServiceDir</var>, et une ou plus <var>HiddenServicePort</var> :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -321,29 +322,29 @@
 msgstr ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> est un répertoire où Tor va stocker les "
 "informations à propos du service caché.  En particulier, Tor va créer un "
-"fichier dedans, nommé <var>hostname</var> qui va vous donner le nom onion "
-"de l'URL. Vous n'avez pas à ajouter d'autre fichier dans ce répertoire."
+"fichier dedans, nommé <var>hostname</var> qui va vous donner le nom onion de "
+"l'URL. Vous n'avez pas à ajouter d'autre fichier dans ce répertoire."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
 "port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
 "address and port for redirecting connections to this virtual port."
 msgstr ""
-"<var>HiddenServicePort</var> vous permet de spécifier un port virtuel "
-"(c'est celui que les gens penseront utiliser en accédant à votre service) "
-"et une adresse IP et un port pour les redirection vers ce port virtuel."
+"<var>HiddenServicePort</var> vous permet de spécifier un port virtuel (c'est "
+"celui que les gens penseront utiliser en accédant à votre service) et une "
+"adresse IP et un port pour les redirection vers ce port virtuel."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
 #, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
 msgstr "Ajoutez les lignes suivantes dans votre torrc :"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -353,7 +354,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -363,14 +364,14 @@
 "username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
 "Vous allez avoir à changer la ligne <var>HiddenServiceDir</var>, pour "
-"qu'elle pointe vers le repertoire qui est accessible en lecture/écriture "
-"par l'utilisateur qui fait tourner Tor. L'exemple du dessus devrait "
-"fonctionner si vous utilisez le paquet Tor OS X. Sous Unix, essayez "
+"qu'elle pointe vers le repertoire qui est accessible en lecture/écriture par "
+"l'utilisateur qui fait tourner Tor. L'exemple du dessus devrait fonctionner "
+"si vous utilisez le paquet Tor OS X. Sous Unix, essayez "
 "\"/home/username/hidserv/\" et remplacez par votre propre nom de login à la "
 "place de \"username\". Sous Windows vous devriez mettre :"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -382,7 +383,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
 #, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr ""
@@ -390,7 +391,7 @@
 "le."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -402,16 +403,16 @@
 "file.)"
 msgstr ""
 "Si Tor redémarre, génial. Sinon, quelque chose se passe mal. Premièrement "
-"regardez les logs pour avoir des pistes. Il devrait y'avoir des « warnings "
-"» ou des erreurs. Ça devrait vous donner une idée du pourquoi ça se "
-"passe mal. Souvent des erreurs de frappe dans le fichier torrc ou de droits "
+"regardez les logs pour avoir des pistes. Il devrait y'avoir des « warnings » "
+"ou des erreurs. Ça devrait vous donner une idée du pourquoi ça se passe "
+"mal. Souvent des erreurs de frappe dans le fichier torrc ou de droits "
 "d'accès aux répertoires.  (Voyez <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">la "
 "FAQ sur les logs </a> si vous ne savez pas comment les activer ou bien où "
 "les trouver.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -423,13 +424,13 @@
 "devrait y créer deux fichiers."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 #, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
 msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -437,19 +438,19 @@
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
-"Premièrement, Tor va générer une nouvelle paire de clés publique/privée "
-"pour votre service caché, et les écrire dans un fichier appelé "
+"Premièrement, Tor va générer une nouvelle paire de clés publique/privée pour "
+"votre service caché, et les écrire dans un fichier appelé "
 "\"private_key\". Ne partagez pas cette clé avec d'autre ; si vous le faite "
 "ils peuvent impersonnaliser votre service caché."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 #, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
 msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -459,24 +460,24 @@
 "cards, etc."
 msgstr ""
 "L'autre fichier qui va être créé s'appelle \"hostname\". Il contient un "
-"court résumé de votre clé publique -- ça devrait ressembler à quelque "
-"chose comme <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. C'est le nom public pour votre "
-"service, et vous pouvez l'annoncer à d'autre gens, le publier, le mettre "
-"sur votre carte de visite, etc."
+"court résumé de votre clé publique -- ça devrait ressembler à quelque chose "
+"comme <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. C'est le nom public pour votre "
+"service, et vous pouvez l'annoncer à d'autre gens, le publier, le mettre sur "
+"votre carte de visite, etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
 "Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
 msgstr ""
-"Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS "
-"X, Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé "
-"à consulter ces fichiers."
+"Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS X, "
+"Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé à "
+"consulter ces fichiers."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -489,13 +490,13 @@
 "Maintenant que vous avez redémarré Tor, il collecte des points "
 "d'introduction dans le réseau Tor, et génére ce qui est appelé un "
 "<em>descripteur de service caché</em>, qui est une liste de points "
-"d'introduction signée avec la pleine clé publique. Il publie ce "
-"descripteur anonymement aux serveurs d'annuaires, et d'autres utilisateurs "
-"peuvent anonymement le rappatrier à partir des serveurs de repertoires "
-"lorsqu'ils souhaitent accéder à votre service."
+"d'introduction signée avec la pleine clé publique. Il publie ce descripteur "
+"anonymement aux serveurs d'annuaires, et d'autres utilisateurs peuvent "
+"anonymement le rappatrier à partir des serveurs de repertoires lorsqu'ils "
+"souhaitent accéder à votre service."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -505,18 +506,17 @@
 msgstr ""
 "Essayez maintenant : coller le contenu du fichier hostname dans votre "
 "navigateur web. Si ça marche, vous devriez avoir la page html que vous avez "
-"paramétré à la première étape.  Si ça ne marche pas, jetez un œil "
-"dans vos logs pour vous aider, et continuez d'essayer jusqu'à ce que ça "
-"fonctionne."
+"paramétré à la première étape.  Si ça ne marche pas, jetez un œil dans vos "
+"logs pour vous aider, et continuez d'essayer jusqu'à ce que ça fonctionne."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"three\"></a>"
 msgstr "<a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr ""
@@ -524,18 +524,18 @@
 "avancées</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
 "Si vous envisagez de maintenir votre service pendant quelques temps, il est "
-"conseillé de faire une copie de votre fichier <var>private_key</var> "
-"quelque part."
+"conseillé de faire une copie de votre fichier <var>private_key</var> quelque "
+"part."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -547,17 +547,17 @@
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
 "Nous avons évité de recommander Apache au dessus, a) parceque beaucoup de "
-"personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur "
-"et b)  parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou "
-"des informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple "
-"dans les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de "
-"fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que "
-"quelqu'un pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller "
-"Apache lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit "
-"aussi avoir ce genre de problème."
+"personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur et "
+"b)  parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou des "
+"informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple dans "
+"les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de "
+"fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que quelqu'un "
+"pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller Apache "
+"lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit aussi avoir ce "
+"genre de problème."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -569,15 +569,14 @@
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez renvoyer plusieurs ports virtuels pour un seul service "
 "caché, ajoutez simplement plus de lignes <var>HiddenServicePort</var>.  Si "
-"vous voulez faire tourner plusieurs service cachés à partir du même "
-"client Tor, rajoutez simplement une autre ligne "
-"<var>HiddenServiceDir</var>. Toutes les lignes suivant le "
-"<var>HiddenServicePort</var> se réfèrent a la ligne "
+"vous voulez faire tourner plusieurs service cachés à partir du même client "
+"Tor, rajoutez simplement une autre ligne <var>HiddenServiceDir</var>. Toutes "
+"les lignes suivant le <var>HiddenServicePort</var> se réfèrent a la ligne "
 "<var>HiddenServiceDir</var> jusqu'a ce que vous ajoutiez une autre ligne "
 "<var>HiddenServiceDir</var> :"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -595,7 +594,7 @@
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
 #, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
 msgstr ""
@@ -603,7 +602,7 @@
 "l'esprit :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -611,28 +610,28 @@
 "readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
 "something about your operating system."
 msgstr ""
-"Comme dit au dessus, soyez vigilant sur ce votre serveur web révèle à "
-"propos de vous, votre ordinateur, votre localisation géographique.  Par "
-"exemple, les lecteurs peuvent facilement déterminer s'il s'agit de thttpd "
-"ou Apache, et apprendre quelque chose sur votre système d'exploitation."
+"Comme dit au dessus, soyez vigilant sur ce votre serveur web révèle à propos "
+"de vous, votre ordinateur, votre localisation géographique.  Par exemple, "
+"les lecteurs peuvent facilement déterminer s'il s'agit de thttpd ou Apache, "
+"et apprendre quelque chose sur votre système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
-"Si votre ordinateur n'est pas en ligne en permanence, votre service caché "
-"ne le sera pas non plus. Ceci apporte une information à un adversaire "
+"Si votre ordinateur n'est pas en ligne en permanence, votre service caché ne "
+"le sera pas non plus. Ceci apporte une information à un adversaire "
 "observateur."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
-"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, n'hésitez pas à "
-"<a href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, n'hésitez pas à <a "
+"href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -43,15 +43,16 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
 msgstr ""
 "Se hai installato Tor e Privoxy, puoi vedere dei servizi nascoi dal vivo "
 "visitando, <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un esempio di hidden "
 "service</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
@@ -64,13 +65,13 @@
 "protocollo hidden service</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"zero\"></a>"
 msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
@@ -78,37 +79,37 @@
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Zero: installa Tor e Privoxy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 #, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
 msgstr "Prima di iniziare occorre che:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 #, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
 msgstr "Tor sia attivo e funzioni correttamente,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is up and running,"
 msgstr "Privoxy sia attivo e funzioni,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
 msgstr "Privoxy sia configurato per puntare a Tor e che"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
 #, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
 msgstr "l'installazione sia corretta e funzionante."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -123,17 +124,18 @@
 "howto</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
 "services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
 "it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
@@ -149,19 +151,19 @@
 "FAQ</a> per aiuto e suggerimenti."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"one\"></a>"
 msgstr "<a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Uno: installa localmente un web server</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -180,7 +182,7 @@
 "un altro sito web."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -202,7 +204,7 @@
 "mettere dei file nella directory hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -217,7 +219,7 @@
 "ascolto, dato che servir&agrave; pi&ugrave; sotto."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
@@ -230,7 +232,7 @@
 "offire l'hidden service.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -246,13 +248,13 @@
 "accedi al sito."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"two\"></a>"
 msgstr "<a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
@@ -260,7 +262,7 @@
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Due: Configura il tuo hidden service</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -270,7 +272,7 @@
 "locale"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -284,13 +286,13 @@
 "la riga"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -306,7 +308,7 @@
 "righe <var> HiddenServicePort</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -320,7 +322,7 @@
 "aggiungere altri file a questa directory."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
@@ -333,13 +335,13 @@
 "virtuale."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
 #, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
 msgstr "Aggiungi le seguenti righe a torrc:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -349,7 +351,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222 \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -365,7 +367,7 @@
 "il tuo nome utente al posto di \"nomeutente\". Su Windows puoi provare:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -377,13 +379,13 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
 #, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr "Ora salva il file torrc, chiudi Tor e riavvialo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -403,7 +405,7 @@
 "FAQ</a> se non sai come abilitare o trovare i file di log.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -414,13 +416,13 @@
 "</var> che hai indicato (se serve), e vi creer&agrave; due file."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 #, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
 msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -434,13 +436,13 @@
 "impersonare il tuo hidden service."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 #, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
 msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -456,7 +458,7 @@
 "da visita, etc. ."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
@@ -466,7 +468,7 @@
 "forse devi diventare root per leggere questi file."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -484,7 +486,7 @@
 "quando cercano di accedere al tuo servizio."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -498,19 +500,19 @@
 "non funziona."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"three\"></a>"
 msgstr "<a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Tre: argomenti avanzati</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
@@ -520,7 +522,7 @@
 "copia di backup del file <var>private_key</var>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -541,7 +543,7 @@
 "usa come hidden service? Anche Savant probabilmente ha problemi del genere."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -560,7 +562,7 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -578,13 +580,13 @@
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
 #, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
 msgstr "Alcuni problemi di anonimato da tenere a mente:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -598,7 +600,7 @@
 "Apache e che sistema operativo usi."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
@@ -609,7 +611,7 @@
 "avversario."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,551 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Mac OS X"
+msgstr "Uruchamianie klienta <a href=\"<page index>\">Tor</a> na Mac OS X"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor "
+"client on Mac OS X. If you want to relay traffic for others to help the "
+"network grow (please do), read the <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
+msgstr ""
+"<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli "
+"chcesz przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), "
+"przeczytaj poradnik o <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Konfigurowaniu "
+"przekaźnika sieci Tor</a>.</b>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:22
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"installing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"installing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Krok 1: Pobranie i instalacja "
+"Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The install for Macintosh OS X bundles <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a "
+"href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a> (a filtering web proxy)  into "
+"one package, with the four applications pre-configured to work together.  "
+"Download either the <a href=\"../<package-osx-bundle-stable>\">stable</a> or "
+"the <a href=\"../<package-osx-bundle-alpha>\">experimental</a> version of "
+"the OS X bundle, or look for more options on the <a href=\"<page "
+"download>\">download page</a>."
+msgstr ""
+"Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierajÄ… <a href=\"<page "
+"index>\">Tora</a>, <a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> "
+"(GUI dla Tora), <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, i <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a> (filtrujÄ…cy serwer "
+"pośredniczący proxy)  w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami "
+"prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą.  Pobierz albo <a "
+"href=\"../<package-osx-bundle-stable>\">stabilnÄ…</a> albo <a "
+"href=\"../<package-osx-bundle-alpha>\">eksperymentalnÄ…</a> wersjÄ™ paczki dla "
+"OS X, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href=\"<page download>\">stronie "
+"pobierania</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Our Tor installer should make everything pretty simple. Below is a "
+"screenshot of the setup page:"
+msgstr ""
+"Nasz instalator Tora powinien ułatwić wszystko. Poniżej jest zdjęcie strony "
+"instalacji:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "tor installer splash page"
+msgstr "Ekran instalacji Tora"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the installer is finished, you can start Vidalia by selecting its icon "
+"from your Applications folder. A dark onion with a red X in your dock means "
+"Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start from the "
+"\"Tor\" menu at the top of your screen."
+msgstr ""
+"Gdy instalator zakończył pracę, możesz uruchomić program Vidalia poprzez "
+"jego ikonę z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem "
+"na pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz uruchomić "
+"Tora wybierając Start z menu \"Tor\" u góry ekranu."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:54
+#, fuzzy
+msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:"
+msgstr "Gdy Tor działa, ikonka programu Vidalia wygląda tak:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "vidalia running tor"
+msgstr "Vidalia z działającym Torem"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Privoxy is installed as part of the Tor bundle package installer. Once it is "
+"installed, it will start automatically when your computer is restarted.  You "
+"do not need to configure Privoxy to use Tor &mdash; a custom Privoxy "
+"configuration for Tor has been installed as part of the installer package."
+msgstr ""
+"Privoxy jest instalowane jako część pakietu Tora. Po jego instalacji, "
+"uruchomi się automatycznie po restarcie komputera.  Nie musisz konfigurować "
+"Privoxy, by używało Tora &mdash; taka konfiguracja Privoxy została "
+"zainstalowana jako część pakietu instalacyjnego."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"using\"></a>"
+msgstr "<a id=\"using\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
+"use Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by "
+"używały Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
+"use them. The first step is to set up web browsing."
+msgstr ""
+"Po instalacji Tora i Privoxy musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich "
+"używały.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety.  Torbutton "
+"was installed for you.  Click on the red \"Tor Disabled\" toggle button to "
+"turn Tor on, and you're all set:"
+msgstr ""
+"Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego "
+"bezpieczeństwa.  Torbutton został zainstalowany za Ciebie. Kliknij na "
+"czerwony przycisk \"Tor Disabled\" (\"Tor wyłączony\"), by włączyć Tora i "
+"gotowe:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "Torbutton plugin for Firefox"
+msgstr "Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
+"entry for running Tor on a different computer</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest "
+"Tor, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">wpis "
+"w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at "
+"Privoxy (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant "
+"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor "
+"(localhost port 9050), but see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">this "
+"FAQ entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support "
+"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a "
+"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> or <a "
+"href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
+msgstr ""
+"By \"storyfikować\" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu "
+"skieruj je na Privoxy (czyli localhost, port 8118). By aplikacje "
+"bezpośrednio używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), "
+"skieruj je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ten "
+"wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie "
+"obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a "
+"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> lub <a "
+"href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For information on how to Torify other applications, check out the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
+msgstr ""
+"Po informacje, jak \"storyfikować\" inne aplikacje, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"verify\"></a>"
+msgstr "<a id=\"verify\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:107
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Krok 3: Upewnij się, że wszystko "
+"działa</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
+"address is being anonymized. Click on <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">the Tor detector</a> and see whether "
+"it thinks you're using Tor or not.  (If that site is down, see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
+"FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
+msgstr ""
+"Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić się, "
+"że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze "
+"jego zdaniem używasz Tora czy nie.  (Jeśli ta strona akurat nie działa, "
+"przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten "
+"wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
+"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications "
+"to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing "
+"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and "
+"443, and then see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
+"FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co "
+"do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów "
+"lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia "
+"wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po "
+"czym przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">ten "
+"wpis do FAQ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If it's still not working, look at <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this "
+"FAQ entry</a> for hints."
+msgstr ""
+"Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ten "
+"wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
+"Tor does and does not offer</a>."
+msgstr ""
+"Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, <a href=\"<page download>#Warning\">co "
+"Tor oferuje, a czego nie</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:140
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
+msgstr "<a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:142
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Krok 4: Konfiguracja Tora jako "
+"przekaźnika sieci</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
+"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
+"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a "
+"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, "
+"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
+"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
+msgstr ""
+"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej "
+"ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co "
+"najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego "
+"klienta tak, by był także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią "
+"przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem "
+"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz "
+"obsługą dynamicznych adresów IP."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor "
+"users secure. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">You "
+"may also get stronger anonymity yourself</a>, since remote sites can't know "
+"whether connections originated at your computer or were relayed from others."
+msgstr ""
+"Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że "
+"użytkownicy są bezpieczni. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ty "
+"też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się "
+"łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, "
+"czy zostało przekierowane z innych."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
+"relay</a> guide."
+msgstr ""
+"Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:164
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"uninstall\"></a>"
+msgstr "<a id=\"uninstall\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:165
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">How To Uninstall Tor and Privoxy</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">Jak odinstalować Tora i Privoxy</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor 0.1.0.x series and beyond have a command line or Terminal-based "
+"uninstaller.  If you want to remove Tor on OSX, here's how:"
+msgstr ""
+"Gałąź Tora 0.1.0.x i dalsze mają program odinstalowujący uruchamiany z linii "
+"poleceń (Terminala). Jeśli chcesz usunąć Tora z systemu OSX, oto jak to "
+"zrobić:"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change your application proxy settings back to their original values.  If "
+"you just want to stop using Tor, you can end at this point."
+msgstr ""
+"Przywróć ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartości. Jeśli "
+"chcesz tylko przestać używać Tora, możesz przerwać na tym kroku."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges, "
+"then proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz całkowicie usunąć Tora, a twoje konto ma prawa Administratora, "
+"wykonaj co następuje:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:177
+#, fuzzy
+msgid "Open up a Terminal or x-term session."
+msgstr "Otwórz Terminal lub sesję x-term."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:178
+#, fuzzy
+msgid "cd /Library/Tor"
+msgstr "cd /Library/Tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:179
+#, fuzzy
+msgid "sudo -s"
+msgstr "sudo -s"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:180
+#, fuzzy
+msgid "./uninstall_tor_bundle.sh"
+msgstr "./uninstall_tor_bundle.sh"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:182
+#, fuzzy
+msgid "Tor and Privoxy are now completely removed from your system."
+msgstr "Tor and Privoxy są teraz całkowicie usunięte z systemu."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using a version of the Tor installer that doesn't come with the "
+"uninstall_tor_bundle script, you will need to manually delete the following:"
+msgstr ""
+"Jeśli używasz instalatora Tora, który nie ma skryptu uninstall_tor_bundle, "
+"musisz ręcznie usunąć następujące elementy:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Tor"
+msgstr "/Library/Tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Privoxy"
+msgstr "/Library/Privoxy"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:190
+#, fuzzy
+msgid "/usr/bin/tor"
+msgstr "/usr/bin/tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:191
+#, fuzzy
+msgid "/usr/bin/tor_resolve"
+msgstr "/usr/bin/tor_resolve"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:192
+#, fuzzy
+msgid "/var/log/tor"
+msgstr "/var/log/tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:193
+#, fuzzy
+msgid "/usr/share/man/man1/tor.1"
+msgstr "/usr/share/man/man1/tor.1"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:194
+#, fuzzy
+msgid "/usr/share/man/man1/tor-resolve.1"
+msgstr "/usr/share/man/man1/tor-resolve.1"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:195
+#, fuzzy
+msgid "/usr/share/man/man1/torify.1"
+msgstr "/usr/share/man/man1/torify.1"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:196
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/Privoxy.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/Privoxy.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:197
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/privoxyconf.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/privoxyconf.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:198
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/Tor.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/Tor.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:199
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/torstartup.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/torstartup.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:200
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/torbutton.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/torbutton.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:201
+#, fuzzy
+msgid "/Library/StartupItems/Tor"
+msgstr "/Library/StartupItems/Tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:202
+#, fuzzy
+msgid "/Library/StartupItems/Privoxy"
+msgstr "/Library/StartupItems/Privoxy"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:203
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Torbutton/"
+msgstr "/Library/Torbutton/"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href=\"<page "
+"contact>\">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -55,8 +55,8 @@
 "In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - "
 "Connection Settings."
 msgstr ""
-"W przeglądarkach Mozilla i Firefox pod Windows, znajdują się w Narzędzia "
-"- Opcje - Ogólne - Ustawienia połączenia."
+"W przeglądarkach Mozilla i Firefox pod Windows, znajdują się w Narzędzia - "
+"Opcje - Ogólne - Ustawienia połączenia."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:30
@@ -82,9 +82,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:33
 #, fuzzy
 msgid "In Opera it's Tools - Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers."
-msgstr ""
-"W Operze są w Narzędzia - Preferencje(Zaawansowane) - Sieć - Serwery "
-"Proxy."
+msgstr "W Operze są w Narzędzia - Preferencje(Zaawansowane) - Sieć - Serwery Proxy."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:34
@@ -94,9 +92,9 @@
 "In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
 "Proxy Server - Advanced."
 msgstr ""
-"Nie możemy zalecać używania IE, ale dla tych, którzy chcą "
-"mniej-niż-pełnej anonimowości: W IE, są w Narzędzia - Opcje internetowe "
-"- Połączenia - Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy - Zaawansowane."
+"Nie możemy zalecać używania IE, ale dla tych, którzy chcą mniej-niż-pełnej "
+"anonimowości: W IE, są w Narzędzia - Opcje internetowe - Połączenia - "
+"Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy - Zaawansowane."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
@@ -122,8 +120,7 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">powinieneÅ› "
 "i tak je ustawić</a>.) Powinieneś też wypełnić pole SOCKS Proxy, by "
 "wskazywało bezpośrednio na Tora (\"localhost\", \"9050\" i socks5), by "
-"pokryć inne protokoły poza pierwszymi czterema. Po wszystkim kliknij "
-"\"OK\"."
+"pokryć inne protokoły poza pierwszymi czterema. Po wszystkim kliknij \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -66,9 +66,9 @@
 msgstr ""
 "Instalator dla MS Windows zawiera programy: <a href=\"<page "
 "index>\">Tor</a>, <a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> "
-"(GUI dla Tora), i <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> "
-"(filtrujÄ…cy serwer proxy do WWW)  w jednym pliku, wszystkie "
-"prekonfigurowane do współpracy ze sobą.  Pobierz albo <a "
+"(GUI dla Tora), i <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (filtrujÄ…cy "
+"serwer proxy do WWW)  w jednym pliku, wszystkie prekonfigurowane do "
+"współpracy ze sobą.  Pobierz albo <a "
 "href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stabilnÄ…</a> albo <a "
 "href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">eksperymentalnÄ…</a> wersjÄ™ packi "
 "dla OS X, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href=\"<page "
@@ -131,8 +131,7 @@
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
 "Po instalacji Tora i Privoxy musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich "
-"używały.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci "
-"WWW."
+"używały.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -161,8 +160,8 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
 "entry for running Tor on a different computer</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie "
-"jest Tor, spójrz na <a "
+"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest "
+"Tor, spójrz na <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">wpis "
 "w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>."
 
@@ -180,11 +179,10 @@
 "href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap is free software; "
 "SocksCap is proprietary.)"
 msgstr ""
-"By \"storyfikować\" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po "
-"prostu skieruj je na Privoxy (czyli localhost, port 8118). By aplikacje "
-"bezpośrednio używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, "
-"itp.), skieruj je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale "
-"przeczytaj <a "
+"By \"storyfikować\" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu "
+"skieruj je na Privoxy (czyli localhost, port 8118). By aplikacje "
+"bezpośrednio używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), "
+"skieruj je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ten "
 "wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie "
 "obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a "
@@ -230,11 +228,11 @@
 "below:"
 msgstr ""
 "Sprawdź, czy Privoxy i Vidalia są uruchomione. Ikona Privoxy to niebieskie "
-"lub zielone kółko z \"P\" w środku, Vidalia używa małej zielonej "
-"cebuli, gdy Tor działa lub ciemnej cebuli z czerwonym \"X\", gdy Tor nie "
-"działa. Możesz zatrzymać lub uruchomić Tora, klikając prawym klawiszem "
-"myszki na ikonÄ™ Vidalii w zasobniku systemowym i wybierajÄ…c \"Start\" lub "
-"\"Stop\" z menu, jak pokazano niżej:"
+"lub zielone kółko z \"P\" w środku, Vidalia używa małej zielonej cebuli, gdy "
+"Tor działa lub ciemnej cebuli z czerwonym \"X\", gdy Tor nie działa. Możesz "
+"zatrzymać lub uruchomić Tora, klikając prawym klawiszem myszki na ikonę "
+"Vidalii w zasobniku systemowym i wybierajÄ…c \"Start\" lub \"Stop\" z menu, "
+"jak pokazano niżej:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
@@ -253,8 +251,8 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
 "FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
-"Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić "
-"się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić się, "
+"że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
 "href=\"https://check.torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze "
 "jego zdaniem używasz Tora czy nie.  (Jeśli ta strona akurat nie działa, "
 "przeczytaj <a "
@@ -273,11 +271,11 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
 "FAQ entry</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego "
-"komputera co do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na "
-"połączenia od programów lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli "
-"zapora blokuje połączenia wychodzące, spraw, by można się było "
-"połączyć choć z portami 80 i 433, po czym przeczytaj <a "
+"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co "
+"do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów "
+"lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia "
+"wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po "
+"czym przeczytaj <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">ten "
 "wpis do FAQ</a>."
 
