[or-cvs] r20129: {translation} new and updated po files (in translation/trunk/tools/gsoc09/po: . cs de docs/es docs/fr docs/it docs/pl docs/ru es fi fr it nl pl press/de press/pl projects/de projects/fr projects/it projects/pl pt ru torbutton torbutton/pl tordnsel/de tordnsel/fr tordnsel/it tordnsel/pl)

runa at seul.org runa at seul.org
Fri Jul 24 11:04:42 UTC 2009


Author: runa
Date: 2009-07-24 07:04:41 -0400 (Fri, 24 Jul 2009)
New Revision: 20129

Added:
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tormedia.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/verifying-signatures.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/en/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/options.po
Modified:
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/google.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/hidserv.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/fr/google.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/it/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/google.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/hidserv.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/lowbandwidth.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/metrics.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/de/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/fr/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/it/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/pl/index.po
Log:
new and updated po files

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 10:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:13+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -40,14 +40,13 @@
 "to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
 "of Tor."
 msgstr ""
-"Přemosťovací servery, přemosťovací relé či \"přemostění\" "
-"(Bridge-Relays neboli \"Bridges\")  jsou Tor servery, které nejsou uvedeny "
-"v hlavním soupisu serverů Toru. Jelikož neexistuje žádný veřejný "
-"soupis přemosťovacích serverů, pak pokud Váš ISP filtruje spojení ke "
-"všem známým Tor-serverům, pravděpodobně ani tehdy nebude schopen "
-"blokovat všechny přemosťovací servery Toru. Pokud očekáváte, že "
-"Váš přístup k síti Tor je blokován, budete možná chtít použít "
-"přemosťovací vlastnost Toru."
+"Přemosťovací servery, přemosťovací relé či \"přemostění\" (Bridge-Relays "
+"neboli \"Bridges\")  jsou Tor servery, které nejsou uvedeny v hlavním "
+"soupisu serverů Toru. Jelikož neexistuje žádný veřejný soupis přemosťovacích "
+"serverů, pak pokud Váš ISP filtruje spojení ke všem známým Tor-serverům, "
+"pravděpodobně ani tehdy nebude schopen blokovat všechny přemosťovací servery "
+"Toru. Pokud očekáváte, že Váš přístup k síti Tor je blokován, budete možná "
+"chtít použít přemosťovací vlastnost Toru."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:22
@@ -62,15 +61,14 @@
 "recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
 "first, since it might work."
 msgstr ""
-"Přidání přemostění do Toru znamená krok napřed při honbě za "
-"zamezením blokování Toru.  Je velmi pravěpodobné, že nepotřebujete "
-"přemosťovací Tor-server, ani když Váš ISP filtruje přístup k "
-"Internetu. Mnoho filtrovacích programů vyhledává nešifrované "
-"požadavky na spojení k Toru, aby rozpoznaly, že jej "
-"používáte. Naštěstí od verze 0.2.0.23-rc jsou požadavky na spojení k "
-"Toru defaultně šifrovány. Tato změna znamená, že většina "
-"filtovacích programů nyní není schopna rozpoznat spojení na "
-"Tor. Měl(a) byste tedy zkusit použít nejprve Tor bez přemostění."
+"Přidání přemostění do Toru znamená krok napřed při honbě za zamezením "
+"blokování Toru.  Je velmi pravěpodobné, že nepotřebujete přemosťovací "
+"Tor-server, ani když Váš ISP filtruje přístup k Internetu. Mnoho "
+"filtrovacích programů vyhledává nešifrované požadavky na spojení k Toru, aby "
+"rozpoznaly, že jej používáte. Naštěstí od verze 0.2.0.23-rc jsou požadavky "
+"na spojení k Toru defaultně šifrovány. Tato změna znamená, že většina "
+"filtovacích programů nyní není schopna rozpoznat spojení na Tor. Měl(a) "
+"byste tedy zkusit použít nejprve Tor bez přemostění."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:33
@@ -87,17 +85,16 @@
 "you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.0.x or 0.2.1.x "
 "bundle for your platform</a>."
 msgstr ""
-"Také je možné, že Tor je nefunkční z jiných důvodů. Nejnovější "
-"verze <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser Bundle</a> na "
-"Windows se Vám pokouší poskytnout lepší podklady k tomu, proč "
-"dochází k problémům s připojením k Toru. Také byste si měl(a) "
-"přečíst <a "
+"Také je možné, že Tor je nefunkční z jiných důvodů. Nejnovější verze <a "
+"href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser Bundle</a> na Windows se "
+"Vám pokouší poskytnout lepší podklady k tomu, proč dochází k problémům s "
+"připojením k Toru. Také byste si měl(a) přečíst <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ÄŒasto "
-"kladené otázky (FAQ) při problémech se správným během Toru</a>.  "
-"Jestliže cítíte, že je problémem opravdu blokování Toru, nebo prostě "
-"proto, že to chcete zkusit, čtěte dál. Ujistěte se, že používáte <a "
-"href=\"<page download>#Dev\">nejnovější 0.2.0.x nebo 0.2.1.x verzi "
-"balíku pro Vaši platformu</a>."
+"kladené otázky (FAQ) při problémech se správným během Toru</a>.  Jestliže "
+"cítíte, že je problémem opravdu blokování Toru, nebo prostě proto, že to "
+"chcete zkusit, čtěte dál. Ujistěte se, že používáte <a href=\"<page "
+"download>#Dev\">nejnovější 0.2.0.x nebo 0.2.1.x verzi balíku pro Vaši "
+"platformu</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:46
@@ -110,13 +107,12 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
-"Abyste mohl(a) přemosťovací server použít, musíte nějaký "
-"nalézt. Poté musíte Toru předat adresu příslušného přemosťovacího "
-"serveru. To uděláte pomocí Tor-kontroleru Vidalia.  Pokud Vaše "
-"internetová přípojka vyžaduje užití proxy serveru, budete asi muset "
-"konfigurovat Vidalii přesně k tomu. Pokud Vám proxy server není znám, "
-"pravděpodobně žádný nepotřebujete.  Zkuste to, a pokud budete mít "
-"problémy, dejte nám vědět."
+"Abyste mohl(a) přemosťovací server použít, musíte nějaký nalézt. Poté musíte "
+"Toru předat adresu příslušného přemosťovacího serveru. To uděláte pomocí "
+"Tor-kontroleru Vidalia.  Pokud Vaše internetová přípojka vyžaduje užití "
+"proxy serveru, budete asi muset konfigurovat Vidalii přesně k tomu. Pokud "
+"Vám proxy server není znám, pravděpodobně žádný nepotřebujete.  Zkuste to, a "
+"pokud budete mít problémy, dejte nám vědět."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:56
@@ -130,10 +126,9 @@
 msgstr ""
 "Momentálně můžete nalézt přemosťovací servery návštěvou <a "
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
-"pomocí vašwho browseru. Je-li tato stránka filtována a vy nemáte jiné "
-"proxy servery ani způsoby, jak ji zobrazit, zde jsou uvedeny <a "
-"href=\"#FindingMore\">jiné cesty k nalezení přemosťovacích "
-"serverů</a>."
+"pomocí vašwho browseru. Je-li tato stránka filtována a vy nemáte jiné proxy "
+"servery ani způsoby, jak ji zobrazit, zde jsou uvedeny <a "
+"href=\"#FindingMore\">jiné cesty k nalezení přemosťovacích serverů</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:63
@@ -153,9 +148,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
-"Příkladně zjistíte, že záznam o přemosťovacím serveru vypadá "
-"následovně:"
+msgstr "Příkladně zjistíte, že záznam o přemosťovacím serveru vypadá následovně:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:71
@@ -176,8 +169,8 @@
 "Understanding the components of a bridge line isn't strictly required but "
 "may prove useful. You can skip this section if you'd like."
 msgstr ""
-"Porozumění složkám výše uvedeného záznamu není nutné, ale může "
-"se hodit. Pokud chcete, přeskočte tento odstavec."
+"Porozumění složkám výše uvedeného záznamu není nutné, ale může se "
+"hodit. Pokud chcete, přeskočte tento odstavec."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:79
@@ -214,8 +207,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Užití přemosťovacích "
-"serverů,Toru a Vidalie</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Užití přemosťovacích serverů,Toru "
+"a Vidalie</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:91
@@ -227,12 +220,11 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
-"Pro použití adresy přemosťovacího serveru z výše uvedeného "
-"příkladu, jděte na stránku Vidalia's Network settings a klikněte na "
-"\"My ISP blocks connections to the Tor network\".  Přidejte adresu "
-"přemosťovacího serveru do stránky Vidalia Network settings, a to "
-"vložením do okna \"Add a Bridge\" a kliknutím na znak \"+\". Přidání "
-"přemosťovacího serveru je na tomto obrázku:"
+"Pro použití adresy přemosťovacího serveru z výše uvedeného příkladu, jděte "
+"na stránku Vidalia's Network settings a klikněte na \"My ISP blocks "
+"connections to the Tor network\".  Přidejte adresu přemosťovacího serveru do "
+"stránky Vidalia Network settings, a to vložením do okna \"Add a Bridge\" a "
+"kliknutím na znak \"+\". Přidání přemosťovacího serveru je na tomto obrázku:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:99
@@ -249,11 +241,10 @@
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
-"Můžete přidat další adresy přemosťovacích serverů, a to dle "
-"libosti. Čím více přemosťovacích serverů uvedete, tím "
-"spolehlivější spojení získáte. Jeden přemosťovací server by měl "
-"dostačovat ke spojení se sítí Tor, ale pokud tento jediný selže, "
-"budete odstřižen(a) od sítě Tor."
+"Můžete přidat další adresy přemosťovacích serverů, a to dle libosti. Čím "
+"více přemosťovacích serverů uvedete, tím spolehlivější spojení "
+"získáte. Jeden přemosťovací server by měl dostačovat ke spojení se sítí Tor, "
+"ale pokud tento jediný selže, budete odstřižen(a) od sítě Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:109
@@ -266,8 +257,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Nalezení dalších "
-"přemosťovacích serverů pro Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Nalezení dalších přemosťovacích "
+"serverů pro Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:114
@@ -280,12 +271,12 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
-"Další cestou k nalezení veřejných adres přemosťovacích serverů je "
-"poslání mailu na bridges at torproject.org s řádkem \"get bridges\" v těle "
+"Další cestou k nalezení veřejných adres přemosťovacích serverů je poslání "
+"mailu na bridges at torproject.org s řádkem \"get bridges\" v těle "
 "mailu. Musíte poslat tento požadavek z účtu gmail, i když &mdash; jinak "
-"útočníkovi umožníte až příliš snadno dostat se k emailovým "
-"adresám všech přemosťovacích serverů.  Těměř okamžitě obdržíte "
-"odpověď, která bude obsahovat:"
+"útočníkovi umožníte až příliš snadno dostat se k emailovým adresám všech "
+"přemosťovacích serverů.  Těměř okamžitě obdržíte odpověď, která bude "
+"obsahovat:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:122
@@ -312,8 +303,8 @@
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
-"Jakmile obdržíte email s informacemi o přemosťovacích serverech, "
-"můžete pokračovat v konfigurování Vidalie, jak je popsáno <a "
+"Jakmile obdržíte email s informacemi o přemosťovacích serverech, můžete "
+"pokračovat v konfigurování Vidalie, jak je popsáno <a "
 "href=\"#UsingBridges\">výše</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -342,8 +333,8 @@
 "your torrc file</a> to be just these four lines:"
 msgstr ""
 "Pokud jste provozovatel serveru, je možné, že byste rád zprovnoznil nód "
-"přemosťovacího serveru (Bridge node). Níže je uvedena minimální "
-"konfigurace <tt>torrc</tt>, která umožňuje jeho běh v síti Tor:"
+"přemosťovacího serveru (Bridge node). Níže je uvedena minimální konfigurace "
+"<tt>torrc</tt>, která umožňuje jeho běh v síti Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:148
@@ -400,11 +391,11 @@
 "platform)."
 msgstr ""
 "Pokud chcete sdělit uživateli, aby použil Váš přemosťovací server "
-"(Bridge-server), dejte mu prostě IP adresu Vašeho přemosťovacího "
-"serveru (Tor-serveru), dále TCP port, jak je uveden v <tt>ORPort</tt> a "
-"\"otisk\" neboli fingerprint Vašeho serveru. Fingerprint by měl být v "
-"\"Tor log files\" (v logovacích záznamech) nebo v "
-"<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> v závislosti na Vaší platformě."
+"(Bridge-server), dejte mu prostě IP adresu Vašeho přemosťovacího serveru "
+"(Tor-serveru), dále TCP port, jak je uveden v <tt>ORPort</tt> a \"otisk\" "
+"neboli fingerprint Vašeho serveru. Fingerprint by měl být v \"Tor log "
+"files\" (v logovacích záznamech) nebo v <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> v "
+"závislosti na Vaší platformě."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:179
@@ -416,9 +407,8 @@
 "specification</a>. If you're interested in running an unpublished bridge or "
 "other non-standard uses, please do read the specification."
 msgstr ""
-"Chcete-li se dozvědět víc o přemosťovacích serverech "
-"(Bridge-serverech) z technického hlediska, prosím čtěte<a "
+"Chcete-li se dozvědět víc o přemosťovacích serverech (Bridge-serverech) z "
+"technického hlediska, prosím čtěte<a "
 "href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tor bridges "
-"specification</a>. Máte-li zájem o zprovoznění privátního "
-"přemosťovacího serveru nebo jiných specifických použitích, prosím "
-"čtěte specifikaci."
+"specification</a>. Máte-li zájem o zprovoznění privátního přemosťovacího "
+"serveru nebo jiných specifických použitích, prosím čtěte specifikaci."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 10:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -40,9 +40,9 @@
 msgstr ""
 "Brücken-Server (Bridge-Relays oder Bridges) sind Tor-Server, die nicht im "
 "Verzeichnis von Tor aufgelistet sind. Da es auch keine sonstige komplette, "
-"öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Bridges zu "
-"sperren.  Falls du annimmst, dass dein Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert "
-"ist, kannst du versuchen, Bridge-Server zu verwenden."
+"öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Bridges zu sperren.  "
+"Falls du annimmst, dass dein Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert ist, kannst "
+"du versuchen, Bridge-Server zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:22
@@ -82,8 +82,8 @@
 "you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.0.x or 0.2.1.x "
 "bundle for your platform</a>."
 msgstr ""
-"Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen bei dir nicht "
-"funktioniert.  Die aktuellste Version des <a href=\"<page "
+"Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen bei dir nicht funktioniert.  "
+"Die aktuellste Version des <a href=\"<page "
 "torbrowser/index>\">Tor-Browser-Pakets</a> gibt dir unter Windows einige "
 "bessere Hinweise, warum Tor Probleme bei der Verbindungsaufnahme "
 "hat. Weiterhin solltest du den <a "
@@ -105,11 +105,11 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
-"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du einen finden. Weiterhin "
-"musst du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst das mit "
-"Vidalia, dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung von einem "
-"Proxy abhängt, musst du zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls dir "
-"kein Proxy bekannt ist, brauchst du wahrscheinlich auch keinen. Versuch es "
+"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du einen finden. Weiterhin musst "
+"du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst das mit Vidalia, "
+"dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung von einem Proxy "
+"abhängt, musst du zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls dir kein "
+"Proxy bekannt ist, brauchst du wahrscheinlich auch keinen. Versuch es "
 "einfach und wenn du Probleme hast, sprich uns an."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -396,8 +396,7 @@
 "rauskopieren. Wenn du unter Linux oder BSD bist, kannst du die Adresse "
 "manuell zusammensetzten, schau dir einfach <a href=\"#Understanding\">das "
 "Format weiter oben</a> an. Den Fingerprint findest du in den Logdateien oder "
-"in <tt> /var/lib/tor/fingerprint</tt>, in Abhängigkeit von deiner "
-"Plattform."
+"in <tt> /var/lib/tor/fingerprint</tt>, in Abhängigkeit von deiner Plattform."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:179