@@ -328,14 +326,13 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
-"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im "
-"więcej ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć "
-"Tora. Jeśli masz co najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż "
-"Torowi, konfigurując swojego klienta tak, by był także "
-"przekaxnikiem. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i "
-"wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, "
-"byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów "
-"IP."
+"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej "
+"ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co "
+"najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego "
+"klienta tak, by był także przekaxnikiem. Mamy wiele cech, które czynią "
+"przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem "
+"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz "
+"obsługą dynamicznych adresów IP."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163
@@ -350,9 +347,9 @@
 "Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że "
 "użytkownicy są bezpieczni. <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ty "
-"też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których "
-"się łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego "
-"komputera, czy zostało przekierowane z innych."
+"też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się "
+"łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, "
+"czy zostało przekierowane z innych."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:170

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -32,42 +32,44 @@
 msgstr ""
 "Tor umożliwia klientom i przekaźnikom sieci Tor oferowanie usług "
 "ukrytych. To znaczy, że możesz mieć serwer WWW, SSH etc. bez podawania "
-"swojego IP użytkownikom.  Ponieważ nie używasz żadnego adresu "
-"publicznego, możesz prowadzić usługę ukrytą zza zapory ogniowej."
+"swojego IP użytkownikom.  Ponieważ nie używasz żadnego adresu publicznego, "
+"możesz prowadzić usługę ukrytą zza zapory ogniowej."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli masz zainstalowanego Tora i Privoxy, możesz zobaczyć usługi ukryte "
-"w działaniu, odwiedzając <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">przykładową usługę ukrytą</a>."
+"Jeśli masz zainstalowanego Tora i Privoxy, możesz zobaczyć usługi ukryte w "
+"działaniu, odwiedzając <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">naszą "
+"przykładową usługę ukrytą</a> lub <a "
+"href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usługę ukrytą Wikileaks</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
-"Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia własnej ukrytej "
-"usługi WWW.  By poznać szczegóły techniczne tego, jak działa protokół "
-"usług ukrytych, przeczytaj naszą stronę <a href=\"<page "
+"Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia własnej ukrytej usługi "
+"WWW.  By poznać szczegóły techniczne tego, jak działa protokół usług "
+"ukrytych, przeczytaj naszÄ… stronÄ™ <a href=\"<page "
 "hidden-services>\">protokołu usług ukrytych</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"zero\"></a>"
 msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
@@ -75,37 +77,37 @@
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Krok 0: Uruchomienie Tora i Privoxy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 #, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
 msgstr "Zanim zaczniesz sprawdź, czy:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 #, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
 msgstr "Tor jest uruchomiony i działa,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is up and running,"
 msgstr "Privoxy jest uruchomione i działa,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
 msgstr "Privoxy jest skonfigurowane na Tora"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
 #, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
 msgstr "rzeczywiście wszystko dobrze ustawiłeś."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -114,51 +116,52 @@
 "should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 msgstr ""
 "Użytkownicy Windows powinni przeczytać <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-windows>\">instrukcje dla Windows</a>, użytkownicy OS X "
-"powinni przeczytać <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">instrukcje dla OS "
-"X</a>, a użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni przeczytać <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">instrukcje dla Windows</a>, użytkownicy OS X powinni "
+"przeczytać <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">instrukcje dla OS X</a>, a "
+"użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni przeczytać <a href=\"<page "
 "docs/tor-doc-unix>\">instrukcje dla systemów Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
 "services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
 "it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
-"Po instalacji i konfiguracji Tora i Privoxy możesz zobaczyć ukryte usługi "
-"w działaniu, wchodząc na <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">przykładową usługę ukrytą</a>.  "
-"Zwykle trzeba poczekać 10-60 na załadowanie strony (lub stwierdzenie, że "
-"w danej chwili jest niedostępna). Jeśli próba od razu kończy się "
-"błędem mówiącym, że nie można znaleźć serwera "
-"\"www.duskgytldkxiuqc6.onion\", to znaczy, że nie skonfigurowałeś Tora i "
-"Privoxy poprawnie; zajrzyj do <a "
+"Po instalacji i konfiguracji Tora i Privoxy możesz zobaczyć ukryte usługi w "
+"działaniu, wchodząc na <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">naszą "
+"przykładową usługę ukrytą</a> lub <a "
+"href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usługę ukrytą Wikileaks</a>.  Zwykle "
+"trzeba poczekać 10-60 na załadowanie strony (lub stwierdzenie, że w danej "
+"chwili jest niedostępna). Jeśli próba od razu kończy się błędem mówiącym, że "
+"nie można znaleźć serwera \"www.duskgytldkxiuqc6.onion\", to znaczy, że nie "
+"skonfigurowałeś Tora i Privoxy poprawnie; zajrzyj do <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">wpisu "
 "\"to nie działa\" w FAQ</a> po pomoc."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"one\"></a>"
 msgstr "<a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Krok 1: Zainstaluj lokalnie serwer WWW</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -170,15 +173,14 @@
 msgstr ""
 "Teraz gdy już masz działające usługi ukryte w Torze, musisz uruchomić "
 "lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW jest skomplikowane, więc "
-"podamy tu tylko trochę podstawowych informacji. Jeśli utkniesz lub "
-"będziesz chciał zrobić coś więcej, znajdź znajomego, który ci "
-"pomoże.  Zalecamy instalację nowego, oddzielnego serwera do usługi "
-"ukrytej, gdyż nawet jeśli już masz jeden zainstalowany, możesz już go "
-"używać (lub później będziesz chciał go używać) do normalnego serwisu "
-"WWW."
+"podamy tu tylko trochę podstawowych informacji. Jeśli utkniesz lub będziesz "
+"chciał zrobić coś więcej, znajdź znajomego, który ci pomoże.  Zalecamy "
+"instalację nowego, oddzielnego serwera do usługi ukrytej, gdyż nawet jeśli "
+"już masz jeden zainstalowany, możesz już go używać (lub później będziesz "
+"chciał go używać) do normalnego serwisu WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -190,18 +192,18 @@
 "give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
 "5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
-"Jeśli jesteś na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza ci używanie "
-"linii poleceń, najlepszym sposobem jest instalacja <a "
+"Jeśli jesteś na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza ci używanie linii "
+"poleceń, najlepszym sposobem jest instalacja <a "
 "href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Po prostu pobierz "
 "archiwum tar, rozpakuj je (utworzy siÄ™ osobny katalog) i uruchom "
 "<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd "
 "hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../thttpd -p 5222 -h "
 "localhost</kbd>. Powrócisz do wiersza poleceń, a od tej pory masz "
-"uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. Możesz umieścić pliki dla serwera "
-"w katalogu hidserv."
+"uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. Możesz umieścić pliki dla serwera w "
+"katalogu hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -214,24 +216,24 @@
 "href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> lub <a "
 "href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, konfigurujÄ…c go tak, by "
 "podłączał się tylko do komputera, na którym jest zainstalowany "
-"(localhost). Powinieneś też jakoś sprawdzić na jakim porcie nasłuchuje, "
-"gdyż ta informacja przyda się potem."
+"(localhost). Powinieneś też jakoś sprawdzić na jakim porcie nasłuchuje, gdyż "
+"ta informacja przyda siÄ™ potem."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
-"(Powodem, dla którego serwer powinien działać tylko lokalnie jest "
-"upewnienie się, że nie jest on dostępny z zewnątrz. Jeśli ktoś "
-"mógłby się do niego połączyć bezpośrednio, mógłby potwierdzić, że "
-"to twój komputer oferuje tą ukrytą usługę.)"
+"(Powodem, dla którego serwer powinien działać tylko lokalnie jest upewnienie "
+"się, że nie jest on dostępny z zewnątrz. Jeśli ktoś mógłby się do niego "
+"połączyć bezpośrednio, mógłby potwierdzić, że to twój komputer oferuje tą "
+"ukrytą usługę.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -244,17 +246,17 @@
 "przejdź pod adres <a "
 "href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, gdzie 5222 jest "
 "numerem portu wybranym wcześniej. Potem spróbuj umieścić jakiś plik w "
-"głównym katalogu HTML serwera i sprawdź, czy pokazuje się on, gdy "
-"Å‚Ä…czysz siÄ™ ze swoim serwerem WWW."
+"głównym katalogu HTML serwera i sprawdź, czy pokazuje się on, gdy łączysz "
+"siÄ™ ze swoim serwerem WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"two\"></a>"
 msgstr "<a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
@@ -264,7 +266,7 @@
 "ukrytej</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -274,7 +276,7 @@
 "lokalny serwer WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -284,17 +286,17 @@
 msgstr ""
 "Najpierw otwórz swój plik torrc swoim ulubionym edytorem. (Przeczytaj <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">wpis "
-"o torrc w FAQ</a>, by dowiedzieć się, co to znaczy.) Przejdź do "
-"środkowej sekcji i szukaj linii"
+"o torrc w FAQ</a>, by dowiedzieć się, co to znaczy.) Przejdź do środkowej "
+"sekcji i szukaj linii"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -303,15 +305,14 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more "
 "<var>HiddenServicePort</var> lines:"
 msgstr ""
-"Ta sekcja pliku składa się z grup linii, z których każda reprezentuje "
-"jedną usługę ukrytą. W tej chwili wszystkie są zakomentowane (linie "
-"zaczynają się od krzyżyka #), więc usługi ukryte są "
-"wyłączone. Każda grupa linii składa się z jednej linii "
-"<var>HiddenServiceDir</var> i jednej lub więcej linii "
+"Ta sekcja pliku składa się z grup linii, z których każda reprezentuje jedną "
+"usługę ukrytą. W tej chwili wszystkie są zakomentowane (linie zaczynają się "
+"od krzyżyka #), więc usługi ukryte są wyłączone. Każda grupa linii składa "
+"się z jednej linii <var>HiddenServiceDir</var> i jednej lub więcej linii "
 "<var>HiddenServicePort</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -320,13 +321,13 @@
 "add any files to this directory."
 msgstr ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> jest katalogiem, w którym Tor będzie "
-"przechowywał informacje o tej usłudze ukrytej. W szczególności, Tor "
-"utworzy w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego "
-"odczytasz \"adres cebulowy\" (onion URL).  Nie musisz dodawać żadnych "
-"plików do tego katalogu."
+"przechowywał informacje o tej usłudze ukrytej. W szczególności, Tor utworzy "
+"w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego odczytasz "
+"\"adres cebulowy\" (onion URL).  Nie musisz dodawać żadnych plików do tego "
+"katalogu."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
@@ -334,18 +335,18 @@
 "address and port for redirecting connections to this virtual port."
 msgstr ""
 "<var>HiddenServicePort</var> pozwala określić port wirtualny "
-"(tzn. użytkownikom łączącym się z usługą ukrytą będzie się "
-"zdawało, że używają tego właśnie portu) i adres IP wraz z portem do "
-"przekierowywania połączeń na ten wirtualny port."
+"(tzn. użytkownikom łączącym się z usługą ukrytą będzie się zdawało, że "
+"używają tego właśnie portu) i adres IP wraz z portem do przekierowywania "
+"połączeń na ten wirtualny port."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
 #, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
 msgstr "Dodaj następujące linie do swojego pliku torrc:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -355,7 +356,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -364,15 +365,15 @@
 "package. On Unix, try \"/home/username/hidserv/\" and fill in your own "
 "username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
-"Powinieneś zmienić linię <var>HiddenServiceDir</var> tak, by pokazywała "
-"na istniejący katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez "
-"użytkownika, który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna działać, gdy "
-"używasz paczki z Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj "
-"\"/home/użytkownik/hidserv/\", podając własną nazwę użytkownika w "
-"miejsce \"użytkownik\". Pod systemem Windows mógłbyś wpisać:"
+"Powinieneś zmienić linię <var>HiddenServiceDir</var> tak, by pokazywała na "
+"istniejący katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez użytkownika, "
+"który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna działać, gdy używasz paczki z "
+"Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj \"/home/użytkownik/hidserv/\", "
+"podając własną nazwę użytkownika w miejsce \"użytkownik\". Pod systemem "
+"Windows mógłbyś wpisać:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -384,13 +385,13 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
 #, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr "Teraz zapisz zmiany w pliku torrc, zamknij Tora i uruchom go ponownie."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -401,17 +402,16 @@
 "logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable or find your log "
 "file.)"
 msgstr ""
-"Jeśli Tor ponownie się uruchomi, to świetnie. W innym przypadku coś musi "
-"być źle. Najpierw przejrzyj plik z logami, by poszukać przyczyn. Będą w "
-"nim ostrzeżenia i błędy. Powinny one wskazać, co poszło nie "
-"tak. Zazwyczaj chodzi o literówki w pliku torrc lub złe uprawnienia do "
+"Jeśli Tor ponownie się uruchomi, to świetnie. W innym przypadku coś musi być "
+"źle. Najpierw przejrzyj plik z logami, by poszukać przyczyn. Będą w nim "
+"ostrzeżenia i błędy. Powinny one wskazać, co poszło nie tak. Zazwyczaj "
+"chodzi o literówki w pliku torrc lub złe uprawnienia do "
 "katalogów. (Przeczytaj <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">wpis "
-"o logach w FAQ</a>, jeśli nie wiesz jak włączyć lub znaleźć plik z "
-"logami.)"
+"o logach w FAQ</a>, jeśli nie wiesz jak włączyć lub znaleźć plik z logami.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -422,13 +422,13 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var> (jeśli trzeba), a w nim utworzy dwa pliki."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 #, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
 msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -438,17 +438,17 @@
 msgstr ""
 "Po pierwsze, Tor wygeneruje nowÄ… parÄ™ kluczy publiczny/prywatny do twojej "
 "usługi ukrytej. Zostaje ona zapisana w pliku o nazwie \"private_key\". Nie "
-"dawaj tego klucza nikomu -- jeśli to zrobisz, inni będą mogli podszyć "
-"się pod twoją usługę ukrytą."
+"dawaj tego klucza nikomu -- jeśli to zrobisz, inni będą mogli podszyć się "
+"pod twoją usługę ukrytą."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 #, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
 msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -464,7 +464,7 @@
 "internecie, umieszczać na wizytówkach etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
@@ -475,7 +475,7 @@
 "zobaczyć te pliki."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -485,15 +485,15 @@
 "other people anonymously fetch it from the directory servers when they're "
 "trying to access your service."
 msgstr ""
-"Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje się pobieraniem punktów wstępu w "
-"sieci Tora i generowaniem <em>deskryptorem usługi ukrytej</em>.  Jest to "
-"podpisana lista punktów wstępnych razem z pełnym publicznym kluczem "
-"usługi. Tor anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a "
-"inni ludzie anonimowo go pobierają z serwerów katalogowych, gdy próbują "
-"połączyć się z twoją usługą."
+"Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje się pobieraniem punktów wstępu w sieci "
+"Tora i generowaniem <em>deskryptorem usługi ukrytej</em>.  Jest to podpisana "
+"lista punktów wstępnych razem z pełnym publicznym kluczem usługi. Tor "
+"anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a inni ludzie "
+"anonimowo go pobierają z serwerów katalogowych, gdy próbują połączyć się z "
+"twoją usługą."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -501,37 +501,35 @@
 "it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it "
 "until it works."
 msgstr ""
-"Wypróbuj to: wklej zawartość pliku \"hostname\" do swojej przeglądarki "
-"WWW.  Jeśli działa, zobaczysz stronę Google, ale adres w przeglądarce "
-"będzie adresem twojej usługi. Jeśli nie działa, poszukaj wskazówek w "
-"logach i zajmuj się tym do chwili, w której zadziała."
+"Wypróbuj to: wklej zawartość pliku \"hostname\" do swojej przeglądarki WWW.  "
+"Jeśli działa, zobaczysz stronę Google, ale adres w przeglądarce będzie "
+"adresem twojej usługi. Jeśli nie działa, poszukaj wskazówek w logach i "
+"zajmuj się tym do chwili, w której zadziała."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"three\"></a>"
 msgstr "<a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: Wskazówki dla "
-"zaawansowanych</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: Wskazówki dla zaawansowanych</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
-"Jeśli planujesz udostępniać swoją usługę przez dłuższy czas, zrób "
-"kopiÄ™ zapasowÄ… pliku <var>private_key</var>."
+"Jeśli planujesz udostępniać swoją usługę przez dłuższy czas, zrób kopię "
+"zapasowÄ… pliku <var>private_key</var>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -542,17 +540,16 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
-"Wcześniej unikaliśmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może "
-"już go używać jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż "
-"jest duży i ma wiele miejsc, w których mógłby podać twój adres IP lub "
-"inne informacje identyfikujÄ…ce, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, "
-"którzy chcą więcej funkcjonalności, Apache może być dobrym "
-"rozwiązaniem.  Czy ktoś mógłby napisać nam listę sposobów na "
-"zabezpieczenie Apache, gdy jest używany jako usługa ukryta? Savant "
-"prawdopodobnie też ma takie problemy."
+"Wcześniej unikaliśmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może już "
+"go używać jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż jest duży i "
+"ma wiele miejsc, w których mógłby podać twój adres IP lub inne informacje "
+"identyfikujące, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, którzy chcą więcej "
+"funkcjonalności, Apache może być dobrym rozwiązaniem.  Czy ktoś mógłby "
+"napisać nam listę sposobów na zabezpieczenie Apache, gdy jest używany jako "
+"usługa ukryta? Savant prawdopodobnie też ma takie problemy."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -563,16 +560,15 @@
 "line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
 msgstr ""
 "Jeśli chcesz przekierować wiele portów wirtualnych w ramach pojedynczej "
-"usługi ukrytej, po prostu dodaj więcej linii "
-"<var>HiddenServicePort</var>.  Jeśli chcesz uruchomić wiele usług "
-"ukrytych z tego samego klienta Tora, po prostu dodaj kolejnÄ… liniÄ™ "
-"<var>HiddenServiceDir</var>. Wszystkie następujące po niej linie "
-"<var>HiddenServicePort</var> odnoszÄ… siÄ™ do aktualnej linii "
-"<var>HiddenServiceDir</var>, dopóki nie dodasz kolejnej linii "
-"<var>HiddenServiceDir</var>:"
+"usługi ukrytej, po prostu dodaj więcej linii <var>HiddenServicePort</var>.  "
+"Jeśli chcesz uruchomić wiele usług ukrytych z tego samego klienta Tora, po "
+"prostu dodaj kolejnÄ… liniÄ™ <var>HiddenServiceDir</var>. Wszystkie "
+"następujące po niej linie <var>HiddenServicePort</var> odnoszą się do "
+"aktualnej linii <var>HiddenServiceDir</var>, dopóki nie dodasz kolejnej "
+"linii <var>HiddenServiceDir</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -590,15 +586,13 @@
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
 #, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
-msgstr ""
-"Są też pewne sprawy dotyczące anonimowości, o których trzeba "
-"pamiętać:"
+msgstr "Są też pewne sprawy dotyczące anonimowości, o których trzeba pamiętać:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -608,21 +602,21 @@
 msgstr ""
 "Jak wspomniano wyżej, uważaj z pozwoleniem dla serwera o podawaniu "
 "informacji identyfikujących ciebie, twój komputer lub położenie.  Na "
-"przykład, czytelnicy mogą prawdopodobnie dowiedzieć się, czy używasz "
-"Apache czy thttpd i dowiedzieć sie czegoś o twoim systemie operacyjnym."
+"przykład, czytelnicy mogą prawdopodobnie dowiedzieć się, czy używasz Apache "
+"czy thttpd i dowiedzieć sie czegoś o twoim systemie operacyjnym."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
-"Jeśli twój komputer nie jest cały czas on-line, twoja usługa ukryta też "
-"nie będzie. Jest to wyciek informacji dla obserwującego przeciwnika."
+"Jeśli twój komputer nie jest cały czas on-line, twoja usługa ukryta też nie "
+"będzie. Jest to wyciek informacji dla obserwującego przeciwnika."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,21 +7,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:39+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:11
 #, fuzzy
 msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
-"Настройка браузера для использования <a "
-"href=\"<page index>\">Tor</a>"
+msgstr "Настройка браузера для использования <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:14
@@ -31,12 +29,10 @@
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
-"Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), "
-"вам не нужна эта страница.  Просто "
-"установите <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин "
-"Torbutton</a>, перезапустите браузер, и всё "
-"готово:"
+"Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), вам не нужна эта страница.  "
+"Просто установите <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин Torbutton</a>, "
+"перезапустите браузер, и всё готово:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:20
@@ -49,8 +45,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings."
 msgstr ""
-"В противном случае вам придётся вручную "
-"задать настройки прокси в вашем браузере."
+"В противном случае вам придётся вручную задать настройки прокси в вашем "
+"браузере."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:28
@@ -59,8 +55,8 @@
 "In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - "
 "Connection Settings."
 msgstr ""
-"Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options - General - "
-"Connection Settings."
+"Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options - General - Connection "
+"Settings."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:30
@@ -69,8 +65,8 @@
 "In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection "
 "Settings."
 msgstr ""
-"Для Firefox на OS X, это Firefox - Preferences - General - "
-"Connection Settings."
+"Для Firefox на OS X, это Firefox - Preferences - General - Connection "
+"Settings."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:31
@@ -92,10 +88,9 @@
 "In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
 "Proxy Server - Advanced."
 msgstr ""
-"Хоть мы и не рекомендуем использовать IE, "
-"для сторонников менее-чем-реальной "
-"анонимности: Для IE, это Tools - Internet Options - "
-"Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
+"Хоть мы и не рекомендуем использовать IE, для сторонников менее-чем-реальной "
+"анонимности: Для IE, это Tools - Internet Options - Connections - LAN "
+"Settings - Check Proxy Server - Advanced."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
@@ -115,17 +110,13 @@
 "entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5)  to "
 "cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
 msgstr ""
-"Вы должны указать \"localhost\" и \"8118\" чтобы "
-"перенаправлять четыре указанных "
-"протокола на Privoxy, как показано на "
-"рисунке. (Даже учитывая что Privoxy не "
-"поддерживает FTP и Gopher, <a "
+"Вы должны указать \"localhost\" и \"8118\" чтобы перенаправлять четыре "
+"указанных протокола на Privoxy, как показано на рисунке. (Даже учитывая что "
+"Privoxy не поддерживает FTP и Gopher, <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">вы "
-"должны указать их в любом случае</a>.) Также "
-"надо заполнить поле socks в настройках "
-"прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor "
-"(\"localhost\", \"9050\", и socks5)  остальные протоколы, "
-"кроме первых четырёх. Потом жмите \"OK\"."
+"должны указать их в любом случае</a>.) Также надо заполнить поле socks в "
+"настройках прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor (\"localhost\", \"9050\", "
+"и socks5)  остальные протоколы, кроме первых четырёх. Потом жмите \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51
@@ -134,6 +125,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
-"Если у вас есть предложения по улучшению "
-"этого документа, пожалуйста <a href=\"<page "
-"contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"
+"Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a "
+"href=\"<page contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,21 +7,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:39+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
 #, fuzzy
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on MS Windows"
-msgstr ""
-"Использование клиента <a href=\"<page index>\">Tor</a> "
-"в ОС MS Windows"
+msgstr "Использование клиента <a href=\"<page index>\">Tor</a> в ОС MS Windows"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -32,13 +30,11 @@
 "to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the "
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
 msgstr ""
-"<b>Внимание: это инструкции по установке "
-"клиента Tor в MS Windows (98, 98SE, NT4, 2000, XP, Vista, "
-"Server). Если вы хотите передавать серверный "
-"трафик чтобы способствовать увеличению "
-"сети Tor (пожалуйста делайте это), "
-"прочитайте инструкции по <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">настройке сервера</a>.</b>"
+"<b>Внимание: это инструкции по установке клиента Tor в MS Windows (98, 98SE, "
+"NT4, 2000, XP, Vista, Server). Если вы хотите передавать серверный трафик "
+"чтобы способствовать увеличению сети Tor (пожалуйста делайте это), "
+"прочитайте инструкции по <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">настройке "
+"сервера</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:23
@@ -53,8 +49,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Шаг первый: Скачать "
-"и установить Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Шаг первый: Скачать и установить "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:28
@@ -69,17 +65,15 @@
 "of the Windows bundle, or look for more options on the <a href=\"<page "
 "download>\">download page</a>."
 msgstr ""
-"Инсталлятор для MS Windows - <a href=\"<page index>\">Tor</a>, "
-"<a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> "
-"(графический интерфейс для Tor), и <a "
-"href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (фильтрующий веб "
-"прокси) в комплекте, все три приложения "
-"настроены работать вместе \"из коробки\".  "
-"Скачайте <a "
+"Инсталлятор для MS Windows - <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (графический интерфейс "
+"для Tor), и <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (фильтрующий веб "
+"прокси) в комплекте, все три приложения настроены работать вместе \"из "
+"коробки\".  Скачайте <a "
 "href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">стабильную</a> или <a "
-"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">экспериментальную</a> "
-"версию инсталлятора для Windows (<a href=\"<page "
-"download>\">страница Download</a>)."
+"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">экспериментальную</a> версию "
+"инсталлятора для Windows (<a href=\"<page download>\">страница "
+"Download</a>)."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:38
@@ -94,10 +88,8 @@
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Privoxy you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
 msgstr ""
-"Если вы ранее уже установили Tor, Vidalia или "
-"Privoxy вы можете выбрать только те "
-"компоненты, которые хотите обновить в "
-"диалоге показанном ниже."
+"Если вы ранее уже установили Tor, Vidalia или Privoxy вы можете выбрать "
+"только те компоненты, которые хотите обновить в диалоге показанном ниже."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:46
@@ -112,8 +104,7 @@
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
 msgstr ""
-"После завершения установки, компоненты "
-"которые вы выбрали будут запущены "
+"После завершения установки, компоненты которые вы выбрали будут запущены "
 "автоматически."
 
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -129,8 +120,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Шаг второй: Настроить "
-"приложения для использования Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Шаг второй: Настроить приложения для "
+"использования Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:65
@@ -139,10 +130,8 @@
 "After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
-"После установки, вы должны настроить "
-"остальные приложения чтобы они "
-"использовали Tor и Privoxy. Для начала "
-"настроим браузер."
+"После установки, вы должны настроить остальные приложения чтобы они "
+"использовали Tor и Privoxy. Для начала настроим браузер."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -152,12 +141,10 @@
 "installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
-"Используйте Tor вместе с Firefox и Torbutton, для "
-"большей безопасности. Инсталлятор "
-"комплекта установит <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин "
-"Torbutton</a>.  Перезапустите браузер, и всё "
-"готово:"
+"Используйте Tor вместе с Firefox и Torbutton, для большей "
+"безопасности. Инсталлятор комплекта установит <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин Torbutton</a>.  "
+"Перезапустите браузер, и всё готово:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:74
@@ -173,8 +160,8 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
 "entry for running Tor on a different computer</a>."
 msgstr ""
-"Если вы собираетесь запускать Firefox и Tor на "
-"разных компьютерах, смотрите <a "
+"Если вы собираетесь запускать Firefox и Tor на разных компьютерах, смотрите "
+"<a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\"> "
 "этот раздел FAQ</a>."
 
@@ -192,21 +179,16 @@
 "href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap is free software; "
 "SocksCap is proprietary.)"
 msgstr ""
-"Чтобы торифицировать(Torify) другие "
-"приложения которые поддерживают HTTP "
-"прокси, просто укажите им на Privoxy (то есть, "
-"localhost порт 8118). Для использования SOCKS "
-"напрямую (случай IM (системы мгновенного "
-"обмена сообщениями), Jabber, IRC, итд), укажите "
-"адрес и порт клиента Tor (localhost порт 9050), но "
-"ознакомьтесь <a "
+"Чтобы торифицировать(Torify) другие приложения которые поддерживают HTTP "
+"прокси, просто укажите им на Privoxy (то есть, localhost порт 8118). Для "
+"использования SOCKS напрямую (случай IM (системы мгновенного обмена "
+"сообщениями), Jabber, IRC, итд), укажите адрес и порт клиента Tor (localhost "
+"порт 9050), но ознакомьтесь <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">с "
-"этим разделом FAQ</a> описывающим "
-"небезопасность такого способа. Для "
-"приложений которые не поддерживают ни SOCKS "
-"ни HTTP, попробуйте SocksCap или <a "
-"href=\"http://www.freecap.ru/\">FreeCap</a>.  (FreeCap это "
-"свободное ПО; SocksCap проприетарное.)"
+"этим разделом FAQ</a> описывающим небезопасность такого способа. Для "
+"приложений которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте SocksCap или "
+"<a href=\"http://www.freecap.ru/\">FreeCap</a>.  (FreeCap это свободное ПО; "
+"SocksCap проприетарное.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:96
@@ -216,8 +198,7 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
-"Информацию о том как торифицировать "
-"другие приложения можно поискать в <a "
+"Информацию о том как торифицировать другие приложения можно поискать в <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 
@@ -232,8 +213,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Шаг третий: Убедитесь "
-"что всё работает</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Шаг третий: Убедитесь что всё "
+"работает</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:107
@@ -246,15 +227,12 @@
 "your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
 "below:"
 msgstr ""
-"Проверьте что Privoxy и Vidalia запущены.  Иконка "
-"Privoxy выглядит как зелёный или синий круг с "
-"буквой \"P\" внутри, а Vidalia показывает "
-"зелёную луковицу в случае если Tor "
-"работает, или тёмную с красным крестиком "
-"если Tor не запущен. Вы можете запустить "
-"или остановить Tor кликнув правой кнопкой "
-"мыши на иконку Vidalia и выбрав в контекстном "
-"меню Start или Stop соответственно:"
+"Проверьте что Privoxy и Vidalia запущены.  Иконка Privoxy выглядит как "
+"зелёный или синий круг с буквой \"P\" внутри, а Vidalia показывает зелёную "
+"луковицу в случае если Tor работает, или тёмную с красным крестиком если Tor "
+"не запущен. Вы можете запустить или остановить Tor кликнув правой кнопкой "
+"мыши на иконку Vidalia и выбрав в контекстном меню Start или Stop "
+"соответственно:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
@@ -273,16 +251,12 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
 "FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
-"Далее, попробуйте использовать браузер "
-"через Tor и убедитесь что ваш IP адрес не "
-"выдаётся. Посетите <a "
-"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor детектор</a> и "
-"проверьте что он скажет - используете вы "
-"Tor или нет.  (Если сайт не работает, "
-"посмотрите <a "
+"Далее, попробуйте использовать браузер через Tor и убедитесь что ваш IP "
+"адрес не выдаётся. Посетите <a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor "
+"детектор</a> и проверьте что он скажет - используете вы Tor или нет.  (Если "
+"сайт не работает, посмотрите <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">этот "
-"раздел FAQ</a> и узнайте больше способов "
-"протестировать Tor.)"
+"раздел FAQ</a> и узнайте больше способов протестировать Tor.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:131
@@ -296,15 +270,11 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
 "FAQ entry</a>."
 msgstr ""
-"Если установлен персональный файерволл "
-"который ограничивает способность вашего "
-"компьютера коннектится к самому себе, "
-"разрешите соединения от локальных "
-"приложений на локальные порты 8118 и "
-"9050. Если ваш файерволл блокирует "
-"исходящие соединения, откройте по "
-"крайней мере TCP порты 80 и 443, а потом "
-"ознакомьтесь с <a "
+"Если установлен персональный файерволл который ограничивает способность "
+"вашего компьютера коннектится к самому себе, разрешите соединения от "
+"локальных приложений на локальные порты 8118 и 9050. Если ваш файерволл "
+"блокирует исходящие соединения, откройте по крайней мере TCP порты 80 и 443, "
+"а потом ознакомьтесь с <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\"> "
 "этим разделом FAQ</a>."
 
@@ -316,8 +286,7 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this "
 "FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
-"Если это всё-таки не сработает, поищите "
-"подсказки в <a "
+"Если это всё-таки не сработает, поищите подсказки в <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -327,8 +296,8 @@
 "Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
 "Tor does and does not offer</a>."
 msgstr ""
-"Когда всё заработает, узнайте больше <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">о том что даёт Tor</a>."
+"Когда всё заработает, узнайте больше <a href=\"<page download>#Warning\">о "
+"том что даёт Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:150
@@ -340,9 +309,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:152
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Шаг четвёртый: "
-"Настройте сервер</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Шаг четвёртый: Настройте сервер</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:155
@@ -355,18 +322,12 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
-"Сеть Tor основывается на добровольцах "
-"делящихся своим трафиком. Чем больше "
-"людей запускают серверы, тем быстрее "
-"работает сеть Tor. Если у вас есть по "
-"крайней мере 20 килобайт/сек в каждом "
-"направлении, пожалуйста помогите сети Tor "
-"настроив свой сервер. Мы реализовали "
-"много чего чтобы сделать серверы Tor "
-"лёгкими и удобными в использовании, "
-"включая ограничение трафика, ограничения "
-"выхода(exit policies), и поддержку динамических "
-"IP."
+"Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше "
+"людей запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по "
+"крайней мере 20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети "
+"Tor настроив свой сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы "
+"Tor лёгкими и удобными в использовании, включая ограничение трафика, "
+"ограничения выхода(exit policies), и поддержку динамических IP."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163
@@ -378,15 +339,11 @@
 "may also get stronger anonymity yourself</a>, since remote sites can't know "
 "whether connections originated at your computer or were relayed from others."
 msgstr ""
-"Безопасноть пользователей Tor в первую "
-"очередь обеспечивается именно "
-"размещением самих серверов Tor в разных "
-"уголках Интернета.  <a "
+"Безопасноть пользователей Tor в первую очередь обеспечивается именно "
+"размещением самих серверов Tor в разных уголках Интернета.  <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ð’Ñ‹ "
-"также получаете более сильную "
-"анонимность сами</a>, так как третьи "
-"стороны не могут знать кто инициировал "
-"соединения - ваш локальный компьютер или "
+"также получаете более сильную анонимность сами</a>, так как третьи стороны "
+"не могут знать кто инициировал соединения - ваш локальный компьютер или "
 "другие узлы сети Tor."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -396,8 +353,8 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
 "relay</a> guide."
 msgstr ""
-"Смотрите подробное описание <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">как настроить сервер</a>."
+"Смотрите подробное описание <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">как "
+"настроить сервер</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:175
@@ -406,6 +363,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
-"Если у вас есть пожелания по улучшению "
-"этого документа, пожалуйста <a href=\"<page "
-"contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"
+"Если у вас есть пожелания по улучшению этого документа, пожалуйста <a "
+"href=\"<page contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,21 +7,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:39+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
 #, fuzzy
 msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
-"Настройка скрытых сервисов <a href=\"<page "
-"index>\">Tor</a>"
+msgstr "Настройка скрытых сервисов <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
@@ -32,94 +30,82 @@
 "its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
 "hidden service from behind your firewall."
 msgstr ""
-"Tor позволяет клиентам и серверам "
-"предоставлять скрытые сервисы. То есть, "
-"вы можете предоставлять веб сервер, SSH "
-"сервер, итд. не раскрывая свой IP адрес "
-"пользователям. И так как при этом не "
-"используется никакой публичный адрес, вы "
-"можете запустить скрытый сервис находясь "
-"за файерволлом."
+"Tor позволяет клиентам и серверам предоставлять скрытые сервисы. То есть, вы "
+"можете предоставлять веб сервер, SSH сервер, итд. не раскрывая свой IP адрес "
+"пользователям. И так как при этом не используется никакой публичный адрес, "
+"вы можете запустить скрытый сервис находясь за файерволлом."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
 msgstr ""
-"Если у вас уже установлены Tor и Privoxy, вы "
-"можете посмотреть скрытый сервис вживую "
-"посетив <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонстрационный "
-"скрытый сервис</a>."
+"Если у вас уже установлены Tor и Privoxy, вы можете посмотреть скрытый "
+"сервис вживую посетив <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонстрационный скрытый сервис</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
-"Это руководство описывает шаги для "
-"запуска своего собственного скрытого "
-"сервиса - вебсайта. Технические детали "
-"работы скрытых сервисов описаны на "
-"странице <a href=\"<page hidden-services>\">протокола "
-"скрытых сервисов</a>."
+"Это руководство описывает шаги для запуска своего собственного скрытого "
+"сервиса - вебсайта. Технические детали работы скрытых сервисов описаны на "
+"странице <a href=\"<page hidden-services>\">протокола скрытых сервисов</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"zero\"></a>"
 msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
 "working</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Шаг нулевой: Запустите "
-"Tor и Privoxy</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Шаг нулевой: Запустите Tor и Privoxy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 #, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
-msgstr ""
-"Перед тем как приступить к настройке "
-"скрытого сервиса убедитесь что"
+msgstr "Перед тем как приступить к настройке скрытого сервиса убедитесь что"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 #, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
 msgstr "Tor запущен,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is up and running,"
 msgstr "Privoxy запущен,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
 msgstr "Privoxy перенаправляет запросы в Tor,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
 #, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
 msgstr "всё на самом деле работает корректно."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -127,57 +113,53 @@
 "href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users "
 "should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 msgstr ""
-"Пользователи Windows должны прочитать <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">инструкции для "
-"Windows</a>, пользователи OS X должны прочитать "
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">инструкции для OS X</a>, а "
-"пользователи Linux/BSD/Unix должны прочитать <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">инструкции для Unix</a>."
+"Пользователи Windows должны прочитать <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">инструкции для Windows</a>, пользователи OS X должны "
+"прочитать <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">инструкции для OS X</a>, а "
+"пользователи Linux/BSD/Unix должны прочитать <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-unix>\">инструкции для Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
 "services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
 "it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
-"Как только вы установили Tor и Privoxy, вы "
-"можете посмотреть скрытый сервис вживую "
-"посетив <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонстрационный "
-"скрытый сервис</a>.  Скорее всего загрузка "
-"займёт 10-60 секунд (или решит что ресурс "
-"недоступен). Если же попытка окажется "
-"неудачной моментально и ваш браузер "
-"скажет \"duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check the "
-"name and try again\", то значит вы неверно "
-"настроили Tor и Privoxy; ищите помощь в <a "
+"Как только вы установили Tor и Privoxy, вы можете посмотреть скрытый сервис "
+"вживую посетив <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонстрационный "
+"скрытый сервис</a>.  Скорее всего загрузка займёт 10-60 секунд (или решит "
+"что ресурс недоступен). Если же попытка окажется неудачной моментально и ваш "
+"браузер скажет \"duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check the "
+"name and try again\", то значит вы неверно настроили Tor и Privoxy; ищите "
+"помощь в <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">\"оно-не-работает\"-FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"one\"></a>"
 msgstr "<a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Шаг первый: Установить "
-"локальный веб сервер</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Шаг первый: Установить локальный веб "
+"сервер</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -187,22 +169,15 @@
 "already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
 "for an actual website."
 msgstr ""
-"Сначала надо установить локальный веб "
-"сервер. Установка веб-сервера требует "
-"некоторых навыков, поэтому мы кратко "
-"опишем только основные шаги. Если вы "
-"запутаетесь или захотите большего, "
-"найдите друга который вам поможет. Мы "
-"рекомендуем устанавливать новый "
-"отдельный веб-сервер для скрытого "
-"сервиса, т.к.  даже если у вас уже "
-"установлен веб-сервер, вы можете "
-"использовать его (или можете захотеть "
-"использовать его в будущем) для обычного "
-"веб-сайта."
+"Сначала надо установить локальный веб сервер. Установка веб-сервера требует "
+"некоторых навыков, поэтому мы кратко опишем только основные шаги. Если вы "
+"запутаетесь или захотите большего, найдите друга который вам поможет. Мы "
+"рекомендуем устанавливать новый отдельный веб-сервер для скрытого сервиса, "
+"т.к.  даже если у вас уже установлен веб-сервер, вы можете использовать его "
+"(или можете захотеть использовать его в будущем) для обычного веб-сайта."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -214,20 +189,17 @@
 "give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
 "5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
-"Если вы на Unix или OS X и комфортно "
-"чувствуете себя в командной строке, "
-"наверное лучшим выбором будет установить "
-"<a href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Просто "
-"скачайте самый свежий tarball, распакуйте "
-"его (будет создан новый каталог), и "
-"выполните <kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Потом "
-"<kbd>mkdir hidserv; cd hidserv</kbd>, и <kbd>../thttpd -p 5222 -h "
-"localhost</kbd>. Процесс будет запущен в фоне, и "
-"теперь у вас есть веб-сервер на порту "
-"5222. Выкладывайте файлы в каталог hidserv."
+"Если вы на Unix или OS X и комфортно чувствуете себя в командной строке, "
+"наверное лучшим выбором будет установить <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Просто скачайте "
+"самый свежий tarball, распакуйте его (будет создан новый каталог), и "
+"выполните <kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Потом <kbd>mkdir hidserv; "
+"cd hidserv</kbd>, и <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. Процесс будет "
+"запущен в фоне, и теперь у вас есть веб-сервер на порту 5222. Выкладывайте "
+"файлы в каталог hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -238,30 +210,25 @@
 msgstr ""
 "Для ОС Windows можно выбрать <a "
 "href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> или <a "
-"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>. Обязательно "
-"настройте сервер принимать соединения "
-"только от localhost. Вы также должны узнать на "
-"каком порту висит ваш сервер, так как вам "
-"понадобится эта информация позже."
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>. Обязательно настройте сервер "
+"принимать соединения только от localhost. Вы также должны узнать на каком "
+"порту висит ваш сервер, так как вам понадобится эта информация позже."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
-"(Причина по которой мы привязываем "
-"веб-сервер только к localhost в том, чтобы быть "
-"уверенным что сервер не доступен "
-"публично. Если бы пользователи могли "
-"напрямую соединиться с вашим сервером, "
-"они смогли бы определить, что ваш сервер "
-"предоставляет этот скрытый сервис.)"
+"(Причина по которой мы привязываем веб-сервер только к localhost в том, "
+"чтобы быть уверенным что сервер не доступен публично. Если бы пользователи "
+"могли напрямую соединиться с вашим сервером, они смогли бы определить, что "
+"ваш сервер предоставляет этот скрытый сервис.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -270,43 +237,35 @@
 "the port that you picked above. Then try putting a file in the main html "
 "directory, and make sure it shows up when you access the site."
 msgstr ""
-"После настройки веб-сервера, убедитесь "
-"что он работает: откройте браузер и "
-"введите <a "
-"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, где 5222 "
-"это номер порта который вы выбрали "
-"выше. После этого положите файл в главный "
-"html каталог, и убедитесь что он появился на "
-"сайте."
+"После настройки веб-сервера, убедитесь что он работает: откройте браузер и "
+"введите <a href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, где "
+"5222 это номер порта который вы выбрали выше. После этого положите файл в "
+"главный html каталог, и убедитесь что он появился на сайте."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"two\"></a>"
 msgstr "<a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
 "service</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Шаг второй: Настройте "
-"скрытый сервис</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Шаг второй: Настройте скрытый сервис</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
 "server."
-msgstr ""
-"Далее, надо указать вашему скрытому "
-"сервису на локальный веб-сервер."
+msgstr "Далее, надо указать вашему скрытому сервису на локальный веб-сервер."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -314,20 +273,19 @@
 "torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
 "look for the line"
 msgstr ""
-"Во-первых, откройте файл torrc в вашем "
-"любимом текстовом редакторе.  (См. <a "
+"Во-первых, откройте файл torrc в вашем любимом текстовом редакторе.  (См. <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">FAQ "
-"по torrc</a> если вы не понимаете что это "
-"значит.) В средней секции найдите строку"
+"по torrc</a> если вы не понимаете что это значит.) В средней секции найдите "
+"строку"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -336,17 +294,14 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more "
 "<var>HiddenServicePort</var> lines:"
 msgstr ""
-"Эта секция состоит из групп строк, каждая "
-"из которых определяет один скрытый "
-"сервис. Сейчас они все закомментированы "
-"(строки начинаются с символа #), то есть "
-"скрытые сервисы выключены. Каждая группа "
-"строк содержит одну строку "
+"Эта секция состоит из групп строк, каждая из которых определяет один скрытый "
+"сервис. Сейчас они все закомментированы (строки начинаются с символа #), то "
+"есть скрытые сервисы выключены. Каждая группа строк содержит одну строку "
 "<var>HiddenServiceDir</var>, и одну или более строк "
 "<var>HiddenServicePort</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -354,37 +309,32 @@
 "<var>hostname</var> which will tell you the onion URL.  You don't need to "
 "add any files to this directory."
 msgstr ""
-"<var>HiddenServiceDir</var> определяет каталог где Tor "
-"будет хранить информацию о скрытом "
-"сервисе. В частности, Tor создаст файл "
-"<var>hostname</var> в этом каталоге который будет "
-"содержать \"onion\" URL этого сервиса.  Вам не "
-"следует добавлять никаких файлов в этот "
-"каталог."
+"<var>HiddenServiceDir</var> определяет каталог где Tor будет хранить "
+"информацию о скрытом сервисе. В частности, Tor создаст файл "
+"<var>hostname</var> в этом каталоге который будет содержать \"onion\" URL "
+"этого сервиса.  Вам не следует добавлять никаких файлов в этот каталог."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
 "port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
 "address and port for redirecting connections to this virtual port."
 msgstr ""
-"<var>HiddenServicePort</var> определяет виртуальный "
-"порт (т.е. для пользователей скрытого "
-"сервиса будет выглядеть так, как будто "
-"они используют этот порт)  и IP адрес и порт "
-"для перенаправления соединений с "
-"виртуального порта."
+"<var>HiddenServicePort</var> определяет виртуальный порт (т.е. для "
+"пользователей скрытого сервиса будет выглядеть так, как будто они используют "
+"этот порт)  и IP адрес и порт для перенаправления соединений с виртуального "
+"порта."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
 #, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
 msgstr "Добавьте такие строки в torrc:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -394,7 +344,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -403,18 +353,15 @@
 "package. On Unix, try \"/home/username/hidserv/\" and fill in your own "
 "username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
-"Вам следует изменить строку "
-"<var>HiddenServiceDir</var>, так чтобы она указывала "
-"на каталог доступный по чтению и записи "
-"для пользователя от имени которого будет "
-"запущен Tor. Строка в примере подойдёт если "
-"вы используете пакет Tor для OS X.  Под Unix, "
-"попробуйте \"/home/username/hidserv/\" и подставьте "
-"ваше имя пользователя вместо \"username\". Под "
-"Windows вы можете выбрать:"
+"Вам следует изменить строку <var>HiddenServiceDir</var>, так чтобы она "
+"указывала на каталог доступный по чтению и записи для пользователя от имени "
+"которого будет запущен Tor. Строка в примере подойдёт если вы используете "
+"пакет Tor для OS X.  Под Unix, попробуйте \"/home/username/hidserv/\" и "
+"подставьте ваше имя пользователя вместо \"username\". Под Windows вы можете "
+"выбрать:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -426,13 +373,13 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
 #, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr "Теперь сохраните torrc и перезапустите Tor."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -443,38 +390,32 @@
 "logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable or find your log "
 "file.)"
 msgstr ""
-"Если после этого Tor запустился, "
-"отлично. Иначе, что-то не так. Сначала "
-"ищите подсказку в логах Tor. Должно быть "
-"какое-то сообщение об ошибке или "
-"предупреждение. Обычно причина в "
-"опечатках в torrc или неверных правах "
+"Если после этого Tor запустился, отлично. Иначе, что-то не так. Сначала "
+"ищите подсказку в логах Tor. Должно быть какое-то сообщение об ошибке или "
+"предупреждение. Обычно причина в опечатках в torrc или неверных правах "
 "доступа на файлы и каталоги (См.  <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">раздел "
-"FAQ по логам Tor</a> если вы не знаете как "
-"включить или где найти эти логи.)"
+"FAQ по логам Tor</a> если вы не знаете как включить или где найти эти логи.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the "
 "<var>HiddenServiceDir</var> that you specified (if necessary), and it will "
 "create two files there."
 msgstr ""
-"При старте, Tor автоматически создаст "
-"каталог <var>HiddenServiceDir</var> который вы "
-"указали (если требуется), и запишет туда "
-"два файла."
+"При старте, Tor автоматически создаст каталог <var>HiddenServiceDir</var> "
+"который вы указали (если требуется), и запишет туда два файла."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 #, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
 msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -482,21 +423,19 @@
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
-"Во-первых, будет сгенерирована пара "
-"ключей (публичный и приватный)  для "
-"скрытого сервиса, и записана в файл "
-"\"private_key\". Не передавайте эти ключи никому "
-"больше -- если вы это сделаете третье лицо "
-"сможет подменить ваш сервис."
+"Во-первых, будет сгенерирована пара ключей (публичный и приватный)  для "
+"скрытого сервиса, и записана в файл \"private_key\". Не передавайте эти "
+"ключи никому больше -- если вы это сделаете третье лицо сможет подменить ваш "
+"сервис."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 #, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
 msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -505,29 +444,25 @@
 "and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business "
 "cards, etc."
 msgstr ""
-"Другой созданный файл будет называться "
-"\"hostname\".  В нём содержится краткая "
-"информация по вашему публичному ключу -- и "
-"будет выглядеть как-то так : "
-"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Это публичное имя "
-"вашего сервиса, и вы можете передавать "
-"его другим людям, публиковать на "
-"вебсайте, печатать на визитке, etc."
+"Другой созданный файл будет называться \"hostname\".  В нём содержится "
+"краткая информация по вашему публичному ключу -- и будет выглядеть как-то "
+"так : <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Это публичное имя вашего сервиса, и "
+"вы можете передавать его другим людям, публиковать на вебсайте, печатать на "
+"визитке, etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
 "Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
 msgstr ""
-"Если Tor запущен под другим пользователем, "
-"как например на OS X, Debian, или Red Hat, тогда вам "
-"может понадобиться стать root'ом чтобы "
-"прочитать эти файлы."
+"Если Tor запущен под другим пользователем, как например на OS X, Debian, или "
+"Red Hat, тогда вам может понадобиться стать root'ом чтобы прочитать эти "
+"файлы."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -537,21 +472,16 @@
 "other people anonymously fetch it from the directory servers when they're "
 "trying to access your service."
 msgstr ""
-"Теперь, после того как вы перезапустили "
-"Tor, он занят тем что выбирает \"точки "
-"знакомства\" (\"introduction points\") в сети Tor, и "
-"генерирует так называемый <em>дескриптор "
-"скрытого сервиса</em>. На самом деле это "
-"просто список точек знакомств и полный "
-"публичный ключ сервиса. Потом Tor анонимно "
-"публикует этот дескриптор на серверах "
-"директорий, и другие пользователи "
-"анонимно запрашивают его оттуда когда "
-"они пытаются соединиться с вашим "
+"Теперь, после того как вы перезапустили Tor, он занят тем что выбирает "
+"\"точки знакомства\" (\"introduction points\") в сети Tor, и генерирует так "
+"называемый <em>дескриптор скрытого сервиса</em>. На самом деле это просто "
+"список точек знакомств и полный публичный ключ сервиса. Потом Tor анонимно "
+"публикует этот дескриптор на серверах директорий, и другие пользователи "
+"анонимно запрашивают его оттуда когда они пытаются соединиться с вашим "
 "сервисом."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -559,41 +489,35 @@
 "it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it "
 "until it works."
 msgstr ""
-"Проверьте это сейчас: скопируйте "
-"содержимое файла hostname в адресную строку "
-"браузера. Если всё работает верно, то вы "
-"получите html страницу которую вы "
-"настроили на первом шаге. Если же "
-"результат будет отрицательный, смотрите "
-"логи и пробуйте до тех пор пока не "
-"заработает."
+"Проверьте это сейчас: скопируйте содержимое файла hostname в адресную строку "
+"браузера. Если всё работает верно, то вы получите html страницу которую вы "
+"настроили на первом шаге. Если же результат будет отрицательный, смотрите "
+"логи и пробуйте до тех пор пока не заработает."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"three\"></a>"
 msgstr "<a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Шаг третий: советы</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
-"Если вы планируете поддерживать ваш "
-"скрытый сервис в течении длительного "
-"времени, сделайте резервную копию файла "
-"<var>private_key</var>."
+"Если вы планируете поддерживать ваш скрытый сервис в течении длительного "
+"времени, сделайте резервную копию файла <var>private_key</var>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -604,23 +528,17 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
-"Мы избегаем рекомендовать Apache выше, а) "
-"потому что у многих он уже установлен для "
-"поддержки обычного веб-сайта на их "
-"компьютере, и б)  потому что он слишком "
-"большой и может раскрыть ваш IP адрес или "
-"другую идентифицирующую информацию "
-"многими способами, например с помощью "
-"страниц ошибки 404. Впрочем, для тех кому "
-"существенно требуется функциональность, "
-"Apache может быть верным выбором. Может ли "
-"кто-нибудь составить список действий "
-"требуемых для безопасного использования "
-"Apache как скрытого веб-сервиса? Наверное "
-"эти же проблемы есть и у Savant."
+"Мы избегаем рекомендовать Apache выше, а) потому что у многих он уже "
+"установлен для поддержки обычного веб-сайта на их компьютере, и б)  потому "
+"что он слишком большой и может раскрыть ваш IP адрес или другую "
+"идентифицирующую информацию многими способами, например с помощью страниц "
+"ошибки 404. Впрочем, для тех кому существенно требуется функциональность, "
+"Apache может быть верным выбором. Может ли кто-нибудь составить список "
+"действий требуемых для безопасного использования Apache как скрытого "
+"веб-сервиса? Наверное эти же проблемы есть и у Savant."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -630,20 +548,16 @@
 "<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> "
 "line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
 msgstr ""
-"Если вы хотите перенаправлять несколько "
-"портов на один скрытый сервис, просто "
-"добавьте несколько строк "
-"<var>HiddenServicePort</var>. Если вы хотите "
-"поддерживать несколько разных скрытых "
-"сервисов на одном клиенте Tor, просто "
-"добавьте ещё строки <var>HiddenServiceDir</var>. Все "
-"последующие строки <var>HiddenServicePort</var> "
-"относятся к этой строке <var>HiddenServiceDir</var>, "
-"до тех пор пока вы не добавите ещё одну "
-"строку <var>HiddenServiceDir</var>:"
+"Если вы хотите перенаправлять несколько портов на один скрытый сервис, "
+"просто добавьте несколько строк <var>HiddenServicePort</var>. Если вы хотите "
+"поддерживать несколько разных скрытых сервисов на одном клиенте Tor, просто "
+"добавьте ещё строки <var>HiddenServiceDir</var>. Все последующие строки "
+"<var>HiddenServicePort</var> относятся к этой строке "
+"<var>HiddenServiceDir</var>, до тех пор пока вы не добавите ещё одну строку "
+"<var>HiddenServiceDir</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -661,15 +575,13 @@
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
 #, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
-msgstr ""
-"Есть несколько моментов связанных с "
-"анонимностью о которых следует помнить:"
+msgstr "Есть несколько моментов связанных с анонимностью о которых следует помнить:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -677,34 +589,28 @@
 "readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
 "something about your operating system."
 msgstr ""
-"Как уже говорилось выше, будьте бдительны "
-"чтобы не дать вашему веб-серверу выдать "
-"идентифицирующую информацию о вас, вашем "
-"компьютере, или вашем местоположении.  "
-"Например, посетители смогут наверное "
-"определить используется ли thttpd или Apache, и "
-"узнать что-нибудь о вашей операционной "
+"Как уже говорилось выше, будьте бдительны чтобы не дать вашему веб-серверу "
+"выдать идентифицирующую информацию о вас, вашем компьютере, или вашем "
+"местоположении.  Например, посетители смогут наверное определить "
+"используется ли thttpd или Apache, и узнать что-нибудь о вашей операционной "
 "системе."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
-"Если ваш компьютер не доступен онлайн "
-"сутки напролёт, то ваш скрытый сервис "
-"также.  Это очевидная утечка информации "
-"для стороннего наблюдателя."
+"Если ваш компьютер не доступен онлайн сутки напролёт, то ваш скрытый сервис "
+"также.  Это очевидная утечка информации для стороннего наблюдателя."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
-"Если у вас есть пожелания по улучшению "
-"этого документа, пожалуйста <a href=\"<page "
-"contact>\">высылайте их нам</a>. Спасибо!"
+"Если у вас есть пожелания по улучшению этого документа, пожалуйста <a "
+"href=\"<page contact>\">высылайте их нам</a>. Спасибо!"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Why You Need Tor"
+msgstr "Por qué necesita el Tor"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The vast majority of Internet traffic passes along public routes, making it "
+"relatively easy for prying eyes to view your comings and goings -- and even "
+"link some important financial or personal information to you!"
+msgstr ""
+"La inmensa mayoría del tráfico de Internet pasa por rutas públicas, lo que "
+"facilita que miradas indiscretas vean sus idas y venidas, ¡e incluso que "
+"alguna información financiera o personal que se importante para usted!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "Snoopers can get your information almost anywhere:"
+msgstr ""
+"Los fisgones pueden obtener información relacionada con usted casi en "
+"cualquier lugar:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "Your Internet service provider"
+msgstr "Su suministrador de servicios de Internet"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite website or online store"
+msgstr "Su sitio de Internet o tienda en línea favoritos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite coffee shop or cafe with free wifi"
+msgstr "Su cafetería favorita con WiFi gratis"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These snooping activities are commonly called traffic "
+"analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
+"parties are becoming increasingly sophisticated at it."
+msgstr ""
+"Estas actividades de husmeo son llamadas com˙nmente análisis de "
+"tráfico. Corporaciones, organizaciones de mercadotecnia, gobiernos y otras "
+"partes se están haciendo cada vez más sofisticadas en esta actividad."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Traffic Analysis enables:"
+msgstr "El análisis de tráfico permite:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Politically rigid governments to compile lists of citizens reading outlawed "
+"journals"
+msgstr ""
+"Que los gobiernos políticamente intolerantes compilen listas de ciudadanos "
+"que lean periódicos ilegales"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thieves, spammers, and phishers to launch progressively sophisticated and "
+"personalized attacks"
+msgstr ""
+"que ladrones, generadores de correos basura y suplantadores de identidad "
+"lancen progresivamente ataques sofisticados y personalizados"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
+"for better ad-targeting and profiling."
+msgstr ""
+"Las corporaciones pueden recoger y compilar el comportamiento de la "
+"exploración y conversación en línea para dirigir mejor su publicidad y la "
+"ejecución de perfiles."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For some people, this electronic spying is a nuisance that can affect their "
+"pocketbook; for others, it jeopardizes their personal security."
+msgstr ""
+"Para algunas personas, este espionaje electrónico es una molestia que puede "
+"afectar su billetera; para otros, pone en riesgo su seguridad personal."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since 2001, the Tor Project has been developing free and open-source "
+"software that helps provide anonymity for Internet users. It works by "
+"allowing users to travel the web on a circuitous route over more than 1000 "
+"servers positioned around the world. When you use Tor, your route on the "
+"Internet is indirect, so snoops have a difficult time following your path "
+"and seizing vital information. Tor also has special functionality, called "
+"hidden services, that allows you to run websites without revealing their "
+"location."
+msgstr ""
+"Desde 2001, el Proyecto Tor ha estado desarrollando un software gratis y "
+"abierto que ayuda a proporcionar el anonimato a usuarios de "
+"Internet. Funciona permitiéndoles a los usuarios navegar por la Web en una "
+"ruta circuital constituida por más de 1000 servidores posicionados alrededor "
+"del mundo. Cuando utilizar Tor, su ruta por Internet es indirecta, de modo "
+"que los fisgones pasan trabajo para seguir su trayectoria y capturar "
+"información vital. Tor también posee una funcionalidad especial, llamada "
+"servicios ocultos, que le permite visitar sitios Web sin revelar su "
+"ubicación."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is compatible with different operating systems, such as Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, and various versions of Linux. Tor works with most "
+"programs that connect your computer to the Internet."
+msgstr ""
+"Tor es compatible con diferentes sistemas operativos, tales como Microsoft "
+"Windows, Apple Mac y varias versiones de Linux. Tor funciona con la mayoría "
+"de los programas que conectan su computadora con Internet."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is used by hundreds of thousands of people to protect their activities "
+"online:"
+msgstr ""
+"Tor es utilizado por cientos de miles de personas para proteger sus "
+"actividades en línea:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:55
+#, fuzzy
+msgid "Journalists who need to protect their sources"
+msgstr "Periodistas que necesitan proteger sus fuentes"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:56
+#, fuzzy
+msgid "Human rights workers"
+msgstr "Activistas de derechos humanos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "Dissidents in politically rigid countries"
+msgstr "Disidentes en países políticamente rígidos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Corporations who wish to protect their employees' web traffic"
+msgstr "Corporaciones que desean proteger el tráfico de sus empleados en la Web"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "Whistle blowers who fear retribution"
+msgstr "Denunciantes que temen al castigo"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "Governments wishing to protect their agents' and employees' traffic"
+msgstr "Gobiernos que desean proteger el tráfico de sus agentes y empleados"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "Law enforcement officers on Internet sting operations"
+msgstr "Funcionarios de la ley en operaciones de penetración en Internet"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like "
+"rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
+msgstr ""
+"Personas que desean colocar información socialmente sensible en salas de "
+"íchatî de Internet, como sobrevivientes de violación o abuso y aquellos con "
+"enfermedades estigmatizadas."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Network also provides protection for people looking for another "
+"layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
+"information and tracking their moves online."
+msgstr ""
+"La Red Tor proporciona también protección para las personas que buscan otra "
+"capa de privacidad contra los millones de sitios Web dedicados a recolectar "
+"información privada y seguir sus movimientos en línea."
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
+#, fuzzy
+msgid "Why Tor Needs You"
+msgstr "Por qué Tor lo necesita a Usted"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other than a few developers, the Tor Project is largely run by volunteers.  "
+"To help keep Tor's worldwide server network running and its open source "
+"software up-to-date, the Tor project is looking for new sponsors and "
+"funding."
+msgstr ""
+"Aparte de unos pocos desarrolladores, el Proyecto Tor es llevado adelante en "
+"gran parte por voluntarios.  Para ayudar a mantener funcionando la red "
+"mundial de servidores Tor y actualizado su software, el Proyecto Tor está "
+"buscando nuevos patrocinadores y nuevos fondos."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
+"the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
+msgstr ""
+"Garantizamos que a su dinero se le dará buen uso. Por cada dólar donado al "
+"Proyecto Tor, 85 centavos van directamente al desarrollo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sponsors receive personal attention, better support, and the chance to help "
+"us choose which of our priorities we should focus on next."
+msgstr ""
+"Los patrocinadores reciben atención personal, mejor soporte y la oportunidad "
+"de ayudarnos a seleccionar en cuáles de nuestras prioridades debemos "
+"concentrarnos seguidamente."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your contribution is tax deductible! The Tor Project is a registered "
+"501(c)(3) non-profit, making donations tax deductible for those living in "
+"the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
+"with the U.S."
+msgstr ""
+"¡Su contribución es deducible de impuestos! El Proyecto Tor es una "
+"organización no lucrativa registrada 501(c)(3), convirtiendo las donaciones "
+"en deducibles de impuestos por los que viven los EE.UU. o para los que pagan "
+"impuestos con reciprocidad de donaciones caritativas con los EE.UU."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll be in good company! Our sponsors include Google, Bell Security "
+"Solutions, SRI International, The National Science Foundation, The "
+"Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch and more than 500 "
+"individuals who have donated funds to the Tor Project."
+msgstr ""
+"¡Usted estará en buena compaña! Nuestros patrocinadores incluyen a Google, "
+"Bell Security Solutions, SRI International, la Fundación Nacional de la "
+"Ciencia, la Fundación NLnet de Holanda, Human Rights Watch y más de 500 "
+"individuos que han donado fondos al Proyecto Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll feel good because you're protecting your information and your "
+"rights. In this day and age, Tor provides a vital layer of protection for "
+"you and your data."
+msgstr ""
+"Se sentirá bien porque está protegiendo su información y sus derechos. En "
+"este día y época, Tor proporciona una capa vital de protección para usted y "
+"sus datos."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please join us! Your donations will help keep this important project on the "
+"cutting edge. If you have any questions about funding the Tor Project, "
+"please contact: donations at torproject.org"
+msgstr ""
+"Por favor, únase a nosotros! Sus donaciones ayudarán a mantener este "
+"importante proyecto en la vanguardia. Si tiene alguna pregunta relacionada "
+"con la donación de fondos al Proyecto Tor, contacte con: "
+"donations at torproject.org"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:24+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:24+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
+"in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
 "users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
 "indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -60,8 +60,8 @@
 "que los usuarios puedan verificar las fuentes originales de Tor por sí "
 "mismos, y una nota indicando que su proyecto no está patrocinado por el "
 "Proyecto Tor. Por ejemplo, \"Este producto se produce independientemente del "
-"software de anonimato Tor™ y no lleva garantía del Proyecto Tor de "
-"calidad, idoneidad ni ninguna otra cosa.\""
+"software de anonimato Tor™ y no lleva garantía del Proyecto Tor de calidad, "
+"idoneidad ni ninguna otra cosa.\""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -86,12 +86,12 @@
 "onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
-"Si está haciendo un uso no comercial del sofware Tor, puede también usar "
-"el logo de la cebolla Tor (como ilustración, no como marca para sus "
-"productos).  Por favor no modifique el diseño ni los colores del "
-"logo. Puede usar items que se parezcan al logo de la cebolla Tor para "
-"ilustrar algo (e.g. una cebolla abierta con capas, por ejemplo), mientras "
-"que no se usen como logos de un modo que pueda confundir a la gente."
+"Si está haciendo un uso no comercial del sofware Tor, puede también usar el "
+"logo de la cebolla Tor (como ilustración, no como marca para sus "
+"productos).  Por favor no modifique el diseño ni los colores del logo. Puede "
+"usar items que se parezcan al logo de la cebolla Tor para ilustrar algo "
+"(e.g. una cebolla abierta con capas, por ejemplo), mientras que no se usen "
+"como logos de un modo que pueda confundir a la gente."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:35
@@ -135,9 +135,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:44
 #, fuzzy
 msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
-"¿Significa esto que están haciendo cumplir sus derechos de marca "
-"registrada?"
+msgstr "¿Significa esto que están haciendo cumplir sus derechos de marca registrada?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:45
@@ -165,11 +163,11 @@
 "registradas para proteger la habilidad del público de reconocer el sofware "
 "del Proyecto Tor.  Las marcas registradas nos ayudan a asegurarnos de que el "
 "nombre se usa sólo en conexión con sofware de anonimato Tor genuino y para "
-"la descripción fiel de software y servicios.  Después de todo, para "
-"proteger su anonimato de forma segura, los usuarios de ordenadores deben "
-"poder identificar el software que usan, para poder conocer de forma adecuada "
-"sus fortalezas y debilidades. Tor se ha convertido en un paquete software y "
-"una red asociada de proxies aninimizadores de enrutamiento cebolla bien "
+"la descripción fiel de software y servicios.  Después de todo, para proteger "
+"su anonimato de forma segura, los usuarios de ordenadores deben poder "
+"identificar el software que usan, para poder conocer de forma adecuada sus "
+"fortalezas y debilidades. Tor se ha convertido en un paquete software y una "
+"red asociada de proxies aninimizadores de enrutamiento cebolla bien "
 "conocido, con documentación online, instrucciones para fortalecer la "
 "protección del anonimato, y advertencias de que incluso en esta fase sigue "
 "siendo software experimental. Trabajamos con los desarrolladores para "
@@ -188,9 +186,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:63
 #, fuzzy
 msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
-msgstr ""
-"¿Qué pasa si produzco productos no open source o comerciales basados en "
-"Tor?"
+msgstr "¿Qué pasa si produzco productos no open source o comerciales basados en Tor?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:65