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/download.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,709 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Available Tor Bundles"
+msgstr "Verfügbare Tor Pakete"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: Want Tor to really work? ...then please don't just install it and "
+"go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your "
+"software! Tor by itself is NOT all you need to maintain your anonymity.  "
+"Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
+"yourself with the pitfalls and limits of Tor."
+msgstr ""
+"Warnung: Willst du, dass Tor wirklich funktioniert? ...dann installier es "
+"nicht nur einfach und denk nicht weiter drüber nach. Du musst ein paar deine "
+"Verhaltensweisen ändern und deine Software überprüfen! Tor an sich ist NICHT "
+"alles was du brauchst um anonym zu sein. Bitte nimm dir die Zeit und lies "
+"unsere<a href=\"#Warning\">Warnung</a> um dich mit den Gefahren und "
+"Schranken von Tor bekanntzumachen."
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:25 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:307
+#, fuzzy
+msgid "Operating System"
+msgstr "Betriebssystem"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:26 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:308
+#, fuzzy
+msgid "Download Stable"
+msgstr "Download Stable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:27 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:309
+#, fuzzy
+msgid "Download Unstable"
+msgstr "Download Unstable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:28 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:310
+#, fuzzy
+msgid "Installation and Configuration"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/t97XfimVLn.xml:28  #-#-#-#-#\n"
+"Installation und Einrichtung\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/t97XfimVLn.xml:277  #-#-#-#-#\n"
+"Installation und Konfiguration"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:35 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:317
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:46 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:327
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "Tor Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Tor Browser Bundle für Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
+msgstr "(Enthält Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo und Firefox)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "Tor IM Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Tor IM Browser Bundle für Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
+msgstr "(Enthält Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:86 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:103
+#, fuzzy
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:87 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:334
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>"
+msgstr "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:97 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:115 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:344 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:361
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:104 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:351
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>"
+msgstr "<small><em>Nur PowerPC (OSX 10.3)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:121
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages"
+msgstr "Linux/Unix Pakete"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:122 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:368
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:125 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:371
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix Downloadseite</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:128 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:374
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
+"Stable &amp; Unstable?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Was ist der Unterschied zwischen "
+"Stable &amp; Unstable?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stable packages are released when we believe the features and code will not "
+"change for many months."
+msgstr ""
+"Stable Pakete werden veröffentlicht, wenn wir glauben, dass die Features und "
+"der Code für mehrere Monate nicht verändert werden."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unstable packages are released so you can help us test new features and "
+"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable "
+"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability "
+"and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
+msgstr ""
+"Unstable Pakete werden veröffentlicht, damit du uns helfen kannst, neue "
+"Features und Fehlerbehebungen zu testen. Auch wenn sie eine höhrere "
+"Versionsnummer haben, als die Stable Pakete weiter oben, besteht eine viel "
+"größere Gefahr, dass diese Downloads schwerwiegende Sicherheits und "
+"Zuverlässigkeitsprobleme haben. Bitte hilf uns und <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">melde Fehler</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is distributed as <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software</a> "
+"under the <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">3-clause BSD license</a>. The "
+"bundles also include <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, which are supporting "
+"applications distributed under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Tor ist <a href=\"http://www.fsf.org/\">Freie Software</a> unter der <a "
+"href=\"<svnsandbox> LICENSE\">3-clause BSD Lizenz</a>. Die Bundles enthalten "
+"auch <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> und <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, welche Hilfsprogramme unter "
+"der GNU GPL sind."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you "
+"want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
+"donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
+msgstr ""
+"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you "
+"want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
+"donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
+"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list's RSS feed</a>."
+msgstr ""
+"Um über neue Sicherheitshinweise und aktuelle Versionen informiert zu "
+"bleiben, solltest du die <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\"> "
+"or-announce Mailingliste</a> abonnieren (du musst das Abonnement per Email "
+"bestätigen). Du kannst auch den <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\"> RSS-Feed "
+"der Liste beobachten</a>."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:175
+#, fuzzy
+msgid "Tor Project OR-announce"
+msgstr "Tor Project OR-announce"
+
+#. type: Content of: <div><div><form>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> "
+"<input type=\"submit\" value=\"or-announce abonnieren\">"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Willst du, dass Tor wirklich "
+"funktioniert?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"...then please don't just install it and go on.  You need to change some of "
+"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> "
+"all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
+"to watch out for:"
+msgstr ""
+"...dann installier es nicht nur einfach und denk nicht weiter drüber "
+"nach. Du musst ein paar deine Verhaltensweisen ändern und deine Software "
+"überprüfen! Tor an sich ist <em>NICHT</em> alles was du brauchst um anonym "
+"zu sein.  Es gibt mehrere, schwerwiegende Fallen, in die du geraten kannst:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
+"traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic "
+"just because you install it.  We recommend you use <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> with the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
+msgstr ""
+"Tor \"schützt\" nur Anwendungen, die so eingestellt sind, dass sie ihren "
+"Verkehr durch Tor leiten. &mdash; es anonymisiert nicht alle deine Daten "
+"blos weil du es installiert hast. Wir empfehlen dir <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> mit der <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> Erweiterung "
+"zu benutzen."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, "
+"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into "
+"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If "
+"you really need your Youtube, you can <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware "
+"that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like "
+"Google toolbar look up more information about the websites you type in: they "
+"may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer "
+"using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
+msgstr ""
+"Torbutton blockt Browserplugins wie Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, "
+"Quicktime, Adobes PDF Plugin und Andere: Diese können dazu gebracht werden, "
+"deine richtige IP Adresse zu verraten. Zum Beispiel bedeutet das, dass "
+"YouTube nicht funktioniert. Wenn du wirklich YouTube benötigst, kannst du <a "
+"href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">Torbutton umstellen,</a> so dass es "
+"erlaubt wird; aber sei dir im Klaren darüber, dass du dich damit potenziell "
+"angreifbar machst. Ausserdem: Erweiterungen wie die Google Toolbar suchen "
+"über Seiten die du besuchst weitere Informationen raus: Dabei könnten sie "
+"Tor umgehen und/oder sensible Informationen weitergeben. Es gibt Leute die "
+"deswegen 2 Browser benutzen (einen für Tor und einen für unsicheres "
+"Browsing)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a "
+"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor "
+"again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help "
+"protect any cookies you do not want to lose."
+msgstr ""
+"Pass auf Cookies auf: Wenn du jemals ohne Tor auf eine Seite gehst und diese "
+"dir einen Cookie einrichtet, könnte dich dieser Cookie identifizieren, wenn "
+"du wieder Tor benutzt. Torbutton versucht deine Cookies dagegen "
+"abzusichern. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> kann dir "
+"helfen, Cookies zu sichern die du nicht verlieren willst."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
+"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it "
+"can't encrypt your traffic between the Tor network and its final "
+"destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should "
+"use as much care as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS "
+"or other end-to-end encryption and authentication."
+msgstr ""
+"Tor anonymisiert die Herkunft deiner Daten und verschlüsselt alles zwischen "
+"dir und dem Tor-Netzwerk sowie alles im Tor-Netzwerk, aber <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\"> "
+"es kann nicht die Daten zwischen dem Tor-Netzwerk und dem endgültigen Ziel "
+"verschlüsseln.</a> Wenn du geheime Informationen verschickst, solltest du "
+"genauso viel Sorgfalt wie im normalen \"bösen\" Internet verwenden &mdash; "
+"benutze HTTPS oder andere End-To-End Verschlüsselung und Authentifizierung."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While Tor blocks attackers on your local network from discovering or "
+"influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured "
+"Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
+"applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or "
+"applications you download through Tor, unless you've verified their "
+"integrity."
+msgstr ""
+"Zwar schützt dich Tor davor, dass lokale Angreifer deine Daten beeinflussen "
+"oder mithören, aber es bringt auch neue Risiken: Böswillige Exit-Knoten "
+"können dich auf falsche Seiten leiten oder dir sogar verschleierte Applets "
+"schicken, die so aussehen als kämen sie von einer vertrauenswürdigen "
+"Seite. Du solltest sehr vorsichtig sein, wenn du Programme oder Dokumente "
+"über Tor runtergeladen hast und deren Integrität nicht überprüfen kannst."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer.  This "
+"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
+msgstr ""
+"Sei schlau und lerne mehr! Verstehe, was Tor kann und was nicht.  Die Liste "
+"der Gefahren ist nicht komplett und wir brauchen deine Hilfe <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">alle Probleme zu identifizieren und zu "
+"dokumentieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See our <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ entry on verifying "
+"package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
+"file we intended you to get."
+msgstr ""
+"Schau in unseren<a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ Eintrag wie man "
+"Signaturen überprüft</a> , damit du sichergehen kannst, dass du die Datei "
+"hast, die wir dir geben wollen."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See the <a href=\"<page documentation>#Developers\">developer "
+"documentation</a> for instructions on fetching Tor from Git to get the very "
+"latest development version source code.  You can also download the <a "
+"href=\"dist/\">Privoxy source</a> or <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia source</a>."
+msgstr ""
+"Schau in die <a href=\"<page documentation>#Developers\">Entwickler "
+"Dokumentation (Engl.)</a> für eine Anleitung, wie du Tor aus unserem Git "
+"herunterladen kannst, damit du den allerneueste Quellcode hast. Du kannst "
+"auch den <a href=\"dist/\">Privoxy Quellcode</a> oder den <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia Quellcode</a> runterladen."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a "
+"href=\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du Probleme hast, Tor von dieser Seite zu bekommen, gibt es eine <a "
+"href=\"<page mirrors>\">Liste von Spiegel-Seiten der Torhomepage</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:285
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in "
+"both stable and development versions, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du wissen willst, was sich in den Stable-Versionen geändert hat, schau "
+"in die <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. Für eine Liste "
+"der Änderungen in der Stable und in der Unstable Version schau in das <a "
+"href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:297
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:298
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Experten Pakete &amp; Quellcode</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Expert packages only contain Tor.  In all cases, you must configure Tor on "
+"your own."
+msgstr ""
+"Die Pakete für Experten enthalten nur Tor. Das bedeutet, dass du Tor selbst "
+"einrichten musst."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:316
+#, fuzzy
+msgid "Windows (Contains only Tor)"
+msgstr "Windows (Enthält nur Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:333 /tmp/Mbb99gTuGt.xml:350
+#, fuzzy
+msgid "Mac (Contains only Tor)"
+msgstr "Mac (Enthält nur Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:367
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
+msgstr "Linux/Unix Pakete(Enthalten nur Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:380
+#, fuzzy
+msgid "Source tarballs"
+msgstr "Quellcode Tarballs"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:381
+#, fuzzy
+msgid "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
+msgstr "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/gsoc.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,360 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Google Summer of Code 2009"
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2009"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the last two years, The Tor Project in collaboration with <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> "
+"successfully took part in <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
+"Code 2007</a> and <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>.  In total "
+"we had eleven students as full-time developers for the summers of 2007 and "
+"2008."
+msgstr ""
+"Doe letzten beiden Jahren, hat das Tor Projekt zusammen mit der <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> erfolgreich "
+"am <a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code 2007</a> "
+"und <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a> "
+"teilgenommen.  Insgesamt hatten wir 11 Studenten als Vollzeitentwickler in "
+"den Sommern 2007 und 2008."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Google has announced that there will also be a <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we "
+"plan to apply.  This page contains some information for interested students."
+msgstr ""
+"Google hat angekündigt, dass es auch einen <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a> geben "
+"wird und wir wollen uns bewerben. Diese Seite enthält einige Informationen "
+"für interessierte Studenten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must be self-motivated and able to work independently. We have a "
+"thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing "
+"lists, and we're eager to work with you, brainstorm about design, and so on, "
+"but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
+"somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
+msgstr ""
+"Du musst unabbhängig und ohne dass wir dich ständig motivieren müssen "
+"arbeiten können. Wir haben eine spannende Community von interessierten "
+"Entwicklern im IRC und auf Mailinglisten und arbeiten gerne mit dir "
+"zusammen, diskutieren mit dir über Designvorschläge und vieles mehr, aber du "
+"musst dich und deine Zeit selbst einteilen können und solltest bereits "
+"ungefähr wissen, wie die Entwicklung freier Software über das Internet "
+"funktioniert."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition to getting some more development work done on Tor and related "
+"applications, Google and Tor are most interested in getting students "
+"involved in Tor development in a way that keeps them involved after the "
+"summer too. As such, we will give priority to students who have demonstrated "
+"continued interest and responsiveness. We will require students to write "
+"public status report updates for our community, either by blogging or "
+"sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community and "
+"the student can both benefit from each other."
+msgstr ""
+"Es geht aber nicht nur darum, ein bisschen Entwicklungsarbeit für Tor fertig "
+"zu bekommen. Google und Tor wollen auch Studenten so in die Entwicklung "
+"einbinden, dass sie nach dem Sommer weiter dabei bleiben. Aus diesem Grund "
+"bevorzugen wir Studenten die bereits andauerndes Interesse und Bereitschaft "
+"gezeigt haben. Wir fordern von unseren Studenten öffentliche Statusreports "
+"für unsere Community, entweder gebloggt oder per Mail. Wir wollen, dass die "
+"Studenten und die Tor-Gemeinschaft voneinander profitieren können."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Working on Tor is rewarding because:"
+msgstr "Die Arbeit an Tor lohnt sich, da:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
+"job done, we don't care about the process."
+msgstr ""
+"Du kannst arbeiten wann und wo du willst. Solange du deine Arbeit fertig "
+"bekommst, ist uns egal wie du das erreichst."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
+"locked down or rot on a shelf."
+msgstr ""
+"Wir schreiben nur freie (quelloffene) Software. Die Werkzeuge die du "
+"erstellst werden in keinem Regal verschimmeln."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
+"what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
+msgstr ""
+"Du wirst mit einem Weltklasse-Team von Experten im Bereich der Anonymität "
+"und Entwicklern zusammenarbeiten, an etwas was bereits heute das größte und "
+"aktivste Anonymitätsnetzwerk aller Zeiten ist."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The work you do could contribute to academic publications &mdash; Tor "
+"development raises many open questions and interesting problems in the field "
+"of <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymity systems</a>."
+msgstr ""
+"Die Arbeit die du machst könnte akademischen Arbeiten helfen; Die "
+"Entwicklung von Tor hat viele Fragen und Probleme im Bereich der <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymen Systeme</a> aufgeworfen."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:75
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:76
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideas List</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideensammlung</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This year, we have two ideas lists: one for projects to <a href=\"<page "
+"volunteer>#Projects\">help develop Tor</a>, and one for projects to help "
+"develop <a href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">EFF's "
+"Switzerland tool</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Jahr haben wir zwei Ideen: Eine Sache wäre es <a href=\"<page "
+"volunteer>#Projects\">bei der Entwicklung von Tor zu helfen</a>, die andere "
+"Idee ist, bei der Entwicklung des <a "
+"href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">Switzerland "
+"Werkzeugs der EFF zu helfen.</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Template\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please use the following template for your application, to make sure you "
+"provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
+msgstr ""
+"Bitte benutze die folgende Vorlage für deine Bewerbung, damit stellst du "
+"sicher, dass du alle nötigen Informationen, die wir brauchen um dich und "
+"deinen Vorschlag zu bewerten, mitlieferst."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What project would you like to work on? Use our ideas lists as starting "
+"point or make up your own idea. Your proposal should include high-level "
+"descriptions of what you're going to do, with more details about the parts "
+"you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the "
+"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
+"plan for finishing it."
+msgstr ""
+"An welchem Projekt willst du arbeiten? Nutze unsere Ideen als ein Anfang und "
+"entwickle eine eigene Idee an der du arbeiten möchtest. Dein Vorschlag "
+"sollte generelle Informationen über das beinhalten, was du machen willst, "
+"wobei du Bereiche in denen du Probleme erwartest genauer ausführen "
+"solltest.  In deinem Vorschlag solltest du das Projekt auch in kleinere "
+"Etappen zerlegen und uns davon überzeugen, dass du planst es fertig zu "
+"bekommen."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
+"know what you're doing, ideally from an existing project."
+msgstr ""
+"Zeig uns ein Code-Beispiel: Etwas Schickes und Sauberes, damit wir sehen "
+"dass du weißt was du so treibst, am Besten von einem bestehenden Projekt."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
+msgstr "Warum willst du gerade beim Tor Projekt / Switzerland helfen?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tell us about your experiences in free software development environments. We "
+"especially want to hear examples of how you have collaborated with others "
+"rather than just working on a project by yourself."
+msgstr ""
+"Erzähl uns von deinen Erfahrungen bei der Entwicklung freier Software. Wir "
+"würden auch gerne hören, wie du mit anderen zusammengearbeitet hast und "
+"nicht nur, wie du alleine etwas erledigt hast."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Will you be working full-time on the project for the summer, or will you "
+"have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be "
+"available full-time, please explain, and list timing if you know them for "
+"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a "
+"deal-breaker, but we don't want to be surprised."
+msgstr ""
+"Wirst du den ganzen Sommer Vollzeit für das Projekt arbeiten können oder "
+"hast du noch andere Verpflichtungen (zum Beispiel einen zweiten Job, "
+"Unterricht, etc.) Wenn du nicht Vollzeit arbeiten kannst, erklär uns das und "
+"mach uns wenn möglich eine Übersicht von anderen wichtigen Terminen für dich "
+"(z.B. Klausuren). Es ist nicht schlimm, wenn du andere Sachen machen musst, "
+"aber wir würden das gerne vorher wissen um nicht überrascht zu werden."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? "
+"What are the chances you will stick around and help out with that and other "
+"related projects?"
+msgstr ""
+"Benötigt dein Projekt noch Aufmerksamkeit und oder Pflege nach dem Sommer? "
+"Wie groß sind die Chancen, dass du uns danach erhalten bleibst und uns dabei "
+"oder auch bei anderen Projekten helfen kannst?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, "
+"problems, and questions over the course of the project? Said another way, "
+"how much of a \"manager\" will you need your mentor to be?"
+msgstr ""
+"Wie ist dein Ansatz, alle über deinen Fortschritt, deine Probleme, "
+"Vorschläge und Fragen zum Projekt auf dem Laufenden zu halten? Um es anders "
+"zu formulieren: Wie viel \"Manager\" muss dein Mentor sein?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What school are you attending? What year are you, and what's your "
+"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
+msgstr ""
+"Welche Schule/Universität besuchst du? In welcher Klasse, welchem Semester "
+"bist du und was ist dein vorraussichtlicher Abschluss? Wenn du Teil einer "
+"Forschungsgruppe bist, welche ist das?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Is there anything else we should know that will make us like your project "
+"more?"
+msgstr "Sollten wir noch etwas wissen, was noch für dein Projekt spricht?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We have picked out twelve mentors for this year &mdash; most of the people "
+"on the <a href=\"<page people>#Core\">core Tor development team</a> and a "
+"few people from <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">EFF's staff</a> "
+"&mdash; so we should be able to accommodate a wide variety of projects, "
+"ranging from work on Tor itself to work on supporting or peripheral "
+"projects. We can figure out which mentor is appropriate while we're "
+"discussing the project you have in mind. We hope to assign a primary mentor "
+"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
+"questions and help you integrate with the broader Tor community."
+msgstr ""
+"Wir haben für dieses Jahr 12 Mentoren ausgewählt &mdash; die meisten stammen "
+"aus dem <a href=\"<page people>#Core\">Kernentwickler-Team von Tor</a> und "
+"ein paar Leute von der <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">EFF</a> "
+"&mdash; daher sollten wir in der Lage sein ein breites Spektrum an Projekten "
+"zu begleiten; neben der Arbeit an Tor selbst zum Beispiel auch Projekte an "
+"zusätzlichen Komponenten oder anderen, mit Tor verbundenen Programmen. Wir "
+"schauen welcher Mentor am Besten zu dir passt, während wir das Projekt mit "
+"dir besprechen. Wir hoffen, dass wir jedem Studenten einen Hauptmentor sowie "
+"ein bis zwei weitere Mentoren zuordnen können, die dir bei Fragen helfen "
+"können und dir dabei helfen, dein Projekt in die Tor-Gemeinschaft "
+"einzubringen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're interested, you can either contact the <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants list</a> with a brief summary of your proposal and "
+"we'll give you feedback, or just jump right in and post your ideas and goals "
+"to the <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk mailing "
+"list</a>. Make sure to be responsive during the application selection "
+"period; if we like your application but you never answer our mails asking "
+"for more information, that's not a good sign."
+msgstr ""
+"Wenn du Interesse hast, kannst du dich entweder an die <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants Mailingliste</a> mit einer kurzen Zusammenfassung "
+"deines Vorschlags wenden, wo wir dir auch Rückmeldung geben, oder du "
+"springst gleich ins kalte Wasser und schickst deine Ideen und Ziele an die "
+"<a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk Mailingliste</a>. Du "
+"solltest während deiner Bewerbung auf Fragen antworten können. Wenn wir "
+"deine Idee mögen, aber du nie auf Fragen antwortest, ist dass kein gutes "
+"Zeichen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The more applications we get, the more likely Google is to give us good "
+"students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
+"spending some time working with us to make Tor better!"
+msgstr ""
+"Je mehr Bewerbungen wir bekommen, desto wahrscheinlicher ist es, dass wir "
+"sehr gute Studenten von Google bekommen. Also wenn du deine Pläne für den "
+"Sommer noch nicht fertig hast, denke bitte darüber nach, ein bisschen Zeit "
+"mit uns zu verbringen und Tor noch besser zu machen!"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -33,11 +33,11 @@
 "protocol works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page "
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> page."
 msgstr ""
-"Tor macht es Benutzern möglich, den Ort der Dienste zu verstecken. Dies "
-"kann die Publikation von Webseiten oder ein Server für Instant-Nachrichten "
-"wie auch anderes sein. Andere Nutzer können sich über so genannte "
-"Rendezvouspunkte mit den versteckten Diensten verbinden ohne deren "
-"Identität zu kennen. Die Seite beschreibt die technischen Details zu dem "
+"Tor macht es Benutzern möglich, den Ort der Dienste zu verstecken. Dies kann "
+"die Publikation von Webseiten oder ein Server für Instant-Nachrichten wie "
+"auch anderes sein. Andere Nutzer können sich über so genannte "
+"Rendezvouspunkte mit den versteckten Diensten verbinden ohne deren Identität "
+"zu kennen. Die Seite beschreibt die technischen Details zu dem "
 "Protokoll. Eine eher praktische Anleitung kannst du auf der Seite <a "
 "href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Versteckte Dienste konfigurieren</a> "
 "finden."
@@ -63,8 +63,8 @@
 "<em>Einführungspunkte (introduction point)</em> zu agieren. Beachte bitte, "
 "dass in den folgenden Abildungen die grünen Verweise eher "
 "Verbindungsstrecken von mehreren beteilten Rechnern meint, als direkte "
-"Verbindungen. Das macht es für jeden unmöglich, den Einführungspunkt mit "
-"der IP-Adresse des versteckten Servers in Verbindung zu bringen. Dies ist "
+"Verbindungen. Das macht es für jeden unmöglich, den Einführungspunkt mit der "
+"IP-Adresse des versteckten Servers in Verbindung zu bringen. Dies ist "
 "wichtig, denn obwohl die Einführungspunkte und andere die Identität des "
 "versteckten Services (öffentlicher Schlüssel) kennen, dürfen sie nicht "
 "dessen Ort (IP-Adresse) erfahren."
@@ -91,16 +91,16 @@
 "Im zweiten Schritt generiert der versteckte Service einen "
 "<em>Deskriptor</em>. Dieser enthält die Adresse des Einführungspunktes und "
 "seinen öffentlichen Schlüssel. Der versteckte Service signiert die "
-"Informationen mit seinem privaten Schlüssel. Es speichert den Deskriptor "
-"bei Verzeichnisservern, indem er wieder eine Verbindungsstrecke nutzt. Wenn "
-"nun ein Client die Adresse XYZ.onion bei einem Verzeichnisserver nachfragt, "
-"wird der Deskriptor dort gefunden. Die Adresse XYZ ist dabei ein "
-"16&nbsp;Zeichen langer Name, der in eindeutiger Weise vom öffentlichen "
-"Schlüssel des versteckten Service abgeleitet wurde. Obwohl dieses Verfahren "
-"zunächst unpraktisch aussieht, dient es einem wichtigen Ziel: Jedermann "
-"&ndash; auch Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich Tor-Proxys "
-"&ndash; kann prüfen, ob sie wirklich mit dem versteckten Dienst reden. Nach "
-"diesem Schritt ist der versteckte Dienst bereit."
+"Informationen mit seinem privaten Schlüssel. Es speichert den Deskriptor bei "
+"Verzeichnisservern, indem er wieder eine Verbindungsstrecke nutzt. Wenn nun "
+"ein Client die Adresse XYZ.onion bei einem Verzeichnisserver nachfragt, wird "
+"der Deskriptor dort gefunden. Die Adresse XYZ ist dabei ein 16&nbsp;Zeichen "
+"langer Name, der in eindeutiger Weise vom öffentlichen Schlüssel des "
+"versteckten Service abgeleitet wurde. Obwohl dieses Verfahren zunächst "
+"unpraktisch aussieht, dient es einem wichtigen Ziel: Jedermann &ndash; auch "
+"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich Tor-Proxys &ndash; kann "
+"prüfen, ob sie wirklich mit dem versteckten Dienst reden. Nach diesem "
+"Schritt ist der versteckte Dienst bereit."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:53
@@ -118,13 +118,12 @@
 msgstr ""
 "Auf den ersten Blick ist die Benutzung einen generierten Servicenamens "
 "unpraktisch. Es dient jedoch einem wichtigen Ziel: Jeder &ndash; auch die "
-"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich auch die "
-"Clientprogramme &ndash; können feststellen, ob sie mit dem richtigen Dienst "
-"kommunizieren.  Schaue dir dazu <a "
-"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zookos Vermutung</a> an. Sie "
-"besagt, dass du bei der Wahl der Eigenschaften dezentralisiert, sicher und "
-"menschenlesbar maxmimal zwei Eigenschaften ereichen kannst. Vielleicht wird "
-"irgendwann jemand das Design der <a "
+"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich auch die Clientprogramme "
+"&ndash; können feststellen, ob sie mit dem richtigen Dienst kommunizieren.  "
+"Schaue dir dazu <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zookos "
+"Vermutung</a> an. Sie besagt, dass du bei der Wahl der Eigenschaften "
+"dezentralisiert, sicher und menschenlesbar maxmimal zwei Eigenschaften "
+"ereichen kannst. Vielleicht wird irgendwann jemand das Design der <a "
 "href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petnamen</a> "
 "implementieren?"
 
@@ -148,8 +147,8 @@
 "another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
 "point</em> by telling it a one-time secret."
 msgstr ""
-"Ein Programm, welches sich mit dem versteckten Dienst verbinden möchte, "
-"muss zuerst von der Onionadresse wissen. Danach kann sich das Programm "
+"Ein Programm, welches sich mit dem versteckten Dienst verbinden möchte, muss "
+"zuerst von der Onionadresse wissen. Danach kann sich das Programm "
 "verbinden. Es lädt den Deskriptor von den Verzeichnisservern herunter. Wenn "
 "ein Deskriptor existiert (Der Dienst könnte auch offline sein oder ein "
 "Fehler in der Onionadresse ist möglich.), baut der Client eine Strecke zu "
@@ -176,8 +175,8 @@
 "anonymous."
 msgstr ""
 "Neben dem Aufbau der Verbindung zum Rendezvouspunkt muss das Clientprogramm "
-"eine Nachricht an den <em>Einführungspunkt</em> erstellen (verschlüsselt "
-"mit dem öffentlichen Schlüssel des versteckten Dienstes.). Diese Nachricht "
+"eine Nachricht an den <em>Einführungspunkt</em> erstellen (verschlüsselt mit "
+"dem öffentlichen Schlüssel des versteckten Dienstes.). Diese Nachricht "
 "schließt die Adresse des Rendezvouspunktes und das Geheimnis ein. Das "
 "Programm sendet die Nachricht an einen der Einführungspunkte und bittet, "
 "diese an den versteckten Dienst zu leiten. Wieder wird alle Kommunikation "
@@ -223,10 +222,9 @@
 "href=\"<page faq>#EntryGuards\">dieselben Knoten</a> zum Anlegen neuer "
 "Strecken verwendet. Sonst könnte ein Angreifer einen eigenen Server "
 "betreiben und den versteckten Dienst zwingen, eine Anzahl an "
-"Verbindungsstrecken über ihn auszurichten. Über eine Analyse der "
-"Laufzeiten der Internetpakete kann man so die IP-Adresse des Dienstes "
-"herausfinden. Der Angriff wurde von &Oslash;verlier und Syverson in der "
-"Veröffentlichung \"<a "
+"Verbindungsstrecken über ihn auszurichten. Über eine Analyse der Laufzeiten "
+"der Internetpakete kann man so die IP-Adresse des Dienstes herausfinden. Der "
+"Angriff wurde von &Oslash;verlier und Syverson in der Veröffentlichung \"<a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
 "Servers</a>\" beschrieben."
 
@@ -261,10 +259,10 @@
 "given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
 "the hidden service's identity."
 msgstr ""
-"Eine der Gründe, nicht eher aufgebaute Strecken zu nutzen, ist die "
-"Tatsache, dass kein einzelner Server verantwortlich für einen bestimmten "
-"versteckten Dienst sein soll. Darum lernt der Rendezvouspunkt nie die "
-"Identität des versteckten Dienstes kennen."
+"Eine der Gründe, nicht eher aufgebaute Strecken zu nutzen, ist die Tatsache, "
+"dass kein einzelner Server verantwortlich für einen bestimmten versteckten "
+"Dienst sein soll. Darum lernt der Rendezvouspunkt nie die Identität des "
+"versteckten Dienstes kennen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:139

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -207,8 +207,8 @@
 "dass du anfängst auszuhelfen: Komm auf die <a href=\"<page "
 "documentation>#MailingLists\">Mailingliste</a> und komm in den <a "
 "href=\"<page documentation>#Support\">IRC channel</a>, hilf uns die FAQ "
-"aufzuräumen und sei einfach nützlich. Sobald wir mitbekommen haben, dass "
-"du kompetent und verlässlich bist, fügen wir dich zur <a href=\"<page "
+"aufzuräumen und sei einfach nützlich. Sobald wir mitbekommen haben, dass du "
+"kompetent und verlässlich bist, fügen wir dich zur <a href=\"<page "
 "contact>\">\"tor-assistants\"</a> Liste hinzu und dann schauen wir mal wie "
 "es von da an weiter geht."
 
@@ -235,10 +235,10 @@
 "as manage public relations for Tor."
 msgstr ""
 "Wir brauchen einen Zuständigen, der die Verbindungen zu anderen "
-"Bürgerrechts- und Menschenrechtsgruppen verwaltet, der mit unseren "
-"aktuellen Spendern zusammenarbeitet und uns hilft, mögliche Spender in "
-"wirkliche Spender umzuwandeln. Dieser Mensch wird auch mit der Presse reden "
-"und die PR für Tor verwalten."
+"Bürgerrechts- und Menschenrechtsgruppen verwaltet, der mit unseren aktuellen "
+"Spendern zusammenarbeitet und uns hilft, mögliche Spender in wirkliche "
+"Spender umzuwandeln. Dieser Mensch wird auch mit der Presse reden und die PR "
+"für Tor verwalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -81,13 +81,12 @@
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
 "Tor ist ein Netzwerk virtueller Tunnel, das es Einzelpersonen und Gruppen "
-"ermöglicht, den Schutz ihrer Privatsphäre und ihre Sicherheit im Internet "
-"zu verbessern.  Es ermöglicht außerdem Softwareentwicklern, neue "
+"ermöglicht, den Schutz ihrer Privatsphäre und ihre Sicherheit im Internet zu "
+"verbessern.  Es ermöglicht außerdem Softwareentwicklern, neue "
 "Kommunikationswerkzeuge zu entwickeln, bei denen die Privatsphäre bereits "
 "eingebaut ist.  Tor stellt die Grundlage für eine Reihe von Anwendungen zur "
-"Verfügung, die es Organisationen und Individuen erlaubt, Informationen "
-"über öffentliche Netze auszutauschen, ohne ihre Privatsphäre zu "
-"gefährden."
+"Verfügung, die es Organisationen und Individuen erlaubt, Informationen über "
+"öffentliche Netze auszutauschen, ohne ihre Privatsphäre zu gefährden."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
@@ -102,17 +101,16 @@
 "chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
 "illnesses."
 msgstr ""
-"Individuen können mittels Tor andere Webseiten daran hindern, ihren Weg "
-"beim Surfen aufzuzeichnen. Weiterhin können sie es dazu verwenden, um eine "
+"Individuen können mittels Tor andere Webseiten daran hindern, ihren Weg beim "
+"Surfen aufzuzeichnen. Weiterhin können sie es dazu verwenden, um eine "
 "Verbindung zu Nachrichtenseiten oder Instant-Messaging-Services "
 "herzustellen, die von ihrem <acronym title=\"Internet Service "
 "Provider\">ISP</acronym> gesperrt wurden. Die <a href=\"<page "
 "docs/tor-hidden-service>\">versteckten Services</a> von Tor bieten die "
 "Möglichkeit, Webseiten und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne den "
 "Standort der Seite preiszugeben. Menschen nutzen Tor auch, um sensible "
-"Informationen auszutauschen: Chaträume und Webforen für "
-"Vergewaltigungsopfer und Ãœberlebende von Misshandlungen oder auch Menschen "
-"mit Erkrankungen."
+"Informationen auszutauschen: Chaträume und Webforen für Vergewaltigungsopfer "
+"und Ãœberlebende von Misshandlungen oder auch Menschen mit Erkrankungen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
@@ -127,8 +125,8 @@
 "Journalisten nutzen Tor, um sicherer mit ihren Informanten und Dissidenten "
 "zu kommunizieren. Nichtstaatliche Organisationen (<abbr "
 "title=\"non-governmental organisations\">NGO</abbr>s) nutzen Tor, damit ihre "
-"Mitarbeiter die Organisations-Webseite aufrufen können, während sie sich "
-"im Ausland befinden, ohne preiszugeben, dass sie für diese Organisation "
+"Mitarbeiter die Organisations-Webseite aufrufen können, während sie sich im "
+"Ausland befinden, ohne preiszugeben, dass sie für diese Organisation "
 "arbeiten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -151,13 +149,12 @@
 "Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als Mittel zur "
 "Aufrechterhaltung der bürgerlichen Freiheit im Netz.  Firmen nutzen Tor als "
 "sicheren Weg zur Durchführung von Wettbewerbsanalysen und um sensible "
-"Beschaffungsvorgänge gegen Lauscher zu schützen.  Tor wird auch genutzt, "
-"um traditionelle <abbr title=\"Virtuelles Privates Netzwerk\">VPN</abbr>s zu "
+"Beschaffungsvorgänge gegen Lauscher zu schützen.  Tor wird auch genutzt, um "
+"traditionelle <abbr title=\"Virtuelles Privates Netzwerk\">VPN</abbr>s zu "
 "ersetzen, die den genauen Umfang und den Zeitablauf der Kommunikation "
 "enthüllen. An welchen Standorten gibt es Mitarbeiter, die bis in die Nacht "
-"hinein arbeiten? Welche Standorte haben Mitarbeiter, die Jobbörsen "
-"besuchen? Welche Forschungsabteilungen kommunizieren mit den Patentanwälten "
-"der Firma?"
+"hinein arbeiten? Welche Standorte haben Mitarbeiter, die Jobbörsen besuchen? "
+"Welche Forschungsabteilungen kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
@@ -189,9 +186,8 @@
 "Die Vielfalt der Tor-Benutzer ist ein Teil von dem was <a "
 "href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">Tor so sicher "
 "macht</a>. Tor versteckt dich in der <a href=\"<page torusers>\">Menge der "
-"anderen Benutzer des Netzwerks</a>. Damit ist deine Anonymität um so "
-"stärker geschützt, je größer und differenzierter die Benutzerbasis von "
-"Tor ist."
+"anderen Benutzer des Netzwerks</a>. Damit ist deine Anonymität um so stärker "
+"geschützt, je größer und differenzierter die Benutzerbasis von Tor ist."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:86
@@ -224,17 +220,17 @@
 "Die Nutzung von Tor schützt dich gegen eine übliche Form der "
 "Internetüberwachung, die als Verkehrsanalyse bekannt ist. Diese Analyse des "
 "Netzwerkverkehrs kann dazu verwendet werden, Informationen abzuleiten, wer "
-"mit wem über ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Wenn jemand Quelle "
-"und Ziel deines Internetverkehrs kennt, kann er dein Verhalten und deine "
+"mit wem über ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Wenn jemand Quelle und "
+"Ziel deines Internetverkehrs kennt, kann er dein Verhalten und deine "
 "Vorlieben nachvollziehen. Das kann sich auf deinen Geldbeutel auswirken, "
 "indem z.B. eine E-Commerce-Seite ihre Preisgestaltung von deinem "
 "Herkunftsland oder deiner Firma abhängig macht. Es kann sogar deinen "
-"Arbeitsplatz und körperliche Unversehrtheit bedrohen, wenn öffentlich "
-"wird, wer du bist und wo du dich aufhältst. Wenn du dich beispielsweise im "
-"Ausland auf Dienstreise befindest und dich mit dem Computer deines "
-"Arbeitgebers verbindest, kannst du ungewollt deine Nationalität und "
-"Arbeitgeber jedem gegenüber offenbaren, der das Netzwerk beobachtet, auch "
-"wenn die Verbindung verschlüsselt ist."
+"Arbeitsplatz und körperliche Unversehrtheit bedrohen, wenn öffentlich wird, "
+"wer du bist und wo du dich aufhältst. Wenn du dich beispielsweise im Ausland "
+"auf Dienstreise befindest und dich mit dem Computer deines Arbeitgebers "
+"verbindest, kannst du ungewollt deine Nationalität und Arbeitgeber jedem "
+"gegenüber offenbaren, der das Netzwerk beobachtet, auch wenn die Verbindung "
+"verschlüsselt ist."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
@@ -270,9 +266,9 @@
 "Ein grundlegendes Problem beim Schutz der Privatsphäre ist, dass der "
 "Empfänger an den Kopfdaten sehen kann, dass du die Daten versandt hast. So "
 "können auch autorisierte Vermittler, wie ISPs, und manchmal auch "
-"unautorisierte verfahren. Eine sehr einfache Form der Verkehrsanalyse "
-"könnte sein, irgendwo zwischen dem Sender und Empfänger zu sitzen und die "
-"Kopfdaten zu verfolgen."
+"unautorisierte verfahren. Eine sehr einfache Form der Verkehrsanalyse könnte "
+"sein, irgendwo zwischen dem Sender und Empfänger zu sitzen und die Kopfdaten "
+"zu verfolgen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
@@ -328,10 +324,10 @@
 "Punkt, an dem du mit der Kommunikation in Verbindung gebracht werden "
 "kannst.  Die Idee lässt sich damit vergleichen, eine verwinkelte, schwer zu "
 "verfolgende Route zu benutzen, um einen Verfolger abzuschütteln &mdash; und "
-"außerdem regelmäßig Fußspuren zu verwischen.  Anstatt einen direkten Weg "
-"vom Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verwenden Datenpakete im Tor-Netzwerk "
-"einen zufälligen Pfad über mehrere Server. Diese verwischen ihre Spuren, "
-"so dass an keiner Stelle ein Beobachter sagen kann, woher ein Datenpaket kam "
+"außerdem regelmäßig Fußspuren zu verwischen.  Anstatt einen direkten Weg vom "
+"Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verwenden Datenpakete im Tor-Netzwerk "
+"einen zufälligen Pfad über mehrere Server. Diese verwischen ihre Spuren, so "
+"dass an keiner Stelle ein Beobachter sagen kann, woher ein Datenpaket kam "
 "und wohin es unterwegs ist."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
@@ -398,9 +394,9 @@
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
 "Aus Effizienzgründen verwendet die Tor-Software denselben Kanal für alle "
-"Verbindungen, die innerhalb von etwa zehn Minuten aufgebaut werden.  "
-"Spätere Anforderungen erhalten einen neuen Kanal, damit niemand deine "
-"früheren Handlungen mit den neuen in Verbindung bringen kann."
+"Verbindungen, die innerhalb von etwa zehn Minuten aufgebaut werden.  Spätere "
+"Anforderungen erhalten einen neuen Kanal, damit niemand deine früheren "
+"Handlungen mit den neuen in Verbindung bringen kann."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
@@ -435,17 +431,17 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
-"Tor ermöglicht es Benutzern, ihren Aufenthaltsort zu verbergen, während "
-"sie verschiedene Dienste wie z.B. Veröffentlichungen im Web oder "
+"Tor ermöglicht es Benutzern, ihren Aufenthaltsort zu verbergen, während sie "
+"verschiedene Dienste wie z.B. Veröffentlichungen im Web oder "
 "Instant-Messaging anbieten.  Durch die Verwendung von Tor "
 "\"Rendezvous-Punkten\" können andere Tor-Benutzer auf versteckte Dienste "
 "zugreifen, ohne dabei die Netzwerkidentität des Anderen zu kennen. Die "
 "Funktionalität dieser versteckten Dienste könnte es Tor-Benutzern "
 "ermöglichen, eine Webseite einzurichten, auf der Menschen ohne Angst vor "
-"Zensur Material veröffentlichen. Niemand wäre in der Lage festzustellen, "
-"wer die Webseite anbietet, und der Anbieter der Webseite wüsste nicht, wer "
-"auf ihr was veröffentlicht. Du kannst auf den folgenden Seiten mehr "
-"darüber erfahren, wie man einen <a href=\"<page "
+"Zensur Material veröffentlichen. Niemand wäre in der Lage festzustellen, wer "
+"die Webseite anbietet, und der Anbieter der Webseite wüsste nicht, wer auf "
+"ihr was veröffentlicht. Du kannst auf den folgenden Seiten mehr darüber "
+"erfahren, wie man einen <a href=\"<page "
 "docs/tor-hidden-service>\">versteckten Dienst konfiguriert</a> und wie das "
 "<a href=\"<page hidden-services>\">Protokoll</a> funktioniert."
 