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:26+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -30,8 +30,8 @@
 "there are a few mirrors of this site in other places."
 msgstr ""
 "Tämän sivuston alkuperäinen osoite on <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, "
-"tästä on olemassa myös kopioita (mirroreita) monenlaisissa osoitteissa."
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, tästä "
+"on olemassa myös kopioita (mirroreita) monenlaisissa osoitteissa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
@@ -41,8 +41,7 @@
 "running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
 msgstr ""
 "Jos haluat pyörittää oman mirrorin, lue <a href=\"<page "
-"running-a-mirror>\">saadakseen lisää tietoa mirrorin "
-"pyörittämisestä</a>."
+"running-a-mirror>\">saadakseen lisää tietoa mirrorin pyörittämisestä</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:26+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:26+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -30,8 +30,8 @@
 "link some important financial or personal information to you!"
 msgstr ""
 "La grande majorité du trafic internet passe par des routes publiques, "
-"révelant relativement facilement aux regards indiscrets vos allées et "
-"venues -- et même parfois vos informations personnelles ou financières !"
+"révelant relativement facilement aux regards indiscrets vos allées et venues "
+"-- et même parfois vos informations personnelles ou financières !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
@@ -55,9 +55,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:20
 #, fuzzy
 msgid "Your favorite coffee shop or cafe with free wifi"
-msgstr ""
-"Votre cybercafé favori ou simple bar équipé d'une borne wifi en accès "
-"libre"
+msgstr "Votre cybercafé favori ou simple bar équipé d'une borne wifi en accès libre"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:23
@@ -67,9 +65,9 @@
 "analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
 "parties are becoming increasingly sophisticated at it."
 msgstr ""
-"Ces activités d'espionnage sont communément appelées analyse de "
-"trafic. Les entreprises, les organisations commerciales, gouvernements, et "
-"autres groupes deviennent de plus en plus pointus sur ce thème."
+"Ces activités d'espionnage sont communément appelées analyse de trafic. Les "
+"entreprises, les organisations commerciales, gouvernements, et autres "
+"groupes deviennent de plus en plus pointus sur ce thème."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
@@ -104,9 +102,9 @@
 "Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
 "for better ad-targeting and profiling."
 msgstr ""
-"Aux entreprises de collecter et d'agréger les comportements de navigation "
-"et de communication pour mieux cibler les publicités et cerner le profil "
-"des gens."
+"Aux entreprises de collecter et d'agréger les comportements de navigation et "
+"de communication pour mieux cibler les publicités et cerner le profil des "
+"gens."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
@@ -138,8 +136,8 @@
 "serveurs positionnés dans le monde entier. Lorsque vous utilisez Tor, votre "
 "parcours sur l'Internet est indirect, ainsi les fouines ont plus de mal à "
 "suivre votre parcours et saisir des informations vitales.  Tor apporte aussi "
-"une fonction spéciale appelée « services cachés », qui vous permet de "
-"lancer des sites Web sans révéler leur emplacement."
+"une fonction spéciale appelée « services cachés », qui vous permet de lancer "
+"des sites Web sans révéler leur emplacement."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
@@ -149,10 +147,9 @@
 "Windows, Apple Mac, and various versions of Linux. Tor works with most "
 "programs that connect your computer to the Internet."
 msgstr ""
-"Tor est compatible avec différents systèmes d'exploitation, comme "
-"Microsoft Windows, Apple Mac, et différentes versions de Linux. Tor "
-"fonctionne avec la plupart des programmes qui connectent votre ordinateur à "
-"internet."
+"Tor est compatible avec différents systèmes d'exploitation, comme Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, et différentes versions de Linux. Tor fonctionne avec la "
+"plupart des programmes qui connectent votre ordinateur à internet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
@@ -228,9 +225,9 @@
 "information and tracking their moves online."
 msgstr ""
 "Le réseau Tor apporte également une protection pour les gens qui cherchent "
-"une couche supplementaire de protection de la vie privée contre les "
-"millions de sites web qui collectent des données personnelles et suivents "
-"leurs mouvements en ligne."
+"une couche supplementaire de protection de la vie privée contre les millions "
+"de sites web qui collectent des données personnelles et suivents leurs "
+"mouvements en ligne."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
@@ -249,8 +246,8 @@
 msgstr ""
 "Mis à part quelques développeurs, le Projet Tor vit essentiellement du "
 "volontariat.  Pour aider à garder en état le réseau mondial de Tor et son "
-"logiciel open-source à jour, le projet Tor recherche de nouveaux "
-"partenaires et financements."
+"logiciel open-source à jour, le projet Tor recherche de nouveaux partenaires "
+"et financements."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
@@ -270,8 +267,8 @@
 "us choose which of our priorities we should focus on next."
 msgstr ""
 "Les partenaires recoivent une attention personnelle, un meilleur soutien, et "
-"la chance de nous aider à choisir lesquelles de nos priorités nous "
-"devrions concentrer nos effort par la suite."
+"la chance de nous aider à choisir lesquelles de nos priorités nous devrions "
+"concentrer nos effort par la suite."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
@@ -282,11 +279,10 @@
 "the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
 "with the U.S."
 msgstr ""
-"Votre contribution est exonérée d'impôt ! Le Projet Tor est une "
-"association de type loi 1901 à but non lucratif, permettant aux donnateurs "
-"de faire des dons exonérés d'impôts pour ceux vivants aux États Unis ou "
-"ceux payant des impôts avec des dons de charité de reciprocité avec les "
-"U.S."
+"Votre contribution est exonérée d'impôt ! Le Projet Tor est une association "
+"de type loi 1901 à but non lucratif, permettant aux donnateurs de faire des "
+"dons exonérés d'impôts pour ceux vivants aux États Unis ou ceux payant des "
+"impôts avec des dons de charité de reciprocité avec les U.S."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,735 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Available Tor Bundles"
+msgstr "Versions « tout en un » disponibles"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: Want Tor to really work? ...then please don't just install it and "
+"go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your "
+"software! Tor by itself is NOT all you need to maintain your anonymity.  "
+"Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
+"yourself with the pitfalls and limits of Tor."
+msgstr ""
+"Attention : Vous voulez que Tor fonctionne ? … Alors ne faites pas que "
+"l'installer simplement. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et "
+"reconfigurer votre logiciel ! Tor en lui même n'est PAS suffisant pour "
+"maintenir votre anonymat.  Merci de prendre le temps de lire <a "
+"href=\"#Warning\">l'avertissement</a> pour vous familiariser avec les "
+"problèmes et les limitations de Tor."
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:25 /tmp/y0Jj029gdx.xml:307
+#, fuzzy
+msgid "Operating System"
+msgstr "Système d'exploitation"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:26 /tmp/y0Jj029gdx.xml:308
+#, fuzzy
+msgid "Download Stable"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:25  #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version stable\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:295  #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version Stable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:27 /tmp/y0Jj029gdx.xml:309
+#, fuzzy
+msgid "Download Unstable"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:26  #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version instable\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:296  #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version Non-stable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:28 /tmp/y0Jj029gdx.xml:310
+#, fuzzy
+msgid "Installation and Configuration"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:27  #-#-#-#-#\n"
+"Installation and Configuration\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:297  #-#-#-#-#\n"
+"Installation et Configuration"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:35 /tmp/y0Jj029gdx.xml:317
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:46 /tmp/y0Jj029gdx.xml:327
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "Tor Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Navigateur Tor « tout en un » pour Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
+msgstr "(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Navigateur pour Windows « tout en "
+"un »</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "Tor IM Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Navigateur et messagerie instantanée Tor « tout en un »"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
+msgstr "(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, et Pidgin)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Navigateur et messagerie instantanée "
+"« tout en un »</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:86 /tmp/y0Jj029gdx.xml:103
+#, fuzzy
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:87 /tmp/y0Jj029gdx.xml:334
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>"
+msgstr "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:97 /tmp/y0Jj029gdx.xml:115 /tmp/y0Jj029gdx.xml:344 /tmp/y0Jj029gdx.xml:361
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:104 /tmp/y0Jj029gdx.xml:351
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>"
+msgstr "<small><em>PowerPC seulement (OSX 10.3)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:121
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages"
+msgstr "Linux/Unix packages"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:122 /tmp/y0Jj029gdx.xml:368
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:125 /tmp/y0Jj029gdx.xml:371
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:124  #-#-#-#-#\n"
+"<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:361  #-#-#-#-#\n"
+"<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix page de téléchargement</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:128 /tmp/y0Jj029gdx.xml:374
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
+"Stable &amp; Unstable?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Quelle différence entre une "
+"version Stable & Instable ?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stable packages are released when we believe the features and code will not "
+"change for many months."
+msgstr ""
+"Les paquets stables sortent lorsque nous pensons que les fonctionnalités et "
+"le code ne vont pas changer pendant plusieurs mois."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unstable packages are released so you can help us test new features and "
+"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable "
+"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability "
+"and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
+msgstr ""
+"Les paquets instables sortent pour que vous puissiez nous aider à tester de "
+"nouvelles options et corriger des bugs.  Même s'ils ont un numéro de version "
+"plus élevés que les versions listées ci-dessus, il y a de plus grandes "
+"chances d'avoir de sérieux problèmes de stabilité et de sécurité dans ces "
+"téléchargements. Soyez prêt à <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">rapporter des bugs</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is distributed as <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software</a> "
+"under the <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">3-clause BSD license</a>. The "
+"bundles also include <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, which are supporting "
+"applications distributed under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Tor est distribué en tant que <a href=\"http://www.fsf.org/\">Logiciel "
+"Libre</a> sous la <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">licence 3-clause "
+"BSD</a>. Le « tout en un » inclu également <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a> et <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, qui sont des applications "
+"complémentaires distribuées sous licence GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you "
+"want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
+"donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de royalties pour l'installation de Tor, ou l'utilisation du "
+"réseau Tor, mais si vous voulez que Tor devienne plus rapide et plus "
+"utilisable, veuillez faire <a href=\"<page donate>\">un don déductible des "
+"impôts au Projet Tor</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
+"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list's RSS feed</a>."
+msgstr ""
+"Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions "
+"stables, souscrivez à la <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de diffusion "
+"or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre inscription par "
+"courriel). Vous pouvez également <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">consulter "
+"la liste de flux RSS</a>."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:175
+#, fuzzy
+msgid "Tor Project OR-announce"
+msgstr "Tor Project OR-announce"
+
+#. type: Content of: <div><div><form>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> "
+"<input type=\"submit\" value=\"souscrire à or-announce\">"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Attention : vous souhaitez vraiment "
+"que Tor fonctionne ?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"...then please don't just install it and go on.  You need to change some of "
+"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> "
+"all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
+"to watch out for:"
+msgstr ""
+"... Alors ne faites pas que l'installer.  Vous devez changer certaines de "
+"vos habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est "
+"<em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat.  Il ya plusieurs points "
+"importants à regarder :"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
+"traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic "
+"just because you install it.  We recommend you use <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> with the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
+msgstr ""
+"Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour "
+"envoyer leur trafic internet à travers Tor &mdash; cela n'anonymise pas de "
+"manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous "
+"recommandons l'utilisation de <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> avec le plugiciel <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, "
+"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into "
+"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If "
+"you really need your Youtube, you can <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware "
+"that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like "
+"Google toolbar look up more information about the websites you type in: they "
+"may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer "
+"using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
+msgstr ""
+"Torbutton bloque les plugiciels du navigateur tels que Java, Flash, ActiveX, "
+"RealPlayer, Quicktime, PDF d'Adobe, et d'autres : ils peuvent être manipulés "
+"de manière à révéler votre adresse IP. Par exemple, ça signifie que Youtube "
+"est désactivé. Si vous avez réellement besoin de Youtube, vous pouvez <a "
+"href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">reconfigurer Torbutton</a> pour "
+"l'autoriser ; mais gardez bien à l'esprit que vous vous exposez à une "
+"attaque potentielle. De plus, des extensions comme la barre Google "
+"recherchent d'avantage d'informations à propos des sites web que vous "
+"tapez : ils peuvent contourner Tor et/ou diffuser des informations "
+"sensibles. Certaines personnes préfèrent utiliser deux navigateurs (l'un "
+"pour Tor, l'autre pour la navigation non sécurisée)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a "
+"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor "
+"again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help "
+"protect any cookies you do not want to lose."
+msgstr ""
+"Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre "
+"navigateur sans Tor et qu'un site vous a attribué un cookie, ce traceur peut "
+"vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Torbutton essaye de "
+"considérer vos cookies de manière sécurisée. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> peut vous "
+"aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
+"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it "
+"can't encrypt your traffic between the Tor network and its final "
+"destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should "
+"use as much care as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS "
+"or other end-to-end encryption and authentication."
+msgstr ""
+"Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le "
+"réseau Tor et tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il "
+"ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination "
+"finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez "
+"employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal "
+"&mdash; utilisez HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mécanismes "
+"d'autentification."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While Tor blocks attackers on your local network from discovering or "
+"influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured "
+"Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
+"applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or "
+"applications you download through Tor, unless you've verified their "
+"integrity."
+msgstr ""
+"Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local en masquant "
+"votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds malicieux ou mal "
+"configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou même vous envoyer "
+"des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels vous avez "
+"confiance.  Faites bien attention lorsque vous ouvrez des documents et des "
+"applications à travers Tor, à moins de vérifier leur intégrité."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer.  This "
+"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
+msgstr ""
+"Faites preuve d'intelligence et étudiez beaucoup. Comprenez ce que Tor "
+"apporte et ce qu'il ne peut pas.  Cette liste de points n'est pas exhaustive "
+"et nous avons besoin de votre aide pour <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identifier et documenter tous ces défauts</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See our <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ entry on verifying "
+"package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
+"file we intended you to get."
+msgstr ""
+"Voyez notre entrée de <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ sur la "
+"vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permet de vous assurer "
+"que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention de "
+"télécharger."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See the <a href=\"<page documentation>#Developers\">developer "
+"documentation</a> for instructions on fetching Tor from Git to get the very "
+"latest development version source code.  You can also download the <a "
+"href=\"dist/\">Privoxy source</a> or <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia source</a>."
+msgstr ""
+"Voyez la <a href=\"<page documentation>#Developers\">documentation des "
+"développeurs</a> pour rappatrier Tor à partir de Git pour obtenir les toutes "
+"dernières version du code de développement.  Vous pouvez aussi télécharger "
+"les <a href=\"dist/\">sources de Privoxy</a> ou <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">les sources de Vidalia</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a "
+"href=\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
+msgstr ""
+"Si vous rencontrez un problème pour télécharger Tor à partir de ce site, "
+"voici une <a href=\"<page mirrors>\">liste de sites miroir du site Tor</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:285
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in "
+"both stable and development versions, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+msgstr ""
+"Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez "
+"le <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">fichier ReleaseNotes</a>. Pour la "
+"liste des changements contenant à la fois les versions stables et "
+"développement, voyez le <a href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">fichier "
+"ChangeLog</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:297
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:298
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Paquets pour experts, et code source</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Expert packages only contain Tor.  In all cases, you must configure Tor on "
+"your own."
+msgstr ""
+"Les paquets pour expert contiennent seulement Tor. Dans tous les cas, vous "
+"devez configurer Tor par vous même."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:316
+#, fuzzy
+msgid "Windows (Contains only Tor)"
+msgstr "Windows (Contient seulement Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:333 /tmp/y0Jj029gdx.xml:350
+#, fuzzy
+msgid "Mac (Contains only Tor)"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:321  #-#-#-#-#\n"
+"Mac (Contient seulement Tor)\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:339  #-#-#-#-#\n"
+"Mac (Contient Tor seulement)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:367
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
+msgstr "Paquet Linux/Unix (contient seulement Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:380
+#, fuzzy
+msgid "Source tarballs"
+msgstr "Code source"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:381
+#, fuzzy
+msgid "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
+msgstr "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -66,12 +66,11 @@
 "confidential business activities and relationships, and state security known "
 "as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
 msgstr ""
-"Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui aide à la défense "
-"contre <a href=\"<page overview>\">l'analyse de trafic</a>, une forme de "
-"surveillance de réseau qui menace les libertés individuelles et "
-"l'intimité, les activités commerciales et relationnelles, et la sécurité "
-"d'état connu sous le nom d'<a href=\"<page overview>\">analyse de "
-"trafic</a>."
+"Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui aide à la défense contre "
+"<a href=\"<page overview>\">l'analyse de trafic</a>, une forme de "
+"surveillance de réseau qui menace les libertés individuelles et l'intimité, "
+"les activités commerciales et relationnelles, et la sécurité d'état connu "
+"sous le nom d'<a href=\"<page overview>\">analyse de trafic</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:37
@@ -85,14 +84,14 @@
 "browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
 "based on the TCP protocol."
 msgstr ""
-"Tor vous protège en faisant rebondir vos communications à l'intérieur "
-"d'un réseau distribué de relais maintenus par des volontaires partout dans "
-"le monde : il empêche qu'une tierce personne scrutant votre connexion "
-"internet connaisse les sites que vous avez visité, et empêche les sites "
-"que vous avez visité de connaître votre position géographique.  Tor "
-"fonctionne avec beaucoup de nos applications existantes, comme les "
-"navigateurs web, les clients de messagerie instantanée, les connexions à "
-"distance et tout un nombre d'applications se basant sur le protocole TCP."
+"Tor vous protège en faisant rebondir vos communications à l'intérieur d'un "
+"réseau distribué de relais maintenus par des volontaires partout dans le "
+"monde : il empêche qu'une tierce personne scrutant votre connexion internet "
+"connaisse les sites que vous avez visité, et empêche les sites que vous avez "
+"visité de connaître votre position géographique.  Tor fonctionne avec "
+"beaucoup de nos applications existantes, comme les navigateurs web, les "
+"clients de messagerie instantanée, les connexions à distance et tout un "
+"nombre d'applications se basant sur le protocole TCP."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:45
@@ -106,10 +105,10 @@
 "overview>\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor "
 "does, and why this diversity of users is important."
 msgstr ""
-"Des centaines de milliers de personnes à travers le monde utilisent Tor "
-"pour une grande variété de raisons : les journalistes et les blogueurs, "
-"les défenseurs des Droits de l'Homme, les agents d'application des lois, "
-"les soldats, les entreprises, les citoyens de gouvernement répressif, et de "
+"Des centaines de milliers de personnes à travers le monde utilisent Tor pour "
+"une grande variété de raisons : les journalistes et les blogueurs, les "
+"défenseurs des Droits de l'Homme, les agents d'application des lois, les "
+"soldats, les entreprises, les citoyens de gouvernement répressif, et de "
 "simples citoyens. Voyez <a href=\"<page torusers>\">Qui utilise Tor ?</a> "
 "sur cette page par quelques exemples typiques d'utilisateurs Tor.  Consultez "
 "la <a href=\"<page overview>\">vue d'ensemble</a> pour une explication plus "
@@ -141,8 +140,8 @@
 "project</a>, and we need funds to continue making the Tor network faster and "
 "easier to use while maintaining good security."
 msgstr ""
-"La sécurité de Tor s'accroît autant que le nombre d'utilisateurs augmente "
-"et tant que le nombre de volontaires pour <a href=\"<page "
+"La sécurité de Tor s'accroît autant que le nombre d'utilisateurs augmente et "
+"tant que le nombre de volontaires pour <a href=\"<page "
 "docs/tor-doc-relay>\">monter un relais</a> croît. (Ce n'est pas aussi "
 "compliqué qu'on peut le croire, et cela peut <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> "
@@ -160,10 +159,9 @@
 "protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href=\"<page "
 "donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 msgstr ""
-"Tor est une association américaine à but non lucratif (NDT : équivalent "
-"loi 1901 en France)  dont la mission est de prévenir l'analyse de votre "
-"trafic Internet.  Faites un <a href=\"<page donate>\">don exonéré "
-"d'impôt.</a>"
+"Tor est une association américaine à but non lucratif (NDT : équivalent loi "
+"1901 en France)  dont la mission est de prévenir l'analyse de votre trafic "
+"Internet.  Faites un <a href=\"<page donate>\">don exonéré d'impôt.</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:72
@@ -239,13 +237,12 @@
 "research and development.  <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
 "<b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux "
-"fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor "
-"plus utilisable et plus rapide, <a href=\"<page contact>\">contactez "
-"nous</a>.  <a href=\"<page sponsors>\">Les sponsors du projet Tor</a> "
-"bénéficient d'une attention particulière, d'un meilleur support "
-"technique, de publicité (s'ils le souhaitent), et peuvent influer sur le "
-"cours des recherches et du développement.  <a href=\"<page donate>\">Merci "
-"de faire un don</a>."
+"fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus "
+"utilisable et plus rapide, <a href=\"<page contact>\">contactez nous</a>.  "
+"<a href=\"<page sponsors>\">Les sponsors du projet Tor</a> bénéficient d'une "
+"attention particulière, d'un meilleur support technique, de publicité (s'ils "
+"le souhaitent), et peuvent influer sur le cours des recherches et du "
+"développement.  <a href=\"<page donate>\">Merci de faire un don</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:95