@@ -471,11 +467,11 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
-"Tor kann nicht alle Anonymitätsprobleme lösen.  Es konzentriert sich "
-"darauf, den Transport von Daten zu schützen.  Du musst protokollspezifische "
-"Software verwenden, wenn du nicht möchtest, dass die von dir besuchten "
-"Seiten Informationen über deine Identität erhalten. Beispielsweise kannst "
-"du einen Webproxy wie Privoxy verwenden, um Cookies und die Herausgabe von "
+"Tor kann nicht alle Anonymitätsprobleme lösen.  Es konzentriert sich darauf, "
+"den Transport von Daten zu schützen.  Du musst protokollspezifische Software "
+"verwenden, wenn du nicht möchtest, dass die von dir besuchten Seiten "
+"Informationen über deine Identität erhalten. Beispielsweise kannst du einen "
+"Webproxy wie Privoxy verwenden, um Cookies und die Herausgabe von "
 "Informationen über den Browsertyp zu blockieren."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -528,16 +524,16 @@
 msgstr ""
 "Es ist eine ständige Herausforderung, ein dauerhaftes "
 "Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten. Wir wollen Software, die den "
-"Bedürfnissen der Benutzer entspricht.  Wir wollen auch das Netzwerk auf "
-"eine Art in Betrieb halten, die so viele Benutzer wie möglich verträgt.  "
+"Bedürfnissen der Benutzer entspricht.  Wir wollen auch das Netzwerk auf eine "
+"Art in Betrieb halten, die so viele Benutzer wie möglich verträgt.  "
 "Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit müssen im Einklang sein: Während die "
 "Benutzerfreundlichkeit von Tor steigt, wird es mehr Benutzer anziehen, die "
-"die Zahl der möglichen Quellen und Ziele für jede Kommunikation erhöhen "
-"und damit die Sicherheit für jeden verbessern.  Wir machen Fortschritte, "
-"aber wir benötigen deine Hilfe.  Bitte überlege, ob du einen <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Server installieren</a> oder ob du <a "
-"href=\"<page volunteer>\">freiwillig</a> als <a href=\"<page "
-"developers>\">Entwickler</a> einen Beitrag leisten möchtest."
+"die Zahl der möglichen Quellen und Ziele für jede Kommunikation erhöhen und "
+"damit die Sicherheit für jeden verbessern.  Wir machen Fortschritte, aber "
+"wir benötigen deine Hilfe.  Bitte überlege, ob du einen <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Server installieren</a> oder ob du <a href=\"<page "
+"volunteer>\">freiwillig</a> als <a href=\"<page developers>\">Entwickler</a> "
+"einen Beitrag leisten möchtest."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:239
@@ -552,8 +548,8 @@
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
 "Andauernde Trends in Gesetzgebung, Politik und Technologie bedrohen "
-"Anonymität wie niemals zuvor, und sie untergraben unsere Möglichkeiten, "
-"frei im Netz zu schreiben und zu lesen.  Diese Trends untergraben auch die "
+"Anonymität wie niemals zuvor, und sie untergraben unsere Möglichkeiten, frei "
+"im Netz zu schreiben und zu lesen.  Diese Trends untergraben auch die "
 "nationale Sicherheit und kritische Infrastruktur, indem sie die "
 "Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Firmen und "
 "Regierungen für das Ausspionieren angreifbarer machen. Jeder neue "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
+"in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
 "users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
 "indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -57,11 +57,11 @@
 "genauen Beschreibung deiner Arbeit verwenden. Bitte baue einen Link zur "
 "offiziellen Seite <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> ein, so "
-"dass Nutzer die originalen Quellen von Tor selbst überprüfen können und "
-"füge eine Notiz hinzu, dass du nicht von The Tor Project gesponsort wirst.  "
-"Zum Beispiel: \"Diese Produkt ist unabhängig von der Tor "
-"Anonymitätssoftware entwickelt und beinhaltet keine Garantie von The Tor "
-"Project bezüglich der Qualität, Anwendbarkeit oder sonst was.\""
+"dass Nutzer die originalen Quellen von Tor selbst überprüfen können und füge "
+"eine Notiz hinzu, dass du nicht von The Tor Project gesponsort wirst.  Zum "
+"Beispiel: \"Diese Produkt ist unabhängig von der Tor Anonymitätssoftware "
+"entwickelt und beinhaltet keine Garantie von The Tor Project bezüglich der "
+"Qualität, Anwendbarkeit oder sonst was.\""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -87,10 +87,10 @@
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
 "Wenn du die Torsoftware nicht-kommerziell verwendest, darfst du das "
-"Zwiebellogo für Illustrationszwecke, nicht aber als Marke für dein "
-"Produkt, verwenden. Bitte ändere nicht das Design oder die Farben des "
-"Logos. Du kannst Dinge die wie das Tor Zwiebellogo aussehen, verwenden, um "
-"einen bestimmten Punkt zu verdeutlichen (z.B. eine explodierte Zwiebel mit "
+"Zwiebellogo für Illustrationszwecke, nicht aber als Marke für dein Produkt, "
+"verwenden. Bitte ändere nicht das Design oder die Farben des Logos. Du "
+"kannst Dinge die wie das Tor Zwiebellogo aussehen, verwenden, um einen "
+"bestimmten Punkt zu verdeutlichen (z.B. eine explodierte Zwiebel mit "
 "Schichten) solange diese nicht in einer Form verwendet werden, die Leute "
 "verwirren könnte."
 
@@ -162,21 +162,20 @@
 "The Tor Project ist eine nicht gewinnorientierte Einrichtung, deren Ziel die "
 "Erforschu ng und Entwicklung der Tor Anonymitätssoftware und des "
 "Tornetzwerks ist. Wir wollen keine Markenrechtnervensägen werden, aber wir "
-"werden unsere Marke dazu einsetzen, dass die Öffentlichkeit in der Lage "
-"ist, die Software vom Tor Projekt zu erkennen. Markenrecht hilft uns, dass "
-"unsere Name nur in Verbindung mit echter Torsoftware und in genauen "
-"Beschreibungen von Software und Dienstleistungen auftaucht. Nicht zu "
-"vergessen, müssen Nutzer in der Lage sein, die Software die sie zur "
-"Verteidigung ihrer Anonymität brauchen, auch identifizieren zu können, "
-"damit sie deren Stärken und Schwächen genau einschätzen können. Tor ist "
-"mittlerweile sehr bekannt als Software und Anonymitätsnetzwerk, mit "
-"Online-Dokumentation, Anleitungen zur Steigerung der Anonymität und "
-"Warnungen dass es sogar auf dem aktuellen Entwicklungsstand noch "
-"experimentelle Software ist. Wir arbeiten mit Entwicklern zusammen, um die "
-"Software zu verbessern und ermutigen Forscher dazu, dass Angriffe auf die "
-"Software und das Netzwerk zu dokumentieren, damit wir den Schutz der "
-"Anonymität weiter steigern können. Wir verteilen die Software an sich "
-"kostenlos, aber bestehen auf die korrekte Zuordnung."
+"werden unsere Marke dazu einsetzen, dass die Öffentlichkeit in der Lage ist, "
+"die Software vom Tor Projekt zu erkennen. Markenrecht hilft uns, dass unsere "
+"Name nur in Verbindung mit echter Torsoftware und in genauen Beschreibungen "
+"von Software und Dienstleistungen auftaucht. Nicht zu vergessen, müssen "
+"Nutzer in der Lage sein, die Software die sie zur Verteidigung ihrer "
+"Anonymität brauchen, auch identifizieren zu können, damit sie deren Stärken "
+"und Schwächen genau einschätzen können. Tor ist mittlerweile sehr bekannt "
+"als Software und Anonymitätsnetzwerk, mit Online-Dokumentation, Anleitungen "
+"zur Steigerung der Anonymität und Warnungen dass es sogar auf dem aktuellen "
+"Entwicklungsstand noch experimentelle Software ist. Wir arbeiten mit "
+"Entwicklern zusammen, um die Software zu verbessern und ermutigen Forscher "
+"dazu, dass Angriffe auf die Software und das Netzwerk zu dokumentieren, "
+"damit wir den Schutz der Anonymität weiter steigern können. Wir verteilen "
+"die Software an sich kostenlos, aber bestehen auf die korrekte Zuordnung."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -38,8 +38,8 @@
 "A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
-"eine große (mehr als 65$ bzw. 50€) <a href=\"<page donate>\">Spende</a> "
-"an das Tor-Projekt."
+"eine große (mehr als 65$ bzw. 50€) <a href=\"<page donate>\">Spende</a> an "
+"das Tor-Projekt."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:18