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -29,16 +29,14 @@
 "work independently and want to help make Tor better."
 msgstr ""
 "Tor est embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivés qui sont "
-"capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à "
-"améliorer Tor."
+"capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à améliorer "
+"Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:16
 #, fuzzy
 msgid "In particular, we're looking for three categories of people:"
-msgstr ""
-"En particulier, nous sommes à la recherche de trois catégories de "
-"personnes:"
+msgstr "En particulier, nous sommes à la recherche de trois catégories de personnes:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:18
@@ -111,8 +109,8 @@
 "membres du projet informés de votre progression), et nous voulons que vous "
 "sachiez comment déterminer ce qui doit être fait et ensuite prendre "
 "l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet jouent plus d'un "
-"rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / "
-"écrivain sont les bienvenues."
+"rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / écrivain "
+"sont les bienvenues."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:42
@@ -136,9 +134,9 @@
 "etc."
 msgstr ""
 "La meilleure façon de se faire remarquer comme un bon développeur doit se "
-"joindre à la communauté et de commencer à aider. Nous avons un grand "
-"noyau de développeurs travaillant sur le Tor logiciel lui-même ainsi que "
-"sur d'autres logiciels comme Vidalia, Torbutton, etc..."
+"joindre à la communauté et de commencer à aider. Nous avons un grand noyau "
+"de développeurs travaillant sur le Tor logiciel lui-même ainsi que sur "
+"d'autres logiciels comme Vidalia, Torbutton, etc..."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:53
@@ -149,8 +147,8 @@
 "project members</a> so we think of you when new funding arrives."
 msgstr ""
 "Périodiquement, nous obtenons de nouveaux fonds pour travailler sur de "
-"nouveaux projets de développement. Votre objectif doit être d'être dans "
-"la liste des <a href=\"<page people>#Core\">principaux membres du projet</a> "
+"nouveaux projets de développement. Votre objectif doit être d'être dans la "
+"liste des <a href=\"<page people>#Core\">principaux membres du projet</a> "
 "afin que nous pensions à vous quand arrive un nouveau financement."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -191,8 +189,8 @@
 msgstr ""
 "Les militants Tor doivent comprendre le rôle de Tor dans le monde, et ils "
 "doivent être doués pour expliquer au monde pourquoi la vie privée/la "
-"sécurité/l'anonymat sont importants. Ils doivent également être en lien "
-"avec d'autres groupes à travers le monde qui se soucient de ces questions."
+"sécurité/l'anonymat sont importants. Ils doivent également être en lien avec "
+"d'autres groupes à travers le monde qui se soucient de ces questions."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:78
@@ -210,8 +208,8 @@
 "remarquer pour ce poste est de commencer à aider en rejoignant les <a "
 "href=\"<page documentation>#MailingLists\">listes de diffusion</a> et le <a "
 "href=\"<page documentation>#Support\">canal IRC</a>, d'aider à nettoyer "
-"notre FAQ, et, en général, être utile. Une fois que nous constatons que "
-"vous êtes compétent et fiable, nous allons vous ajouter à la liste des "
+"notre FAQ, et, en général, être utile. Une fois que nous constatons que vous "
+"êtes compétent et fiable, nous allons vous ajouter à la liste des "
 "\"tor-assistants\", et nous verrons ce que nous pouvons faire à partir de "
 "là."
 
@@ -237,13 +235,13 @@
 "funders into actual funders. This director would talk to the media as well "
 "as manage public relations for Tor."
 msgstr ""
-"Nous avons besoin d'un directeur général et/ou directeur du "
-"développement: quelqu'un qui puisse gérer les relations avec tous les "
-"autres groupes soucieux des libertés civiles et des droits de l'homme, "
-"travailler avec nos bailleurs de fonds, et de nous aider à tourner les "
-"bailleurs de fonds potentiels dans la réalité les bailleurs de fonds. Ce "
-"directeur devra être capable de parler aux médias, ainsi que de gérer les "
-"relations publiques pour Tor."
+"Nous avons besoin d'un directeur général et/ou directeur du développement: "
+"quelqu'un qui puisse gérer les relations avec tous les autres groupes "
+"soucieux des libertés civiles et des droits de l'homme, travailler avec nos "
+"bailleurs de fonds, et de nous aider à tourner les bailleurs de fonds "
+"potentiels dans la réalité les bailleurs de fonds. Ce directeur devra être "
+"capable de parler aux médias, ainsi que de gérer les relations publiques "
+"pour Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99
@@ -252,8 +250,8 @@
 "The ideal candidate will have a range of experience in both nonprofit "
 "management and software development, including:"
 msgstr ""
-"Le candidat idéal aura un éventail d'expériences à la fois dans la "
-"gestion à but non lucratif et le développement de logiciels, comprenant:"
+"Le candidat idéal aura un éventail d'expériences à la fois dans la gestion à "
+"but non lucratif et le développement de logiciels, comprenant:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:104
@@ -285,9 +283,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:109
 #, fuzzy
 msgid "ability to develop and implement press and messaging strategies"
-msgstr ""
-"une capacité à développer et mettre en œuvre des stratégies de "
-"communication"
+msgstr "une capacité à développer et mettre en œuvre des stratégies de communication"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:110

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -105,15 +105,15 @@
 "journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
 "some of the specific uses we've seen or recommend."
 msgstr ""
-"Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé comme la "
-"troisième génération du <a href=\"http://www.onion-router.net/\">projet "
-"de routage en oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval "
-"américaine</a>. Il a été développé initialement avec l'US Navy en "
-"tête, dans le but principal de protéger les communications "
-"gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour pour une grande "
-"variété de besoins par des militaires, des journalistes, des agents de la "
-"force publique, des militants, et bien d'autres. Voici quelques-unes des "
-"utilisations spécifiques que nous avons observées ou recommandées."
+"Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé comme la troisième "
+"génération du <a href=\"http://www.onion-router.net/\">projet de routage en "
+"oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval américaine</a>. Il a été "
+"développé initialement avec l'US Navy en tête, dans le but principal de "
+"protéger les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé "
+"chaque jour pour une grande variété de besoins par des militaires, des "
+"journalistes, des agents de la force publique, des militants, et bien "
+"d'autres. Voici quelques-unes des utilisations spécifiques que nous avons "
+"observées ou recommandées."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:35
@@ -147,19 +147,18 @@
 "engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
 "information."
 msgstr ""
-"<strong>Ils protègent leur vie privée de commerçants sans scrupules et "
-"des voleurs d'identité.</strong> Des Fournisseurs d'Accès Internet (FAI) "
-"<a "
+"<strong>Ils protègent leur vie privée de commerçants sans scrupules et des "
+"voleurs d'identité.</strong> Des Fournisseurs d'Accès Internet (FAI) <a "
 "href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\"> "
-"vendent vos enregistrements Internet</a> à des entreprises de marketing ou "
-"à quiconque susceptible de payer pour cela. Les FAI en général disent "
-"qu'ils anonymisent les données en ne fournissant pas d'informations "
-"personnelles identifiables, mais <a "
+"vendent vos enregistrements Internet</a> à des entreprises de marketing ou à "
+"quiconque susceptible de payer pour cela. Les FAI en général disent qu'ils "
+"anonymisent les données en ne fournissant pas d'informations personnelles "
+"identifiables, mais <a "
 "href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">cela "
-"s'est révélé inexact</a>. Un procès-verbal détaillé de chaque site que "
-"vous visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et "
-"peut-être même les comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent être "
-"encore dans ces données.  En plus de votre FAI, les sites (<a "
+"s'est révélé inexact</a>. Un procès-verbal détaillé de chaque site que vous "
+"visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et peut-être "
+"même les comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent être encore dans ces "
+"données.  En plus de votre FAI, les sites (<a "
 "href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">les moteurs de "
 "recherche</a>) que vous visitez ont leurs propres journaux de bord, "
 "contenant les mêmes informations ou plus."
@@ -185,9 +184,9 @@
 "href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">la pertes de données de "
 "sauvegarde</a>, à la <a "
 "href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\">remise "
-"des données aux chercheurs</a>,vos données sont souvent pas bien "
-"protégées par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les "
-"garder en sécurité."
+"des données aux chercheurs</a>,vos données sont souvent pas bien protégées "
+"par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les garder en "
+"sécurité."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:54
@@ -209,8 +208,8 @@
 "dissimulant pas leur adresse IP. De plus en plus, les adresses IP peuvent "
 "être <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\">littéralement mis en "
 "correspondance avec une même ville ou une rue</a>, et peuvent <a "
-"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">révéler d'autres renseignements</a> "
-"sur la façon dont vous vous connectez à Internet. Aux États-Unis, le "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">révéler d'autres renseignements</a> sur "
+"la façon dont vous vous connectez à Internet. Aux États-Unis, le "
 "gouvernement pousse à rendre cette cartographie de plus en plus précise."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -257,9 +256,9 @@
 "ennemis de surveiller le trafic Internet et de découvrir dans tous les "
 "hôtels et autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des "
 "serveurs militaires connus.  Les agents secrets déployés loin de leur base "
-"utilisent Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protéger les "
-"intérêts militaires et les opérations, ainsi que leur propre protection "
-"contre les dommages physiques."
+"utilisent Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protéger les intérêts "
+"militaires et les opérations, ainsi que leur propre protection contre les "
+"dommages physiques."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:81
@@ -273,15 +272,15 @@
 "reachable online.  Tor's hidden services capacity allows military command "
 "and control to be physically secure from discovery and takedown."
 msgstr ""
-"<strong>Les services cachés :</strong> Quand l'Internet a été conçu par "
-"la DARPA, son objectif premier était d'être capable un moyen de "
-"communication simple distribué, et résistant en cas de problèmes "
-"locaux. Toutefois, certaines fonctions doivent être centralisés, tels que "
-"l'administration et le contrôle des sites. C'est la nature des protocoles "
-"Internet de révéler l'emplacement géographique de tout serveur qui est "
-"accessible en ligne. Les fonctionnalités des services cachés de Tor "
-"redonnent aux militaires et la direction et le contrôle pour être "
-"protégé physiquement contre la découverte et le blocage."
+"<strong>Les services cachés :</strong> Quand l'Internet a été conçu par la "
+"DARPA, son objectif premier était d'être capable un moyen de communication "
+"simple distribué, et résistant en cas de problèmes locaux. Toutefois, "
+"certaines fonctions doivent être centralisés, tels que l'administration et "
+"le contrôle des sites. C'est la nature des protocoles Internet de révéler "
+"l'emplacement géographique de tout serveur qui est accessible en ligne. Les "
+"fonctionnalités des services cachés de Tor redonnent aux militaires et la "
+"direction et le contrôle pour être protégé physiquement contre la découverte "
+"et le blocage."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:87
@@ -342,9 +341,9 @@
 msgstr ""
 "Le <strong><a href=\"http://www.ibb.gov/\">Bureau International de Diffusion "
 "US</a></strong> (La Voix de l'Amérique/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
-"soutient le développement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans "
-"les pays sans accès sûr à une presse libre. Tor préserve la capacité "
-"des personnes qui se cachent derrière des pare-feu nationaux ou sous la "
+"soutient le développement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans les "
+"pays sans accès sûr à une presse libre. Tor préserve la capacité des "
+"personnes qui se cachent derrière des pare-feu nationaux ou sous la "
 "surveillance de régimes répressifs à obtenir une vision globale sur des "
 "sujets controversés tels que la démocratie, l'économie et de religion."
 
@@ -355,9 +354,9 @@
 "<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
 "events to encourage social change and political reform."
 msgstr ""
-"<strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour "
-"écrire des articles sur des évènements locaux afin d'encourager le "
-"changement social et la réforme politique."
+"<strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour écrire "
+"des articles sur des évènements locaux afin d'encourager le changement "
+"social et la réforme politique."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:110
@@ -476,8 +475,8 @@
 "et d'autres formes d'anonymat en ligne et hors ligne pour organiser les "
 "travailleurs conformément avec la Déclaration universelle des droits de "
 "l'homme. Même si elles sont légales, cela ne signifie pas qu'elles sont "
-"sûres. Tor fournit la capacité à éviter la persécution tout en "
-"continuant à élever la voix."
+"sûres. Tor fournit la capacité à éviter la persécution tout en continuant à "
+"élever la voix."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:155
@@ -494,8 +493,8 @@
 "groupes environnementaux sont de manière croissante <a "
 "href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">mis sous "
 "surveillance</a> aux États-Unis</strong> en vertu de lois destinées à "
-"protéger contre le terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent "
-"sur Tor pour une protection élémentaire de leurs activités légitimes."
+"protéger contre le terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent sur "
+"Tor pour une protection élémentaire de leurs activités légitimes."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:160
@@ -536,8 +535,8 @@
 msgstr ""
 "Tor a été consulté et s'est porté volontaire pour aider la récente "
 "<strong>campagne d'Amnesty International <a "
-"href=\"http://irrepressible.info/\">contre la répression</a></strong>.  "
-"Voir également leur <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/\">contre la répression</a></strong>.  Voir "
+"également leur <a "
 "href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">rapport "
 "complet</a> sur les problèmes de l'Internet Chinois."
 
@@ -564,11 +563,11 @@
 "transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
 "personal repercussions."
 msgstr ""
-"Aux États-Unis, la Cour suprême a récemment retiré la protection "
-"juridique des dénonciateurs du gouvernement. Mais les dénonciateurs qui "
-"travaillent pour la transparence gouvernementale ou la responsabilité des "
-"entreprises peuvent utiliser Tor pour rechercher la justice sans "
-"répercussions personnelles."
+"Aux États-Unis, la Cour suprême a récemment retiré la protection juridique "
+"des dénonciateurs du gouvernement. Mais les dénonciateurs qui travaillent "
+"pour la transparence gouvernementale ou la responsabilité des entreprises "
+"peuvent utiliser Tor pour rechercher la justice sans répercussions "
+"personnelles."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:185
@@ -585,8 +584,8 @@
 msgstr ""
 "Un de nos contacts qui travaille dans un service public non lucratif de "
 "santé en Afrique rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de "
-"son budget pour payer les différentes sortes de corruption</strong>, pour "
-"la majorité des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente "
+"son budget pour payer les différentes sortes de corruption</strong>, pour la "
+"majorité des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente "
 "fortement, non seulement peuvent-ils pas les moyens de payer l'argent, mais "
 "ils peuvent n'ont pas les moyens de se plaindre &mdash; car à tout moment "
 "faire des objections peut devenir dangereux. Ainsi, son association a "
@@ -604,14 +603,13 @@
 "affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
 "<strong>could lead to harm or &ldquo;fatal accidents.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"Lors d'une récente conférence, un membre du personnel Tor s'est heurté à "
-"une femme qui venaient de une \"ville-entreprise\" de l'est des "
-"États-Unis. Elle a tenté en bloguant anonymement de rallier les résidents "
-"locaux à <strong> l'urgence de réformes dans l'entreprise </strong> qui a "
-"domine les affaires économiques et municipales de la ville. Elle était "
-"pleinement consciente que le type d'activité qu'elle faisait pourrait la "
-"<strong>conduire à des dommages ou &ldquo; des accidents "
-"fatals&rdquo;.</strong>"
+"Lors d'une récente conférence, un membre du personnel Tor s'est heurté à une "
+"femme qui venaient de une \"ville-entreprise\" de l'est des États-Unis. Elle "
+"a tenté en bloguant anonymement de rallier les résidents locaux à <strong> "
+"l'urgence de réformes dans l'entreprise </strong> qui a domine les affaires "
+"économiques et municipales de la ville. Elle était pleinement consciente que "
+"le type d'activité qu'elle faisait pourrait la <strong>conduire à des "
+"dommages ou &ldquo; des accidents fatals&rdquo;.</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:199
@@ -623,8 +621,8 @@
 msgstr ""
 "En Asie du Sud-Est, certains syndicalistes utilisent l'anonymat pour "
 "<strong> révéler des informations en ce qui concerne les ateliers "
-"clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et "
-"à aider la main-d'oeuvre locale."
+"clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et à "
+"aider la main-d'oeuvre locale."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:204
@@ -676,8 +674,8 @@
 "clientèle de son prestigieux cabinet d'avocats , <strong>ses convictions "
 "politiques peuvent offenser quelqu'un</strong>.  Pourtant, il ne veut pas "
 "garder le silence sur des questions qui le préoccupent.  Tor l'aide à se "
-"sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences pour son "
-"rôle public."
+"sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences pour son rôle "
+"public."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:223
@@ -702,25 +700,25 @@
 "continuing into the future."
 msgstr ""
 "Les personnes vivant dans la pauvreté ne sont souvent pas participer "
-"pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause "
-"de la peur. Si quelque chose que vous écrivez revenait aux oreilles de "
-"votre patron, vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante "
-"sociale lit votre opinion sur le système, elle pourrait vous traiter "
-"différemment ? L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'.  Pour aider à "
-"cela, <strong>Tor a actuellement un poste ouvert disponible par "
-"Americorps/VISTA</strong>.  Cette subvention gouvernementale couvrira la "
-"rémunération à temps plein d'un volontaire pour créer des programmes "
-"pour <strong>montrer aux populations à faible revenu comment utiliser "
-"l'anonymat en ligne pour un engagement civique en sécurité</strong>.  "
-"Même si l'on dit souvent que les pauvres n'utilisent pas l'accès en ligne "
-"pour l'engagement civique, n'agissant pas dans leur propre intérêt, notre "
-"hypothèse (basée sur des conversations personnelles et des informations "
-"reçues ) est que c'est précisément l'&ldquo;enregistrement permanent "
-"&rdquo; en ligne freine de nombreux pauvres pour prendre la parole sur "
-"Internet.  Nous espérons montrer aux gens la façon de faire participer de "
-"façon plus sécuritaire en ligne, puis à la fin de l'année, d'évaluer "
-"comment en ligne et hors ligne l'engagement civique a changé, et comment la "
-"population voit cela poursuivre dans l'avenir."
+"pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause de "
+"la peur. Si quelque chose que vous écrivez revenait aux oreilles de votre "
+"patron, vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante sociale lit "
+"votre opinion sur le système, elle pourrait vous traiter différemment ? "
+"L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'.  Pour aider à cela, <strong>Tor a "
+"actuellement un poste ouvert disponible par Americorps/VISTA</strong>.  "
+"Cette subvention gouvernementale couvrira la rémunération à temps plein d'un "
+"volontaire pour créer des programmes pour <strong>montrer aux populations à "
+"faible revenu comment utiliser l'anonymat en ligne pour un engagement "
+"civique en sécurité</strong>.  Même si l'on dit souvent que les pauvres "
+"n'utilisent pas l'accès en ligne pour l'engagement civique, n'agissant pas "
+"dans leur propre intérêt, notre hypothèse (basée sur des conversations "
+"personnelles et des informations reçues ) est que c'est précisément "
+"l'&ldquo;enregistrement permanent &rdquo; en ligne freine de nombreux "
+"pauvres pour prendre la parole sur Internet.  Nous espérons montrer aux gens "
+"la façon de faire participer de façon plus sécuritaire en ligne, puis à la "
+"fin de l'année, d'évaluer comment en ligne et hors ligne l'engagement "
+"civique a changé, et comment la population voit cela poursuivre dans "
+"l'avenir."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:242
@@ -750,16 +748,16 @@
 "compromises."
 msgstr ""
 "<strong>Protections des fuites d'informations dans les "
-"référentiels:</strong> Supposons qu'un institution financière participe "
-"à un groupement d'information sur la sécurité des attaques sur Internet.  "
-"Un tel référentiel exige de ses membres qui transmettent les infractions "
-"à un groupement central, qui corrèle les attaques coordonnées pour "
-"détecter les modes et envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis "
-"est violée, elle ne veut pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivant "
-"dans ce référentiel, puisse être capable de tracer l'origine de "
-"l'information.  Même si chaque paquet est crypté, l'adresse IP peut trahir "
-"la localisation du système compromis.\tTor permet à de tels référentiels "
-"de résister à ces compromissions."
+"référentiels:</strong> Supposons qu'un institution financière participe à un "
+"groupement d'information sur la sécurité des attaques sur Internet.  Un tel "
+"référentiel exige de ses membres qui transmettent les infractions à un "
+"groupement central, qui corrèle les attaques coordonnées pour détecter les "
+"modes et envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis est violée, "
+"elle ne veut pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivant dans ce "
+"référentiel, puisse être capable de tracer l'origine de l'information.  Même "
+"si chaque paquet est crypté, l'adresse IP peut trahir la localisation du "
+"système compromis.\tTor permet à de tels référentiels de résister à ces "
+"compromissions."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:256
@@ -844,11 +842,10 @@
 "href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\">poursuivis</a> "
 "ou <a "
 "href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\">tués</a> "
-"pour avoir dit des choses parfaitement légales en ligne, dans leur blog.  "
-"En complément des conseils du <a "
-"href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">Guide juridique pour les bloggers "
-"EFF </a> et de Reporters sans frontières dans son <a "
-"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Guide à "
+"pour avoir dit des choses parfaitement légales en ligne, dans leur blog.  En "
+"complément des conseils du <a href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">Guide "
+"juridique pour les bloggers EFF </a> et de Reporters sans frontières dans "
+"son <a href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Guide à "
 "l'intention des bloggers et des cyber-dissidents</a>, nous vous recommandons "
 "d'utiliser Tor."
 