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/verifying-signatures.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,366 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Wie man Paketsignaturen überprüft"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\".  For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Jede Datei auf unserer <a href=\"<page download>\">Downloadseite</a> wird "
+"von einer Datei mit dem gleichen Namen wie das Paket und der Endung \".asc\" "
+"begleitet. Zum Beispile das aktuelle Installationspaket für Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Diese .asc Dateien sind PGP-Signaturen, mit denen man sicherstellen kann, "
+"dass die heruntergeladene Datei auch die ist, die sie vorgibt zu sein."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"Natürlich brauchst du dazu unsere GPG-Schlüssel in deinem "
+"GPG-Schlüsselbund. Solange du den unterschreibenden Schlüssel nicht kennst, "
+"kannst du nicht sicher sein, dass es tatsächlich wir waren, die "
+"unterschrieben haben. Zum Unterschreiben benutzen wir folgende Schlüssel:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Rogers (0x28988BF5) unterschreibt meist die Quellcode-Dateien"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nicks (0x165733EA, oder sein Subkey 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrews (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Peters (0x94C09C7F, oder sein Subkey 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matts (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacobs (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Schritt Eins: Importiere die Schlüssel"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Man kann die Schlüssel auch direkt in sein GnuPG importieren:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "oder mittels folgender Zeile nach den Schlüsseln suchen:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr ""
+"Nachdem man einen Schlüssel ausgewählt hat, wird er dem Schlüsselring "
+"hinzugefügt."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Schritt Zwei: Übreprüfe die Fingerabdrücke"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Überpüfe die Fingerabdrücke der Schlüssel folgendermaßen:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "Die Fingerabdrücke der Schlüssel sollten folgende sein:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(Natürlich: Wenn du wirklich sicher sein willst, dass diese Fingerabdrücke "
+"stimmen, solltest du sie an verschiedenen Stellen verifizieren. Du kannst "
+"dich auch mit dem \"Web of Trust\" von PGP beschäftigen und versuchen einen "
+"Vertrauenspfad zu den Schlüsseln zu bekommen.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Schritt Drei: Überprüfe das heruntergeladene Paket"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"Wenn du GnuPG benutzt, speichere die .asc Datei im gleichen Verzeichnis wie "
+"die Installationsdatei und gib dann folgendes ein: \"gpg --verify "
+"(wasauchimmer).asc (wasauchimmer)\" Es wird entweder \"Good signature\" oder "
+"\"BAD signature\" anzeigen. Als Beispiel hier eine vollständige, gute "
+"Ausgabe:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature.  It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Beachte: GnuPG gibt eine Warnung aus, weil du noch keinen Vertrauenslevel "
+"für den Schlüssel festgelegt hast. Das Programm überprüft nur, ob die "
+"Unterschrift von dem speziellen Schlüssel stammt, ob der Schlüssel den "
+"Entwicklern gehört muss der Nutzer entscheiden. Die beste Methode dafür wäre "
+"die Entwickler persönlich zu treffen und die GPG Fingerabdrücke "
+"auszutauschen.  Andere Leute können Schlüssel auch unterschreiben. Wenn du "
+"dir Rogers oder Nicks Schlüssel anschaust, siehst du, dass viele andere "
+"Leute bereits überprüft haben, dass die Schlüssel den beiden "
+"gehören. Mittels ihrer Unterschrift haben sie das dann öffentlich "
+"erklärt. Wenn du diesen anderen Menschen traust, hast du z.B. einen "
+"Vertrauenspfad zu Roger oder Nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Das alles zusammengefasst: Entweder du ignorierst die Nachricht (schlecht)  "
+"oder du legst ein Vertrauenslevel für die Schlüssel fest."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Als Beispiel: So sieht eine <em>SCHLECHTE</em> (weil fehlgeschlagene)  "
+"Überprüfung aus. Das bedeutet, dass der Inhalt der Datei nicht mit der "
+"Unterschrift übereinstimmt:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr ""
+"Wenn du solch eine Meldung siehst, solltest du dem Inhalt der Datei auf "
+"keinen Fall vertrauen!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du Tor auf Debian laufen lässt, solltest du <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian\">diese "
+"Anleitung zum Import der Schlüssel in apt</a> lesen."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-doc-web.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 12:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:37+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -115,10 +115,9 @@
 "protocolos señalen a Privoxy, como se muestra aquí. (Aunque Privoxy no "
 "soporta FTP ni Gopher, <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">debería "
-"ponerlos de todas formas</a>.) Debería también rellenar la entrada del "
-"proxy socks para apuntar directamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", y "
-"socks5)  para cubrir protocolos además de los cuatro primeros. Luego pulse "
-"\"OK\"."
+"ponerlos de todas formas</a>.) Debería también rellenar la entrada del proxy "
+"socks para apuntar directamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", y socks5)  "
+"para cubrir protocolos además de los cuatro primeros. Luego pulse \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/es/tor-hidden-service.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:37+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -33,23 +33,24 @@
 "Tor permite a los clientes y a los repetidores que ofrezcan servicios "
 "ocultos.  Eso significa que puede ofrecer un servidor web, servidor SSH, "
 "etc., sin revelar su dirección IP a sus usuarios. De hecho, como no se usa "
-"ninguna dirección pública, puedes ejecutar un servicio oculto desde "
-"detrás de un cortafuegos."
+"ninguna dirección pública, puedes ejecutar un servicio oculto desde detrás "
+"de un cortafuegos."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
 msgstr ""
 "Si tiene Tor y Privoxy instalado, puede ver los servicios ocultos en acción "
 "visitando <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un ejemplo de servicio "
 "oculto</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
@@ -60,13 +61,13 @@
 "servicio oculto."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"zero\"></a>"
 msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
@@ -76,37 +77,37 @@
 "funcionen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 #, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
 msgstr "Antes de empezar, necesitará asegurarse de que:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 #, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
 msgstr "Tor está activo y ejecutándose,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is up and running,"
 msgstr "Privoxy está activo y ejecutándose,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
 msgstr "Privoxy está configurado para apuntar a Tor, y"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
 #, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
 msgstr "Lo ha configurado correctamente."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -121,39 +122,40 @@
 "docs/tor-doc-unix>\">howto para Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
 "services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
 "it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
 "Una vez que tenga Tor y Privoxy instalados y configurados, puede ver los "
 "servicios ocultos en acción siguiendo este enlace a <a "
 "href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un ejemplo de servicio oculto</a>.  "
-"Tardará típicamente 10-60 segundos en cargarse (o en decidir que no se "
-"puede acceder por el momento). Si falla inmediatamente y tu navegador "
-"muestra una alerta diciendo que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion no se "
-"encontró, compruebe por favor el nombre e inténtelo de nuevo\" no ha "
-"configurado Tor y Privoxy correctamente; vea <a "
+"Tardará típicamente 10-60 segundos en cargarse (o en decidir que no se puede "
+"acceder por el momento). Si falla inmediatamente y tu navegador muestra una "
+"alerta diciendo que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion no se encontró, compruebe "
+"por favor el nombre e inténtelo de nuevo\" no ha configurado Tor y Privoxy "
+"correctamente; vea <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">la "
 "entrada Tor-o-Privoxy-no-funcionan de la FAQ</a> para ayuda."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"one\"></a>"
 msgstr "<a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr ""
@@ -161,7 +163,7 @@
 "localmente</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -179,7 +181,7 @@
 "usándolo (o querer usarlo más tarde) para un sitio web real."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -191,8 +193,8 @@
 "give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
 "5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
-"Si está en Unix u OS X y está cómodo en la línea de órdenes, la mejor "
-"forma con diferencia es instalar <a "
+"Si está en Unix u OS X y está cómodo en la línea de órdenes, la mejor forma "
+"con diferencia es instalar <a "
 "href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Coja el último "
 "fichero tar, descomprímalo (creará su propio directorio), y ejecute "
 "<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Luego <kbd>mkdir hidserv; cd "
@@ -201,7 +203,7 @@
 "puerto 5222. Puede poner ficheros para servir en el directorio hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -213,24 +215,24 @@
 "Si está en Windows, podría elegir <a "
 "href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> o <a "
 "href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, y asegúrese de configurarlo "
-"para que escuche sólo a localhost. También debería averiguar en que "
-"puerto está escuchando, porque lo usará más abajo."
+"para que escuche sólo a localhost. También debería averiguar en que puerto "
+"está escuchando, porque lo usará más abajo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
-"(La razón de que el servidor web sólo escuche a localhost es para "
-"asegurarse de que no es accesible públicamente. Si la gente pudiera "
-"conectarse a él directamente, podrían confirmar que su ordenador es el que "
-"está ofreciendo el servicio oculto.)"
+"(La razón de que el servidor web sólo escuche a localhost es para asegurarse "
+"de que no es accesible públicamente. Si la gente pudiera conectarse a él "
+"directamente, podrían confirmar que su ordenador es el que está ofreciendo "
+"el servicio oculto.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -246,13 +248,13 @@
 "principal, y asegúrese de que aparece cuando accede al sitio."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"two\"></a>"
 msgstr "<a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
@@ -260,7 +262,7 @@
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Paso Dos: Configure su servicio oculto</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -270,7 +272,7 @@
 "su servidor web local."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -284,13 +286,13 @@
 "sección del medio y busque la línea"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -305,7 +307,7 @@
 "una o más líneas <var>HiddenServicePort</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -319,7 +321,7 @@
 "necesita añadir ningún fichero a este directorio."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
@@ -332,13 +334,13 @@
 "puerto virtual."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
 #, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
 msgstr "Añada las siguientes líneas a su torrc:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -348,7 +350,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -359,12 +361,12 @@
 msgstr ""
 "Querrá cambiar la línea <var>HiddenServiceDir</var>, para que apunte a un "
 "directorio real que sea legible/escribible por el usuario que ejecutará "
-"Tor. La línea anterior debería funcionar si está usando el paquete Tor "
-"para OS X. En Unix, pruebe \"/home/username/hidserv/\" y complete su propio "
+"Tor. La línea anterior debería funcionar si está usando el paquete Tor para "
+"OS X. En Unix, pruebe \"/home/username/hidserv/\" y complete su propio "
 "nombre de usuario en lugar de \"username\". En Windows puede escoger:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -376,13 +378,13 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
 #, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr "Ahora grabe el torrc, apague su Tor, e inícielo de nuevo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -402,7 +404,7 @@
 "fichero de log.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -413,13 +415,13 @@
 "que especificó (en caso necesario), y creará dos ficheros allí."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 #, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
 msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -427,19 +429,18 @@
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
-"Primero, Tor generará una pareja de llaves pública/privada para su "
-"servicio oculto. Se escribe en un fichero llamado \"private_key\". No "
-"comparta esta clave con otros -- si lo hace podrán impersonar su servicio "
-"oculto."
+"Primero, Tor generará una pareja de llaves pública/privada para su servicio "
+"oculto. Se escribe en un fichero llamado \"private_key\". No comparta esta "
+"clave con otros -- si lo hace podrán impersonar su servicio oculto."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 #, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
 msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -450,12 +451,12 @@
 msgstr ""
 "El otro fichero que Tor creará se llama \"hostname\". Contiene un pequeño "
 "resumen de su llave pública -- parecerá algo como "
-"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Este es el nombre público de su servicio, "
-"y puede decírselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas "
-"de visita, etc."
+"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Este es el nombre público de su servicio, y "
+"puede decírselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas de "
+"visita, etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
@@ -466,7 +467,7 @@
 "ficheros."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -479,13 +480,12 @@
 "Ahora que ha reiniciado Tor, está ocupado eligiendo puntos de introducción "
 "en la red Tor, y generando lo que se llama un <em>descriptor de servicio "
 "oculto</em>.  Esto es una lista firmada de puntos de introducción junto con "
-"la llave pública completa del servicio. Publica anónimamente este "
-"descriptor a los servidores de directorio, y otra gente lo obtiene "
-"anónimamente de los servidores de directorio cuando intentan acceder a su "
-"servicio."
+"la llave pública completa del servicio. Publica anónimamente este descriptor "
+"a los servidores de directorio, y otra gente lo obtiene anónimamente de los "
+"servidores de directorio cuando intentan acceder a su servicio."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -494,24 +494,24 @@
 "until it works."
 msgstr ""
 "Pruebe ahora: pegue el contenido del fichero hostname en tu navegador "
-"web. Si funciona, obtendrá la página html que configuró en el paso uno.  "
-"Si no funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con "
-"él hasta que funcione."
+"web. Si funciona, obtendrá la página html que configuró en el paso uno.  Si "
+"no funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con él "
+"hasta que funcione."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"three\"></a>"
 msgstr "<a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Paso Tres: Consejos más avanzados</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
@@ -522,7 +522,7 @@
 "alguna parte."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -533,17 +533,17 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
-"Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podría estar "
-"ya ejecutándolo para su servidor web público en su ordenador, y b)  porque "
-"es grande y tiene muchos sitios donde podría revelar su dirección IP u "
-"otra información identificadora, por ejemplo en páginas 404. Para la gente "
-"que necesite más funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la respuesta "
+"Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podría estar ya "
+"ejecutándolo para su servidor web público en su ordenador, y b)  porque es "
+"grande y tiene muchos sitios donde podría revelar su dirección IP u otra "
+"información identificadora, por ejemplo en páginas 404. Para la gente que "
+"necesite más funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la respuesta "
 "correcta. ¿Puede alguien hacernos una lista de formas de bloquear el Apache "
 "cuando se usa como servicio oculto? Savant probablemente también tenga esos "
 "problemas también."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -556,13 +556,13 @@
 "Si quiere redireccionar múltiples puertos virtuales para un mismo servicio "
 "oculto, simplemente añada más líneas <var>HiddenServicePort</var>.  Si "
 "quiere ejecutar múltiples servicios ocultos desde el mismo cliente Tor, "
-"simplemente añada otra línea <var>HiddenServiceDir</var>. Todas las "
-"líneas <var>HiddenServicePort</var> subsiguientes se refieren a esta línea "
+"simplemente añada otra línea <var>HiddenServiceDir</var>. Todas las líneas "
+"<var>HiddenServicePort</var> subsiguientes se refieren a esta línea "
 "<var>HiddenServiceDir</var>, hasta que añada otra línea "
 "<var>HiddenServiceDir</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -580,7 +580,7 @@
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
 #, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
 msgstr ""
@@ -588,7 +588,7 @@
 "también:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -602,17 +602,17 @@
 "y aprender algo acerca de su sistema operativo."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
-"Si su ordenador no está online todo el tiempo, su servicio oculto tampoco "
-"lo estará. Esto filtra información a un adversario observador."
+"Si su ordenador no está online todo el tiempo, su servicio oculto tampoco lo "
+"estará. Esto filtra información a un adversario observador."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-web.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -67,8 +67,8 @@
 "In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection "
 "Settings."
 msgstr ""
-"Dans Firefox sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - "
-"Paramètres de connexion."
+"Dans Firefox sous OS X, c'est - Firefox - Préférences - Général - Paramètres "
+"de connexion."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:31
@@ -92,8 +92,8 @@
 "In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
 "Proxy Server - Advanced."
 msgstr ""
-"Dans IE, c'est Outils - Options Internet - Connexions - Paramètres Réseau "
-"- cocher Serveur proxy - Avancé."
+"Dans IE, c'est Outils - Options Internet - Connexions - Paramètres Réseau - "
+"cocher Serveur proxy - Avancé."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
@@ -129,5 +129,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
-"Si vous avez des commentaires pour améliorer ce document, n'hésitez pas à "
-"<a href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"
+"Si vous avez des commentaires pour améliorer ce document, n'hésitez pas à <a "
+"href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-doc-windows.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -71,8 +71,8 @@
 "href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (Une interface "
 "graphique pour Tor), et <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (un "
 "proxy web filtrant) en un seul paquet, avec ces trois applications "
-"pré-configurées pour fonctionner ensemble.  Téléchargez soit la version "
-"<a href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a>, soit la version <a "
+"pré-configurées pour fonctionner ensemble.  Téléchargez soit la version <a "
+"href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a>, soit la version <a "
 "href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">expérimentale</a> du paquet "
 "Windows, ou consultez les autres options sur la <a href=\"<page download>\"> "
 "page de téléchargement</a>."
@@ -90,9 +90,8 @@
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Privoxy you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
 msgstr ""
-"Si vous aviez précédemment installé Tor, Vidalia ou Privoxy, vous pouvez "
-"les désélectionner dans la phase de dialogue homme-machine présentée "
-"ci-dessous."
+"Si vous aviez précédemment installé Tor, Vidalia ou Privoxy, vous pouvez les "
+"désélectionner dans la phase de dialogue homme-machine présentée ci-dessous."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:46
@@ -107,9 +106,9 @@
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
 msgstr ""
-"Une fois que vous aurez terminé de répondre aux questions de "
-"l'installateur, les composants logiciels que vous avez sélectionnés seront "
-"automatiquement installés et et démarrés."
+"Une fois que vous aurez terminé de répondre aux questions de l'installateur, "
+"les composants logiciels que vous avez sélectionnés seront automatiquement "
+"installés et et démarrés."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:61
@@ -124,8 +123,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Étape deux : Configurer vos "
-"applications pour utiliser Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Étape deux : Configurer vos applications "
+"pour utiliser Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:65
@@ -134,9 +133,9 @@
 "After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
-"Après avoir installé Tor et Privoxy, vous devez configurer vos "
-"applications pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer "
-"le navigateur web."
+"Après avoir installé Tor et Privoxy, vous devez configurer vos applications "
+"pour les utiliser. La prochaine action consiste à configurer le navigateur "
+"web."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -191,8 +190,8 @@
 "directement par Tor (\"localhost\", port \"9050\"), mais regardez d'abord <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">cette "
 "entrée de la FAQ </a> qui vous dira les risques que cela comporte. Pour les "
-"applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou "
-"à <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap est un "
+"applications qui n'utilisent ni SOCKS ni HTTP, jetez un oeil à SocksCap ou à "
+"<a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap est un "
 "logiciel libre; SocksCap est propriétaire.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -237,9 +236,8 @@
 "cercle bleu ou vert avec un \"P\" dedans, et Vidalia s'affiche comme un "
 "petit oignon vert lorsque Tor est en fonction, et un petit oignon noir avec "
 "une croix rouge lorsque ce n'est pas le cas. Vous pouvez lancer ou arrêter "
-"Tor en \"cliquant-droit\" sur l'icone de Vidalia dans votre barre des "
-"tâches et en sélectionnant \"Start\" ou \"Stop\" du menu présenté "
-"ci-dessous:"
+"Tor en \"cliquant-droit\" sur l'icone de Vidalia dans votre barre des tâches "
+"et en sélectionnant \"Start\" ou \"Stop\" du menu présenté ci-dessous:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
@@ -336,13 +334,13 @@
 msgstr ""
 "Le réseau Tor repose sur les personnes volontaires pour donner de la bande "
 "passante. Plus il y aura de personnes qui hébergent des relais Tor, plus le "
-"réseau Tor sera rapide.  Si vous avez au moins 20ko/s symétriques, aidez "
-"le réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous "
-"avons implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une "
-"grosse contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante "
-"utilisée, celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de "
-"manière à limiter les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi "
-"que la gestion des connexions à adresses IP dynamiques."
+"réseau Tor sera rapide.  Si vous avez au moins 20ko/s symétriques, aidez le "
+"réseau Tor en configurant votre Tor en mode relais également. Nous avons "
+"implanté de nombreuses options pour faire que ce ne soit pas une grosse "
+"contrainte, par exemple la possibilité de fixer la bande-passante utilisée, "
+"celle de définir les règles de sorties du réseau Tor de manière à limiter "
+"les risques d'être ennuyé-e par des plaintes, ainsi que la gestion des "
+"connexions à adresses IP dynamiques."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/fr/tor-hidden-service.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -32,8 +32,8 @@
 msgstr ""
 "Tor permet aux clients et aux relais d'offrir des services cachés. Ainsi, "
 "vous pouvez rendre disponible un serveur web, un serveur SSH, etc., sans "
-"avoir à révéler votre adresse IP aux utilisateurs. Et même, du fait que "
-"vous n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire tourner un service "
+"avoir à révéler votre adresse IP aux utilisateurs. Et même, du fait que vous "
+"n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire tourner un service "
 "caché derrière votre pare-feu."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -41,72 +41,73 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
 msgstr ""
 "Si vous avez Tor et Privoxy d'installé, vous pouvez accèder aux services "
 "cachés en direct en visitant <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un "
 "exemple de service caché</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
-"Ce « howto » décrit les étapes pour paramétrer votre propre service "
-"web caché"
+"Ce « howto » décrit les étapes pour paramétrer votre propre service web "
+"caché"
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"zero\"></a>"
 msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
 "working</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Étape zéro : s'assurer que Tor et "
-"Privoxy fonctionnent</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Étape zéro : s'assurer que Tor et Privoxy "
+"fonctionnent</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 #, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
 msgstr "Avant de commencer, il est nécessaire de s'assurer que :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 #, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
 msgstr "Tor est lancé et fonctionne ;"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is up and running,"
 msgstr "privoxy est lancé et fonctionne ;"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
 msgstr "privoxy est configuré pour pointer sur Tor ;"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
 #, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
 msgstr "que l'ensemble est bien paramétré."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -121,24 +122,25 @@
 "docs/tor-doc-unix>\">le howto Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
 "services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
 "it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
 "Une fois que vous avez Tor et Privoxy installé et configuré, vous pouvez "
 "voir les services cachés en action en suivant ce lien sur <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un exemple de service caché</a>.  "
-"Ça prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un exemple de service caché</a>.  Ça "
+"prend généralement de 10 à 60 secondes pour charger (ou décider de "
 "l'inaccessibilité). Si ça ne fonctionne pas immédiatement et que votre "
 "navigateur envoie une alerte disant que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could "
 "not be found, please check the name and try again\" alors vous n'avez pas "
@@ -147,21 +149,21 @@
 "ne marche pas » de la FAQ</a> pour plus d'aide."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"one\"></a>"
 msgstr "<a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Première étape : installer un serveur "
-"Web localement</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Première étape : installer un serveur Web "
+"localement</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -172,15 +174,15 @@
 "for an actual website."
 msgstr ""
 "Premièrement, vous avez besoin de configurer un serveur web "
-"local. Paramétrer un serveur web peut s'avérer délicat, nous n'allons "
-"donc que survoler les bases ici. Si vous n'y arrivez pas ou cherchez à en "
-"faire plus, demandez à un ami de vous aider. Nous vous recommandons "
-"d'installer un serveur web séparé pour votre service caché, puisque même "
-"si vous en avez déjà un d'installé, vous l'utilisez peut-être déjà (ou "
-"planifiez de l'utiliser plus tard) pour un usage différent."
+"local. Paramétrer un serveur web peut s'avérer délicat, nous n'allons donc "
+"que survoler les bases ici. Si vous n'y arrivez pas ou cherchez à en faire "
+"plus, demandez à un ami de vous aider. Nous vous recommandons d'installer un "
+"serveur web séparé pour votre service caché, puisque même si vous en avez "
+"déjà un d'installé, vous l'utilisez peut-être déjà (ou planifiez de "
+"l'utiliser plus tard) pour un usage différent."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -195,15 +197,14 @@
 "Si vous êtes sous Unix ou OS X et que vous vous sentez à l'aise avec la "
 "ligne de commande, le plus simple, et de loin, est d'installer <a "
 "href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Rappatriez juste "
-"la dernière archive, décompactez là (ça créer son propre répertoire), "
-"et lancez <kbd>./configure &amp;&amp; make.</kbd> Puis <kbd>mkdir hidserv ; "
-"cd hidserv,</kbd> et run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd> Vous "
-"devriez retrouver le prompt, et à ce stade vous faites tourner un serveur "
-"web sur le port 5222. Vous pouvez mettre des fichiers dans le répertoire "
-"hidserv."
+"la dernière archive, décompactez là (ça créer son propre répertoire), et "
+"lancez <kbd>./configure &amp;&amp; make.</kbd> Puis <kbd>mkdir hidserv ; cd "
+"hidserv,</kbd> et run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd> Vous devriez "
+"retrouver le prompt, et à ce stade vous faites tourner un serveur web sur le "
+"port 5222. Vous pouvez mettre des fichiers dans le répertoire hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -215,11 +216,11 @@
 "Si vous êtes sous Windows, vous devriez prendre <a "
 "href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> ou <a "
 "href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, et vous assurer que vous "
-"l'avez attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le "
-"port sur lequel vous écoutez, parceque vous allez l'utiliser plus tard."
+"l'avez attaché seulement sur localhost. Vous devriez aussi connaître le port "
+"sur lequel vous écoutez, parceque vous allez l'utiliser plus tard."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
@@ -232,7 +233,7 @@
 "ordinateur est bien celui qui offre le service caché.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -241,30 +242,30 @@
 "the port that you picked above. Then try putting a file in the main html "
 "directory, and make sure it shows up when you access the site."
 msgstr ""
-"Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : "
-"ouvrez votre navigateur et allez sur <a "
+"Une fois votre serveur web paramétré, assurez vous qu'il fonctionne : ouvrez "
+"votre navigateur et allez sur <a "
 "href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, où 5222 est le "
 "port que vous avez choisi plus haut. Puis, essayez de mettre un fichier dans "
 "le repertoire html principal, et assurez vous que vous pouvez y accéder."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"two\"></a>"
 msgstr "<a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
 "service</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Deuxième étape : configurer votre "
-"service caché</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Deuxième étape : configurer votre service "
+"caché</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -274,7 +275,7 @@
 "serveur web local."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -289,13 +290,13 @@
 "cherchez la ligne"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -305,13 +306,13 @@
 "<var>HiddenServicePort</var> lines:"
 msgstr ""
 "Cette section du fichier consiste en un groupe de lignes, chacune "
-"représentant un service caché. Actuellement elles sont toutes en "
-"commentaire (les lignes commençant par #), ainsi les services cachés sont "
+"représentant un service caché. Actuellement elles sont toutes en commentaire "
+"(les lignes commençant par #), ainsi les services cachés sont "
 "désactivés. Chaque groupe de lignes consiste en une ligne "
 "<var>HiddenServiceDir</var>, et une ou plus <var>HiddenServicePort</var> :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -321,29 +322,29 @@
 msgstr ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> est un répertoire où Tor va stocker les "
 "informations à propos du service caché.  En particulier, Tor va créer un "
-"fichier dedans, nommé <var>hostname</var> qui va vous donner le nom onion "
-"de l'URL. Vous n'avez pas à ajouter d'autre fichier dans ce répertoire."
+"fichier dedans, nommé <var>hostname</var> qui va vous donner le nom onion de "
+"l'URL. Vous n'avez pas à ajouter d'autre fichier dans ce répertoire."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
 "port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
 "address and port for redirecting connections to this virtual port."
 msgstr ""
-"<var>HiddenServicePort</var> vous permet de spécifier un port virtuel "
-"(c'est celui que les gens penseront utiliser en accédant à votre service) "
-"et une adresse IP et un port pour les redirection vers ce port virtuel."
+"<var>HiddenServicePort</var> vous permet de spécifier un port virtuel (c'est "
+"celui que les gens penseront utiliser en accédant à votre service) et une "
+"adresse IP et un port pour les redirection vers ce port virtuel."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
 #, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
 msgstr "Ajoutez les lignes suivantes dans votre torrc :"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -353,7 +354,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -363,14 +364,14 @@
 "username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
 "Vous allez avoir à changer la ligne <var>HiddenServiceDir</var>, pour "
-"qu'elle pointe vers le repertoire qui est accessible en lecture/écriture "
-"par l'utilisateur qui fait tourner Tor. L'exemple du dessus devrait "
-"fonctionner si vous utilisez le paquet Tor OS X. Sous Unix, essayez "
+"qu'elle pointe vers le repertoire qui est accessible en lecture/écriture par "
+"l'utilisateur qui fait tourner Tor. L'exemple du dessus devrait fonctionner "
+"si vous utilisez le paquet Tor OS X. Sous Unix, essayez "
 "\"/home/username/hidserv/\" et remplacez par votre propre nom de login à la "
 "place de \"username\". Sous Windows vous devriez mettre :"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -382,7 +383,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
 #, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr ""
@@ -390,7 +391,7 @@
 "le."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -402,16 +403,16 @@
 "file.)"
 msgstr ""
 "Si Tor redémarre, génial. Sinon, quelque chose se passe mal. Premièrement "
-"regardez les logs pour avoir des pistes. Il devrait y'avoir des « warnings "
-"» ou des erreurs. Ça devrait vous donner une idée du pourquoi ça se "
-"passe mal. Souvent des erreurs de frappe dans le fichier torrc ou de droits "
+"regardez les logs pour avoir des pistes. Il devrait y'avoir des « warnings » "
+"ou des erreurs. Ça devrait vous donner une idée du pourquoi ça se passe "
+"mal. Souvent des erreurs de frappe dans le fichier torrc ou de droits "
 "d'accès aux répertoires.  (Voyez <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">la "
 "FAQ sur les logs </a> si vous ne savez pas comment les activer ou bien où "
 "les trouver.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -423,13 +424,13 @@
 "devrait y créer deux fichiers."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 #, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
 msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -437,19 +438,19 @@
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
-"Premièrement, Tor va générer une nouvelle paire de clés publique/privée "
-"pour votre service caché, et les écrire dans un fichier appelé "
+"Premièrement, Tor va générer une nouvelle paire de clés publique/privée pour "
+"votre service caché, et les écrire dans un fichier appelé "
 "\"private_key\". Ne partagez pas cette clé avec d'autre ; si vous le faite "
 "ils peuvent impersonnaliser votre service caché."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 #, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
 msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -459,24 +460,24 @@
 "cards, etc."
 msgstr ""
 "L'autre fichier qui va être créé s'appelle \"hostname\". Il contient un "
-"court résumé de votre clé publique -- ça devrait ressembler à quelque "
-"chose comme <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. C'est le nom public pour votre "
-"service, et vous pouvez l'annoncer à d'autre gens, le publier, le mettre "
-"sur votre carte de visite, etc."
+"court résumé de votre clé publique -- ça devrait ressembler à quelque chose "
+"comme <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. C'est le nom public pour votre "
+"service, et vous pouvez l'annoncer à d'autre gens, le publier, le mettre sur "
+"votre carte de visite, etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
 "Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
 msgstr ""
-"Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS "
-"X, Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé "
-"à consulter ces fichiers."
+"Si Tor tourne sous un utilisateur différent du votre, par exemple sous OS X, "
+"Debian, or Red Hat, vous aurez à passer sous root pour être autorisé à "
+"consulter ces fichiers."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -489,13 +490,13 @@
 "Maintenant que vous avez redémarré Tor, il collecte des points "
 "d'introduction dans le réseau Tor, et génére ce qui est appelé un "
 "<em>descripteur de service caché</em>, qui est une liste de points "
-"d'introduction signée avec la pleine clé publique. Il publie ce "
-"descripteur anonymement aux serveurs d'annuaires, et d'autres utilisateurs "
-"peuvent anonymement le rappatrier à partir des serveurs de repertoires "
-"lorsqu'ils souhaitent accéder à votre service."
+"d'introduction signée avec la pleine clé publique. Il publie ce descripteur "
+"anonymement aux serveurs d'annuaires, et d'autres utilisateurs peuvent "
+"anonymement le rappatrier à partir des serveurs de repertoires lorsqu'ils "
+"souhaitent accéder à votre service."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -505,18 +506,17 @@
 msgstr ""
 "Essayez maintenant : coller le contenu du fichier hostname dans votre "
 "navigateur web. Si ça marche, vous devriez avoir la page html que vous avez "
-"paramétré à la première étape.  Si ça ne marche pas, jetez un œil "
-"dans vos logs pour vous aider, et continuez d'essayer jusqu'à ce que ça "
-"fonctionne."
+"paramétré à la première étape.  Si ça ne marche pas, jetez un œil dans vos "
+"logs pour vous aider, et continuez d'essayer jusqu'à ce que ça fonctionne."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"three\"></a>"
 msgstr "<a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr ""
@@ -524,18 +524,18 @@
 "avancées</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
 "Si vous envisagez de maintenir votre service pendant quelques temps, il est "
-"conseillé de faire une copie de votre fichier <var>private_key</var> "
-"quelque part."
+"conseillé de faire une copie de votre fichier <var>private_key</var> quelque "
+"part."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -547,17 +547,17 @@
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
 "Nous avons évité de recommander Apache au dessus, a) parceque beaucoup de "
-"personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur "
-"et b)  parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou "
-"des informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple "
-"dans les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de "
-"fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que "
-"quelqu'un pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller "
-"Apache lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit "
-"aussi avoir ce genre de problème."
+"personnes le font déjà tourner pour un serveur public sur leur ordinateur et "
+"b)  parceque c'est gros et est en mesure de révéler votre adresse IP ou des "
+"informations vous identifiant à un grand nombre d'endroit, par exemple dans "
+"les pages 404. Pour les gens qui ont besoin de d'avantage de "
+"fonctionnalités, Apache devrait-être la réponse juste. Est-ce que quelqu'un "
+"pourrait faire une liste des points sensibles pour verrouiller Apache "
+"lorsque vous l'utilisez comme service caché ? « Savant » doit aussi avoir ce "
+"genre de problème."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -569,15 +569,14 @@
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez renvoyer plusieurs ports virtuels pour un seul service "
 "caché, ajoutez simplement plus de lignes <var>HiddenServicePort</var>.  Si "
-"vous voulez faire tourner plusieurs service cachés à partir du même "
-"client Tor, rajoutez simplement une autre ligne "
-"<var>HiddenServiceDir</var>. Toutes les lignes suivant le "
-"<var>HiddenServicePort</var> se réfèrent a la ligne "
+"vous voulez faire tourner plusieurs service cachés à partir du même client "
+"Tor, rajoutez simplement une autre ligne <var>HiddenServiceDir</var>. Toutes "
+"les lignes suivant le <var>HiddenServicePort</var> se réfèrent a la ligne "
 "<var>HiddenServiceDir</var> jusqu'a ce que vous ajoutiez une autre ligne "
 "<var>HiddenServiceDir</var> :"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -595,7 +594,7 @@
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
 #, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
 msgstr ""
@@ -603,7 +602,7 @@
 "l'esprit :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -611,28 +610,28 @@
 "readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
 "something about your operating system."
 msgstr ""
-"Comme dit au dessus, soyez vigilant sur ce votre serveur web révèle à "
-"propos de vous, votre ordinateur, votre localisation géographique.  Par "
-"exemple, les lecteurs peuvent facilement déterminer s'il s'agit de thttpd "
-"ou Apache, et apprendre quelque chose sur votre système d'exploitation."
+"Comme dit au dessus, soyez vigilant sur ce votre serveur web révèle à propos "
+"de vous, votre ordinateur, votre localisation géographique.  Par exemple, "
+"les lecteurs peuvent facilement déterminer s'il s'agit de thttpd ou Apache, "
+"et apprendre quelque chose sur votre système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
-"Si votre ordinateur n'est pas en ligne en permanence, votre service caché "
-"ne le sera pas non plus. Ceci apporte une information à un adversaire "
+"Si votre ordinateur n'est pas en ligne en permanence, votre service caché ne "
+"le sera pas non plus. Ceci apporte une information à un adversaire "
 "observateur."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
-"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, n'hésitez pas à "
-"<a href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"
+"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce document, n'hésitez pas à <a "
+"href=\"<page contact>\">nous écrire</a>. Merci !"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-relay.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-web.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-doc-windows.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/it/tor-hidden-service.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -43,15 +43,16 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
 msgstr ""
 "Se hai installato Tor e Privoxy, puoi vedere dei servizi nascoi dal vivo "
 "visitando, <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">un esempio di hidden "
 "service</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
@@ -64,13 +65,13 @@
 "protocollo hidden service</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"zero\"></a>"
 msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
@@ -78,37 +79,37 @@
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Zero: installa Tor e Privoxy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 #, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
 msgstr "Prima di iniziare occorre che:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 #, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
 msgstr "Tor sia attivo e funzioni correttamente,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is up and running,"
 msgstr "Privoxy sia attivo e funzioni,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
 msgstr "Privoxy sia configurato per puntare a Tor e che"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
 #, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
 msgstr "l'installazione sia corretta e funzionante."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -123,17 +124,18 @@
 "howto</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
 "services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
 "it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
@@ -149,19 +151,19 @@
 "FAQ</a> per aiuto e suggerimenti."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"one\"></a>"
 msgstr "<a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Uno: installa localmente un web server</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -180,7 +182,7 @@
 "un altro sito web."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -202,7 +204,7 @@
 "mettere dei file nella directory hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -217,7 +219,7 @@
 "ascolto, dato che servir&agrave; pi&ugrave; sotto."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
@@ -230,7 +232,7 @@
 "offire l'hidden service.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -246,13 +248,13 @@
 "accedi al sito."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"two\"></a>"
 msgstr "<a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
@@ -260,7 +262,7 @@
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Due: Configura il tuo hidden service</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -270,7 +272,7 @@
 "locale"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -284,13 +286,13 @@
 "la riga"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -306,7 +308,7 @@
 "righe <var> HiddenServicePort</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -320,7 +322,7 @@
 "aggiungere altri file a questa directory."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
@@ -333,13 +335,13 @@
 "virtuale."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
 #, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
 msgstr "Aggiungi le seguenti righe a torrc:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -349,7 +351,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222 \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -365,7 +367,7 @@
 "il tuo nome utente al posto di \"nomeutente\". Su Windows puoi provare:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -377,13 +379,13 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
 #, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr "Ora salva il file torrc, chiudi Tor e riavvialo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -403,7 +405,7 @@
 "FAQ</a> se non sai come abilitare o trovare i file di log.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -414,13 +416,13 @@
 "</var> che hai indicato (se serve), e vi creer&agrave; due file."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 #, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
 msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -434,13 +436,13 @@
 "impersonare il tuo hidden service."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 #, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
 msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -456,7 +458,7 @@
 "da visita, etc. ."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
@@ -466,7 +468,7 @@
 "forse devi diventare root per leggere questi file."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -484,7 +486,7 @@
 "quando cercano di accedere al tuo servizio."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -498,19 +500,19 @@
 "non funziona."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"three\"></a>"
 msgstr "<a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Tre: argomenti avanzati</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
@@ -520,7 +522,7 @@
 "copia di backup del file <var>private_key</var>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -541,7 +543,7 @@
 "usa come hidden service? Anche Savant probabilmente ha problemi del genere."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -560,7 +562,7 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -578,13 +580,13 @@
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
 #, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
 msgstr "Alcuni problemi di anonimato da tenere a mente:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -598,7 +600,7 @@
 "Apache e che sistema operativo usi."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
@@ -609,7 +611,7 @@
 "avversario."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-osx.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,551 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Mac OS X"
+msgstr "Uruchamianie klienta <a href=\"<page index>\">Tor</a> na Mac OS X"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor "
+"client on Mac OS X. If you want to relay traffic for others to help the "
+"network grow (please do), read the <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
+msgstr ""
+"<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemie Mac OS X. Jeśli "
+"chcesz przekazywać ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), "
+"przeczytaj poradnik o <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Konfigurowaniu "
+"przekaźnika sieci Tor</a>.</b>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:22
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"installing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"installing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Krok 1: Pobranie i instalacja "
+"Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The install for Macintosh OS X bundles <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a "
+"href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a> (a filtering web proxy)  into "
+"one package, with the four applications pre-configured to work together.  "
+"Download either the <a href=\"../<package-osx-bundle-stable>\">stable</a> or "
+"the <a href=\"../<package-osx-bundle-alpha>\">experimental</a> version of "
+"the OS X bundle, or look for more options on the <a href=\"<page "
+"download>\">download page</a>."
+msgstr ""
+"Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierajÄ… <a href=\"<page "
+"index>\">Tora</a>, <a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> "
+"(GUI dla Tora), <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, i <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a> (filtrujÄ…cy serwer "
+"pośredniczący proxy)  w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami "
+"prekonfigurowanymi do współpracy ze sobą.  Pobierz albo <a "
+"href=\"../<package-osx-bundle-stable>\">stabilnÄ…</a> albo <a "
+"href=\"../<package-osx-bundle-alpha>\">eksperymentalnÄ…</a> wersjÄ™ paczki dla "
+"OS X, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href=\"<page download>\">stronie "
+"pobierania</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Our Tor installer should make everything pretty simple. Below is a "
+"screenshot of the setup page:"
+msgstr ""
+"Nasz instalator Tora powinien ułatwić wszystko. Poniżej jest zdjęcie strony "
+"instalacji:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "tor installer splash page"
+msgstr "Ekran instalacji Tora"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the installer is finished, you can start Vidalia by selecting its icon "
+"from your Applications folder. A dark onion with a red X in your dock means "
+"Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start from the "
+"\"Tor\" menu at the top of your screen."
+msgstr ""
+"Gdy instalator zakończył pracę, możesz uruchomić program Vidalia poprzez "
+"jego ikonę z twojego folderu Aplikacji. Ciemna cebula z czerwonym krzyżykiem "
+"na pasku oznacza, że w tej chwili Tor nie jest uruchomiony. Możesz uruchomić "
+"Tora wybierając Start z menu \"Tor\" u góry ekranu."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:54
+#, fuzzy
+msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:"
+msgstr "Gdy Tor działa, ikonka programu Vidalia wygląda tak:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "vidalia running tor"
+msgstr "Vidalia z działającym Torem"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Privoxy is installed as part of the Tor bundle package installer. Once it is "
+"installed, it will start automatically when your computer is restarted.  You "
+"do not need to configure Privoxy to use Tor &mdash; a custom Privoxy "
+"configuration for Tor has been installed as part of the installer package."
+msgstr ""
+"Privoxy jest instalowane jako część pakietu Tora. Po jego instalacji, "
+"uruchomi się automatycznie po restarcie komputera.  Nie musisz konfigurować "
+"Privoxy, by używało Tora &mdash; taka konfiguracja Privoxy została "
+"zainstalowana jako część pakietu instalacyjnego."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"using\"></a>"
+msgstr "<a id=\"using\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
+"use Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by "
+"używały Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
+"use them. The first step is to set up web browsing."
+msgstr ""
+"Po instalacji Tora i Privoxy musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich "
+"używały.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety.  Torbutton "
+"was installed for you.  Click on the red \"Tor Disabled\" toggle button to "
+"turn Tor on, and you're all set:"
+msgstr ""
+"Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego "
+"bezpieczeństwa.  Torbutton został zainstalowany za Ciebie. Kliknij na "
+"czerwony przycisk \"Tor Disabled\" (\"Tor wyłączony\"), by włączyć Tora i "
+"gotowe:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "Torbutton plugin for Firefox"
+msgstr "Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
+"entry for running Tor on a different computer</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest "
+"Tor, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">wpis "
+"w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at "
+"Privoxy (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant "
+"messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor "
+"(localhost port 9050), but see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">this "
+"FAQ entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support "
+"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a "
+"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> or <a "
+"href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
+msgstr ""
+"By \"storyfikować\" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu "
+"skieruj je na Privoxy (czyli localhost, port 8118). By aplikacje "
+"bezpośrednio używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), "
+"skieruj je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ten "
+"wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie "
+"obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a "
+"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> lub <a "
+"href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For information on how to Torify other applications, check out the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
+msgstr ""
+"Po informacje, jak \"storyfikować\" inne aplikacje, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"verify\"></a>"
+msgstr "<a id=\"verify\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:107
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Krok 3: Upewnij się, że wszystko "
+"działa</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
+"address is being anonymized. Click on <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">the Tor detector</a> and see whether "
+"it thinks you're using Tor or not.  (If that site is down, see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
+"FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
+msgstr ""
+"Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić się, "
+"że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze "
+"jego zdaniem używasz Tora czy nie.  (Jeśli ta strona akurat nie działa, "
+"przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten "
+"wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
+"connect to itself, be sure to allow connections from your local applications "
+"to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing "
+"connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and "
+"443, and then see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
+"FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co "
+"do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów "
+"lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia "
+"wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po "
+"czym przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">ten "
+"wpis do FAQ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If it's still not working, look at <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this "
+"FAQ entry</a> for hints."
+msgstr ""
+"Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ten "
+"wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
+"Tor does and does not offer</a>."
+msgstr ""
+"Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, <a href=\"<page download>#Warning\">co "
+"Tor oferuje, a czego nie</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:140
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
+msgstr "<a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:142
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Krok 4: Konfiguracja Tora jako "
+"przekaźnika sieci</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
+"who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
+"kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a "
+"relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient, "
+"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
+"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
+msgstr ""
+"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej "
+"ludzi uruchomi przekaxnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co "
+"najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego "
+"klienta tak, by był także przekaźikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią "
+"przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem "
+"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz "
+"obsługą dynamicznych adresów IP."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor "
+"users secure. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">You "
+"may also get stronger anonymity yourself</a>, since remote sites can't know "
+"whether connections originated at your computer or were relayed from others."
+msgstr ""
+"Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że "
+"użytkownicy są bezpieczni. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ty "
+"też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się "
+"łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, "
+"czy zostało przekierowane z innych."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
+"relay</a> guide."
+msgstr ""
+"Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:164
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"uninstall\"></a>"
+msgstr "<a id=\"uninstall\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:165
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">How To Uninstall Tor and Privoxy</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">Jak odinstalować Tora i Privoxy</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor 0.1.0.x series and beyond have a command line or Terminal-based "
+"uninstaller.  If you want to remove Tor on OSX, here's how:"
+msgstr ""
+"Gałąź Tora 0.1.0.x i dalsze mają program odinstalowujący uruchamiany z linii "
+"poleceń (Terminala). Jeśli chcesz usunąć Tora z systemu OSX, oto jak to "
+"zrobić:"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change your application proxy settings back to their original values.  If "
+"you just want to stop using Tor, you can end at this point."
+msgstr ""
+"Przywróć ustawienia Proxy w aplikacjach do ich poprzednich wartości. Jeśli "
+"chcesz tylko przestać używać Tora, możesz przerwać na tym kroku."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges, "
+"then proceed as follows:"
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz całkowicie usunąć Tora, a twoje konto ma prawa Administratora, "
+"wykonaj co następuje:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:177
+#, fuzzy
+msgid "Open up a Terminal or x-term session."
+msgstr "Otwórz Terminal lub sesję x-term."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:178
+#, fuzzy
+msgid "cd /Library/Tor"
+msgstr "cd /Library/Tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:179
+#, fuzzy
+msgid "sudo -s"
+msgstr "sudo -s"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:180
+#, fuzzy
+msgid "./uninstall_tor_bundle.sh"
+msgstr "./uninstall_tor_bundle.sh"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:182
+#, fuzzy
+msgid "Tor and Privoxy are now completely removed from your system."
+msgstr "Tor and Privoxy są teraz całkowicie usunięte z systemu."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using a version of the Tor installer that doesn't come with the "
+"uninstall_tor_bundle script, you will need to manually delete the following:"
+msgstr ""
+"Jeśli używasz instalatora Tora, który nie ma skryptu uninstall_tor_bundle, "
+"musisz ręcznie usunąć następujące elementy:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Tor"
+msgstr "/Library/Tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Privoxy"
+msgstr "/Library/Privoxy"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:190
+#, fuzzy
+msgid "/usr/bin/tor"
+msgstr "/usr/bin/tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:191
+#, fuzzy
+msgid "/usr/bin/tor_resolve"
+msgstr "/usr/bin/tor_resolve"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:192
+#, fuzzy
+msgid "/var/log/tor"
+msgstr "/var/log/tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:193
+#, fuzzy
+msgid "/usr/share/man/man1/tor.1"
+msgstr "/usr/share/man/man1/tor.1"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:194
+#, fuzzy
+msgid "/usr/share/man/man1/tor-resolve.1"
+msgstr "/usr/share/man/man1/tor-resolve.1"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:195
+#, fuzzy
+msgid "/usr/share/man/man1/torify.1"
+msgstr "/usr/share/man/man1/torify.1"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:196
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/Privoxy.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/Privoxy.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:197
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/privoxyconf.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/privoxyconf.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:198
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/Tor.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/Tor.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:199
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/torstartup.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/torstartup.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:200
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Receipts/torbutton.pkg/"
+msgstr "/Library/Receipts/torbutton.pkg/"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:201
+#, fuzzy
+msgid "/Library/StartupItems/Tor"
+msgstr "/Library/StartupItems/Tor"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:202
+#, fuzzy
+msgid "/Library/StartupItems/Privoxy"
+msgstr "/Library/StartupItems/Privoxy"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:203
+#, fuzzy
+msgid "/Library/Torbutton/"
+msgstr "/Library/Torbutton/"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-osx.wml:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
+msgstr ""
+"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href=\"<page "
+"contact>\">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-web.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -55,8 +55,8 @@
 "In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - "
 "Connection Settings."
 msgstr ""
-"W przeglądarkach Mozilla i Firefox pod Windows, znajdują się w Narzędzia "
-"- Opcje - Ogólne - Ustawienia połączenia."
+"W przeglądarkach Mozilla i Firefox pod Windows, znajdują się w Narzędzia - "
+"Opcje - Ogólne - Ustawienia połączenia."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:30
@@ -82,9 +82,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:33
 #, fuzzy
 msgid "In Opera it's Tools - Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers."
-msgstr ""
-"W Operze są w Narzędzia - Preferencje(Zaawansowane) - Sieć - Serwery "
-"Proxy."
+msgstr "W Operze są w Narzędzia - Preferencje(Zaawansowane) - Sieć - Serwery Proxy."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:34
@@ -94,9 +92,9 @@
 "In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
 "Proxy Server - Advanced."
 msgstr ""
-"Nie możemy zalecać używania IE, ale dla tych, którzy chcą "
-"mniej-niż-pełnej anonimowości: W IE, są w Narzędzia - Opcje internetowe "
-"- Połączenia - Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy - Zaawansowane."
+"Nie możemy zalecać używania IE, ale dla tych, którzy chcą mniej-niż-pełnej "
+"anonimowości: W IE, są w Narzędzia - Opcje internetowe - Połączenia - "
+"Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy - Zaawansowane."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
@@ -122,8 +120,7 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">powinieneÅ› "
 "i tak je ustawić</a>.) Powinieneś też wypełnić pole SOCKS Proxy, by "
 "wskazywało bezpośrednio na Tora (\"localhost\", \"9050\" i socks5), by "
-"pokryć inne protokoły poza pierwszymi czterema. Po wszystkim kliknij "
-"\"OK\"."
+"pokryć inne protokoły poza pierwszymi czterema. Po wszystkim kliknij \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-doc-windows.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -66,9 +66,9 @@
 msgstr ""
 "Instalator dla MS Windows zawiera programy: <a href=\"<page "
 "index>\">Tor</a>, <a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> "
-"(GUI dla Tora), i <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> "
-"(filtrujÄ…cy serwer proxy do WWW)  w jednym pliku, wszystkie "
-"prekonfigurowane do współpracy ze sobą.  Pobierz albo <a "
+"(GUI dla Tora), i <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (filtrujÄ…cy "
+"serwer proxy do WWW)  w jednym pliku, wszystkie prekonfigurowane do "
+"współpracy ze sobą.  Pobierz albo <a "
 "href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stabilnÄ…</a> albo <a "
 "href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">eksperymentalnÄ…</a> wersjÄ™ packi "
 "dla OS X, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href=\"<page "
@@ -131,8 +131,7 @@
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
 "Po instalacji Tora i Privoxy musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich "
-"używały.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci "
-"WWW."
+"używały.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -161,8 +160,8 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
 "entry for running Tor on a different computer</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie "
-"jest Tor, spójrz na <a "
+"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest "
+"Tor, spójrz na <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">wpis "
 "w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>."
 
@@ -180,11 +179,10 @@
 "href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap is free software; "
 "SocksCap is proprietary.)"
 msgstr ""
-"By \"storyfikować\" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po "
-"prostu skieruj je na Privoxy (czyli localhost, port 8118). By aplikacje "
-"bezpośrednio używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, "
-"itp.), skieruj je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale "
-"przeczytaj <a "
+"By \"storyfikować\" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu "
+"skieruj je na Privoxy (czyli localhost, port 8118). By aplikacje "
+"bezpośrednio używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), "
+"skieruj je bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ten "
 "wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie "
 "obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a "
@@ -230,11 +228,11 @@
 "below:"
 msgstr ""
 "Sprawdź, czy Privoxy i Vidalia są uruchomione. Ikona Privoxy to niebieskie "
-"lub zielone kółko z \"P\" w środku, Vidalia używa małej zielonej "
-"cebuli, gdy Tor działa lub ciemnej cebuli z czerwonym \"X\", gdy Tor nie "
-"działa. Możesz zatrzymać lub uruchomić Tora, klikając prawym klawiszem "
-"myszki na ikonÄ™ Vidalii w zasobniku systemowym i wybierajÄ…c \"Start\" lub "
-"\"Stop\" z menu, jak pokazano niżej:"
+"lub zielone kółko z \"P\" w środku, Vidalia używa małej zielonej cebuli, gdy "
+"Tor działa lub ciemnej cebuli z czerwonym \"X\", gdy Tor nie działa. Możesz "
+"zatrzymać lub uruchomić Tora, klikając prawym klawiszem myszki na ikonę "
+"Vidalii w zasobniku systemowym i wybierajÄ…c \"Start\" lub \"Stop\" z menu, "
+"jak pokazano niżej:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
@@ -253,8 +251,8 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
 "FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
-"Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić "
-"się, że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić się, "
+"że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
 "href=\"https://check.torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze "
 "jego zdaniem używasz Tora czy nie.  (Jeśli ta strona akurat nie działa, "
 "przeczytaj <a "
@@ -273,11 +271,11 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
 "FAQ entry</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego "
-"komputera co do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na "
-"połączenia od programów lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli "
-"zapora blokuje połączenia wychodzące, spraw, by można się było "
-"połączyć choć z portami 80 i 433, po czym przeczytaj <a "
+"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co "
+"do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów "
+"lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia "
+"wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po "
+"czym przeczytaj <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">ten "
 "wpis do FAQ</a>."
 
@@ -328,14 +326,13 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
-"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im "
-"więcej ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć "
-"Tora. Jeśli masz co najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż "
-"Torowi, konfigurując swojego klienta tak, by był także "
-"przekaxnikiem. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i "
-"wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, "
-"byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów "
-"IP."
+"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej "
+"ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co "
+"najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego "
+"klienta tak, by był także przekaxnikiem. Mamy wiele cech, które czynią "
+"przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem "
+"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz "
+"obsługą dynamicznych adresów IP."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163
@@ -350,9 +347,9 @@
 "Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że "
 "użytkownicy są bezpieczni. <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ty "
-"też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których "
-"się łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego "
-"komputera, czy zostało przekierowane z innych."
+"też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się "
+"łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, "
+"czy zostało przekierowane z innych."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:170

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/pl/tor-hidden-service.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:38+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
@@ -32,42 +32,44 @@
 msgstr ""
 "Tor umożliwia klientom i przekaźnikom sieci Tor oferowanie usług "
 "ukrytych. To znaczy, że możesz mieć serwer WWW, SSH etc. bez podawania "
-"swojego IP użytkownikom.  Ponieważ nie używasz żadnego adresu "
-"publicznego, możesz prowadzić usługę ukrytą zza zapory ogniowej."
+"swojego IP użytkownikom.  Ponieważ nie używasz żadnego adresu publicznego, "
+"możesz prowadzić usługę ukrytą zza zapory ogniowej."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli masz zainstalowanego Tora i Privoxy, możesz zobaczyć usługi ukryte "
-"w działaniu, odwiedzając <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">przykładową usługę ukrytą</a>."
+"Jeśli masz zainstalowanego Tora i Privoxy, możesz zobaczyć usługi ukryte w "
+"działaniu, odwiedzając <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">naszą "
+"przykładową usługę ukrytą</a> lub <a "
+"href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usługę ukrytą Wikileaks</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
-"Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia własnej ukrytej "
-"usługi WWW.  By poznać szczegóły techniczne tego, jak działa protokół "
-"usług ukrytych, przeczytaj naszą stronę <a href=\"<page "
+"Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia własnej ukrytej usługi "
+"WWW.  By poznać szczegóły techniczne tego, jak działa protokół usług "
+"ukrytych, przeczytaj naszÄ… stronÄ™ <a href=\"<page "
 "hidden-services>\">protokołu usług ukrytych</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"zero\"></a>"
 msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
@@ -75,37 +77,37 @@
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Krok 0: Uruchomienie Tora i Privoxy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 #, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
 msgstr "Zanim zaczniesz sprawdź, czy:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 #, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
 msgstr "Tor jest uruchomiony i działa,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is up and running,"
 msgstr "Privoxy jest uruchomione i działa,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
 msgstr "Privoxy jest skonfigurowane na Tora"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
 #, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
 msgstr "rzeczywiście wszystko dobrze ustawiłeś."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -114,51 +116,52 @@
 "should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 msgstr ""
 "Użytkownicy Windows powinni przeczytać <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-windows>\">instrukcje dla Windows</a>, użytkownicy OS X "
-"powinni przeczytać <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">instrukcje dla OS "
-"X</a>, a użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni przeczytać <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">instrukcje dla Windows</a>, użytkownicy OS X powinni "
+"przeczytać <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">instrukcje dla OS X</a>, a "
+"użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni przeczytać <a href=\"<page "
 "docs/tor-doc-unix>\">instrukcje dla systemów Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
 "services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
 "it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
-"Po instalacji i konfiguracji Tora i Privoxy możesz zobaczyć ukryte usługi "
-"w działaniu, wchodząc na <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">przykładową usługę ukrytą</a>.  "
-"Zwykle trzeba poczekać 10-60 na załadowanie strony (lub stwierdzenie, że "
-"w danej chwili jest niedostępna). Jeśli próba od razu kończy się "
-"błędem mówiącym, że nie można znaleźć serwera "
-"\"www.duskgytldkxiuqc6.onion\", to znaczy, że nie skonfigurowałeś Tora i "
-"Privoxy poprawnie; zajrzyj do <a "
+"Po instalacji i konfiguracji Tora i Privoxy możesz zobaczyć ukryte usługi w "
+"działaniu, wchodząc na <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">naszą "
+"przykładową usługę ukrytą</a> lub <a "
+"href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usługę ukrytą Wikileaks</a>.  Zwykle "
+"trzeba poczekać 10-60 na załadowanie strony (lub stwierdzenie, że w danej "
+"chwili jest niedostępna). Jeśli próba od razu kończy się błędem mówiącym, że "
+"nie można znaleźć serwera \"www.duskgytldkxiuqc6.onion\", to znaczy, że nie "
+"skonfigurowałeś Tora i Privoxy poprawnie; zajrzyj do <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">wpisu "
 "\"to nie działa\" w FAQ</a> po pomoc."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"one\"></a>"
 msgstr "<a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Krok 1: Zainstaluj lokalnie serwer WWW</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -170,15 +173,14 @@
 msgstr ""
 "Teraz gdy już masz działające usługi ukryte w Torze, musisz uruchomić "
 "lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW jest skomplikowane, więc "
-"podamy tu tylko trochę podstawowych informacji. Jeśli utkniesz lub "
-"będziesz chciał zrobić coś więcej, znajdź znajomego, który ci "
-"pomoże.  Zalecamy instalację nowego, oddzielnego serwera do usługi "
-"ukrytej, gdyż nawet jeśli już masz jeden zainstalowany, możesz już go "
-"używać (lub później będziesz chciał go używać) do normalnego serwisu "
-"WWW."
+"podamy tu tylko trochę podstawowych informacji. Jeśli utkniesz lub będziesz "
+"chciał zrobić coś więcej, znajdź znajomego, który ci pomoże.  Zalecamy "
+"instalację nowego, oddzielnego serwera do usługi ukrytej, gdyż nawet jeśli "
+"już masz jeden zainstalowany, możesz już go używać (lub później będziesz "
+"chciał go używać) do normalnego serwisu WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -190,18 +192,18 @@
 "give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
 "5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
-"Jeśli jesteś na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza ci używanie "
-"linii poleceń, najlepszym sposobem jest instalacja <a "
+"Jeśli jesteś na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza ci używanie linii "
+"poleceń, najlepszym sposobem jest instalacja <a "
 "href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Po prostu pobierz "
 "archiwum tar, rozpakuj je (utworzy siÄ™ osobny katalog) i uruchom "
 "<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd "
 "hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../thttpd -p 5222 -h "
 "localhost</kbd>. Powrócisz do wiersza poleceń, a od tej pory masz "
-"uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. Możesz umieścić pliki dla serwera "
-"w katalogu hidserv."
+"uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. Możesz umieścić pliki dla serwera w "
+"katalogu hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -214,24 +216,24 @@
 "href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> lub <a "
 "href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, konfigurujÄ…c go tak, by "
 "podłączał się tylko do komputera, na którym jest zainstalowany "
-"(localhost). Powinieneś też jakoś sprawdzić na jakim porcie nasłuchuje, "
-"gdyż ta informacja przyda się potem."
+"(localhost). Powinieneś też jakoś sprawdzić na jakim porcie nasłuchuje, gdyż "
+"ta informacja przyda siÄ™ potem."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
-"(Powodem, dla którego serwer powinien działać tylko lokalnie jest "
-"upewnienie się, że nie jest on dostępny z zewnątrz. Jeśli ktoś "
-"mógłby się do niego połączyć bezpośrednio, mógłby potwierdzić, że "
-"to twój komputer oferuje tą ukrytą usługę.)"
+"(Powodem, dla którego serwer powinien działać tylko lokalnie jest upewnienie "
+"się, że nie jest on dostępny z zewnątrz. Jeśli ktoś mógłby się do niego "
+"połączyć bezpośrednio, mógłby potwierdzić, że to twój komputer oferuje tą "
+"ukrytą usługę.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -244,17 +246,17 @@
 "przejdź pod adres <a "
 "href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, gdzie 5222 jest "
 "numerem portu wybranym wcześniej. Potem spróbuj umieścić jakiś plik w "
-"głównym katalogu HTML serwera i sprawdź, czy pokazuje się on, gdy "
-"Å‚Ä…czysz siÄ™ ze swoim serwerem WWW."
+"głównym katalogu HTML serwera i sprawdź, czy pokazuje się on, gdy łączysz "
+"siÄ™ ze swoim serwerem WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"two\"></a>"
 msgstr "<a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
@@ -264,7 +266,7 @@
 "ukrytej</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
@@ -274,7 +276,7 @@
 "lokalny serwer WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -284,17 +286,17 @@
 msgstr ""
 "Najpierw otwórz swój plik torrc swoim ulubionym edytorem. (Przeczytaj <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">wpis "
-"o torrc w FAQ</a>, by dowiedzieć się, co to znaczy.) Przejdź do "
-"środkowej sekcji i szukaj linii"
+"o torrc w FAQ</a>, by dowiedzieć się, co to znaczy.) Przejdź do środkowej "
+"sekcji i szukaj linii"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -303,15 +305,14 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more "
 "<var>HiddenServicePort</var> lines:"
 msgstr ""
-"Ta sekcja pliku składa się z grup linii, z których każda reprezentuje "
-"jedną usługę ukrytą. W tej chwili wszystkie są zakomentowane (linie "
-"zaczynają się od krzyżyka #), więc usługi ukryte są "
-"wyłączone. Każda grupa linii składa się z jednej linii "
-"<var>HiddenServiceDir</var> i jednej lub więcej linii "
+"Ta sekcja pliku składa się z grup linii, z których każda reprezentuje jedną "
+"usługę ukrytą. W tej chwili wszystkie są zakomentowane (linie zaczynają się "
+"od krzyżyka #), więc usługi ukryte są wyłączone. Każda grupa linii składa "
+"się z jednej linii <var>HiddenServiceDir</var> i jednej lub więcej linii "
 "<var>HiddenServicePort</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -320,13 +321,13 @@
 "add any files to this directory."
 msgstr ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> jest katalogiem, w którym Tor będzie "
-"przechowywał informacje o tej usłudze ukrytej. W szczególności, Tor "
-"utworzy w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego "
-"odczytasz \"adres cebulowy\" (onion URL).  Nie musisz dodawać żadnych "
-"plików do tego katalogu."
+"przechowywał informacje o tej usłudze ukrytej. W szczególności, Tor utworzy "
+"w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego odczytasz "
+"\"adres cebulowy\" (onion URL).  Nie musisz dodawać żadnych plików do tego "
+"katalogu."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
@@ -334,18 +335,18 @@
 "address and port for redirecting connections to this virtual port."
 msgstr ""
 "<var>HiddenServicePort</var> pozwala określić port wirtualny "
-"(tzn. użytkownikom łączącym się z usługą ukrytą będzie się "
-"zdawało, że używają tego właśnie portu) i adres IP wraz z portem do "
-"przekierowywania połączeń na ten wirtualny port."
+"(tzn. użytkownikom łączącym się z usługą ukrytą będzie się zdawało, że "
+"używają tego właśnie portu) i adres IP wraz z portem do przekierowywania "
+"połączeń na ten wirtualny port."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
 #, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
 msgstr "Dodaj następujące linie do swojego pliku torrc:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -355,7 +356,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -364,15 +365,15 @@
 "package. On Unix, try \"/home/username/hidserv/\" and fill in your own "
 "username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
-"Powinieneś zmienić linię <var>HiddenServiceDir</var> tak, by pokazywała "
-"na istniejący katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez "
-"użytkownika, który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna działać, gdy "
-"używasz paczki z Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj "
-"\"/home/użytkownik/hidserv/\", podając własną nazwę użytkownika w "
-"miejsce \"użytkownik\". Pod systemem Windows mógłbyś wpisać:"
+"Powinieneś zmienić linię <var>HiddenServiceDir</var> tak, by pokazywała na "
+"istniejący katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez użytkownika, "
+"który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna działać, gdy używasz paczki z "
+"Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj \"/home/użytkownik/hidserv/\", "
+"podając własną nazwę użytkownika w miejsce \"użytkownik\". Pod systemem "
+"Windows mógłbyś wpisać:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -384,13 +385,13 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
 #, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr "Teraz zapisz zmiany w pliku torrc, zamknij Tora i uruchom go ponownie."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -401,17 +402,16 @@
 "logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable or find your log "
 "file.)"
 msgstr ""
-"Jeśli Tor ponownie się uruchomi, to świetnie. W innym przypadku coś musi "
-"być źle. Najpierw przejrzyj plik z logami, by poszukać przyczyn. Będą w "
-"nim ostrzeżenia i błędy. Powinny one wskazać, co poszło nie "
-"tak. Zazwyczaj chodzi o literówki w pliku torrc lub złe uprawnienia do "
+"Jeśli Tor ponownie się uruchomi, to świetnie. W innym przypadku coś musi być "
+"źle. Najpierw przejrzyj plik z logami, by poszukać przyczyn. Będą w nim "
+"ostrzeżenia i błędy. Powinny one wskazać, co poszło nie tak. Zazwyczaj "
+"chodzi o literówki w pliku torrc lub złe uprawnienia do "
 "katalogów. (Przeczytaj <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">wpis "
-"o logach w FAQ</a>, jeśli nie wiesz jak włączyć lub znaleźć plik z "
-"logami.)"
+"o logach w FAQ</a>, jeśli nie wiesz jak włączyć lub znaleźć plik z logami.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the "
@@ -422,13 +422,13 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var> (jeśli trzeba), a w nim utworzy dwa pliki."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 #, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
 msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -438,17 +438,17 @@
 msgstr ""
 "Po pierwsze, Tor wygeneruje nowÄ… parÄ™ kluczy publiczny/prywatny do twojej "
 "usługi ukrytej. Zostaje ona zapisana w pliku o nazwie \"private_key\". Nie "
-"dawaj tego klucza nikomu -- jeśli to zrobisz, inni będą mogli podszyć "
-"się pod twoją usługę ukrytą."
+"dawaj tego klucza nikomu -- jeśli to zrobisz, inni będą mogli podszyć się "
+"pod twoją usługę ukrytą."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 #, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
 msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -464,7 +464,7 @@
 "internecie, umieszczać na wizytówkach etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
@@ -475,7 +475,7 @@
 "zobaczyć te pliki."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -485,15 +485,15 @@
 "other people anonymously fetch it from the directory servers when they're "
 "trying to access your service."
 msgstr ""
-"Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje się pobieraniem punktów wstępu w "
-"sieci Tora i generowaniem <em>deskryptorem usługi ukrytej</em>.  Jest to "
-"podpisana lista punktów wstępnych razem z pełnym publicznym kluczem "
-"usługi. Tor anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a "
-"inni ludzie anonimowo go pobierają z serwerów katalogowych, gdy próbują "
-"połączyć się z twoją usługą."
+"Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje się pobieraniem punktów wstępu w sieci "
+"Tora i generowaniem <em>deskryptorem usługi ukrytej</em>.  Jest to podpisana "
+"lista punktów wstępnych razem z pełnym publicznym kluczem usługi. Tor "
+"anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a inni ludzie "
+"anonimowo go pobierają z serwerów katalogowych, gdy próbują połączyć się z "
+"twoją usługą."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -501,37 +501,35 @@
 "it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it "
 "until it works."
 msgstr ""
-"Wypróbuj to: wklej zawartość pliku \"hostname\" do swojej przeglądarki "
-"WWW.  Jeśli działa, zobaczysz stronę Google, ale adres w przeglądarce "
-"będzie adresem twojej usługi. Jeśli nie działa, poszukaj wskazówek w "
-"logach i zajmuj się tym do chwili, w której zadziała."
+"Wypróbuj to: wklej zawartość pliku \"hostname\" do swojej przeglądarki WWW.  "
+"Jeśli działa, zobaczysz stronę Google, ale adres w przeglądarce będzie "
+"adresem twojej usługi. Jeśli nie działa, poszukaj wskazówek w logach i "
+"zajmuj się tym do chwili, w której zadziała."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"three\"></a>"
 msgstr "<a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: Wskazówki dla "
-"zaawansowanych</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: Wskazówki dla zaawansowanych</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
-"Jeśli planujesz udostępniać swoją usługę przez dłuższy czas, zrób "
-"kopiÄ™ zapasowÄ… pliku <var>private_key</var>."
+"Jeśli planujesz udostępniać swoją usługę przez dłuższy czas, zrób kopię "
+"zapasowÄ… pliku <var>private_key</var>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -542,17 +540,16 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
-"Wcześniej unikaliśmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może "
-"już go używać jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż "
-"jest duży i ma wiele miejsc, w których mógłby podać twój adres IP lub "
-"inne informacje identyfikujÄ…ce, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, "
-"którzy chcą więcej funkcjonalności, Apache może być dobrym "
-"rozwiązaniem.  Czy ktoś mógłby napisać nam listę sposobów na "
-"zabezpieczenie Apache, gdy jest używany jako usługa ukryta? Savant "
-"prawdopodobnie też ma takie problemy."
+"Wcześniej unikaliśmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może już "
+"go używać jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż jest duży i "
+"ma wiele miejsc, w których mógłby podać twój adres IP lub inne informacje "
+"identyfikujące, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, którzy chcą więcej "
+"funkcjonalności, Apache może być dobrym rozwiązaniem.  Czy ktoś mógłby "
+"napisać nam listę sposobów na zabezpieczenie Apache, gdy jest używany jako "
+"usługa ukryta? Savant prawdopodobnie też ma takie problemy."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -563,16 +560,15 @@
 "line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
 msgstr ""
 "Jeśli chcesz przekierować wiele portów wirtualnych w ramach pojedynczej "
-"usługi ukrytej, po prostu dodaj więcej linii "
-"<var>HiddenServicePort</var>.  Jeśli chcesz uruchomić wiele usług "
-"ukrytych z tego samego klienta Tora, po prostu dodaj kolejnÄ… liniÄ™ "
-"<var>HiddenServiceDir</var>. Wszystkie następujące po niej linie "
-"<var>HiddenServicePort</var> odnoszÄ… siÄ™ do aktualnej linii "
-"<var>HiddenServiceDir</var>, dopóki nie dodasz kolejnej linii "
-"<var>HiddenServiceDir</var>:"
+"usługi ukrytej, po prostu dodaj więcej linii <var>HiddenServicePort</var>.  "
+"Jeśli chcesz uruchomić wiele usług ukrytych z tego samego klienta Tora, po "
+"prostu dodaj kolejnÄ… liniÄ™ <var>HiddenServiceDir</var>. Wszystkie "
+"następujące po niej linie <var>HiddenServicePort</var> odnoszą się do "
+"aktualnej linii <var>HiddenServiceDir</var>, dopóki nie dodasz kolejnej "
+"linii <var>HiddenServiceDir</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -590,15 +586,13 @@
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
 #, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
-msgstr ""
-"Są też pewne sprawy dotyczące anonimowości, o których trzeba "
-"pamiętać:"
+msgstr "Są też pewne sprawy dotyczące anonimowości, o których trzeba pamiętać:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -608,21 +602,21 @@
 msgstr ""
 "Jak wspomniano wyżej, uważaj z pozwoleniem dla serwera o podawaniu "
 "informacji identyfikujących ciebie, twój komputer lub położenie.  Na "
-"przykład, czytelnicy mogą prawdopodobnie dowiedzieć się, czy używasz "
-"Apache czy thttpd i dowiedzieć sie czegoś o twoim systemie operacyjnym."
+"przykład, czytelnicy mogą prawdopodobnie dowiedzieć się, czy używasz Apache "
+"czy thttpd i dowiedzieć sie czegoś o twoim systemie operacyjnym."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
-"Jeśli twój komputer nie jest cały czas on-line, twoja usługa ukryta też "
-"nie będzie. Jest to wyciek informacji dla obserwującego przeciwnika."
+"Jeśli twój komputer nie jest cały czas on-line, twoja usługa ukryta też nie "
+"będzie. Jest to wyciek informacji dla obserwującego przeciwnika."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-web.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,21 +7,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:39+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:11
 #, fuzzy
 msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
-"Настройка браузера для использования <a "
-"href=\"<page index>\">Tor</a>"
+msgstr "Настройка браузера для использования <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:14
@@ -31,12 +29,10 @@
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
-"Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), "
-"вам не нужна эта страница.  Просто "
-"установите <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин "
-"Torbutton</a>, перезапустите браузер, и всё "
-"готово:"
+"Если вы используете Firefox (мы рекомендуем), вам не нужна эта страница.  "
+"Просто установите <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин Torbutton</a>, "
+"перезапустите браузер, и всё готово:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:20
@@ -49,8 +45,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings."
 msgstr ""
-"В противном случае вам придётся вручную "
-"задать настройки прокси в вашем браузере."
+"В противном случае вам придётся вручную задать настройки прокси в вашем "
+"браузере."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:28
@@ -59,8 +55,8 @@
 "In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General - "
 "Connection Settings."
 msgstr ""
-"Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options - General - "
-"Connection Settings."
+"Для Mozilla и Firefox на Windows, это Tools - Options - General - Connection "
+"Settings."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:30
@@ -69,8 +65,8 @@
 "In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences - General - Connection "
 "Settings."
 msgstr ""
-"Для Firefox на OS X, это Firefox - Preferences - General - "
-"Connection Settings."
+"Для Firefox на OS X, это Firefox - Preferences - General - Connection "
+"Settings."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:31
@@ -92,10 +88,9 @@
 "In IE, it's Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check "
 "Proxy Server - Advanced."
 msgstr ""
-"Хоть мы и не рекомендуем использовать IE, "
-"для сторонников менее-чем-реальной "
-"анонимности: Для IE, это Tools - Internet Options - "
-"Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
+"Хоть мы и не рекомендуем использовать IE, для сторонников менее-чем-реальной "
+"анонимности: Для IE, это Tools - Internet Options - Connections - LAN "
+"Settings - Check Proxy Server - Advanced."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:38
@@ -115,17 +110,13 @@
 "entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5)  to "
 "cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
 msgstr ""
-"Вы должны указать \"localhost\" и \"8118\" чтобы "
-"перенаправлять четыре указанных "
-"протокола на Privoxy, как показано на "
-"рисунке. (Даже учитывая что Privoxy не "
-"поддерживает FTP и Gopher, <a "
+"Вы должны указать \"localhost\" и \"8118\" чтобы перенаправлять четыре "
+"указанных протокола на Privoxy, как показано на рисунке. (Даже учитывая что "
+"Privoxy не поддерживает FTP и Gopher, <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">вы "
-"должны указать их в любом случае</a>.) Также "
-"надо заполнить поле socks в настройках "
-"прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor "
-"(\"localhost\", \"9050\", и socks5)  остальные протоколы, "
-"кроме первых четырёх. Потом жмите \"OK\"."
+"должны указать их в любом случае</a>.) Также надо заполнить поле socks в "
+"настройках прокси чтобы перенаправлять прямо в Tor (\"localhost\", \"9050\", "
+"и socks5)  остальные протоколы, кроме первых четырёх. Потом жмите \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-web.wml:51
@@ -134,6 +125,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
-"Если у вас есть предложения по улучшению "
-"этого документа, пожалуйста <a href=\"<page "
-"contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"
+"Если у вас есть предложения по улучшению этого документа, пожалуйста <a "
+"href=\"<page contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-doc-windows.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,21 +7,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:39+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
 #, fuzzy
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on MS Windows"
-msgstr ""
-"Использование клиента <a href=\"<page index>\">Tor</a> "
-"в ОС MS Windows"
+msgstr "Использование клиента <a href=\"<page index>\">Tor</a> в ОС MS Windows"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -32,13 +30,11 @@
 "to relay traffic for others to help the network grow (please do), read the "
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
 msgstr ""
-"<b>Внимание: это инструкции по установке "
-"клиента Tor в MS Windows (98, 98SE, NT4, 2000, XP, Vista, "
-"Server). Если вы хотите передавать серверный "
-"трафик чтобы способствовать увеличению "
-"сети Tor (пожалуйста делайте это), "
-"прочитайте инструкции по <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">настройке сервера</a>.</b>"
+"<b>Внимание: это инструкции по установке клиента Tor в MS Windows (98, 98SE, "
+"NT4, 2000, XP, Vista, Server). Если вы хотите передавать серверный трафик "
+"чтобы способствовать увеличению сети Tor (пожалуйста делайте это), "
+"прочитайте инструкции по <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">настройке "
+"сервера</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:23
@@ -53,8 +49,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Шаг первый: Скачать "
-"и установить Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Шаг первый: Скачать и установить "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:28
@@ -69,17 +65,15 @@
 "of the Windows bundle, or look for more options on the <a href=\"<page "
 "download>\">download page</a>."
 msgstr ""
-"Инсталлятор для MS Windows - <a href=\"<page index>\">Tor</a>, "
-"<a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> "
-"(графический интерфейс для Tor), и <a "
-"href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (фильтрующий веб "
-"прокси) в комплекте, все три приложения "
-"настроены работать вместе \"из коробки\".  "
-"Скачайте <a "
+"Инсталлятор для MS Windows - <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a> (графический интерфейс "
+"для Tor), и <a href=\"http://www.privoxy.org\">Privoxy</a> (фильтрующий веб "
+"прокси) в комплекте, все три приложения настроены работать вместе \"из "
+"коробки\".  Скачайте <a "
 "href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">стабильную</a> или <a "
-"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">экспериментальную</a> "
-"версию инсталлятора для Windows (<a href=\"<page "
-"download>\">страница Download</a>)."
+"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">экспериментальную</a> версию "
+"инсталлятора для Windows (<a href=\"<page download>\">страница "
+"Download</a>)."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:38
@@ -94,10 +88,8 @@
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Privoxy you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
 msgstr ""
-"Если вы ранее уже установили Tor, Vidalia или "
-"Privoxy вы можете выбрать только те "
-"компоненты, которые хотите обновить в "
-"диалоге показанном ниже."
+"Если вы ранее уже установили Tor, Vidalia или Privoxy вы можете выбрать "
+"только те компоненты, которые хотите обновить в диалоге показанном ниже."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:46
@@ -112,8 +104,7 @@
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
 msgstr ""
-"После завершения установки, компоненты "
-"которые вы выбрали будут запущены "
+"После завершения установки, компоненты которые вы выбрали будут запущены "
 "автоматически."
 