@@ -871,10 +868,9 @@
 "fonctionne, personne n'en parle.  C'est idéal pour les utilisateurs, mais "
 "pas très bon pour nous, car la publications d'histoires sur la façon dont "
 "les personnes ou les organisations peuvent rester anonymes peut-être contre "
-"productive.  Par exemple, nous avons parlé à un agent du FBI qui a "
-"expliqué qu'il utilise Tor tous les jours pour son travail &mdash; mais qui "
-"a rapidement demandé de ne pas fournir des détails ou de mentionner son "
-"nom."
+"productive.  Par exemple, nous avons parlé à un agent du FBI qui a expliqué "
+"qu'il utilise Tor tous les jours pour son travail &mdash; mais qui a "
+"rapidement demandé de ne pas fournir des détails ou de mentionner son nom."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:302
@@ -910,8 +906,8 @@
 "of the many important ways anonymity is used online today."
 msgstr ""
 "Comme toute technologie, du stylo au téléphone portable, l'anonymat peut "
-"être utilisé, à la fois, pour le bien ou le mal.  Nous avons probablement "
-"lu beaucoup de vigoureux débats (<a "
+"être utilisé, à la fois, pour le bien ou le mal.  Nous avons probablement lu "
+"beaucoup de vigoureux débats (<a "
 "href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pour</a>, "
 "<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">contre</a>, et <a "
 "href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">académique</a>) sur "
@@ -929,14 +925,14 @@
 "d'adoption</a>, <a "
 "href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">identités des "
 "officiers de Police</a>, et ainsi de suite. Il serait impossible d'abréger "
-"l'ensemble du débat sur l'anonymat ici - il est trop grand et il y a trop "
-"de nuances à apporter, et il y a beaucoup d'autres lieux où ces "
-"informations peuvent être trouvées. Nous avons une page <a href=\"<page "
-"faq-abuse>\">Tor abus</a> qui décrit quelques uns des abus possibles de "
-"Tor, mais il faut dire que si vous voulez d'abuser du système, vous "
-"trouverez plutôt fermé pour vos besoins (par ex. la majorité des relais "
-"Tor ne supportent pas le SMTP pour prévenir le spam par email anonyme), or "
-"et si vous êtes l'un des <a "
+"l'ensemble du débat sur l'anonymat ici - il est trop grand et il y a trop de "
+"nuances à apporter, et il y a beaucoup d'autres lieux où ces informations "
+"peuvent être trouvées. Nous avons une page <a href=\"<page faq-abuse>\">Tor "
+"abus</a> qui décrit quelques uns des abus possibles de Tor, mais il faut "
+"dire que si vous voulez d'abuser du système, vous trouverez plutôt fermé "
+"pour vos besoins (par ex. la majorité des relais Tor ne supportent pas le "
+"SMTP pour prévenir le spam par email anonyme), or et si vous êtes l'un des "
+"<a "
 "href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">quatres "
 "cavaliers de l'Apocalypse de l'Information</a>, vous avez de meilleurs choix "
 "que Tor. Sans exclure les éventuels abus de Tor, cette page montre "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
+"in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
 "users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
 "indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -50,19 +50,18 @@
 "anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
 "quality, suitability or anything else.”"
 msgstr ""
-"Le projet Tor encourage les développeurs à utiliser le nom de Tor de "
-"manière à ne pas confondre le public sur la source de l'anonymat des "
-"logiciels et des services. Si vous construisez des logiciels open-source non "
-"commerciaux, ou des services qui intègrent ou travaillent avec le code du "
-"projet Tor, vous pouvez utiliser le nom \"Tor\" dans une description "
-"précise de votre travail. Nous vous demandons d'inclure un lien vers le "
-"site officiel Tor <a "
+"Le projet Tor encourage les développeurs à utiliser le nom de Tor de manière "
+"à ne pas confondre le public sur la source de l'anonymat des logiciels et "
+"des services. Si vous construisez des logiciels open-source non commerciaux, "
+"ou des services qui intègrent ou travaillent avec le code du projet Tor, "
+"vous pouvez utiliser le nom \"Tor\" dans une description précise de votre "
+"travail. Nous vous demandons d'inclure un lien vers le site officiel Tor <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> de "
 "sorte que les utilisateurs puissent vérifier la source originale de Tor par "
-"eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par "
-"le projet Tor. Par exemple, \"Ce produit est réalisé indépendamment du "
-"logiciel d'anonymat Torâ„¢ et ne comporte aucune garantie du projet Tor sur "
-"la qualité, la pertinence ou toute autre chose.\""
+"eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par le "
+"projet Tor. Par exemple, \"Ce produit est réalisé indépendamment du logiciel "
+"d'anonymat Tor™ et ne comporte aucune garantie du projet Tor sur la qualité, "
+"la pertinence ou toute autre chose.\""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -121,12 +120,12 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
-"Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui "
-"va permettre d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou "
+"Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui va "
+"permettre d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou "
 "services. N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que les "
 "personnes ne trompent pas pour savoir si votre produit ou un projet est "
-"réalisé ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque "
-"qui intègre les marques Tor est susceptible de prêter à confusion."
+"réalisé ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque qui "
+"intègre les marques Tor est susceptible de prêter à confusion."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:43
@@ -160,25 +159,24 @@
 "document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
 "distribute the software itself freely, but require correct attribution."
 msgstr ""
-"Le projet Tor est un organisme à but non lucratif dédié à la recherche "
-"et au développement du logiciel d'anonymat Tor et du réseau éponyme. Nous "
-"ne voulons pas être des tyrans des marques, mais nous voulons utiliser les "
-"marques pour protéger la capacité du public à reconnaître les logiciels "
-"du projet Tor. Une marque commerciale nous aide à assurer que le nom est "
-"utilisé seulement dans le cadre du véritable logiciel d'anonymat Tor et "
-"pour un ensemble précis de logiciels et de services. Après tout, pour "
-"protéger la sécurité de leur anonymat, les utilisateurs d'ordinateurs "
-"doivent être en mesure d'identifier les logiciels qu'ils utilisent, afin "
-"qu'ils puissent correctement identifier leurs forces et leurs "
-"faiblesses. Tor est reconnu comme le nom d'un logiciel et des réseaux de "
-"relais d'anonymat par routage en oignon, avec une documentation en ligne, "
-"des instructions pour renforcer la protection de l'anonymat, et des rappels "
-"car, même à ce stade, il reste un logiciel expérimental. Nous travaillons "
-"avec les développeurs afin d'améliorer le logiciel et le réseau et nous "
-"encourageons activement les chercheurs à documenter les attaques pour nous "
-"aider à renforcer toujours plus la protection de son anonymat. Vous pouvez "
-"distribuer le logiciel lui-même librement, mais nous exigeons une "
-"présentation correcte des droits."
+"Le projet Tor est un organisme à but non lucratif dédié à la recherche et au "
+"développement du logiciel d'anonymat Tor et du réseau éponyme. Nous ne "
+"voulons pas être des tyrans des marques, mais nous voulons utiliser les "
+"marques pour protéger la capacité du public à reconnaître les logiciels du "
+"projet Tor. Une marque commerciale nous aide à assurer que le nom est "
+"utilisé seulement dans le cadre du véritable logiciel d'anonymat Tor et pour "
+"un ensemble précis de logiciels et de services. Après tout, pour protéger la "
+"sécurité de leur anonymat, les utilisateurs d'ordinateurs doivent être en "
+"mesure d'identifier les logiciels qu'ils utilisent, afin qu'ils puissent "
+"correctement identifier leurs forces et leurs faiblesses. Tor est reconnu "
+"comme le nom d'un logiciel et des réseaux de relais d'anonymat par routage "
+"en oignon, avec une documentation en ligne, des instructions pour renforcer "
+"la protection de l'anonymat, et des rappels car, même à ce stade, il reste "
+"un logiciel expérimental. Nous travaillons avec les développeurs afin "
+"d'améliorer le logiciel et le réseau et nous encourageons activement les "
+"chercheurs à documenter les attaques pour nous aider à renforcer toujours "
+"plus la protection de son anonymat. Vous pouvez distribuer le logiciel "
+"lui-même librement, mais nous exigeons une présentation correcte des droits."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,361 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Comment vérifier les signatures des paquets"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\".  For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Chaque fichier sur notre <a href=\"<page download>\">page de "
+"téléchargement</a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet "
+"avec l'extention « .asc ».  Par exemple, le fichier courant d'installation "
+"« tout en un pour Windows » : <package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Ces fichiers .asc sont des signatures PGP. Elles vous permettent de vérifier "
+"que les fichiers que vous avez téléchargés sont exactement ceux que vous "
+"aviez l'intention de télécharger."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clés pgp dans votre trousseau : "
+"si vous ne connaissez pas les clés pgp, vous ne pouvez pas être certain que "
+"ce soit nous qui avont signé. Les clés de signature utilisées sont :"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Roger's (0x28988BF5) typiquement pour signer l'archive code source."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nick's (0x165733EA, ou sa sous clé 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrew's (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Peter's (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matt's (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Étape Une : Importer les clés"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Vous pouvez aussi bien importer les clés directement de GnuPG :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "ou chercher les clés avec"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr "et lorsque vous en sélectionnez une, elle sera ajoutée à votre trousseau."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Étape deux : Vérifier les empreintes"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Vérifier les empreintes pgp en utilisant :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "Les empreintes pour les clés devraient être :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(Bien entendu, si vous voulez être certain que ces clés sont bien les "
+"bonnes, vous devriez les contrôler à plusieurs endroits ou mieux, les faire "
+"signer et ce faisant, contruire un chemin de confiance pour celles-ci.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Étape trois : Vérifier les fichiers téléchargés"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez GnuPG, il vous suffit de mettre le fichier .asc et le "
+"téléchargement dans le même répertoire et taper \"gpg --verify (fichier).asc "
+"(fichier)\". Il devrait dire quelquechose comme \"Good signature\" ou \"BAD "
+"signature\" en utilisant ce type de commande :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature.  It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Notez qu'il y a une mise en garde du fait que vous n'avez pas assigné un "
+"index de confiance à cet utilisateur. Ceci signifie que votre programme a "
+"vérifié la clé qui a produit cette signature.  Il revient à l'utilisateur de "
+"décider si cette clé appartient réellement aux développeurs. La meilleur "
+"méthode est de les rencontrer en personne et échanger les empreintes "
+"gpg. Les clés peuvent également être signées. Si vous regardez les clés de "
+"Roger ou Nick's, d'autres personnes ont essentiellement dit « nous avons "
+"vérifié que c'est Roger/Nick ». Donc si vous faites confiance à ces tierces "
+"personnes, alors vous avez un degré de confiance pour arma/nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Tout ceci signifie que vous pouvez ignorer ce message ou assigner un niveau "
+"de confiance."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Pour votre information, ceci est un exemple d'une <em>MAUVAISE</em> "
+"vérification. Il signifie que la signature et le contenu du fichier ne "
+"correspondent pas :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr ""
+"Si vous voyez un message comme celui ci-dessus, alors vous ne devriez pas "
+"faire confiance au contenu du fichier."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"Si vous faites tourner Tor sur Debian vous devriez lire les intructions sur "
+"comment <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian\">importer "
+"ces clés dans apt</a>."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -766,7 +766,7 @@
 "accessibili certe aree del sito o certi privilegi, come la scrittura di "
 "post, solo a utenti registrati. &#200; facile creare una lista aggiornata di "
 "indirizzi IP Tor che permettono di raggiungere il tuo servizio, potresti "
-"così applicare queste distinzioni solo agli utenti Tor. In questo modo puoi "
+"cos� applicare queste distinzioni solo agli utenti Tor. In questo modo puoi "
 "avere un accesso a pi&ugrave; livelli senza bloccare totalmente il tuo "
 "servizio."
 

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -109,9 +109,9 @@
 "come ad esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a "
 "href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">servizi nascosti</a> di Tor "
 "permettono di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la "
-"collocazione reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni "
-"di carattere delicato e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per "
-"le vittime di violenza sessuale, o per persone affette da certe malattie."
+"collocazione reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di "
+"carattere delicato e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le "
+"vittime di violenza sessuale, o per persone affette da certe malattie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
+"in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
 "users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
 "indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,357 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Come verificare le firme dei pacchetti"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\".  For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Ciascun file nella <a href=\"<page download>\">pagina di download</a> "
+"&egrave; accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e "
+"l'estensione \".asc\". Ad esempio, l'attuale Pacchetto di Installazione "
+"Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Questi file .asc sono firme PGP. Ti permettono di verificare che il file "
+"scaricato sia esattamente quello desiderato."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"Naturalmente bisogna avere le nostre chiavi pgp nel proprio keyring: se non "
+"sai qual'&egrave; la chiave pgp, non puoi esser certo che l'abbiamo firmata "
+"proprio noi. Le chiavi che usiamo per firmare sono:i"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Roger (0x28988BF5) che di solito firma il codice sorgente."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nick (0x165733EA, o la sua sottochiave 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrew (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Peter (0x94C09C7F, o la sua sottochiave 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matt (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacob (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Primo: Importa le chiavi"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Puoi anche importare le chiavi direttamente da GnuPG:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "o cercarle con"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr "e quando ne scegli una, verr&agrave; aggiunta al tuo keyring."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Secondo: verifica i fingerprint"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Verifica i fingerprint pgp con il comando:i"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (metti qui il keyid)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "I fingerprint delle chiavi devono essere:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(Naturalmente, se vuoi essere certo che siano proprio loro devi confrontare "
+"le firme da pi&ugrave; fonti, o meglio ancora fare key signing e costruitre "
+"un percorso di fiducia a queste chiavi.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Terzo: verifica i pacchetti scaricati"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"Se usi GnuPG, metti il file .asc ed il file scaricato nella stessa directory "
+"e dai \"gpg --verify (quelchesia).asc (quelchesia)\". Risponder&agrave; "
+"qualcosa come \"Good signature\" o \"BAD signature\" usando questi comandi:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature.  It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Noterai che c'&egrave; un avviso perch&eacute; non hai assegnato una fiducia "
+"a questo utente. Significa che il programma ha verificato che l'utente ha "
+"apposto quella firma.  E' l'utente a decidere se quella chiave appartiene "
+"veramente agli sviluppatori. Il modo migliore &egrave; incontrarli e "
+"scambiare i gpg fingerprint. Si possono anche firmare le chiavi. Se vedi le "
+"chiavi di Roger o Nick, altre persone hanno detto in sostanza \"abbiamo "
+"verificato che questo &egrave; Roger/Nick\". Cos&igrave; se ti fidi di "
+"quella terza parte, hai stabilito un livello di fiducia per arma/nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Tutto ci&ograve; significa che puoi ignorare il messaggio o assegnare un "
+"livello di fiducia."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, questo &egrave; un esempio di verifica "
+"<em>FALLITA</em>. Significa che la firma ed il contenuto del file non "
+"corrispondono:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr ""
+"Se vedi un messaggio come questo sopra, non devi fidarti del contenuto del "
+"file."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"Se usi Tor su Debian leggi le istruzioni per <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian\">importare "
+"le chiavi in apt</a>."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -31,8 +31,8 @@
 msgstr ""
 "Jako że znakomita większość ruchu internetowego przechodzi publicznymi "
 "drogami, jest względnie łatwo wścibskim oczom oglądać, co wychodzi od i "
-"przychodzi do użytkowników Internetu -- a nawet powiązać z Tobą pewne "
-"ważne informacje finansowe lub osobiste!"
+"przychodzi do użytkowników Internetu -- a nawet powiązać z Tobą pewne ważne "
+"informacje finansowe lub osobiste!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
@@ -113,9 +113,8 @@
 "For some people, this electronic spying is a nuisance that can affect their "
 "pocketbook; for others, it jeopardizes their personal security."
 msgstr ""
-"Dla niektórych to elektroniczne szpiegostwo jest utrapieniem mogącym "
-"wpłynąć na ich notatnik, innych może narazić na osobiste "
-"niebezpieczeństwo."
+"Dla niektórych to elektroniczne szpiegostwo jest utrapieniem mogącym wpłynąć "
+"na ich notatnik, innych może narazić na osobiste niebezpieczeństwo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:39
@@ -135,10 +134,10 @@
 "użytkownikom poruszanie się w sieci poprzez trasę rozprowadzoną na ponad "
 "1000 serwerów rozmieszczonych na całym świecie. Gdy używasz Tora, Twoja "
 "trasa w Internecie nie prowadzi bezpośrednio do celu, więc podsłuchiwacze "
-"mają utrudnione zadanie, jeśli chcą podążać Twoją ścieżką i "
-"zbierać ważne informacje. Tor ma też specjalną funkcjonalność, "
-"nazywaną usługami ukrytymi, która umożliwia Ci prowadzenie stron "
-"internetowych bez ujawniania ich lokalizacji."
+"mają utrudnione zadanie, jeśli chcą podążać Twoją ścieżką i zbierać ważne "
+"informacje. Tor ma też specjalną funkcjonalność, nazywaną usługami ukrytymi, "
+"która umożliwia Ci prowadzenie stron internetowych bez ujawniania ich "
+"lokalizacji."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
@@ -149,8 +148,8 @@
 "programs that connect your computer to the Internet."
 msgstr ""
 "Tor jest zgodny z różnymi systemami operacyjnymi, jak Microsoft Windows, "
-"Apple Mac, i różnymi wersjami Linuksa. Tor działa z większością "
-"programów, które łączą Twój komputer z Internetem."
+"Apple Mac, i różnymi wersjami Linuksa. Tor działa z większością programów, "
+"które łączą Twój komputer z Internetem."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
@@ -159,8 +158,8 @@
 "Tor is used by hundreds of thousands of people to protect their activities "
 "online:"
 msgstr ""
-"Dziś Tor jest używany przez setki tysięcy ludzi, by chronić ich "
-"działalność on-line:"
+"Dziś Tor jest używany przez setki tysięcy ludzi, by chronić ich działalność "
+"on-line:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:55
@@ -212,8 +211,8 @@
 "rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
 msgstr ""
 "Osoby, które chcą na czatach podawać drażliwe towarzysko informacje, jak "
-"osoby, które przeżyły gwałt lub znęcano się nad nimi, czy też mają "
-"pewne choroby."
+"osoby, które przeżyły gwałt lub znęcano się nad nimi, czy też mają pewne "
+"choroby."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
@@ -223,9 +222,9 @@
 "layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
 "information and tracking their moves online."
 msgstr ""
-"Sieć Tora daje też ochronę osobom szukającym innej warstwy prywatności "
-"od miliona stron nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie "
-"tych ludzi w sieci."
+"Sieć Tora daje też ochronę osobom szukającym innej warstwy prywatności od "
+"miliona stron nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie tych "
+"ludzi w sieci."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
@@ -244,8 +243,8 @@
 msgstr ""
 "Poza kilkoma deweloperami, Projekt Tor jest prowadzony głównie przez "
 "wolontariuszy.  By utrzymać ogólnoświatową sieć serwerów przy życiu i "
-"aktualizować jej otwarte oprogramowanie, Projekt Tor szuka nowych "
-"sponsorów i źródeł finansowania."
+"aktualizować jej otwarte oprogramowanie, Projekt Tor szuka nowych sponsorów "
+"i źródeł finansowania."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
@@ -254,9 +253,8 @@
 "We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
 "the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
 msgstr ""
-"Gwarantujemy, że Twoje pieniądze będą dobrze wykorzystane. Z każdego "
-"dolara przeznaczonego na Projekt Tor, 85 centów idzie bezpośrednio na "
-"rozwój."
+"Gwarantujemy, że Twoje pieniądze będą dobrze wykorzystane. Z każdego dolara "
+"przeznaczonego na Projekt Tor, 85 centów idzie bezpośrednio na rozwój."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
@@ -265,9 +263,9 @@
 "Sponsors receive personal attention, better support, and the chance to help "
 "us choose which of our priorities we should focus on next."
 msgstr ""
-"Sponsorzy przyciÄ…gajÄ… naszÄ… uwagÄ™, otrzymujÄ… lepsze wsparcie i szansÄ™, "
-"by pomóc nam określić, na którym z naszych priorytetów powinniśmy się "
-"skupić w następnej kolejności."
+"Sponsorzy przyciÄ…gajÄ… naszÄ… uwagÄ™, otrzymujÄ… lepsze wsparcie i szansÄ™, by "
+"pomóc nam określić, na którym z naszych priorytetów powinniśmy się skupić w "
+"następnej kolejności."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
@@ -278,11 +276,10 @@
 "the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
 "with the U.S."
 msgstr ""
-"Swoją dotację możesz odpisać od podatku! Projekt Tor jest "
-"zarejestrowaną organizacją non-profit według 501(c)(3), dzięki czemu "
-"dotacje mogą odpisać od podatku te osoby, które mieszkają w USA lub "
-"krajach, które mają umowę z USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu "
-"darowizn charytatywnych."
+"Swoją dotację możesz odpisać od podatku! Projekt Tor jest zarejestrowaną "
+"organizacją non-profit według 501(c)(3), dzięki czemu dotacje mogą odpisać "
+"od podatku te osoby, które mieszkają w USA lub krajach, które mają umowę z "
+"USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu darowizn charytatywnych."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
@@ -293,10 +290,10 @@
 "Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch and more than 500 "
 "individuals who have donated funds to the Tor Project."
 msgstr ""
-"Będziesz w dobrym towarzystwie! Do naszych sponsorów należą: Google, "
-"Bell Security Solutions, SRI International, National Science Foundation, "
-"NLnet Foundation z Holandii, Human Rights Watch, i ponad 500 osób, które "
-"złożyły dotację na Projekt Tor."
+"Będziesz w dobrym towarzystwie! Do naszych sponsorów należą: Google, Bell "
+"Security Solutions, SRI International, National Science Foundation, NLnet "
+"Foundation z Holandii, Human Rights Watch, i ponad 500 osób, które złożyły "
+"dotacjÄ™ na Projekt Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -45,11 +45,10 @@
 msgstr ""
 "Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania Tora, "
 "najpierw sprawdź na <a href=\"<page documentation>#Support\">stronie "
-"wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju "
-"Tora, a nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, "
-"więc zanim <a href=\"<page faq>#SupportMail\">grzecznie spróbujesz "
-"znaleźć ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć "
-"rozwiÄ…zanie samodzielnie."
+"wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a "
+"nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a "
+"href=\"<page faq>#SupportMail\">grzecznie spróbujesz znaleźć ochotnika</a>, "
+"któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:25
@@ -61,10 +60,10 @@
 "href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and "
 "please make sure to write your mail in English."
 msgstr ""
-"Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej "
-"znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze "
-"@torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, "
-"małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a "
+"Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się "
+"kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze "
+"@torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, małej "
+"grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a "
 "href=\"http://rtfm.killfile.pl\">zadawaj pytania mądrze</a>, i pamiętaj "
 "także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku."
 