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -129,8 +120,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Шаг второй: Настроить "
-"приложения для использования Tor</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Шаг второй: Настроить приложения для "
+"использования Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:65
@@ -139,10 +130,8 @@
 "After installing Tor and Privoxy, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
-"После установки, вы должны настроить "
-"остальные приложения чтобы они "
-"использовали Tor и Privoxy. Для начала "
-"настроим браузер."
+"После установки, вы должны настроить остальные приложения чтобы они "
+"использовали Tor и Privoxy. Для начала настроим браузер."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -152,12 +141,10 @@
 "installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
-"Используйте Tor вместе с Firefox и Torbutton, для "
-"большей безопасности. Инсталлятор "
-"комплекта установит <a "
-"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин "
-"Torbutton</a>.  Перезапустите браузер, и всё "
-"готово:"
+"Используйте Tor вместе с Firefox и Torbutton, для большей "
+"безопасности. Инсталлятор комплекта установит <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">плагин Torbutton</a>.  "
+"Перезапустите браузер, и всё готово:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:74
@@ -173,8 +160,8 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
 "entry for running Tor on a different computer</a>."
 msgstr ""
-"Если вы собираетесь запускать Firefox и Tor на "
-"разных компьютерах, смотрите <a "
+"Если вы собираетесь запускать Firefox и Tor на разных компьютерах, смотрите "
+"<a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\"> "
 "этот раздел FAQ</a>."
 
@@ -192,21 +179,16 @@
 "href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap is free software; "
 "SocksCap is proprietary.)"
 msgstr ""
-"Чтобы торифицировать(Torify) другие "
-"приложения которые поддерживают HTTP "
-"прокси, просто укажите им на Privoxy (то есть, "
-"localhost порт 8118). Для использования SOCKS "
-"напрямую (случай IM (системы мгновенного "
-"обмена сообщениями), Jabber, IRC, итд), укажите "
-"адрес и порт клиента Tor (localhost порт 9050), но "
-"ознакомьтесь <a "
+"Чтобы торифицировать(Torify) другие приложения которые поддерживают HTTP "
+"прокси, просто укажите им на Privoxy (то есть, localhost порт 8118). Для "
+"использования SOCKS напрямую (случай IM (системы мгновенного обмена "
+"сообщениями), Jabber, IRC, итд), укажите адрес и порт клиента Tor (localhost "
+"порт 9050), но ознакомьтесь <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">с "
-"этим разделом FAQ</a> описывающим "
-"небезопасность такого способа. Для "
-"приложений которые не поддерживают ни SOCKS "
-"ни HTTP, попробуйте SocksCap или <a "
-"href=\"http://www.freecap.ru/\">FreeCap</a>.  (FreeCap это "
-"свободное ПО; SocksCap проприетарное.)"
+"этим разделом FAQ</a> описывающим небезопасность такого способа. Для "
+"приложений которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте SocksCap или "
+"<a href=\"http://www.freecap.ru/\">FreeCap</a>.  (FreeCap это свободное ПО; "
+"SocksCap проприетарное.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:96
@@ -216,8 +198,7 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
-"Информацию о том как торифицировать "
-"другие приложения можно поискать в <a "
+"Информацию о том как торифицировать другие приложения можно поискать в <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 
@@ -232,8 +213,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Шаг третий: Убедитесь "
-"что всё работает</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Шаг третий: Убедитесь что всё "
+"работает</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:107
@@ -246,15 +227,12 @@
 "your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
 "below:"
 msgstr ""
-"Проверьте что Privoxy и Vidalia запущены.  Иконка "
-"Privoxy выглядит как зелёный или синий круг с "
-"буквой \"P\" внутри, а Vidalia показывает "
-"зелёную луковицу в случае если Tor "
-"работает, или тёмную с красным крестиком "
-"если Tor не запущен. Вы можете запустить "
-"или остановить Tor кликнув правой кнопкой "
-"мыши на иконку Vidalia и выбрав в контекстном "
-"меню Start или Stop соответственно:"
+"Проверьте что Privoxy и Vidalia запущены.  Иконка Privoxy выглядит как "
+"зелёный или синий круг с буквой \"P\" внутри, а Vidalia показывает зелёную "
+"луковицу в случае если Tor работает, или тёмную с красным крестиком если Tor "
+"не запущен. Вы можете запустить или остановить Tor кликнув правой кнопкой "
+"мыши на иконку Vidalia и выбрав в контекстном меню Start или Stop "
+"соответственно:"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
@@ -273,16 +251,12 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
 "FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
-"Далее, попробуйте использовать браузер "
-"через Tor и убедитесь что ваш IP адрес не "
-"выдаётся. Посетите <a "
-"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor детектор</a> и "
-"проверьте что он скажет - используете вы "
-"Tor или нет.  (Если сайт не работает, "
-"посмотрите <a "
+"Далее, попробуйте использовать браузер через Tor и убедитесь что ваш IP "
+"адрес не выдаётся. Посетите <a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor "
+"детектор</a> и проверьте что он скажет - используете вы Tor или нет.  (Если "
+"сайт не работает, посмотрите <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">этот "
-"раздел FAQ</a> и узнайте больше способов "
-"протестировать Tor.)"
+"раздел FAQ</a> и узнайте больше способов протестировать Tor.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:131
@@ -296,15 +270,11 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
 "FAQ entry</a>."
 msgstr ""
-"Если установлен персональный файерволл "
-"который ограничивает способность вашего "
-"компьютера коннектится к самому себе, "
-"разрешите соединения от локальных "
-"приложений на локальные порты 8118 и "
-"9050. Если ваш файерволл блокирует "
-"исходящие соединения, откройте по "
-"крайней мере TCP порты 80 и 443, а потом "
-"ознакомьтесь с <a "
+"Если установлен персональный файерволл который ограничивает способность "
+"вашего компьютера коннектится к самому себе, разрешите соединения от "
+"локальных приложений на локальные порты 8118 и 9050. Если ваш файерволл "
+"блокирует исходящие соединения, откройте по крайней мере TCP порты 80 и 443, "
+"а потом ознакомьтесь с <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\"> "
 "этим разделом FAQ</a>."
 