@@ -76,9 +75,8 @@
 "authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem "
 "with your relay."
 msgstr ""
-"<tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami "
-"sieci.  Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania "
-"przekaźnika."
+"<tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami sieci.  "
+"Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania przekaźnika."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:35
@@ -90,10 +88,10 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
 "first."
 msgstr ""
-"<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, "
-"zmianą błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i "
-"paragrafów, które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli "
-"wcześniej zrobisz szkic nowych sekcji w <a "
+"<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, zmianą "
+"błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, które "
+"możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej zrobisz szkic "
+"nowych sekcji w <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -109,14 +107,13 @@
 "hearing about actual progress."
 msgstr ""
 "<tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach, "
-"poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym "
-"z Torem, także informacje zainspirowane <a href=\"<page "
-"volunteer>\">stroną dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które "
-"naprawiłeś lub udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać "
-"do nas zanim zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku wielu "
-"innych projektów opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele "
-"osób, które wkrótce potem znikają. Najbardziej zainteresowani jesteśmy "
-"dokonanym postępem."
+"poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z "
+"Torem, także informacje zainspirowane <a href=\"<page volunteer>\">stroną "
+"dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub "
+"udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać do nas zanim "
+"zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku wielu innych projektów "
+"opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele osób, które wkrótce "
+"potem znikają. Najbardziej zainteresowani jesteśmy dokonanym postępem."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:47
@@ -149,11 +146,11 @@
 "href=\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
 "creative ways for you to contribute."
 msgstr ""
-"<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów "
-"zwiÄ…zanych z <a href=\"<page donate>\">finansowaniem rozwoju "
-"projektu</a>. Większe dotacje oznaczają <a href=\"<page "
-"faq>#Funding\">więcej Tora</a>.  Z przyjemnością pomożemy wymyśleć "
-"jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt."
+"<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów związanych "
+"z <a href=\"<page donate>\">finansowaniem rozwoju projektu</a>. Większe "
+"dotacje oznaczają <a href=\"<page faq>#Funding\">więcej Tora</a>.  Z "
+"przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego "
+"wkładu w projekt."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:57

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -106,8 +106,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"<page download>\">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj go.  "
 "Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o "
-"sposobach, na jakie możesz zepsuć swą anonimowość."
+"href=\"<page download>#Warning\">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o sposobach, na "
+"jakie możesz zepsuć swą anonimowość."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:45
@@ -125,15 +125,14 @@
 msgstr ""
 "Nasz dokument <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> "
-"zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu "
-"klienta lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowość, czemu nie "
-"stworzyliśmy Tora w inny sposób oraz dyskusję na temat użytkowników "
-"Tora i nadużywania Tora.  Jest osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o "
-"nadużyciach</a> jest zbiorem częstych pytań i omawianych spraw, gdy ktoś "
-"posiada przekaźnik sieci Tora.  <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne "
-"FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników EFF. Jego celem jest dać "
-"wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są związane z projektem "
-"Tora w USA."
+"zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta "
+"lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w "
+"inny sposób oraz dyskusję na temat użytkowników Tora i nadużywania Tora.  "
+"Jest osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem "
+"częstych pytań i omawianych spraw, gdy ktoś posiada przekaźnik sieci Tora.  "
+"<a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane "
+"przez prawników EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy "
+"prawne, które są związane z projektem Tora w USA."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:57
@@ -166,18 +165,16 @@
 "href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also be useful."
 msgstr ""
 "Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów "
-"przekaźników sieci i deweloperów): <a "
-"href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor na irc.oftc.net</a>.  Jeśli "
-"znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw "
-"przeczytaj <a "
+"przekaźników sieci i deweloperów): <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor "
+"na irc.oftc.net</a>.  Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do "
+"zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">jak "
-"zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o "
-"tym błędzie w systemie <a "
+"zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym "
+"błędzie w systemie <a "
 "href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">bugtracker</a> (system śledzenia "
-"błędów).  (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce, lub "
-"jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym "
-"systemie.)  <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też "
-"może się przydać."
+"błędów).  (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce, lub jakiejkolwiek "
+"innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym systemie.)  <a "
+"href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:78
@@ -186,8 +183,8 @@
 "<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor has a blog now</a>.  We try to "
 "keep it updated every week or two with the latest news."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor ma już bloga</a>.  Próbujemy "
-"go uaktualniać najnowszymi wiadomościami raz na tydzień czy dwa."
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor ma już bloga</a>.  Próbujemy go "
+"uaktualniać najnowszymi wiadomościami raz na tydzień czy dwa."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:83
@@ -216,9 +213,9 @@
 "Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
 "have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
 msgstr ""
-"Przejrzyj naszÄ… <a href=\"#DesignDoc\">DokumentacjÄ™ ProjektowÄ…</a>.  "
-"Zauważ, że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, "
-"jak Tor jest zbudowany."
+"Przejrzyj naszą <a href=\"#DesignDoc\">Dokumentację Projektową</a>.  Zauważ, "
+"że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor "
+"jest zbudowany."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:99
@@ -233,11 +230,10 @@
 msgstr ""
 "Jest szkielet <a "
 "href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">listy rzeczy, "
-"za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych "
-"elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą "
-"mieć jakiś sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak "
-"możesz zobaczyć ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być "
-"załatwione."
+"za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych elementów "
+"będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć jakiś sens dla "
+"ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyć ogólny sens "
+"spraw, które wkrótce powinny być załatwione."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:108
@@ -262,8 +258,8 @@
 "href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">video</a>, "
 "<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
 msgstr ""
-"Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka \"Wyzwania techniczne od roku 2004\" "
-"z konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a "
+"Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka \"Wyzwania techniczne od roku 2004\" z "
+"konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a "
 "href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\" "
 ">wideo</a>, <a "
 "href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slajdy</a>), "
@@ -273,8 +269,8 @@
 "<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf\">slajdy</a>, <a "
 "href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html\">abstrakt</a>, "
 "<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">dokument "
-"projektowy</a>), lub przemówienie \"Bieżące wydarzenia w roku 2007\" "
-"Rogera z 24C3 w grudniu 2007 (<a "
+"projektowy</a>), lub przemówienie \"Bieżące wydarzenia w roku 2007\" Rogera "
+"z 24C3 w grudniu 2007 (<a "
 "href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4\">wideo</a>, "
 "<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slajdy</a>, <a "
 "href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstrakt</a>).  "
@@ -301,8 +297,8 @@
 "<a "
 "href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slajdy</a>).  "
 "Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w "
-"jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia "
-"zestaw skryptów <a "
+"jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw "
+"skryptów <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
@@ -331,8 +327,7 @@
 "Nasz <a href=\"<svnsandbox>doc/TODO\">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> "
 "zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych &mdash; spraw, za których "
 "zrobienie zapłacili <a href=\"<page sponsors>\">nasi sponsorzy</a>. Zawiera "
-"też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem "
-"zabrać."
+"też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem zabrać."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:153
@@ -345,8 +340,7 @@
 msgstr ""
 "Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco "
 "szybko.  <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem "
-"złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone "
-"dyskusje."
+"złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:161
@@ -373,9 +367,9 @@
 "feed</a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">Lista mailingowa "
-"or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach "
-"i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać "
-"na tę listę.  Jest również <a "
+"or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach i "
+"krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę "
+"listę.  Jest również <a "
 "href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">kanał "
 "RSS</a> listy or-announce na <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
 