@@ -316,8 +286,7 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this "
 "FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
-"Если это всё-таки не сработает, поищите "
-"подсказки в <a "
+"Если это всё-таки не сработает, поищите подсказки в <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -327,8 +296,8 @@
 "Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
 "Tor does and does not offer</a>."
 msgstr ""
-"Когда всё заработает, узнайте больше <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">о том что даёт Tor</a>."
+"Когда всё заработает, узнайте больше <a href=\"<page download>#Warning\">о "
+"том что даёт Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:150
@@ -340,9 +309,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:152
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Шаг четвёртый: "
-"Настройте сервер</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Шаг четвёртый: Настройте сервер</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:155
@@ -355,18 +322,12 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
-"Сеть Tor основывается на добровольцах "
-"делящихся своим трафиком. Чем больше "
-"людей запускают серверы, тем быстрее "
-"работает сеть Tor. Если у вас есть по "
-"крайней мере 20 килобайт/сек в каждом "
-"направлении, пожалуйста помогите сети Tor "
-"настроив свой сервер. Мы реализовали "
-"много чего чтобы сделать серверы Tor "
-"лёгкими и удобными в использовании, "
-"включая ограничение трафика, ограничения "
-"выхода(exit policies), и поддержку динамических "
-"IP."
+"Сеть Tor основывается на добровольцах делящихся своим трафиком. Чем больше "
+"людей запускают серверы, тем быстрее работает сеть Tor. Если у вас есть по "
+"крайней мере 20 килобайт/сек в каждом направлении, пожалуйста помогите сети "
+"Tor настроив свой сервер. Мы реализовали много чего чтобы сделать серверы "
+"Tor лёгкими и удобными в использовании, включая ограничение трафика, "
+"ограничения выхода(exit policies), и поддержку динамических IP."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:163
@@ -378,15 +339,11 @@
 "may also get stronger anonymity yourself</a>, since remote sites can't know "
 "whether connections originated at your computer or were relayed from others."
 msgstr ""
-"Безопасноть пользователей Tor в первую "
-"очередь обеспечивается именно "
-"размещением самих серверов Tor в разных "
-"уголках Интернета.  <a "
+"Безопасноть пользователей Tor в первую очередь обеспечивается именно "
+"размещением самих серверов Tor в разных уголках Интернета.  <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ð’Ñ‹ "
-"также получаете более сильную "
-"анонимность сами</a>, так как третьи "
-"стороны не могут знать кто инициировал "
-"соединения - ваш локальный компьютер или "
+"также получаете более сильную анонимность сами</a>, так как третьи стороны "
+"не могут знать кто инициировал соединения - ваш локальный компьютер или "
 "другие узлы сети Tor."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -396,8 +353,8 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
 "relay</a> guide."
 msgstr ""
-"Смотрите подробное описание <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">как настроить сервер</a>."
+"Смотрите подробное описание <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">как "
+"настроить сервер</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-doc-windows.wml:175
@@ -406,6 +363,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
-"Если у вас есть пожелания по улучшению "
-"этого документа, пожалуйста <a href=\"<page "
-"contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"
+"Если у вас есть пожелания по улучшению этого документа, пожалуйста <a "
+"href=\"<page contact>\">присылайте их нам</a>. Спасибо!"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/docs/ru/tor-hidden-service.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,21 +7,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:39+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
 #, fuzzy
 msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
-"Настройка скрытых сервисов <a href=\"<page "
-"index>\">Tor</a>"
+msgstr "Настройка скрытых сервисов <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
@@ -32,94 +30,82 @@
 "its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
 "hidden service from behind your firewall."
 msgstr ""
-"Tor позволяет клиентам и серверам "
-"предоставлять скрытые сервисы. То есть, "
-"вы можете предоставлять веб сервер, SSH "
-"сервер, итд. не раскрывая свой IP адрес "
-"пользователям. И так как при этом не "
-"используется никакой публичный адрес, вы "
-"можете запустить скрытый сервис находясь "
-"за файерволлом."
+"Tor позволяет клиентам и серверам предоставлять скрытые сервисы. То есть, вы "
+"можете предоставлять веб сервер, SSH сервер, итд. не раскрывая свой IP адрес "
+"пользователям. И так как при этом не используется никакой публичный адрес, "
+"вы можете запустить скрытый сервис находясь за файерволлом."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor and Privoxy installed, you can see hidden services in action "
-"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden "
-"service</a>."
+"by visiting <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden "
+"service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks "
+"hidden service</a>."
 msgstr ""
-"Если у вас уже установлены Tor и Privoxy, вы "
-"можете посмотреть скрытый сервис вживую "
-"посетив <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонстрационный "
-"скрытый сервис</a>."
+"Если у вас уже установлены Tor и Privoxy, вы можете посмотреть скрытый "
+"сервис вживую посетив <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонстрационный скрытый сервис</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
-"Это руководство описывает шаги для "
-"запуска своего собственного скрытого "
-"сервиса - вебсайта. Технические детали "
-"работы скрытых сервисов описаны на "
-"странице <a href=\"<page hidden-services>\">протокола "
-"скрытых сервисов</a>."
+"Это руководство описывает шаги для запуска своего собственного скрытого "
+"сервиса - вебсайта. Технические детали работы скрытых сервисов описаны на "
+"странице <a href=\"<page hidden-services>\">протокола скрытых сервисов</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"zero\"></a>"
 msgstr "<a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor and Privoxy "
 "working</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Шаг нулевой: Запустите "
-"Tor и Privoxy</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Шаг нулевой: Запустите Tor и Privoxy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
 #, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
-msgstr ""
-"Перед тем как приступить к настройке "
-"скрытого сервиса убедитесь что"
+msgstr "Перед тем как приступить к настройке скрытого сервиса убедитесь что"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
 #, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
 msgstr "Tor запущен,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is up and running,"
 msgstr "Privoxy запущен,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
 #, fuzzy
 msgid "Privoxy is configured to point to Tor and"
 msgstr "Privoxy перенаправляет запросы в Tor,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:40
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:41
 #, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
 msgstr "всё на самом деле работает корректно."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:44
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:45
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows users should follow the <a href=\"<page "
@@ -127,57 +113,53 @@
 "href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users "
 "should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 msgstr ""
-"Пользователи Windows должны прочитать <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">инструкции для "
-"Windows</a>, пользователи OS X должны прочитать "
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">инструкции для OS X</a>, а "
-"пользователи Linux/BSD/Unix должны прочитать <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">инструкции для Unix</a>."
+"Пользователи Windows должны прочитать <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">инструкции для Windows</a>, пользователи OS X должны "
+"прочитать <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">инструкции для OS X</a>, а "
+"пользователи Linux/BSD/Unix должны прочитать <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-unix>\">инструкции для Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:52
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:53
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor and Privoxy installed and configured, you can see hidden "
 "services in action by following this link to <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">an example hidden service</a>.  It "
-"will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently "
-"unreachable). If it fails immediately and your browser pops up an alert "
-"saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check "
-"the name and try again\" then you haven't configured Tor and Privoxy "
-"correctly; see <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"and Privoxy correctly; see <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
 "it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
-"Как только вы установили Tor и Privoxy, вы "
-"можете посмотреть скрытый сервис вживую "
-"посетив <a "
-"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонстрационный "
-"скрытый сервис</a>.  Скорее всего загрузка "
-"займёт 10-60 секунд (или решит что ресурс "
-"недоступен). Если же попытка окажется "
-"неудачной моментально и ваш браузер "
-"скажет \"duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check the "
-"name and try again\", то значит вы неверно "
-"настроили Tor и Privoxy; ищите помощь в <a "
+"Как только вы установили Tor и Privoxy, вы можете посмотреть скрытый сервис "
+"вживую посетив <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">демонстрационный "
+"скрытый сервис</a>.  Скорее всего загрузка займёт 10-60 секунд (или решит "
+"что ресурс недоступен). Если же попытка окажется неудачной моментально и ваш "
+"браузер скажет \"duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check the "
+"name and try again\", то значит вы неверно настроили Tor и Privoxy; ищите "
+"помощь в <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">\"оно-не-работает\"-FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:68
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"one\"></a>"
 msgstr "<a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Шаг первый: Установить "
-"локальный веб сервер</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Шаг первый: Установить локальный веб "
+"сервер</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
@@ -187,22 +169,15 @@
 "already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
 "for an actual website."
 msgstr ""
-"Сначала надо установить локальный веб "
-"сервер. Установка веб-сервера требует "
-"некоторых навыков, поэтому мы кратко "
-"опишем только основные шаги. Если вы "
-"запутаетесь или захотите большего, "
-"найдите друга который вам поможет. Мы "
-"рекомендуем устанавливать новый "
-"отдельный веб-сервер для скрытого "
-"сервиса, т.к.  даже если у вас уже "
-"установлен веб-сервер, вы можете "
-"использовать его (или можете захотеть "
-"использовать его в будущем) для обычного "
-"веб-сайта."
+"Сначала надо установить локальный веб сервер. Установка веб-сервера требует "
+"некоторых навыков, поэтому мы кратко опишем только основные шаги. Если вы "
+"запутаетесь или захотите большего, найдите друга который вам поможет. Мы "
+"рекомендуем устанавливать новый отдельный веб-сервер для скрытого сервиса, "
+"т.к.  даже если у вас уже установлен веб-сервер, вы можете использовать его "
+"(или можете захотеть использовать его в будущем) для обычного веб-сайта."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
@@ -214,20 +189,17 @@
 "give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
 "5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
-"Если вы на Unix или OS X и комфортно "
-"чувствуете себя в командной строке, "
-"наверное лучшим выбором будет установить "
-"<a href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Просто "
-"скачайте самый свежий tarball, распакуйте "
-"его (будет создан новый каталог), и "
-"выполните <kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Потом "
-"<kbd>mkdir hidserv; cd hidserv</kbd>, и <kbd>../thttpd -p 5222 -h "
-"localhost</kbd>. Процесс будет запущен в фоне, и "
-"теперь у вас есть веб-сервер на порту "
-"5222. Выкладывайте файлы в каталог hidserv."
+"Если вы на Unix или OS X и комфортно чувствуете себя в командной строке, "
+"наверное лучшим выбором будет установить <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Просто скачайте "
+"самый свежий tarball, распакуйте его (будет создан новый каталог), и "
+"выполните <kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Потом <kbd>mkdir hidserv; "
+"cd hidserv</kbd>, и <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. Процесс будет "
+"запущен в фоне, и теперь у вас есть веб-сервер на порту 5222. Выкладывайте "
+"файлы в каталог hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:92
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Windows, you might pick <a "
@@ -238,30 +210,25 @@
 msgstr ""
 "Для ОС Windows можно выбрать <a "
 "href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> или <a "
-"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>. Обязательно "
-"настройте сервер принимать соединения "
-"только от localhost. Вы также должны узнать на "
-"каком порту висит ваш сервер, так как вам "
-"понадобится эта информация позже."
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>. Обязательно настройте сервер "
+"принимать соединения только от localhost. Вы также должны узнать на каком "
+"порту висит ваш сервер, так как вам понадобится эта информация позже."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
-"(Причина по которой мы привязываем "
-"веб-сервер только к localhost в том, чтобы быть "
-"уверенным что сервер не доступен "
-"публично. Если бы пользователи могли "
-"напрямую соединиться с вашим сервером, "
-"они смогли бы определить, что ваш сервер "
-"предоставляет этот скрытый сервис.)"
+"(Причина по которой мы привязываем веб-сервер только к localhost в том, "
+"чтобы быть уверенным что сервер не доступен публично. Если бы пользователи "
+"могли напрямую соединиться с вашим сервером, они смогли бы определить, что "
+"ваш сервер предоставляет этот скрытый сервис.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
@@ -270,43 +237,35 @@
 "the port that you picked above. Then try putting a file in the main html "
 "directory, and make sure it shows up when you access the site."
 msgstr ""
-"После настройки веб-сервера, убедитесь "
-"что он работает: откройте браузер и "
-"введите <a "
-"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, где 5222 "
-"это номер порта который вы выбрали "
-"выше. После этого положите файл в главный "
-"html каталог, и убедитесь что он появился на "
-"сайте."
+"После настройки веб-сервера, убедитесь что он работает: откройте браузер и "
+"введите <a href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, где "
+"5222 это номер порта который вы выбрали выше. После этого положите файл в "
+"главный html каталог, и убедитесь что он появился на сайте."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:113
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"two\"></a>"
 msgstr "<a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
 "service</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Шаг второй: Настройте "
-"скрытый сервис</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Шаг второй: Настройте скрытый сервис</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
 "server."
-msgstr ""
-"Далее, надо указать вашему скрытому "
-"сервису на локальный веб-сервер."
+msgstr "Далее, надо указать вашему скрытому сервису на локальный веб-сервер."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
@@ -314,20 +273,19 @@
 "torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
 "look for the line"
 msgstr ""
-"Во-первых, откройте файл torrc в вашем "
-"любимом текстовом редакторе.  (См. <a "
+"Во-первых, откройте файл torrc в вашем любимом текстовом редакторе.  (См. <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">FAQ "
-"по torrc</a> если вы не понимаете что это "
-"значит.) В средней секции найдите строку"
+"по torrc</a> если вы не понимаете что это значит.) В средней секции найдите "
+"строку"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:127
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
@@ -336,17 +294,14 @@
 "<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more "
 "<var>HiddenServicePort</var> lines:"
 msgstr ""
-"Эта секция состоит из групп строк, каждая "
-"из которых определяет один скрытый "
-"сервис. Сейчас они все закомментированы "
-"(строки начинаются с символа #), то есть "
-"скрытые сервисы выключены. Каждая группа "
-"строк содержит одну строку "
+"Эта секция состоит из групп строк, каждая из которых определяет один скрытый "
+"сервис. Сейчас они все закомментированы (строки начинаются с символа #), то "
+"есть скрытые сервисы выключены. Каждая группа строк содержит одну строку "
 "<var>HiddenServiceDir</var>, и одну или более строк "
 "<var>HiddenServicePort</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:137
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
@@ -354,37 +309,32 @@
 "<var>hostname</var> which will tell you the onion URL.  You don't need to "
 "add any files to this directory."
 msgstr ""
-"<var>HiddenServiceDir</var> определяет каталог где Tor "
-"будет хранить информацию о скрытом "
-"сервисе. В частности, Tor создаст файл "
-"<var>hostname</var> в этом каталоге который будет "
-"содержать \"onion\" URL этого сервиса.  Вам не "
-"следует добавлять никаких файлов в этот "
-"каталог."
+"<var>HiddenServiceDir</var> определяет каталог где Tor будет хранить "
+"информацию о скрытом сервисе. В частности, Tor создаст файл "
+"<var>hostname</var> в этом каталоге который будет содержать \"onion\" URL "
+"этого сервиса.  Вам не следует добавлять никаких файлов в этот каталог."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:138
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
 "port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
 "address and port for redirecting connections to this virtual port."
 msgstr ""
-"<var>HiddenServicePort</var> определяет виртуальный "
-"порт (т.е. для пользователей скрытого "
-"сервиса будет выглядеть так, как будто "
-"они используют этот порт)  и IP адрес и порт "
-"для перенаправления соединений с "
-"виртуального порта."
+"<var>HiddenServicePort</var> определяет виртуальный порт (т.е. для "
+"пользователей скрытого сервиса будет выглядеть так, как будто они используют "
+"этот порт)  и IP адрес и порт для перенаправления соединений с виртуального "
+"порта."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:143
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:146
 #, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
 msgstr "Добавьте такие строки в torrc:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:147
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:150
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
@@ -394,7 +344,7 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:151
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:154
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
@@ -403,18 +353,15 @@
 "package. On Unix, try \"/home/username/hidserv/\" and fill in your own "
 "username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
-"Вам следует изменить строку "
-"<var>HiddenServiceDir</var>, так чтобы она указывала "
-"на каталог доступный по чтению и записи "
-"для пользователя от имени которого будет "
-"запущен Tor. Строка в примере подойдёт если "
-"вы используете пакет Tor для OS X.  Под Unix, "
-"попробуйте \"/home/username/hidserv/\" и подставьте "
-"ваше имя пользователя вместо \"username\". Под "
-"Windows вы можете выбрать:"
+"Вам следует изменить строку <var>HiddenServiceDir</var>, так чтобы она "
+"указывала на каталог доступный по чтению и записи для пользователя от имени "
+"которого будет запущен Tor. Строка в примере подойдёт если вы используете "
+"пакет Tor для OS X.  Под Unix, попробуйте \"/home/username/hidserv/\" и "
+"подставьте ваше имя пользователя вместо \"username\". Под Windows вы можете "
+"выбрать:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:157
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:160
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
@@ -426,13 +373,13 @@
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:161
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:164
 #, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
 msgstr "Теперь сохраните torrc и перезапустите Tor."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:165
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:168
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
@@ -443,38 +390,32 @@
 "logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable or find your log "
 "file.)"
 msgstr ""
-"Если после этого Tor запустился, "
-"отлично. Иначе, что-то не так. Сначала "
-"ищите подсказку в логах Tor. Должно быть "
-"какое-то сообщение об ошибке или "
-"предупреждение. Обычно причина в "
-"опечатках в torrc или неверных правах "
+"Если после этого Tor запустился, отлично. Иначе, что-то не так. Сначала "
+"ищите подсказку в логах Tor. Должно быть какое-то сообщение об ошибке или "
+"предупреждение. Обычно причина в опечатках в torrc или неверных правах "
 "доступа на файлы и каталоги (См.  <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">раздел "
-"FAQ по логам Tor</a> если вы не знаете как "
-"включить или где найти эти логи.)"
+"FAQ по логам Tor</a> если вы не знаете как включить или где найти эти логи.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:174
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:177
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When Tor starts, it will automatically create the "
 "<var>HiddenServiceDir</var> that you specified (if necessary), and it will "
 "create two files there."
 msgstr ""
-"При старте, Tor автоматически создаст "
-"каталог <var>HiddenServiceDir</var> который вы "
-"указали (если требуется), и запишет туда "
-"два файла."
+"При старте, Tor автоматически создаст каталог <var>HiddenServiceDir</var> "
+"который вы указали (если требуется), и запишет туда два файла."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:178
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
 #, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
 msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
@@ -482,21 +423,19 @@
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
-"Во-первых, будет сгенерирована пара "
-"ключей (публичный и приватный)  для "
-"скрытого сервиса, и записана в файл "
-"\"private_key\". Не передавайте эти ключи никому "
-"больше -- если вы это сделаете третье лицо "
-"сможет подменить ваш сервис."
+"Во-первых, будет сгенерирована пара ключей (публичный и приватный)  для "
+"скрытого сервиса, и записана в файл \"private_key\". Не передавайте эти "
+"ключи никому больше -- если вы это сделаете третье лицо сможет подменить ваш "
+"сервис."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:183
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
 #, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
 msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
@@ -505,29 +444,25 @@
 "and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business "
 "cards, etc."
 msgstr ""
-"Другой созданный файл будет называться "
-"\"hostname\".  В нём содержится краткая "
-"информация по вашему публичному ключу -- и "
-"будет выглядеть как-то так : "
-"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Это публичное имя "
-"вашего сервиса, и вы можете передавать "
-"его другим людям, публиковать на "
-"вебсайте, печатать на визитке, etc."
+"Другой созданный файл будет называться \"hostname\".  В нём содержится "
+"краткая информация по вашему публичному ключу -- и будет выглядеть как-то "
+"так : <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Это публичное имя вашего сервиса, и "
+"вы можете передавать его другим людям, публиковать на вебсайте, печатать на "
+"визитке, etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:191
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:194
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
 "Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
 msgstr ""
-"Если Tor запущен под другим пользователем, "
-"как например на OS X, Debian, или Red Hat, тогда вам "
-"может понадобиться стать root'ом чтобы "
-"прочитать эти файлы."
+"Если Tor запущен под другим пользователем, как например на OS X, Debian, или "
+"Red Hat, тогда вам может понадобиться стать root'ом чтобы прочитать эти "
+"файлы."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:195
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:198
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
@@ -537,21 +472,16 @@
 "other people anonymously fetch it from the directory servers when they're "
 "trying to access your service."
 msgstr ""
-"Теперь, после того как вы перезапустили "
-"Tor, он занят тем что выбирает \"точки "
-"знакомства\" (\"introduction points\") в сети Tor, и "
-"генерирует так называемый <em>дескриптор "
-"скрытого сервиса</em>. На самом деле это "
-"просто список точек знакомств и полный "
-"публичный ключ сервиса. Потом Tor анонимно "
-"публикует этот дескриптор на серверах "
-"директорий, и другие пользователи "
-"анонимно запрашивают его оттуда когда "
-"они пытаются соединиться с вашим "
+"Теперь, после того как вы перезапустили Tor, он занят тем что выбирает "
+"\"точки знакомства\" (\"introduction points\") в сети Tor, и генерирует так "
+"называемый <em>дескриптор скрытого сервиса</em>. На самом деле это просто "
+"список точек знакомств и полный публичный ключ сервиса. Потом Tor анонимно "
+"публикует этот дескриптор на серверах директорий, и другие пользователи "
+"анонимно запрашивают его оттуда когда они пытаются соединиться с вашим "
 "сервисом."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:203
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:206
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
@@ -559,41 +489,35 @@
 "it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it "
 "until it works."
 msgstr ""
-"Проверьте это сейчас: скопируйте "
-"содержимое файла hostname в адресную строку "
-"браузера. Если всё работает верно, то вы "
-"получите html страницу которую вы "
-"настроили на первом шаге. Если же "
-"результат будет отрицательный, смотрите "
-"логи и пробуйте до тех пор пока не "
-"заработает."
+"Проверьте это сейчас: скопируйте содержимое файла hostname в адресную строку "
+"браузера. Если всё работает верно, то вы получите html страницу которую вы "
+"настроили на первом шаге. Если же результат будет отрицательный, смотрите "
+"логи и пробуйте до тех пор пока не заработает."
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
 #, fuzzy
 msgid "<a id=\"three\"></a>"
 msgstr "<a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Шаг третий: советы</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:214
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:217
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
-"Если вы планируете поддерживать ваш "
-"скрытый сервис в течении длительного "
-"времени, сделайте резервную копию файла "
-"<var>private_key</var>."
+"Если вы планируете поддерживать ваш скрытый сервис в течении длительного "
+"времени, сделайте резервную копию файла <var>private_key</var>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:218
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
@@ -604,23 +528,17 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
-"Мы избегаем рекомендовать Apache выше, а) "
-"потому что у многих он уже установлен для "
-"поддержки обычного веб-сайта на их "
-"компьютере, и б)  потому что он слишком "
-"большой и может раскрыть ваш IP адрес или "
-"другую идентифицирующую информацию "
-"многими способами, например с помощью "
-"страниц ошибки 404. Впрочем, для тех кому "
-"существенно требуется функциональность, "
-"Apache может быть верным выбором. Может ли "
-"кто-нибудь составить список действий "
-"требуемых для безопасного использования "
-"Apache как скрытого веб-сервиса? Наверное "
-"эти же проблемы есть и у Savant."
+"Мы избегаем рекомендовать Apache выше, а) потому что у многих он уже "
+"установлен для поддержки обычного веб-сайта на их компьютере, и б)  потому "
+"что он слишком большой и может раскрыть ваш IP адрес или другую "
+"идентифицирующую информацию многими способами, например с помощью страниц "
+"ошибки 404. Впрочем, для тех кому существенно требуется функциональность, "
+"Apache может быть верным выбором. Может ли кто-нибудь составить список "
+"действий требуемых для безопасного использования Apache как скрытого "
+"веб-сервиса? Наверное эти же проблемы есть и у Savant."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:228
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:231
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
@@ -630,20 +548,16 @@
 "<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> "
 "line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
 msgstr ""
-"Если вы хотите перенаправлять несколько "
-"портов на один скрытый сервис, просто "
-"добавьте несколько строк "
-"<var>HiddenServicePort</var>. Если вы хотите "
-"поддерживать несколько разных скрытых "
-"сервисов на одном клиенте Tor, просто "
-"добавьте ещё строки <var>HiddenServiceDir</var>. Все "
-"последующие строки <var>HiddenServicePort</var> "
-"относятся к этой строке <var>HiddenServiceDir</var>, "
-"до тех пор пока вы не добавите ещё одну "
-"строку <var>HiddenServiceDir</var>:"
+"Если вы хотите перенаправлять несколько портов на один скрытый сервис, "
+"просто добавьте несколько строк <var>HiddenServicePort</var>. Если вы хотите "
+"поддерживать несколько разных скрытых сервисов на одном клиенте Tor, просто "
+"добавьте ещё строки <var>HiddenServiceDir</var>. Все последующие строки "
+"<var>HiddenServicePort</var> относятся к этой строке "
+"<var>HiddenServiceDir</var>, до тех пор пока вы не добавите ещё одну строку "
+"<var>HiddenServiceDir</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:237
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:240
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
@@ -661,15 +575,13 @@
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:245
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
 #, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
-msgstr ""
-"Есть несколько моментов связанных с "
-"анонимностью о которых следует помнить:"
+msgstr "Есть несколько моментов связанных с анонимностью о которых следует помнить:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:248
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:251
 #, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
@@ -677,34 +589,28 @@
 "readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
 "something about your operating system."
 msgstr ""
-"Как уже говорилось выше, будьте бдительны "
-"чтобы не дать вашему веб-серверу выдать "
-"идентифицирующую информацию о вас, вашем "
-"компьютере, или вашем местоположении.  "
-"Например, посетители смогут наверное "
-"определить используется ли thttpd или Apache, и "
-"узнать что-нибудь о вашей операционной "
+"Как уже говорилось выше, будьте бдительны чтобы не дать вашему веб-серверу "
+"выдать идентифицирующую информацию о вас, вашем компьютере, или вашем "
+"местоположении.  Например, посетители смогут наверное определить "
+"используется ли thttpd или Apache, и узнать что-нибудь о вашей операционной "
 "системе."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:252
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
-"Если ваш компьютер не доступен онлайн "
-"сутки напролёт, то ваш скрытый сервис "
-"также.  Это очевидная утечка информации "
-"для стороннего наблюдателя."
+"Если ваш компьютер не доступен онлайн сутки напролёт, то ваш скрытый сервис "
+"также.  Это очевидная утечка информации для стороннего наблюдателя."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:259
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/docs/en/tor-hidden-service.wml:262
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
-"Если у вас есть пожелания по улучшению "
-"этого документа, пожалуйста <a href=\"<page "
-"contact>\">высылайте их нам</a>. Спасибо!"
+"Если у вас есть пожелания по улучшению этого документа, пожалуйста <a "
+"href=\"<page contact>\">высылайте их нам</a>. Спасибо!"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/30seconds.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Why You Need Tor"
+msgstr "Por qué necesita el Tor"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The vast majority of Internet traffic passes along public routes, making it "
+"relatively easy for prying eyes to view your comings and goings -- and even "
+"link some important financial or personal information to you!"
+msgstr ""
+"La inmensa mayoría del tráfico de Internet pasa por rutas públicas, lo que "
+"facilita que miradas indiscretas vean sus idas y venidas, ¡e incluso que "
+"alguna información financiera o personal que se importante para usted!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "Snoopers can get your information almost anywhere:"
+msgstr ""
+"Los fisgones pueden obtener información relacionada con usted casi en "
+"cualquier lugar:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "Your Internet service provider"
+msgstr "Su suministrador de servicios de Internet"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite website or online store"
+msgstr "Su sitio de Internet o tienda en línea favoritos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite coffee shop or cafe with free wifi"
+msgstr "Su cafetería favorita con WiFi gratis"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These snooping activities are commonly called traffic "
+"analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
+"parties are becoming increasingly sophisticated at it."
+msgstr ""
+"Estas actividades de husmeo son llamadas com˙nmente análisis de "
+"tráfico. Corporaciones, organizaciones de mercadotecnia, gobiernos y otras "
+"partes se están haciendo cada vez más sofisticadas en esta actividad."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Traffic Analysis enables:"
+msgstr "El análisis de tráfico permite:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Politically rigid governments to compile lists of citizens reading outlawed "
+"journals"
+msgstr ""
+"Que los gobiernos políticamente intolerantes compilen listas de ciudadanos "
+"que lean periódicos ilegales"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thieves, spammers, and phishers to launch progressively sophisticated and "
+"personalized attacks"
+msgstr ""
+"que ladrones, generadores de correos basura y suplantadores de identidad "
+"lancen progresivamente ataques sofisticados y personalizados"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
+"for better ad-targeting and profiling."
+msgstr ""
+"Las corporaciones pueden recoger y compilar el comportamiento de la "
+"exploración y conversación en línea para dirigir mejor su publicidad y la "
+"ejecución de perfiles."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For some people, this electronic spying is a nuisance that can affect their "
+"pocketbook; for others, it jeopardizes their personal security."
+msgstr ""
+"Para algunas personas, este espionaje electrónico es una molestia que puede "
+"afectar su billetera; para otros, pone en riesgo su seguridad personal."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since 2001, the Tor Project has been developing free and open-source "
+"software that helps provide anonymity for Internet users. It works by "
+"allowing users to travel the web on a circuitous route over more than 1000 "
+"servers positioned around the world. When you use Tor, your route on the "
+"Internet is indirect, so snoops have a difficult time following your path "
+"and seizing vital information. Tor also has special functionality, called "
+"hidden services, that allows you to run websites without revealing their "
+"location."
+msgstr ""
+"Desde 2001, el Proyecto Tor ha estado desarrollando un software gratis y "
+"abierto que ayuda a proporcionar el anonimato a usuarios de "
+"Internet. Funciona permitiéndoles a los usuarios navegar por la Web en una "
+"ruta circuital constituida por más de 1000 servidores posicionados alrededor "
+"del mundo. Cuando utilizar Tor, su ruta por Internet es indirecta, de modo "
+"que los fisgones pasan trabajo para seguir su trayectoria y capturar "
+"información vital. Tor también posee una funcionalidad especial, llamada "
+"servicios ocultos, que le permite visitar sitios Web sin revelar su "
+"ubicación."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is compatible with different operating systems, such as Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, and various versions of Linux. Tor works with most "
+"programs that connect your computer to the Internet."
+msgstr ""
+"Tor es compatible con diferentes sistemas operativos, tales como Microsoft "
+"Windows, Apple Mac y varias versiones de Linux. Tor funciona con la mayoría "
+"de los programas que conectan su computadora con Internet."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is used by hundreds of thousands of people to protect their activities "
+"online:"
+msgstr ""
+"Tor es utilizado por cientos de miles de personas para proteger sus "
+"actividades en línea:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:55
+#, fuzzy
+msgid "Journalists who need to protect their sources"
+msgstr "Periodistas que necesitan proteger sus fuentes"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:56
+#, fuzzy
+msgid "Human rights workers"
+msgstr "Activistas de derechos humanos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "Dissidents in politically rigid countries"
+msgstr "Disidentes en países políticamente rígidos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Corporations who wish to protect their employees' web traffic"
+msgstr "Corporaciones que desean proteger el tráfico de sus empleados en la Web"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "Whistle blowers who fear retribution"
+msgstr "Denunciantes que temen al castigo"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "Governments wishing to protect their agents' and employees' traffic"
+msgstr "Gobiernos que desean proteger el tráfico de sus agentes y empleados"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "Law enforcement officers on Internet sting operations"
+msgstr "Funcionarios de la ley en operaciones de penetración en Internet"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like "
+"rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
+msgstr ""
+"Personas que desean colocar información socialmente sensible en salas de "
+"íchatî de Internet, como sobrevivientes de violación o abuso y aquellos con "
+"enfermedades estigmatizadas."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Network also provides protection for people looking for another "
+"layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
+"information and tracking their moves online."
+msgstr ""
+"La Red Tor proporciona también protección para las personas que buscan otra "
+"capa de privacidad contra los millones de sitios Web dedicados a recolectar "
+"información privada y seguir sus movimientos en línea."
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
+#, fuzzy
+msgid "Why Tor Needs You"
+msgstr "Por qué Tor lo necesita a Usted"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other than a few developers, the Tor Project is largely run by volunteers.  "
+"To help keep Tor's worldwide server network running and its open source "
+"software up-to-date, the Tor project is looking for new sponsors and "
+"funding."
+msgstr ""
+"Aparte de unos pocos desarrolladores, el Proyecto Tor es llevado adelante en "
+"gran parte por voluntarios.  Para ayudar a mantener funcionando la red "
+"mundial de servidores Tor y actualizado su software, el Proyecto Tor está "
+"buscando nuevos patrocinadores y nuevos fondos."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
+"the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
+msgstr ""
+"Garantizamos que a su dinero se le dará buen uso. Por cada dólar donado al "
+"Proyecto Tor, 85 centavos van directamente al desarrollo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sponsors receive personal attention, better support, and the chance to help "
+"us choose which of our priorities we should focus on next."
+msgstr ""
+"Los patrocinadores reciben atención personal, mejor soporte y la oportunidad "
+"de ayudarnos a seleccionar en cuáles de nuestras prioridades debemos "
+"concentrarnos seguidamente."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your contribution is tax deductible! The Tor Project is a registered "
+"501(c)(3) non-profit, making donations tax deductible for those living in "
+"the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
+"with the U.S."
+msgstr ""
+"¡Su contribución es deducible de impuestos! El Proyecto Tor es una "
+"organización no lucrativa registrada 501(c)(3), convirtiendo las donaciones "
+"en deducibles de impuestos por los que viven los EE.UU. o para los que pagan "
+"impuestos con reciprocidad de donaciones caritativas con los EE.UU."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll be in good company! Our sponsors include Google, Bell Security "
+"Solutions, SRI International, The National Science Foundation, The "
+"Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch and more than 500 "
+"individuals who have donated funds to the Tor Project."
+msgstr ""
+"¡Usted estará en buena compaña! Nuestros patrocinadores incluyen a Google, "
+"Bell Security Solutions, SRI International, la Fundación Nacional de la "
+"Ciencia, la Fundación NLnet de Holanda, Human Rights Watch y más de 500 "
+"individuos que han donado fondos al Proyecto Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll feel good because you're protecting your information and your "
+"rights. In this day and age, Tor provides a vital layer of protection for "
+"you and your data."
+msgstr ""
+"Se sentirá bien porque está protegiendo su información y sus derechos. En "
+"este día y época, Tor proporciona una capa vital de protección para usted y "
+"sus datos."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please join us! Your donations will help keep this important project on the "
+"cutting edge. If you have any questions about funding the Tor Project, "
+"please contact: donations at torproject.org"
+msgstr ""
+"Por favor, únase a nosotros! Sus donaciones ayudarán a mantener este "
+"importante proyecto en la vanguardia. Si tiene alguna pregunta relacionada "
+"con la donación de fondos al Proyecto Tor, contacte con: "
+"donations at torproject.org"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:24+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:24+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
+"in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
 "users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
 "indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -60,8 +60,8 @@
 "que los usuarios puedan verificar las fuentes originales de Tor por sí "
 "mismos, y una nota indicando que su proyecto no está patrocinado por el "
 "Proyecto Tor. Por ejemplo, \"Este producto se produce independientemente del "
-"software de anonimato Tor™ y no lleva garantía del Proyecto Tor de "
-"calidad, idoneidad ni ninguna otra cosa.\""
+"software de anonimato Tor™ y no lleva garantía del Proyecto Tor de calidad, "
+"idoneidad ni ninguna otra cosa.\""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -86,12 +86,12 @@
 "onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
-"Si está haciendo un uso no comercial del sofware Tor, puede también usar "
-"el logo de la cebolla Tor (como ilustración, no como marca para sus "
-"productos).  Por favor no modifique el diseño ni los colores del "
-"logo. Puede usar items que se parezcan al logo de la cebolla Tor para "
-"ilustrar algo (e.g. una cebolla abierta con capas, por ejemplo), mientras "
-"que no se usen como logos de un modo que pueda confundir a la gente."
+"Si está haciendo un uso no comercial del sofware Tor, puede también usar el "
+"logo de la cebolla Tor (como ilustración, no como marca para sus "
+"productos).  Por favor no modifique el diseño ni los colores del logo. Puede "
+"usar items que se parezcan al logo de la cebolla Tor para ilustrar algo "
+"(e.g. una cebolla abierta con capas, por ejemplo), mientras que no se usen "
+"como logos de un modo que pueda confundir a la gente."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:35
@@ -135,9 +135,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:44
 #, fuzzy
 msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
-"¿Significa esto que están haciendo cumplir sus derechos de marca "
-"registrada?"
+msgstr "¿Significa esto que están haciendo cumplir sus derechos de marca registrada?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:45
@@ -165,11 +163,11 @@
 "registradas para proteger la habilidad del público de reconocer el sofware "
 "del Proyecto Tor.  Las marcas registradas nos ayudan a asegurarnos de que el "
 "nombre se usa sólo en conexión con sofware de anonimato Tor genuino y para "
-"la descripción fiel de software y servicios.  Después de todo, para "
-"proteger su anonimato de forma segura, los usuarios de ordenadores deben "
-"poder identificar el software que usan, para poder conocer de forma adecuada "
-"sus fortalezas y debilidades. Tor se ha convertido en un paquete software y "
-"una red asociada de proxies aninimizadores de enrutamiento cebolla bien "
+"la descripción fiel de software y servicios.  Después de todo, para proteger "
+"su anonimato de forma segura, los usuarios de ordenadores deben poder "
+"identificar el software que usan, para poder conocer de forma adecuada sus "
+"fortalezas y debilidades. Tor se ha convertido en un paquete software y una "
+"red asociada de proxies aninimizadores de enrutamiento cebolla bien "
 "conocido, con documentación online, instrucciones para fortalecer la "
 "protección del anonimato, y advertencias de que incluso en esta fase sigue "
 "siendo software experimental. Trabajamos con los desarrolladores para "
@@ -188,9 +186,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:63
 #, fuzzy
 msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
-msgstr ""
-"¿Qué pasa si produzco productos no open source o comerciales basados en "
-"Tor?"
+msgstr "¿Qué pasa si produzco productos no open source o comerciales basados en Tor?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:65