@@ -458,10 +452,9 @@
 "draft form) details more recent experiences and directions: <a "
 "href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">PDF draft</a>."
 msgstr ""
-"Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej "
-"anonimowości</b> (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych "
-"doświadczeń i kierunki: <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
+"Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b> "
+"(ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki: "
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:194
@@ -473,8 +466,8 @@
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
 "Nasz dokument z WEIS 2006 &mdash; <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo: "
-"użyteczność i efekt sieci</b> &mdash; tłumaczy, dlaczego użyteczność "
-"w systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a "
+"użyteczność i efekt sieci</b> &mdash; tłumaczy, dlaczego użyteczność w "
+"systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -584,8 +577,8 @@
 "<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers "
 "work</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Jak działają numery "
-"wersji Tora</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Jak działają numery wersji "
+"Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:225
@@ -655,12 +648,11 @@
 "what your Tor client uses, because your client fetches its own directory "
 "information and examines it locally."
 msgstr ""
-"Zobacz stronÄ™ <a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Tor Status</a>, "
-"innÄ… stronÄ™ <a href=\"http://torstatus.blutmagie.de/\">Tor Status</a> lub "
-"stronÄ™ Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">o stanie "
-"węzłów Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, "
-"których używa twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera wszystkie "
-"wyczerpujÄ…ce katalogi i Å‚Ä…czy je lokalnie."
+"Zobacz stronÄ™ <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">Tor "
+"Status</a> lub stronÄ™ Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">o "
+"stanie węzłów Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, "
+"których używa twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje "
+"katalogowe i bada je lokalnie."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:250
@@ -673,8 +665,8 @@
 msgstr ""
 "Przeczytaj <a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">te "
-"dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o "
-"systemach anonimowej komunikacji."
+"dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach "
+"anonimowej komunikacji."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:256
@@ -775,5 +767,4 @@
 "instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt\" "
-">Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu "
-"Tor.</a>"
+">Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,193 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Download Now - Free &amp; Open Source Software"
+msgstr "Pobierz teraz - Darmowe i Otwarte Oprogramowanie"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">Tor "
+"Browser Bundle for Windows</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\" "
+">Paczka Tora z przeglÄ…darkÄ… dla Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS "
+"X</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Paczka instalacyjna dla Apple OS "
+"X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for "
+"Windows</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Paczka instalacyjna dla "
+"Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Zero installation.  Great for USB drives! Pre-configured with Firefox and "
+"more. <a href=\"<page torbrowser/index>\">Learn more</a>."
+msgstr ""
+"Bez instalacji. Idealny na dyski USB! Prekonfigurowany z Firefoksem i innymi "
+"programami.  <a href=\"<page torbrowser/index>\">Dowiedz sie więcej</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "Simple.  Point.  Click.  Install."
+msgstr "Proste. Wskaż. Kliknij. Zainstaluj."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "Easy to Install."
+msgstr "Łatwy w instalacji."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:37
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>"
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Źródło</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor does <strong>not</strong> magically encrypt all of your Internet "
+"activities.  Understand what Tor does and does not do for you. <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
+msgstr ""
+"Tor <strong>nie</strong> szyfruje magicznie wszystkich Twoich internetowych "
+"działań.  Zrozum, co Tor dla Ciebie robi, a czego nie. <a href=\"<page "
+"download>#Warning\" >Przeczytaj wiecej na ten temat</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
+"choices</a>."
+msgstr ""
+"Chcesz większego wyboru? <a href=\"<page download>\">Zobacz bardziej "
+"zaawansowane możliwości pobierania</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">How?</a>):"
+msgstr ""
+"Weryfikuj podpisy powyższych pozycji pobierania (<a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">Jak?</a>):"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">Tor "
+"Browser Bundle for Windows signature</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" "
+">podpis Paczki Tora z przeglÄ…darkÄ… dla Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for "
+"Windows signature</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">podpis paczki instalacyjnej "
+"dla Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
+"signature</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">podpis paczki instalacyjnej dla "
+"OS X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
+"in general</a>?"
+msgstr ""
+"Chcesz <a href=\"<page overview>#overview\">dowiedzieć się więcej ogólnie o "
+"Torze</a>?"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
+"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list's RSS feed</a>."
+msgstr ""
+"Aby być informowanym o poradach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wersjach, "
+"zapisz siÄ™ do <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">listy "
+"mailingowej or-announce</a> (zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez "
+"e-mail). Możesz też <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">sprawdzać "
+"kanał RSS tej listy</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><form>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\" /> <input name=\"email\" size=\"15\" "
+"/> <input type=\"submit\" value=\"zapisz siÄ™ do or-announce\" />"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:88
+#, fuzzy
+msgid "All trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr "Wszystkie znaki handlowe są własnością ich odpowiednich właścicieli."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -68,8 +68,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
 "an exit relay?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, "
-"jeśli uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, jeśli "
+"uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:21
@@ -88,8 +88,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
 "server I want to use.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Wasze węzły są zablokowane na "
-"serwerze pocztowym, którego chcę używać.</a>"
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Wasze węzły są zablokowane na serwerze "
+"pocztowym, którego chcę używać.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:23
@@ -98,8 +98,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
 "service.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do "
-"mojej usługi.</a>"
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej "
+"usługi.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:24
@@ -149,14 +149,13 @@
 "techniques to take control of literally millions of Windows machines around "
 "the world."
 msgstr ""
-"Przestępcy już i tak mogą robić złe rzeczy. Skoro chcą łamać prawo, "
-"już i tak mają wiele możliwości, które dają <em>lepsze</em> "
-"zabezpieczenie prywatności niż Tor.  Mogą kraść telefony komórkowe, "
-"używać ich, a potem wyrzucać; mogą włamywać się do komputerów w "
-"Korei czy Brazylii i używać ich do różnych działań; mogą używać "
-"oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i innych technik, by przejąć "
-"kontrolę nad dosłownie milionami komputerów z Windowsem na całym "
-"świecie."
+"Przestępcy już i tak mogą robić złe rzeczy. Skoro chcą łamać prawo, już i "
+"tak mają wiele możliwości, które dają <em>lepsze</em> zabezpieczenie "
+"prywatności niż Tor.  Mogą kraść telefony komórkowe, używać ich, a potem "
+"wyrzucać; mogą włamywać się do komputerów w Korei czy Brazylii i używać ich "
+"do różnych działań; mogą używać oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i "
+"innych technik, by przejąć kontrolę nad dosłownie milionami komputerów z "
+"Windowsem na całym świecie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:42
@@ -165,9 +164,9 @@
 "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
 "law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
 msgstr ""
-"Celem Tora jest dawanie ochrony zwykłym ludziom, którzy chcą działać "
-"zgodnie z prawem.  W dzisiejszych czasach tylko przestępcy mają "
-"prywatność i musimy to naprawić."
+"Celem Tora jest dawanie ochrony zwykłym ludziom, którzy chcą działać zgodnie "
+"z prawem.  W dzisiejszych czasach tylko przestępcy mają prywatność i musimy "
+"to naprawić."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:45
@@ -183,14 +182,13 @@
 "online. This is the worst of all possible worlds."
 msgstr ""
 "Niektórzy zwolennicy prywatności tłumaczą, że to jest kompromis &mdash; "
-"przyjmowanie złych sposobów użycia na rzecz tych dobrych &mdash; ale "
-"chodzi o coś więcej niż tylko to.  Przestępcy i inni źli ludzie mają "
-"motywację by uczyć się, jak osiągać dobrą anonimowość, i wielu ma "
-"motywację, by dobrze za to zapłacić. Możliwość kradzieży i używania "
-"tożsamości niewinnych ofiar (kradzież tożsamości) czyni to jeszcze "
-"łatwiejszym. Zaś normalni ludzie nie mają czasu lub pieniędzy do wydania "
-"na zastanawianie się, jak zachować prywatność będąc on-line. To jest "
-"najgorszy ze wszystkich możliwych światów."
+"przyjmowanie złych sposobów użycia na rzecz tych dobrych &mdash; ale chodzi "
+"o coś więcej niż tylko to.  Przestępcy i inni źli ludzie mają motywację by "
+"uczyć się, jak osiągać dobrą anonimowość, i wielu ma motywację, by dobrze za "
+"to zapłacić. Możliwość kradzieży i używania tożsamości niewinnych ofiar "
+"(kradzież tożsamości) czyni to jeszcze łatwiejszym. Zaś normalni ludzie nie "
+"mają czasu lub pieniędzy do wydania na zastanawianie się, jak zachować "
+"prywatność będąc on-line. To jest najgorszy ze wszystkich możliwych światów."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:55
@@ -202,11 +200,11 @@
 "measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, "
 "and so on."
 msgstr ""
-"Więc tak, przestępcy mogą teoretycznie używać Tora, ale oni już mają "
-"lepsze rozwiązania i wydaje się mało prawdopodobnym, żeby odebranie Tora "
-"światu powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, "
-"Tor i inne środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież "
-"tożsamości, przestępstwa fizyczne itd."
+"Więc tak, przestępcy mogą teoretycznie używać Tora, ale oni już mają lepsze "
+"rozwiązania i wydaje się mało prawdopodobnym, żeby odebranie Tora światu "
+"powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, Tor i inne "
+"środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości, "
+"przestępstwa fizyczne itd."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:67
@@ -235,9 +233,9 @@
 "coordination."
 msgstr ""
 "Ataki DDoS zwykle polegają na posiadaniu grupy tysięcy komputerów "
-"wysyłających dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie łącza ofiary, "
-"ataki te zwykle wysyłają pakiety UDP, gdyż nie wymagają one uzgodnień "
-"ani koordynacji transmisji."
+"wysyłających dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie łącza ofiary, ataki "
+"te zwykle wysyłają pakiety UDP, gdyż nie wymagają one uzgodnień ani "
+"koordynacji transmisji."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:75
@@ -252,15 +250,14 @@
 "who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it "
 "just fine without Tor."
 msgstr ""
-"Ale skoro Tor transportuje wyłącznie prawidłowo utworzone strumienie TCP, "
-"a nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyłać pakietów UDP przez "
-"Tora. (Nie można też wykonać specjalnej formy tego ataku, jak SYN "
-"flooding.) Tak więc, zwykłe ataki DDoS nie są możliwe do przeprowadzenia "
-"przez Tora. Tor uniemożliwia też ataki polegające na narastaniu "
-"objętości danych wysyłanych do zewnętrznych serwerów: musisz wysłać "
-"jeden bajt na każdy bajt, który Tor wyśle do odbiorcy. Ogólnie więc ci, "
-"którzy mają dość szerokie łącze by wykonać skuteczny atak DDoS, mogą "
-"to równie dobrze zrobić bez Tora."
+"Ale skoro Tor transportuje wyłącznie prawidłowo utworzone strumienie TCP, a "
+"nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyłać pakietów UDP przez Tora. (Nie "
+"można też wykonać specjalnej formy tego ataku, jak SYN flooding.) Tak więc, "
+"zwykłe ataki DDoS nie są możliwe do przeprowadzenia przez Tora. Tor "
+"uniemożliwia też ataki polegające na narastaniu objętości danych wysyłanych "
+"do zewnętrznych serwerów: musisz wysłać jeden bajt na każdy bajt, który Tor "
+"wyśle do odbiorcy. Ogólnie więc ci, którzy mają dość szerokie łącze by "
+"wykonać skuteczny atak DDoS, mogą to równie dobrze zrobić bez Tora."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:84
@@ -286,15 +283,14 @@
 "independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly "
 "all Tor relays refuse to deliver the mail."
 msgstr ""
-"Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia z Tora odrzuca cały ruch "
-"wychodzący na port 25 (SMTP). Dlatego wysyłanie spamu przez Tora nie "
-"będzie działać w domyślnej konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy "
-"operatorzy przekaźników sieci Tor włączą port 25 na swoim punkcie "
-"wyjścia, wtedy taki komputer pozwoli na wysyłanie poczty. Ale ta osoba "
-"mogłaby równie dobrze uruchomić otwarty serwer pocztowy przekazujący "
-"pocztę, niezależnie od Tora. Krótko mówiąc, Tor nie jest użyteczny do "
-"spamowania, gdyż prawie wszystkie przekaźniki sieci Tora odmawiają "
-"wysłania poczty."
+"Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia z Tora odrzuca cały ruch wychodzący "
+"na port 25 (SMTP). Dlatego wysyłanie spamu przez Tora nie będzie działać w "
+"domyślnej konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy przekaźników "
+"sieci Tor włączą port 25 na swoim punkcie wyjścia, wtedy taki komputer "
+"pozwoli na wysyłanie poczty. Ale ta osoba mogłaby równie dobrze uruchomić "
+"otwarty serwer pocztowy przekazujący pocztę, niezależnie od Tora. Krótko "
+"mówiąc, Tor nie jest użyteczny do spamowania, gdyż prawie wszystkie "
+"przekaźniki sieci Tora odmawiają wysłania poczty."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:95
@@ -307,11 +303,10 @@
 "deliver the spam."
 msgstr ""
 "Ale oczywiście, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogą "
-"wykorzystywać Tora, by łączyć się z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z "
-"nich do serwerów SMTP); by łączyć się ze źle napisanymi skryptami CGI "
-"wysyłającymi pocztę; oraz by kontrolować swoje botnety &mdash; tzn. w "
-"sposób ukryty łączyć się z armiami komputerów, które dostarczają "
-"spam."
+"wykorzystywać Tora, by łączyć się z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich "
+"do serwerów SMTP); by łączyć się ze źle napisanymi skryptami CGI "
+"wysyłającymi pocztę; oraz by kontrolować swoje botnety &mdash; tzn. w sposób "
+"ukryty łączyć się z armiami komputerów, które dostarczają spam."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:103
@@ -324,8 +319,8 @@
 msgstr ""
 "To wstyd, ale zauważ, że spamerzy już i tak sobie świetnie radzą bez "
 "Tora. Pamiętaj też, że wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmów "
-"komunikacji (jak sfałszowane pakietu UDP) nie może być używanych z "
-"Torem, gdyż ten transportuje tylko prawidłowo uformowane połączenia TCP."
+"komunikacji (jak sfałszowane pakietu UDP) nie może być używanych z Torem, "
+"gdyż ten transportuje tylko prawidłowo uformowane połączenia TCP."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:109
@@ -340,8 +335,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies "
 "work?</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Jak działają polityki wyjścia "
-"z Tora?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Jak działają polityki wyjścia z "
+"Tora?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:113
@@ -377,11 +372,11 @@
 msgstr ""
 "Nie bardzo, patrząc po całości. Sieć działa od października 2003, a "
 "dostaliśmy tylko garść skarg. Oczywiście, jak każda sieć nastawiona na "
-"prywatność, przyciągamy trochę pacanów. Polityki wyjścia Tora "
-"pozwalają oddzielić rolę \"dostarczycieli zasobów do sieci\" od roli "
-"\"chcących stawiać czoła skargom o nadużyciach na punktach wyjścia\", "
-"więc mamy nadzieję, że nasza sieć jest bardziej podtrzymywalna od "
-"wcześniejszych prób z sieciami anonimowymi."
+"prywatność, przyciągamy trochę pacanów. Polityki wyjścia Tora pozwalają "
+"oddzielić rolę \"dostarczycieli zasobów do sieci\" od roli \"chcących "
+"stawiać czoła skargom o nadużyciach na punktach wyjścia\", więc mamy "
+"nadzieję, że nasza sieć jest bardziej podtrzymywalna od wcześniejszych prób "
+"z sieciami anonimowymi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:127
@@ -391,8 +386,8 @@
 "feel that we're doing pretty well at striking a balance currently."
 msgstr ""
 "Jako że Tor posiada także <a href=\"<page overview>\">wiele dobrych "
-"zastosowań</a>, czujemy, że w tej chwili całkiem nieźle nam idzie "
-"ustalanie równowagi."
+"zastosowań</a>, czujemy, że w tej chwili całkiem nieźle nam idzie ustalanie "
+"równowagi."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:132
@@ -407,8 +402,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
 "an exit relay?</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, "
-"jeśli uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, jeśli "
+"uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:135
@@ -418,10 +413,10 @@
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
 msgstr ""
-"Jeśli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia połączenia "
-"wychodzące (tak jak polityka domyślna), można prawie na pewno "
-"powiedzieć, że wcześniej czy później dostaniesz od kogoś "
-"wiadomość. Skargi o nadużycia mają wiele postaci. Na przykład:"
+"Jeśli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia połączenia wychodzące (tak "
+"jak polityka domyślna), można prawie na pewno powiedzieć, że wcześniej czy "
+"później dostaniesz od kogoś wiadomość. Skargi o nadużycia mają wiele "
+"postaci. Na przykład:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:140
@@ -431,10 +426,9 @@
 "sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say "
 "\"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
 msgstr ""
-"Ktoś podłącza się do systemu Hotmail i wysyła żądanie okupu jakiejś "
-"firmie.  FBI przysyła ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz "
-"przekaźnik sieci Tora, a oni odpowiadają \"no trudno\" i zostawiają cię "
-"w spokoju. [Port 80]"
+"Ktoś podłącza się do systemu Hotmail i wysyła żądanie okupu jakiejś firmie.  "
+"FBI przysyła ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz przekaźnik sieci Tora, "
+"a oni odpowiadajÄ… \"no trudno\" i zostawiajÄ… ciÄ™ w spokoju. [Port 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:144
@@ -444,10 +438,9 @@
 "and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how "
 "you're destroying the world. [Port 80]"
 msgstr ""
-"Ktoś stara się zmusić cię do wyłączenia, używając Tora do "
-"połączenia się z Google Groups i wysyłania spamu do Usenetu, a potem "
-"wysyła nieuprzejmy list do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty "
-"psujesz świat. [Port 80]"
+"Ktoś stara się zmusić cię do wyłączenia, używając Tora do połączenia się z "
+"Google Groups i wysyłania spamu do Usenetu, a potem wysyła nieuprzejmy list "
+"do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty psujesz świat. [Port 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:147
@@ -457,9 +450,9 @@
 "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
 "your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
 msgstr ""
-"Ktoś łączy się z siecią IRC i staje się nieznośny. Twój dostawca "
-"dostaje uprzejmy list o tym, jak włamano się do twojego komputera i/lub "
-"twój komputer zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]"
+"Ktoś łączy się z siecią IRC i staje się nieznośny. Twój dostawca dostaje "
+"uprzejmy list o tym, jak włamano się do twojego komputera i/lub twój "
+"komputer zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:150
@@ -473,8 +466,8 @@
 "Ktoś używa Tora do pobrania filmu Vin Diesel, a twój dostawca dostaje "
 "informacjÄ™ o naruszeniu praw autorskich. Zobacz <a href=\"<page "
 "eff/tor-dmca-response>\">Szablon odpowiedzi na taką informację</a>, który "
-"wytłumaczy czemu twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką "
-"wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]"
+"wytłumaczy czemu twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką wiadomość "
+"bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:157
@@ -487,12 +480,11 @@
 "consider running your Tor relay on it.) For example,"
 msgstr ""
 "Możesz także dowiedzieć się, że IP twojego przekaźnika sieci Tor jest "
-"blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług "
-"internetowych. To może się zdarzyć niezależnie od polityki wyjścia, "
-"gdyż niektóre grupy nie wiedzą, że Tor ma polityki wyjścia lub ich to "
-"nie obchodzi. (Jeśli masz wolny adres IP nieużywany do innych działań, "
-"możesz rozważyć uruchomienia przekaxnika sieci Tora na tym właśnie "
-"adresie) Na przykład,"
+"blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To "
+"może się zdarzyć niezależnie od polityki wyjścia, gdyż niektóre grupy nie "
+"wiedzą, że Tor ma polityki wyjścia lub ich to nie obchodzi. (Jeśli masz "
+"wolny adres IP nieużywany do innych działań, możesz rozważyć uruchomienia "
+"przekaxnika sieci Tora na tym właśnie adresie) Na przykład,"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:164
@@ -506,15 +498,14 @@
 "identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers "
 "that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat."
 msgstr ""
-"Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiących się jej "
-"stronami, Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tora od zapisu "
-"(czytanie nadal działa). Rozmawiamy z Wikipedią o tym, jak mogą "
-"zapobiegać nadużyciom, w dalszym ciągu dając dostęp anonimowym "
-"pomocnikom, którzy często mają najnowsze wiadomości lub wewnętrzne "
-"informacje na jakiś temat, ale nie chcą ryzykować odkrycia ich "
-"tożsamości, gdy będą te informacje publikować (lub nie chcę odkrywać "
-"przed lokalnymi obserwatorami, że korzystają z Wikipedii). Podobna sprawa "
-"jest z serwisem Slashdot."
+"Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiących się jej stronami, "
+"Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tora od zapisu (czytanie nadal "
+"działa). Rozmawiamy z Wikipedią o tym, jak mogą zapobiegać nadużyciom, w "
+"dalszym ciągu dając dostęp anonimowym pomocnikom, którzy często mają "
+"najnowsze wiadomości lub wewnętrzne informacje na jakiś temat, ale nie chcą "
+"ryzykować odkrycia ich tożsamości, gdy będą te informacje publikować (lub "
+"nie chcę odkrywać przed lokalnymi obserwatorami, że korzystają z "
+"Wikipedii). Podobna sprawa jest z serwisem Slashdot."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:173
@@ -529,14 +520,14 @@
 "they use them) to avoid abusive blacklists too</a>."
 msgstr ""
 "SORBS umieszcza adresy IP niektórych przekaźników sieci Tora na swojej "
-"czarnej liście dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, "
-"czy twój przekaźnik łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to "
+"czarnej liście dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, czy "
+"twój przekaźnik łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to "
 "wnioskują, że jest on zdolny do spamowania. Próbowaliśmy z nimi "
-"współpracować, by im wytłumaczyć, że nie każdy program działa w ten "
-"sposób, ale poddaliśmy się. Zalecamy, byście ich unikali i <a "
+"współpracować, by im wytłumaczyć, że nie każdy program działa w ten sposób, "
+"ale poddaliśmy się. Zalecamy, byście ich unikali i <a "
 "href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">nauczyli swoich "
-"przyjaciół (jeśli też ich używają), żeby również unikali "
-"nadużywających czarnych list</a>."
+"przyjaciół (jeśli też ich używają), żeby również unikali nadużywających "
+"czarnych list</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:184
@@ -562,10 +553,9 @@
 "IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), as the network "
 "operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie "
-"nadużycia skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP (\"klines\" w "
-"slangu IRC), gdyż operatorzy sieci próbują trzymać troli z dala od "
-"swoich sieci."
+"Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie nadużycia "
+"skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP (\"klines\" w slangu IRC), gdyż "
+"operatorzy sieci próbują trzymać troli z dala od swoich sieci."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:191
@@ -581,16 +571,15 @@
 "security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just "
 "a drop in the bucket here."
 msgstr ""
-"Tego typu odpowiedź podkreśla fundamentalny błąd w modelu "
-"bezpieczeństwa sieci IRC: wydaje im się, że adresy IP odpowiadają "
-"ludziom i że poprzez blokowanie adresu IP, blokują właściwego "
-"człowieka. W rzeczywistości tak nie jest &mdash; wielu takich troli "
-"normalnie korzysta z dosłownie milionów otwartych serwerów proxy i "
-"komputerów w całym internecie, do których się włamano. Sieci IRC "
-"przegrywają walkę, próbując zablokować te wszystkie węzły, powstało "
-"wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten nieprawidłowy model "
-"(inaczej niż to jest w antywirusach). Sieć Tora jest tu tylko kroplą w "
-"morzu."
+"Tego typu odpowiedź podkreśla fundamentalny błąd w modelu bezpieczeństwa "
+"sieci IRC: wydaje im się, że adresy IP odpowiadają ludziom i że poprzez "
+"blokowanie adresu IP, blokują właściwego człowieka. W rzeczywistości tak nie "
+"jest &mdash; wielu takich troli normalnie korzysta z dosłownie milionów "
+"otwartych serwerów proxy i komputerów w całym internecie, do których się "
+"włamano. Sieci IRC przegrywają walkę, próbując zablokować te wszystkie "
+"węzły, powstało wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten "
+"nieprawidłowy model (inaczej niż to jest w antywirusach). Sieć Tora jest tu "
+"tylko kroplÄ… w morzu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:201
@@ -606,15 +595,14 @@
 "it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC "
 "user until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
-"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, "
-"bezpieczeństwo nie jest sprawą typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie "
-"reagowanie na troli i każdy inny atak społeczny, możliwe jest uczynienie "
-"ataku mniej atrakcyjnym dla napastnika. Zaś większość indywidualnych "
-"adresów odpowiada pojedynczym osobom na każdej sieci IRC o każdej "
-"porze. Do wyjątków należą bramki NAT. Próba powstrzymania używania "
-"otwartych proxy może i jest przegrywaną walką, ale nie jest nią "
-"kline'owanie pojedynczych źle zachowujących się użytkowników, dopóki "
-"się nie znudzą i nie pójdą sobie gdzieś indziej."
+"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeństwo "
+"nie jest sprawÄ… typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli "
+"i każdy inny atak społeczny, możliwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym "
+"dla napastnika. Zaś większość indywidualnych adresów odpowiada pojedynczym "
+"osobom na każdej sieci IRC o każdej porze. Do wyjątków należą bramki "
+"NAT. Próba powstrzymania używania otwartych proxy może i jest przegrywaną "
+"walką, ale nie jest nią kline'owanie pojedynczych źle zachowujących się "
+"użytkowników, dopóki się nie znudzą i nie pójdą sobie gdzieś indziej."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:211
@@ -626,10 +614,10 @@
 "property of the way his packets are transported."
 msgstr ""
 "Ale prawdziwą odpowiedzią jest implementacja systemów uwierzytelniania na "
-"poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujący się użytkownicy mogli "
-"trzymać z dala tych źle zachowujących się. To musi być oparte na "
-"pewnych cechach człowieka (np. hasło, które zna), a nie na cechach "
-"sposobu, w jaki transportowany sÄ… jego pakiety."
+"poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujący się użytkownicy mogli trzymać z "
+"dala tych źle zachowujących się. To musi być oparte na pewnych cechach "
+"człowieka (np. hasło, które zna), a nie na cechach sposobu, w jaki "
+"transportowany sÄ… jego pakiety."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:216
@@ -642,13 +630,12 @@
 "IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the "
 "well-behaved Tor users."
 msgstr ""
-"Oczywiście, nie wszystkie sieci IRC próbują blokować węzły Tora. W "
-"końcu, całkiem niemało ludzi używa Tora, by w prywatności poużywać "
-"IRCa w celu nawiÄ…zania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiÄ…zywania "
-"tych ludzi do ich rzeczywistej tożsamości. Każda sieć IRC musi "
-"zdecydować, czy blokowanie kilku więcej z tych milionów adresów IP, "
-"których mogą używać źli ludzie, jest warte utraty wkładu od dobrze "
-"zachowujących się użytkowników Tora."
+"Oczywiście, nie wszystkie sieci IRC próbują blokować węzły Tora. W końcu, "
+"całkiem niemało ludzi używa Tora, by w prywatności poużywać IRCa w celu "
+"nawiÄ…zania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiÄ…zywania tych ludzi do ich "
+"rzeczywistej tożsamości. Każda sieć IRC musi zdecydować, czy blokowanie "
+"kilku więcej z tych milionów adresów IP, których mogą używać źli ludzie, "
+"jest warte utraty wkładu od dobrze zachowujących się użytkowników Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:223
@@ -664,11 +651,11 @@
 msgstr ""
 "Jeśli jesteś blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyjaśnij im "
 "sytuację.  Mogą oni w ogóle nie zdawać sobie sprawy z istnienia Tora lub "
-"mogą być nieświadomi tego, że adresy, które blokują są punktami "
-"wyjścia sieci Tor. Jeśli po wyjaśnieniu problemy dojdą do wniosku, że "
-"Tor powinien być blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje "
-"większą swobodę wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanał #tor na "
-"irc.oftc.net pomoże im pokazać, że nie wszyscy jesteśmy złymi ludźmi."
+"mogą być nieświadomi tego, że adresy, które blokują są punktami wyjścia "
+"sieci Tor. Jeśli po wyjaśnieniu problemy dojdą do wniosku, że Tor powinien "
+"być blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje większą swobodę "
+"wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanał #tor na irc.oftc.net pomoże im "
+"pokazać, że nie wszyscy jesteśmy złymi ludźmi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:231
@@ -681,8 +668,8 @@
 "consults that page to unblock exit nodes that have been blocked "
 "inadvertently."
 msgstr ""
-"Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora "
-"lub jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a "
+"Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora lub "
+"jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">stronie "
 "śledzenia blokad Tora przez IRC</a>, żeby podzielić się tym z innymi. Co "
 "najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę stronę, żeby odblokowywać punkty "
@@ -715,10 +702,10 @@
 "ransoms from victims."
 msgstr ""
 "Mimo że <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor nie jest przydatny do "
-"spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzałym twórcom czarnych list wydaje "
-"się, że wszystkie otwarte sieci są złe &mdash; próbują przymusić "
-"administratorów sieci odnośnie spraw polityki, usług i trasowania, a "
-"potem wyciągać opłaty od ofiar."
+"spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzałym twórcom czarnych list wydaje się, "
+"że wszystkie otwarte sieci są złe &mdash; próbują przymusić administratorów "
+"sieci odnośnie spraw polityki, usług i trasowania, a potem wyciągać opłaty "
+"od ofiar."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:247
@@ -728,9 +715,9 @@
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"Jeśli administratorzy twojego serwera zdecydują się takich czarnych list, "
-"by odrzucać pocztę przychodzącą, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o "
-"Torze i jego politykach wyjścia."
+"Jeśli administratorzy twojego serwera zdecydują się takich czarnych list, by "
+"odrzucać pocztę przychodzącą, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o Torze i "
+"jego politykach wyjścia."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:251
@@ -745,8 +732,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
 "service.</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do "
-"mojej usługi.</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej "
+"usługi.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:254
@@ -757,10 +744,10 @@
 "easier solutions that can solve your problem while still allowing users to "
 "access your website securely."
 msgstr ""
-"Przykro nam to słyszeć. Są sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego "
-"dostępu do usługi ma sens. Ale w wielu przypadkach, są prostsze "
-"rozwiązania twojego problemu, które w dalszym ciągu pozwolą "
-"użytkownikom bezpiecznie łączyć się z twoim serwisem."
+"Przykro nam to słyszeć. Są sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostępu do "
+"usługi ma sens. Ale w wielu przypadkach, są prostsze rozwiązania twojego "
+"problemu, które w dalszym ciągu pozwolą użytkownikom bezpiecznie łączyć się "
+"z twoim serwisem."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:259
@@ -775,13 +762,12 @@
 "access and not have to ban every aspect of your service."
 msgstr ""
 "Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy można oddzielić właściwych "
-"użytkowników od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykład, mógłbyś "
-"mieć pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyłanie wiadomości, "
-"dostępne tylko dla użytkowników zarejestrowanych. Łatwo jest stworzyć "
-"aktualną listę adresów IP Tora, które pozwalają na łączenie się z "
-"twoją stroną, więc mógłbyś to rozróżnienie zrobić tylko dla "
-"użytkowników Tora. W ten sposób dostajesz ochronę dostępu i nie musisz "
-"blokować całego serwisu."
+"użytkowników od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykład, mógłbyś mieć "
+"pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyłanie wiadomości, dostępne "
+"tylko dla użytkowników zarejestrowanych. Łatwo jest stworzyć aktualną listę "
+"adresów IP Tora, które pozwalają na łączenie się z twoją stroną, więc "
+"mógłbyś to rozróżnienie zrobić tylko dla użytkowników Tora. W ten sposób "
+"dostajesz ochronę dostępu i nie musisz blokować całego serwisu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:268
@@ -794,14 +780,12 @@
 "the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies "
 "and bot networks."
 msgstr ""
-"Na przykład, sieć <a "
-"href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode IRC</a> miała "
-"problem ze skoordynowaną grupą osób nadużywających, które "
+"Na przykład, sieć <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode "
+"IRC</a> miała problem ze skoordynowaną grupą osób nadużywających, które "
 "przyłączały się do kanałów i subtelnie przejmowały rozmowy; ale kiedy "
-"oznaczyli wszystkich użytkowników łączących się z Tora jako "
-"\"anonimowych\", pozbawiając ich możliwości wtopienia się w kanał, te "
-"osoby wyniosły się z powrotem do używania swoich anonimowych serwerów "
-"proxy i sieci botów."
+"oznaczyli wszystkich użytkowników łączących się z Tora jako \"anonimowych\", "
+"pozbawiając ich możliwości wtopienia się w kanał, te osoby wyniosły się z "
+"powrotem do używania swoich anonimowych serwerów proxy i sieci botów."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:276
@@ -818,18 +802,17 @@
 "have a good measure of how many polite Tor users are connecting to their "
 "service &mdash; you never notice them until there's an impolite one.)"
 msgstr ""
-"Po drugie pomyśl, że setki tysięcy ludzi używają Tora codziennie po "
-"prostu do \"dobrej higieny danych\" &mdash; na przykład, by chronić się "
-"przed zbierajÄ…cymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich "
-"normalnych czynności. Inni używają Tora, gdyż jest to ich jedyny sposób "
-"na przejście przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. Niektórzy "
-"użytkownicy Tora mogą właśnie teraz legalnie łączyć się z twoim "
-"serwisem, by wykonywać swoje normalne czynności. Musisz zdecydować, czy "
-"blokowanie sieci Tora jest warte utraty wkładu tych użytkowników, jak "
-"również potencjalnych przyszłych legalnych użytkowników. (Często "
-"ludzie nie wiedzą, ilu dobrych użytkowników Tora łączy się z ich "
-"serwisem &mdash; tego się nie zauważa, dopóki nie pojawi się jakiś "
-"nieuprzejmy.)"
+"Po drugie pomyśl, że setki tysięcy ludzi używają Tora codziennie po prostu "
+"do \"dobrej higieny danych\" &mdash; na przykład, by chronić się przed "
+"zbierajÄ…cymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych "
+"czynności. Inni używają Tora, gdyż jest to ich jedyny sposób na przejście "
+"przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. Niektórzy użytkownicy Tora mogą "
+"właśnie teraz legalnie łączyć się z twoim serwisem, by wykonywać swoje "
+"normalne czynności. Musisz zdecydować, czy blokowanie sieci Tora jest warte "
+"utraty wkładu tych użytkowników, jak również potencjalnych przyszłych "
+"legalnych użytkowników. (Często ludzie nie wiedzą, ilu dobrych użytkowników "
+"Tora łączy się z ich serwisem &mdash; tego się nie zauważa, dopóki nie "
+"pojawi siÄ™ jakiÅ› nieuprzejmy.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:289
@@ -839,9 +822,9 @@
 "that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so different "
 "from AOL in this respect."
 msgstr ""
-"Teraz powinieneś się zapytać samego siebie, co zrobić z usługami "
-"grupującymi wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii "
-"nie różni się za bardzo od AOL."
+"Teraz powinieneś się zapytać samego siebie, co zrobić z usługami grupującymi "
+"wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie różni się "
+"za bardzo od AOL."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:293
@@ -855,14 +838,14 @@
 "ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit "
 "policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)."
 msgstr ""
-"Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a "
-"href=\"<page faq>#ExitPolicies\">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele "
-"przekaźników Tora w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele "
-"z tych, które zezwalają na pewne połączenia wychodzące może już "
-"blokować połączenia z twoim serwisem.  Jeśli chcesz blokować węzły "
-"Tora, przejrzyj ich polityki wyjścia i blokuj tylko te, które pozwalają "
-"na połączenia z twoją stroną; pamiętaj, że polityki wyjścia mogą "
-"się zmieniać (podobnie jak lista węzłów w sieci)."
+"Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele przekaźników "
+"Tora w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele z tych, które "
+"zezwalają na pewne połączenia wychodzące może już blokować połączenia z "
+"twoim serwisem.  Jeśli chcesz blokować węzły Tora, przejrzyj ich polityki "
+"wyjścia i blokuj tylko te, które pozwalają na połączenia z twoją stroną; "
+"pamiętaj, że polityki wyjścia mogą się zmieniać (podobnie jak lista węzłów w "
+"sieci)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:302
@@ -875,8 +858,8 @@
 msgstr ""
 "Jeśli naprawdę chcesz to zrobić, mamy <a "
 "href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">listÄ™ "
-"punktów wyjściowych Tora</a> i <a href=\"<page tordnsel/index>\">opartą "
-"na DNS listę, do której można wysyłać zapytania</a>."
+"punktów wyjściowych Tora</a> i <a href=\"<page tordnsel/index>\">opartą na "
+"DNS listę, do której można wysyłać zapytania</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:309
@@ -887,12 +870,11 @@
 "Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
 "using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)"
 msgstr ""
-"(Niektórzy administratorzy blokują zakresy adresów IP z przyczyn "
-"oficjalnej polityki lub pewnych wzorców nadużyć, ale niektórzy pytali o "
-"możliwość znalezienia węzłów wyjściowych Tora w celu ich "
-"odblokowania, gdyż chcą dać dostęp do swoich systemów wykorzystujących "
-"tylko Tora.  Te skrypty są przydatne także do tworzenia \"białych "
-"list\".)"
+"(Niektórzy administratorzy blokują zakresy adresów IP z przyczyn oficjalnej "
+"polityki lub pewnych wzorców nadużyć, ale niektórzy pytali o możliwość "
+"znalezienia węzłów wyjściowych Tora w celu ich odblokowania, gdyż chcą dać "
+"dostęp do swoich systemów wykorzystujących tylko Tora.  Te skrypty są "
+"przydatne także do tworzenia \"białych list\".)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:315
@@ -918,10 +900,9 @@
 "protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent "
 "us from figuring out what's going on."
 msgstr ""
-"Deweloperzy Tora nie mogą nic zrobić, by wyśledzić użytkowników "
-"Tora. Te same mechanizmy ochrony, które uniemożliwiają złym ludziom "
-"złamanie anonimowości Tora również uniemożliwiają nam dowiedzieć "
-"siÄ™, co siÄ™ dzieje."
+"Deweloperzy Tora nie mogą nic zrobić, by wyśledzić użytkowników Tora. Te "
+"same mechanizmy ochrony, które uniemożliwiają złym ludziom złamanie "
+"anonimowości Tora również uniemożliwiają nam dowiedzieć się, co się dzieje."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:325
@@ -937,17 +918,17 @@
 "since they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, "
 "compromising computers and using them as bounce points, etc)."
 msgstr ""
-"Niektórzy z fanów sugerowali, byśmy przeprojektowali Tora, tak by "
-"zawierał <a href=\"<page faq>#Backdoor\">tylne drzwi</a>.  Z tym pomysłem "
-"wiążą się dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osłabia system ze "
-"strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na połączenie "
-"użytkowników z ich działaniami jest otwartą dziurą dla napastników "
-"wszelkiego typu; a mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsługi tej "
-"odpowiedzialności są ogromne i nierozwiązane. Po drugie, źli ludzie <a "
+"Niektórzy z fanów sugerowali, byśmy przeprojektowali Tora, tak by zawierał "
+"<a href=\"<page faq>#Backdoor\">tylne drzwi</a>.  Z tym pomysłem wiążą się "
+"dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osłabia system ze strony "
+"technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na połączenie użytkowników "
+"z ich działaniami jest otwartą dziurą dla napastników wszelkiego typu; a "
+"mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsługi tej odpowiedzialności są "
+"ogromne i nierozwiązane. Po drugie, źli ludzie <a "
 "href=\"#WhatAboutCriminals\">i tak się w to nie złapią</a>, gdyż użyją "
 "innych środków by zapewnić sobie anonimowość (kradzież tożsamości, "
-"włamywanie się do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego "
-"ruchu itd.)."
+"włamywanie się do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu "
+"itd.)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:338
@@ -959,10 +940,9 @@
 "analysis, sting operations, and other physical investigations."
 msgstr ""
 "Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor jest nie "
-"narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być "
-"efektywne względem Tora, jak np.  przesłuchiwanie podejrzanych, "
-"urządzenia podsłuchowe, analiza charakteru pisma i inne fizyczne środki "
-"śledcze."
+"narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne "
+"względem Tora, jak np.  przesłuchiwanie podejrzanych, urządzenia "
+"podsłuchowe, analiza charakteru pisma i inne fizyczne środki śledcze."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:344
@@ -987,8 +967,8 @@
 "We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not "
 "the ones to talk to about legal questions or concerns."
 msgstr ""
-"My jesteśmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadać na pytania techniczne, "
-"ale to nie z nami należy rozmawiać o sprawach prawnych."
+"My jesteśmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadać na pytania techniczne, ale "
+"to nie z nami należy rozmawiać o sprawach prawnych."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:350
@@ -998,5 +978,5 @@
 "FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions."
 msgstr ""
 "Spójrz na <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a>, i "
-"skontaktuj się bezpośrednio z EFF jeśli będziesz miał jakiekolwiek "
-"dalsze pytania prawne."
+"skontaktuj się bezpośrednio z EFF jeśli będziesz miał jakiekolwiek dalsze "
+"pytania prawne."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -40,8 +40,8 @@
 "href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
 "Code 2007</a> i <a "
 "href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>.  Mieliśmy "
-"łącznie 11 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w "
-"ciÄ…gu lata 2007 i 2008."
+"łącznie 11 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w ciągu lata "
+"2007 i 2008."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:23
@@ -51,9 +51,8 @@
 "href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we "
 "plan to apply.  This page contains some information for interested students."
 msgstr ""
-"Google ogłosił, że będzie też <a "
-"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, a my "
-"planujemy się zgłosić."
+"Google ogłosił, że będzie też <a href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google "
+"Summer of Code 2009</a>, a my planujemy się zgłosić."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:38
@@ -66,10 +65,10 @@
 "somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
 msgstr ""
 "Musisz być zmotywowany i móc pracować samodzielnie. Mamy rosnącą grupę "
-"zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i "
-"chętnie będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem "
-"itd., ale musisz sam zarządzać swoim czasem i już być trochę "
-"zaznajomionym ze sposobami rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie."
+"zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i chętnie "
+"będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem itd., ale musisz "
+"sam zarządzać swoim czasem i już być trochę zaznajomionym ze sposobami "
+"rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:47
@@ -86,13 +85,13 @@
 msgstr ""
 "Poza nadzieją, że będzie wykonana praca przy Torze i związanych z nim "
 "aplikacjami, Google i Tor sÄ… najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu "
-"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim "
-"związani.  W związku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy "
-"pokazali swoje trwajÄ…ce zainteresowanie i odpowiadali na "
-"wiadomości. Będziemy wymagali od studentów/ek pisania publicznych "
-"raportów o bieżącym stanie dla naszej społeczności, poprzez blogowanie "
-"lub wysyłanie listów na nasze listy mailingowe. Chcemy być pewni, że "
-"zarówno społeczność, jak i student/ka będą mieli z tego zysk."
+"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim związani.  W "
+"związku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy pokazali swoje "
+"trwające zainteresowanie i odpowiadali na wiadomości. Będziemy wymagali od "
+"studentów/ek pisania publicznych raportów o bieżącym stanie dla naszej "
+"społeczności, poprzez blogowanie lub wysyłanie listów na nasze listy "
+"mailingowe. Chcemy być pewni, że zarówno społeczność, jak i student/ka będą "
+"mieli z tego zysk."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:58
@@ -118,8 +117,8 @@
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
 "Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie źródłowym) "
-"Oprogramowanie. Narzędzie, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie "
-"będą gnić gdzieś na półkach."
+"Oprogramowanie. Narzędzie, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie będą "
+"gnić gdzieś na półkach."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:66
@@ -190,9 +189,8 @@
 "Please use the following template for your application, to make sure you "
 "provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
 msgstr ""
-"Prosimy użyć następującego szablonu do swojego zgłoszenia, by na pewno "
-"podać wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją "
-"propozycjÄ™."
+"Prosimy użyć następującego szablonu do swojego zgłoszenia, by na pewno podać "
+"wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją propozycję."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:96
@@ -205,12 +203,12 @@
 "project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
 "plan for finishing it."
 msgstr ""
-"Nad jakim projektem chciałbyś pracować? Skorzystaj z naszej listy "
-"pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja "
-"powinna zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze "
-"szczegółami tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja "
-"propozycja powinna rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać "
-"nas, że masz plan, jak ten projekt skończyć."
+"Nad jakim projektem chciałbyś pracować? Skorzystaj z naszej listy pomysłów "
+"jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna zawierać "
+"opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami tych "
+"części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna "
+"rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak "
+"ten projekt skończyć."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:103
@@ -219,16 +217,14 @@
 "Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
 "know what you're doing, ideally from an existing project."
 msgstr ""
-"Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że "
-"wiesz, co robisz, najlepiej z istniejÄ…cego projektu."
+"Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co "
+"robisz, najlepiej z istniejÄ…cego projektu."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:106
 #, fuzzy
 msgid "Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
-msgstr ""
-"Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / narzędziem "
-"szwajcarskim?"
+msgstr "Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / narzędziem szwajcarskim?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:109
@@ -239,9 +235,8 @@
 "rather than just working on a project by yourself."
 msgstr ""
 "Opowiedz nam o swoich doświadczeniach w środowiskach tworzących Wolne "
-"Oprogramowanie. W szczególności chcielibyśmy usłyszeć, jak "
-"współpracowałeś z innymi, zamiast tylko własnoręcznej pracy nad "
-"projektem."
+"Oprogramowanie. W szczególności chcielibyśmy usłyszeć, jak współpracowałeś z "
+"innymi, zamiast tylko własnoręcznej pracy nad projektem."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:114
@@ -253,11 +248,11 @@
 "other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a "
 "deal-breaker, but we don't want to be surprised."
 msgstr ""
-"Czy będziesz pracował nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz "
-"miał także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz "
-"dostępny w pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych "
-"spraw (np. egzaminów), jeśli je znasz.  Posiadanie innych zajęć nie "
-"zrywa umowy, ale nie chcemy być zaskoczeni."
+"Czy będziesz pracował nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz miał "
+"także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz dostępny w "
+"pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych spraw "
+"(np. egzaminów), jeśli je znasz.  Posiadanie innych zajęć nie zrywa umowy, "
+"ale nie chcemy być zaskoczeni."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:120
@@ -268,8 +263,8 @@
 "related projects?"
 msgstr ""
 "Czy Twój projekt będzie wymagał dalszej pracy/utrzymania po zakończeniu "
-"lata? Jakie są szansę, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i "
-"innymi zwiÄ…zanymi z tym projektami?"
+"lata? Jakie są szansę, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i innymi "
+"zwiÄ…zanymi z tym projektami?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:124
@@ -290,9 +285,9 @@
 "What school are you attending? What year are you, and what's your "
 "major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
 msgstr ""
-"Do jakiej szkoły chodzisz? Na jakim roku jesteś i jaki masz stopień, "
-"główny kierunek lub nad czym się skupiasz? Jeśli jesteś członkiem "
-"grupy badawczej, to której?"
+"Do jakiej szkoły chodzisz? Na jakim roku jesteś i jaki masz stopień, główny "
+"kierunek lub nad czym się skupiasz? Jeśli jesteś członkiem grupy badawczej, "
+"to której?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:131
@@ -301,8 +296,8 @@
 "Is there anything else we should know that will make us like your project "
 "more?"
 msgstr ""
-"Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej "
-"spodoba się nam Twój projekt?"
+"Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba "
+"się nam Twój projekt?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:137
@@ -318,16 +313,15 @@
 "to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
 "questions and help you integrate with the broader Tor community."
 msgstr ""
-"Wybraliśmy dwunastu prowadzących na ten rok &mdash; większość ludzi z "
-"<a href=\"<page people>#Core\">grupy głównych deweloperów Tora</a> i "
-"kilku z <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">personelu EFF</a> &mdash; "
-"więc powinniśmy móc przystosować się do wielu różnych projektów, od "
-"pracy nad samym Torem do prac nad obsługą projektów "
-"zewnÄ™trznych. MoÅ&