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:26+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -30,8 +30,8 @@
 "there are a few mirrors of this site in other places."
 msgstr ""
 "Tämän sivuston alkuperäinen osoite on <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, "
-"tästä on olemassa myös kopioita (mirroreita) monenlaisissa osoitteissa."
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, tästä "
+"on olemassa myös kopioita (mirroreita) monenlaisissa osoitteissa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
@@ -41,8 +41,7 @@
 "running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
 msgstr ""
 "Jos haluat pyörittää oman mirrorin, lue <a href=\"<page "
-"running-a-mirror>\">saadakseen lisää tietoa mirrorin "
-"pyörittämisestä</a>."
+"running-a-mirror>\">saadakseen lisää tietoa mirrorin pyörittämisestä</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:26+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:26+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -30,8 +30,8 @@
 "link some important financial or personal information to you!"
 msgstr ""
 "La grande majorité du trafic internet passe par des routes publiques, "
-"révelant relativement facilement aux regards indiscrets vos allées et "
-"venues -- et même parfois vos informations personnelles ou financières !"
+"révelant relativement facilement aux regards indiscrets vos allées et venues "
+"-- et même parfois vos informations personnelles ou financières !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
@@ -55,9 +55,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:20
 #, fuzzy
 msgid "Your favorite coffee shop or cafe with free wifi"
-msgstr ""
-"Votre cybercafé favori ou simple bar équipé d'une borne wifi en accès "
-"libre"
+msgstr "Votre cybercafé favori ou simple bar équipé d'une borne wifi en accès libre"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:23
@@ -67,9 +65,9 @@
 "analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
 "parties are becoming increasingly sophisticated at it."
 msgstr ""
-"Ces activités d'espionnage sont communément appelées analyse de "
-"trafic. Les entreprises, les organisations commerciales, gouvernements, et "
-"autres groupes deviennent de plus en plus pointus sur ce thème."
+"Ces activités d'espionnage sont communément appelées analyse de trafic. Les "
+"entreprises, les organisations commerciales, gouvernements, et autres "
+"groupes deviennent de plus en plus pointus sur ce thème."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
@@ -104,9 +102,9 @@
 "Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
 "for better ad-targeting and profiling."
 msgstr ""
-"Aux entreprises de collecter et d'agréger les comportements de navigation "
-"et de communication pour mieux cibler les publicités et cerner le profil "
-"des gens."
+"Aux entreprises de collecter et d'agréger les comportements de navigation et "
+"de communication pour mieux cibler les publicités et cerner le profil des "
+"gens."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
@@ -138,8 +136,8 @@
 "serveurs positionnés dans le monde entier. Lorsque vous utilisez Tor, votre "
 "parcours sur l'Internet est indirect, ainsi les fouines ont plus de mal à "
 "suivre votre parcours et saisir des informations vitales.  Tor apporte aussi "
-"une fonction spéciale appelée « services cachés », qui vous permet de "
-"lancer des sites Web sans révéler leur emplacement."
+"une fonction spéciale appelée « services cachés », qui vous permet de lancer "
+"des sites Web sans révéler leur emplacement."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
@@ -149,10 +147,9 @@
 "Windows, Apple Mac, and various versions of Linux. Tor works with most "
 "programs that connect your computer to the Internet."
 msgstr ""
-"Tor est compatible avec différents systèmes d'exploitation, comme "
-"Microsoft Windows, Apple Mac, et différentes versions de Linux. Tor "
-"fonctionne avec la plupart des programmes qui connectent votre ordinateur à "
-"internet."
+"Tor est compatible avec différents systèmes d'exploitation, comme Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, et différentes versions de Linux. Tor fonctionne avec la "
+"plupart des programmes qui connectent votre ordinateur à internet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
@@ -228,9 +225,9 @@
 "information and tracking their moves online."
 msgstr ""
 "Le réseau Tor apporte également une protection pour les gens qui cherchent "
-"une couche supplementaire de protection de la vie privée contre les "
-"millions de sites web qui collectent des données personnelles et suivents "
-"leurs mouvements en ligne."
+"une couche supplementaire de protection de la vie privée contre les millions "
+"de sites web qui collectent des données personnelles et suivents leurs "
+"mouvements en ligne."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
@@ -249,8 +246,8 @@
 msgstr ""
 "Mis à part quelques développeurs, le Projet Tor vit essentiellement du "
 "volontariat.  Pour aider à garder en état le réseau mondial de Tor et son "
-"logiciel open-source à jour, le projet Tor recherche de nouveaux "
-"partenaires et financements."
+"logiciel open-source à jour, le projet Tor recherche de nouveaux partenaires "
+"et financements."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
@@ -270,8 +267,8 @@
 "us choose which of our priorities we should focus on next."
 msgstr ""
 "Les partenaires recoivent une attention personnelle, un meilleur soutien, et "
-"la chance de nous aider à choisir lesquelles de nos priorités nous "
-"devrions concentrer nos effort par la suite."
+"la chance de nous aider à choisir lesquelles de nos priorités nous devrions "
+"concentrer nos effort par la suite."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
@@ -282,11 +279,10 @@
 "the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
 "with the U.S."
 msgstr ""
-"Votre contribution est exonérée d'impôt ! Le Projet Tor est une "
-"association de type loi 1901 à but non lucratif, permettant aux donnateurs "
-"de faire des dons exonérés d'impôts pour ceux vivants aux États Unis ou "
-"ceux payant des impôts avec des dons de charité de reciprocité avec les "
-"U.S."
+"Votre contribution est exonérée d'impôt ! Le Projet Tor est une association "
+"de type loi 1901 à but non lucratif, permettant aux donnateurs de faire des "
+"dons exonérés d'impôts pour ceux vivants aux États Unis ou ceux payant des "
+"impôts avec des dons de charité de reciprocité avec les U.S."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/download.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,735 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Available Tor Bundles"
+msgstr "Versions « tout en un » disponibles"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: Want Tor to really work? ...then please don't just install it and "
+"go on. You need to change some of your habits, and reconfigure your "
+"software! Tor by itself is NOT all you need to maintain your anonymity.  "
+"Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
+"yourself with the pitfalls and limits of Tor."
+msgstr ""
+"Attention : Vous voulez que Tor fonctionne ? … Alors ne faites pas que "
+"l'installer simplement. Vous devez changer certaines de vos habitudes, et "
+"reconfigurer votre logiciel ! Tor en lui même n'est PAS suffisant pour "
+"maintenir votre anonymat.  Merci de prendre le temps de lire <a "
+"href=\"#Warning\">l'avertissement</a> pour vous familiariser avec les "
+"problèmes et les limitations de Tor."
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:25 /tmp/y0Jj029gdx.xml:307
+#, fuzzy
+msgid "Operating System"
+msgstr "Système d'exploitation"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:26 /tmp/y0Jj029gdx.xml:308
+#, fuzzy
+msgid "Download Stable"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:25  #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version stable\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:295  #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version Stable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:27 /tmp/y0Jj029gdx.xml:309
+#, fuzzy
+msgid "Download Unstable"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:26  #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version instable\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:296  #-#-#-#-#\n"
+"Téléchargement version Non-stable"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:28 /tmp/y0Jj029gdx.xml:310
+#, fuzzy
+msgid "Installation and Configuration"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:27  #-#-#-#-#\n"
+"Installation and Configuration\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:297  #-#-#-#-#\n"
+"Installation et Configuration"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:35 /tmp/y0Jj029gdx.xml:317
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Vista, XP, 2000, 2003 Server, Millenium, 98SE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:46 /tmp/y0Jj029gdx.xml:327
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "Tor Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Navigateur Tor « tout en un » pour Windows"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:52
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
+msgstr "(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, et Firefox)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Navigateur pour Windows « tout en "
+"un »</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "Tor IM Browser Bundle for Windows"
+msgstr "Navigateur et messagerie instantanée Tor « tout en un »"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
+msgstr "(Contient Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, et Pidgin)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\"><version-torbrowser-tor></a> "
+"(<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Navigateur et messagerie instantanée "
+"« tout en un »</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:86 /tmp/y0Jj029gdx.xml:103
+#, fuzzy
+msgid "Mac"
+msgstr "Mac"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:87 /tmp/y0Jj029gdx.xml:334
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>"
+msgstr "<small><em>Universal Binary (OSX 10.4 &amp; 10.5)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:97 /tmp/y0Jj029gdx.xml:115 /tmp/y0Jj029gdx.xml:344 /tmp/y0Jj029gdx.xml:361
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:104 /tmp/y0Jj029gdx.xml:351
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>"
+msgstr "<small><em>PowerPC seulement (OSX 10.3)</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:121
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages"
+msgstr "Linux/Unix packages"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:122 /tmp/y0Jj029gdx.xml:368
+#, fuzzy
+msgid "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+msgstr "<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:125 /tmp/y0Jj029gdx.xml:371
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:124  #-#-#-#-#\n"
+"<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:361  #-#-#-#-#\n"
+"<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix page de téléchargement</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:128 /tmp/y0Jj029gdx.xml:374
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
+"Stable &amp; Unstable?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">Quelle différence entre une "
+"version Stable & Instable ?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stable packages are released when we believe the features and code will not "
+"change for many months."
+msgstr ""
+"Les paquets stables sortent lorsque nous pensons que les fonctionnalités et "
+"le code ne vont pas changer pendant plusieurs mois."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unstable packages are released so you can help us test new features and "
+"bugfixes. Even though they have a higher version number than the stable "
+"versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability "
+"and security bugs in these downloads.  Please be prepared to <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
+msgstr ""
+"Les paquets instables sortent pour que vous puissiez nous aider à tester de "
+"nouvelles options et corriger des bugs.  Même s'ils ont un numéro de version "
+"plus élevés que les versions listées ci-dessus, il y a de plus grandes "
+"chances d'avoir de sérieux problèmes de stabilité et de sécurité dans ces "
+"téléchargements. Soyez prêt à <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">rapporter des bugs</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is distributed as <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software</a> "
+"under the <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">3-clause BSD license</a>. The "
+"bundles also include <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> and <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, which are supporting "
+"applications distributed under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Tor est distribué en tant que <a href=\"http://www.fsf.org/\">Logiciel "
+"Libre</a> sous la <a href=\"<svnsandbox>LICENSE\">licence 3-clause "
+"BSD</a>. Le « tout en un » inclu également <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a> et <a "
+"href=\"http://www.privoxy.org/\">Privoxy</a>, qui sont des applications "
+"complémentaires distribuées sous licence GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is no fee for installing Tor, or using the Tor network, but if you "
+"want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
+"donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de royalties pour l'installation de Tor, ou l'utilisation du "
+"réseau Tor, mais si vous voulez que Tor devienne plus rapide et plus "
+"utilisable, veuillez faire <a href=\"<page donate>\">un don déductible des "
+"impôts au Projet Tor</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
+"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list's RSS feed</a>."
+msgstr ""
+"Pour vous tenir informé des alertes de sécurité et des nouvelles versions "
+"stables, souscrivez à la <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">liste de diffusion "
+"or-announce</a> (Vous serez amené à confirmer votre inscription par "
+"courriel). Vous pouvez également <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">consulter "
+"la liste de flux RSS</a>."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:175
+#, fuzzy
+msgid "Tor Project OR-announce"
+msgstr "Tor Project OR-announce"
+
+#. type: Content of: <div><div><form>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"> <input name=\"email\" size=\"15\"> "
+"<input type=\"submit\" value=\"souscrire à or-announce\">"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Attention : vous souhaitez vraiment "
+"que Tor fonctionne ?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"...then please don't just install it and go on.  You need to change some of "
+"your habits, and reconfigure your software! Tor by itself is <em>NOT</em> "
+"all you need to maintain your anonymity.  There are several major pitfalls "
+"to watch out for:"
+msgstr ""
+"... Alors ne faites pas que l'installer.  Vous devez changer certaines de "
+"vos habitudes, et reconfigurer vos logiciels ! Tor en lui même n'est "
+"<em>PAS</em> suffisant pour garantir votre anonymat.  Il ya plusieurs points "
+"importants à regarder :"
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
+"traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic "
+"just because you install it.  We recommend you use <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> with the <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> extension."
+msgstr ""
+"Tor protège seulement les applications Internet qui sont configurées pour "
+"envoyer leur trafic internet à travers Tor &mdash; cela n'anonymise pas de "
+"manière magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous "
+"recommandons l'utilisation de <a "
+"href=\"http://www.mozilla.org/firefox\">Firefox</a> avec le plugiciel <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Torbutton blocks browser plugins such as Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, "
+"Quicktime, Adobe's PDF plugin, and others: they can be manipulated into "
+"revealing your IP address. For example, that means Youtube is disabled. If "
+"you really need your Youtube, you can <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">reconfigure Torbutton</a> to allow it; but be aware "
+"that you're opening yourself up to potential attack. Also, extensions like "
+"Google toolbar look up more information about the websites you type in: they "
+"may bypass Tor and/or broadcast sensitive information. Some people prefer "
+"using two browsers (one for Tor, one for unsafe browsing)."
+msgstr ""
+"Torbutton bloque les plugiciels du navigateur tels que Java, Flash, ActiveX, "
+"RealPlayer, Quicktime, PDF d'Adobe, et d'autres : ils peuvent être manipulés "
+"de manière à révéler votre adresse IP. Par exemple, ça signifie que Youtube "
+"est désactivé. Si vous avez réellement besoin de Youtube, vous pouvez <a "
+"href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">reconfigurer Torbutton</a> pour "
+"l'autoriser ; mais gardez bien à l'esprit que vous vous exposez à une "
+"attaque potentielle. De plus, des extensions comme la barre Google "
+"recherchent d'avantage d'informations à propos des sites web que vous "
+"tapez : ils peuvent contourner Tor et/ou diffuser des informations "
+"sensibles. Certaines personnes préfèrent utiliser deux navigateurs (l'un "
+"pour Tor, l'autre pour la navigation non sécurisée)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a "
+"cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor "
+"again. Torbutton tries to handle your cookies safely. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help "
+"protect any cookies you do not want to lose."
+msgstr ""
+"Faites attention aux cookies : si vous avez auparavant utilisé votre "
+"navigateur sans Tor et qu'un site vous a attribué un cookie, ce traceur peut "
+"vous identifier même si vous utilisez Tor à nouveau. Torbutton essaye de "
+"considérer vos cookies de manière sécurisée. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> peut vous "
+"aider à garder ceux que vous ne souhaitez pas perdre."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
+"between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">it "
+"can't encrypt your traffic between the Tor network and its final "
+"destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should "
+"use as much care as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS "
+"or other end-to-end encryption and authentication."
+msgstr ""
+"Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le "
+"réseau Tor et tout à l'intérieur du réseau Tor, mais <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il "
+"ne peut pas chiffrer votre trafic entre le réseau Tor et sa destination "
+"finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez "
+"employer autant de précautions que lorsque vous êtes sur l'internet normal "
+"&mdash; utilisez HTTPS ou un chiffrement final similaire et des mécanismes "
+"d'autentification."
+
+#. type: Content of: <div><div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While Tor blocks attackers on your local network from discovering or "
+"influencing your destination, it opens new risks: malicious or misconfigured "
+"Tor exit nodes can send you the wrong page, or even send you embedded Java "
+"applets disguised as domains you trust. Be careful opening documents or "
+"applications you download through Tor, unless you've verified their "
+"integrity."
+msgstr ""
+"Tandis que Tor bloque les attaquants sur votre réseau local en masquant "
+"votre destination, il ouvre de nouveaux risques : des nœuds malicieux ou mal "
+"configurés peuvent vous renvoyer des mauvaises pages, ou même vous envoyer "
+"des appliquettes Java déguisées en domaines dans lesquels vous avez "
+"confiance.  Faites bien attention lorsque vous ouvrez des documents et des "
+"applications à travers Tor, à moins de vérifier leur intégrité."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be smart and learn more. Understand what Tor does and does not offer.  This "
+"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
+msgstr ""
+"Faites preuve d'intelligence et étudiez beaucoup. Comprenez ce que Tor "
+"apporte et ce qu'il ne peut pas.  Cette liste de points n'est pas exhaustive "
+"et nous avons besoin de votre aide pour <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identifier et documenter tous ces défauts</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See our <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ entry on verifying "
+"package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
+"file we intended you to get."
+msgstr ""
+"Voyez notre entrée de <a href=\"<page verifying-signatures>\">FAQ sur la "
+"vérification des signatures de paquet</a>, qui vous permet de vous assurer "
+"que le fichier téléchargé est bien celui que vous aviez l'intention de "
+"télécharger."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See the <a href=\"<page documentation>#Developers\">developer "
+"documentation</a> for instructions on fetching Tor from Git to get the very "
+"latest development version source code.  You can also download the <a "
+"href=\"dist/\">Privoxy source</a> or <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia source</a>."
+msgstr ""
+"Voyez la <a href=\"<page documentation>#Developers\">documentation des "
+"développeurs</a> pour rappatrier Tor à partir de Git pour obtenir les toutes "
+"dernières version du code de développement.  Vous pouvez aussi télécharger "
+"les <a href=\"dist/\">sources de Privoxy</a> ou <a "
+"href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">les sources de Vidalia</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a "
+"href=\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
+msgstr ""
+"Si vous rencontrez un problème pour télécharger Tor à partir de ce site, "
+"voici une <a href=\"<page mirrors>\">liste de sites miroir du site Tor</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:285
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in "
+"both stable and development versions, see the <a "
+"href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+msgstr ""
+"Pour une liste de ce qui a changé dans chaque version stable de Tor, voyez "
+"le <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">fichier ReleaseNotes</a>. Pour la "
+"liste des changements contenant à la fois les versions stables et "
+"développement, voyez le <a href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">fichier "
+"ChangeLog</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:297
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:298
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Expert Packages &amp; Source Code</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Dev\">Paquets pour experts, et code source</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Expert packages only contain Tor.  In all cases, you must configure Tor on "
+"your own."
+msgstr ""
+"Les paquets pour expert contiennent seulement Tor. Dans tous les cas, vous "
+"devez configurer Tor par vous même."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:316
+#, fuzzy
+msgid "Windows (Contains only Tor)"
+msgstr "Windows (Contient seulement Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-stable>\"><version-win32-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-alpha>\"><version-win32-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-win32-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#:  /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:333 /tmp/y0Jj029gdx.xml:350
+#, fuzzy
+msgid "Mac (Contains only Tor)"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:321  #-#-#-#-#\n"
+"Mac (Contient seulement Tor)\n"
+"#-#-#-#-#  /tmp/246ptfxjVB.xml:339  #-#-#-#-#\n"
+"Mac (Contient Tor seulement)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-stable>\"><version-osx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:340
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-alpha>\"><version-osx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-osx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-stable>\"><version-oldosx-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-alpha>\"><version-oldosx-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sig>\">sig</a>/<a "
+"href=\"<package-oldosx-alpha-sha1>\">sha1</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:367
+#, fuzzy
+msgid "Linux/Unix packages (Contains only Tor)"
+msgstr "Paquet Linux/Unix (contient seulement Tor)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:380
+#, fuzzy
+msgid "Source tarballs"
+msgstr "Code source"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:381
+#, fuzzy
+msgid "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
+msgstr "<kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-stable>\"><version-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-source-stable-sig>\">sig</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/download.wml:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-source-alpha>\"><version-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-source-alpha-sig>\">sig</a>)"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -66,12 +66,11 @@
 "confidential business activities and relationships, and state security known "
 "as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
 msgstr ""
-"Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui aide à la défense "
-"contre <a href=\"<page overview>\">l'analyse de trafic</a>, une forme de "
-"surveillance de réseau qui menace les libertés individuelles et "
-"l'intimité, les activités commerciales et relationnelles, et la sécurité "
-"d'état connu sous le nom d'<a href=\"<page overview>\">analyse de "
-"trafic</a>."
+"Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui aide à la défense contre "
+"<a href=\"<page overview>\">l'analyse de trafic</a>, une forme de "
+"surveillance de réseau qui menace les libertés individuelles et l'intimité, "
+"les activités commerciales et relationnelles, et la sécurité d'état connu "
+"sous le nom d'<a href=\"<page overview>\">analyse de trafic</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:37
@@ -85,14 +84,14 @@
 "browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
 "based on the TCP protocol."
 msgstr ""
-"Tor vous protège en faisant rebondir vos communications à l'intérieur "
-"d'un réseau distribué de relais maintenus par des volontaires partout dans "
-"le monde : il empêche qu'une tierce personne scrutant votre connexion "
-"internet connaisse les sites que vous avez visité, et empêche les sites "
-"que vous avez visité de connaître votre position géographique.  Tor "
-"fonctionne avec beaucoup de nos applications existantes, comme les "
-"navigateurs web, les clients de messagerie instantanée, les connexions à "
-"distance et tout un nombre d'applications se basant sur le protocole TCP."
+"Tor vous protège en faisant rebondir vos communications à l'intérieur d'un "
+"réseau distribué de relais maintenus par des volontaires partout dans le "
+"monde : il empêche qu'une tierce personne scrutant votre connexion internet "
+"connaisse les sites que vous avez visité, et empêche les sites que vous avez "
+"visité de connaître votre position géographique.  Tor fonctionne avec "
+"beaucoup de nos applications existantes, comme les navigateurs web, les "
+"clients de messagerie instantanée, les connexions à distance et tout un "
+"nombre d'applications se basant sur le protocole TCP."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:45
@@ -106,10 +105,10 @@
 "overview>\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor "
 "does, and why this diversity of users is important."
 msgstr ""
-"Des centaines de milliers de personnes à travers le monde utilisent Tor "
-"pour une grande variété de raisons : les journalistes et les blogueurs, "
-"les défenseurs des Droits de l'Homme, les agents d'application des lois, "
-"les soldats, les entreprises, les citoyens de gouvernement répressif, et de "
+"Des centaines de milliers de personnes à travers le monde utilisent Tor pour "
+"une grande variété de raisons : les journalistes et les blogueurs, les "
+"défenseurs des Droits de l'Homme, les agents d'application des lois, les "
+"soldats, les entreprises, les citoyens de gouvernement répressif, et de "
 "simples citoyens. Voyez <a href=\"<page torusers>\">Qui utilise Tor ?</a> "
 "sur cette page par quelques exemples typiques d'utilisateurs Tor.  Consultez "
 "la <a href=\"<page overview>\">vue d'ensemble</a> pour une explication plus "
@@ -141,8 +140,8 @@
 "project</a>, and we need funds to continue making the Tor network faster and "
 "easier to use while maintaining good security."
 msgstr ""
-"La sécurité de Tor s'accroît autant que le nombre d'utilisateurs augmente "
-"et tant que le nombre de volontaires pour <a href=\"<page "
+"La sécurité de Tor s'accroît autant que le nombre d'utilisateurs augmente et "
+"tant que le nombre de volontaires pour <a href=\"<page "
 "docs/tor-doc-relay>\">monter un relais</a> croît. (Ce n'est pas aussi "
 "compliqué qu'on peut le croire, et cela peut <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> "
@@ -160,10 +159,9 @@
 "protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href=\"<page "
 "donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 msgstr ""
-"Tor est une association américaine à but non lucratif (NDT : équivalent "
-"loi 1901 en France)  dont la mission est de prévenir l'analyse de votre "
-"trafic Internet.  Faites un <a href=\"<page donate>\">don exonéré "
-"d'impôt.</a>"
+"Tor est une association américaine à but non lucratif (NDT : équivalent loi "
+"1901 en France)  dont la mission est de prévenir l'analyse de votre trafic "
+"Internet.  Faites un <a href=\"<page donate>\">don exonéré d'impôt.</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:72
@@ -239,13 +237,12 @@
 "research and development.  <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
 "<b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux "
-"fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor "
-"plus utilisable et plus rapide, <a href=\"<page contact>\">contactez "
-"nous</a>.  <a href=\"<page sponsors>\">Les sponsors du projet Tor</a> "
-"bénéficient d'une attention particulière, d'un meilleur support "
-"technique, de publicité (s'ils le souhaitent), et peuvent influer sur le "
-"cours des recherches et du développement.  <a href=\"<page donate>\">Merci "
-"de faire un don</a>."
+"fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor plus "
+"utilisable et plus rapide, <a href=\"<page contact>\">contactez nous</a>.  "
+"<a href=\"<page sponsors>\">Les sponsors du projet Tor</a> bénéficient d'une "
+"attention particulière, d'un meilleur support technique, de publicité (s'ils "
+"le souhaitent), et peuvent influer sur le cours des recherches et du "
+"développement.  <a href=\"<page donate>\">Merci de faire un don</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:95

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -29,16 +29,14 @@
 "work independently and want to help make Tor better."
 msgstr ""
 "Tor est embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivés qui sont "
-"capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à "
-"améliorer Tor."
+"capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à améliorer "
+"Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:16
 #, fuzzy
 msgid "In particular, we're looking for three categories of people:"
-msgstr ""
-"En particulier, nous sommes à la recherche de trois catégories de "
-"personnes:"
+msgstr "En particulier, nous sommes à la recherche de trois catégories de personnes:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:18
@@ -111,8 +109,8 @@
 "membres du projet informés de votre progression), et nous voulons que vous "
 "sachiez comment déterminer ce qui doit être fait et ensuite prendre "
 "l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet jouent plus d'un "
-"rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / "
-"écrivain sont les bienvenues."
+"rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / écrivain "
+"sont les bienvenues."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:42
@@ -136,9 +134,9 @@
 "etc."
 msgstr ""
 "La meilleure façon de se faire remarquer comme un bon développeur doit se "
-"joindre à la communauté et de commencer à aider. Nous avons un grand "
-"noyau de développeurs travaillant sur le Tor logiciel lui-même ainsi que "
-"sur d'autres logiciels comme Vidalia, Torbutton, etc..."
+"joindre à la communauté et de commencer à aider. Nous avons un grand noyau "
+"de développeurs travaillant sur le Tor logiciel lui-même ainsi que sur "
+"d'autres logiciels comme Vidalia, Torbutton, etc..."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:53
@@ -149,8 +147,8 @@
 "project members</a> so we think of you when new funding arrives."
 msgstr ""
 "Périodiquement, nous obtenons de nouveaux fonds pour travailler sur de "
-"nouveaux projets de développement. Votre objectif doit être d'être dans "
-"la liste des <a href=\"<page people>#Core\">principaux membres du projet</a> "
+"nouveaux projets de développement. Votre objectif doit être d'être dans la "
+"liste des <a href=\"<page people>#Core\">principaux membres du projet</a> "
 "afin que nous pensions à vous quand arrive un nouveau financement."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -191,8 +189,8 @@
 msgstr ""
 "Les militants Tor doivent comprendre le rôle de Tor dans le monde, et ils "
 "doivent être doués pour expliquer au monde pourquoi la vie privée/la "
-"sécurité/l'anonymat sont importants. Ils doivent également être en lien "
-"avec d'autres groupes à travers le monde qui se soucient de ces questions."
+"sécurité/l'anonymat sont importants. Ils doivent également être en lien avec "
+"d'autres groupes à travers le monde qui se soucient de ces questions."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:78
@@ -210,8 +208,8 @@
 "remarquer pour ce poste est de commencer à aider en rejoignant les <a "
 "href=\"<page documentation>#MailingLists\">listes de diffusion</a> et le <a "
 "href=\"<page documentation>#Support\">canal IRC</a>, d'aider à nettoyer "
-"notre FAQ, et, en général, être utile. Une fois que nous constatons que "
-"vous êtes compétent et fiable, nous allons vous ajouter à la liste des "
+"notre FAQ, et, en général, être utile. Une fois que nous constatons que vous "
+"êtes compétent et fiable, nous allons vous ajouter à la liste des "
 "\"tor-assistants\", et nous verrons ce que nous pouvons faire à partir de "
 "là."
 
@@ -237,13 +235,13 @@
 "funders into actual funders. This director would talk to the media as well "
 "as manage public relations for Tor."
 msgstr ""
-"Nous avons besoin d'un directeur général et/ou directeur du "
-"développement: quelqu'un qui puisse gérer les relations avec tous les "
-"autres groupes soucieux des libertés civiles et des droits de l'homme, "
-"travailler avec nos bailleurs de fonds, et de nous aider à tourner les "
-"bailleurs de fonds potentiels dans la réalité les bailleurs de fonds. Ce "
-"directeur devra être capable de parler aux médias, ainsi que de gérer les "
-"relations publiques pour Tor."
+"Nous avons besoin d'un directeur général et/ou directeur du développement: "
+"quelqu'un qui puisse gérer les relations avec tous les autres groupes "
+"soucieux des libertés civiles et des droits de l'homme, travailler avec nos "
+"bailleurs de fonds, et de nous aider à tourner les bailleurs de fonds "
+"potentiels dans la réalité les bailleurs de fonds. Ce directeur devra être "
+"capable de parler aux médias, ainsi que de gérer les relations publiques "
+"pour Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99
@@ -252,8 +250,8 @@
 "The ideal candidate will have a range of experience in both nonprofit "
 "management and software development, including:"
 msgstr ""
-"Le candidat idéal aura un éventail d'expériences à la fois dans la "
-"gestion à but non lucratif et le développement de logiciels, comprenant:"
+"Le candidat idéal aura un éventail d'expériences à la fois dans la gestion à "
+"but non lucratif et le développement de logiciels, comprenant:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:104
@@ -285,9 +283,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:109
 #, fuzzy
 msgid "ability to develop and implement press and messaging strategies"
-msgstr ""
-"une capacité à développer et mettre en œuvre des stratégies de "
-"communication"
+msgstr "une capacité à développer et mettre en œuvre des stratégies de communication"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:110

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -105,15 +105,15 @@
 "journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
 "some of the specific uses we've seen or recommend."
 msgstr ""
-"Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé comme la "
-"troisième génération du <a href=\"http://www.onion-router.net/\">projet "
-"de routage en oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval "
-"américaine</a>. Il a été développé initialement avec l'US Navy en "
-"tête, dans le but principal de protéger les communications "
-"gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour pour une grande "
-"variété de besoins par des militaires, des journalistes, des agents de la "
-"force publique, des militants, et bien d'autres. Voici quelques-unes des "
-"utilisations spécifiques que nous avons observées ou recommandées."
+"Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé comme la troisième "
+"génération du <a href=\"http://www.onion-router.net/\">projet de routage en "
+"oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval américaine</a>. Il a été "
+"développé initialement avec l'US Navy en tête, dans le but principal de "
+"protéger les communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé "
+"chaque jour pour une grande variété de besoins par des militaires, des "
+"journalistes, des agents de la force publique, des militants, et bien "
+"d'autres. Voici quelques-unes des utilisations spécifiques que nous avons "
+"observées ou recommandées."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:35
@@ -147,19 +147,18 @@
 "engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
 "information."
 msgstr ""
-"<strong>Ils protègent leur vie privée de commerçants sans scrupules et "
-"des voleurs d'identité.</strong> Des Fournisseurs d'Accès Internet (FAI) "
-"<a "
+"<strong>Ils protègent leur vie privée de commerçants sans scrupules et des "
+"voleurs d'identité.</strong> Des Fournisseurs d'Accès Internet (FAI) <a "
 "href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\"> "
-"vendent vos enregistrements Internet</a> à des entreprises de marketing ou "
-"à quiconque susceptible de payer pour cela. Les FAI en général disent "
-"qu'ils anonymisent les données en ne fournissant pas d'informations "
-"personnelles identifiables, mais <a "
+"vendent vos enregistrements Internet</a> à des entreprises de marketing ou à "
+"quiconque susceptible de payer pour cela. Les FAI en général disent qu'ils "
+"anonymisent les données en ne fournissant pas d'informations personnelles "
+"identifiables, mais <a "
 "href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">cela "
-"s'est révélé inexact</a>. Un procès-verbal détaillé de chaque site que "
-"vous visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et "
-"peut-être même les comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent être "
-"encore dans ces données.  En plus de votre FAI, les sites (<a "
+"s'est révélé inexact</a>. Un procès-verbal détaillé de chaque site que vous "
+"visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et peut-être "
+"même les comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent être encore dans ces "
+"données.  En plus de votre FAI, les sites (<a "
 "href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">les moteurs de "
 "recherche</a>) que vous visitez ont leurs propres journaux de bord, "
 "contenant les mêmes informations ou plus."
@@ -185,9 +184,9 @@
 "href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">la pertes de données de "
 "sauvegarde</a>, à la <a "
 "href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\">remise "
-"des données aux chercheurs</a>,vos données sont souvent pas bien "
-"protégées par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les "
-"garder en sécurité."
+"des données aux chercheurs</a>,vos données sont souvent pas bien protégées "
+"par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les garder en "
+"sécurité."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:54
@@ -209,8 +208,8 @@
 "dissimulant pas leur adresse IP. De plus en plus, les adresses IP peuvent "
 "être <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\">littéralement mis en "
 "correspondance avec une même ville ou une rue</a>, et peuvent <a "
-"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">révéler d'autres renseignements</a> "
-"sur la façon dont vous vous connectez à Internet. Aux États-Unis, le "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">révéler d'autres renseignements</a> sur "
+"la façon dont vous vous connectez à Internet. Aux États-Unis, le "
 "gouvernement pousse à rendre cette cartographie de plus en plus précise."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -257,9 +256,9 @@
 "ennemis de surveiller le trafic Internet et de découvrir dans tous les "
 "hôtels et autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des "
 "serveurs militaires connus.  Les agents secrets déployés loin de leur base "
-"utilisent Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protéger les "
-"intérêts militaires et les opérations, ainsi que leur propre protection "
-"contre les dommages physiques."
+"utilisent Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protéger les intérêts "
+"militaires et les opérations, ainsi que leur propre protection contre les "
+"dommages physiques."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:81
@@ -273,15 +272,15 @@
 "reachable online.  Tor's hidden services capacity allows military command "
 "and control to be physically secure from discovery and takedown."
 msgstr ""
-"<strong>Les services cachés :</strong> Quand l'Internet a été conçu par "
-"la DARPA, son objectif premier était d'être capable un moyen de "
-"communication simple distribué, et résistant en cas de problèmes "
-"locaux. Toutefois, certaines fonctions doivent être centralisés, tels que "
-"l'administration et le contrôle des sites. C'est la nature des protocoles "
-"Internet de révéler l'emplacement géographique de tout serveur qui est "
-"accessible en ligne. Les fonctionnalités des services cachés de Tor "
-"redonnent aux militaires et la direction et le contrôle pour être "
-"protégé physiquement contre la découverte et le blocage."
+"<strong>Les services cachés :</strong> Quand l'Internet a été conçu par la "
+"DARPA, son objectif premier était d'être capable un moyen de communication "
+"simple distribué, et résistant en cas de problèmes locaux. Toutefois, "
+"certaines fonctions doivent être centralisés, tels que l'administration et "
+"le contrôle des sites. C'est la nature des protocoles Internet de révéler "
+"l'emplacement géographique de tout serveur qui est accessible en ligne. Les "
+"fonctionnalités des services cachés de Tor redonnent aux militaires et la "
+"direction et le contrôle pour être protégé physiquement contre la découverte "
+"et le blocage."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:87
@@ -342,9 +341,9 @@
 msgstr ""
 "Le <strong><a href=\"http://www.ibb.gov/\">Bureau International de Diffusion "
 "US</a></strong> (La Voix de l'Amérique/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
-"soutient le développement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans "
-"les pays sans accès sûr à une presse libre. Tor préserve la capacité "
-"des personnes qui se cachent derrière des pare-feu nationaux ou sous la "
+"soutient le développement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans les "
+"pays sans accès sûr à une presse libre. Tor préserve la capacité des "
+"personnes qui se cachent derrière des pare-feu nationaux ou sous la "
 "surveillance de régimes répressifs à obtenir une vision globale sur des "
 "sujets controversés tels que la démocratie, l'économie et de religion."
 
@@ -355,9 +354,9 @@
 "<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
 "events to encourage social change and political reform."
 msgstr ""
-"<strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour "
-"écrire des articles sur des évènements locaux afin d'encourager le "
-"changement social et la réforme politique."
+"<strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour écrire "
+"des articles sur des évènements locaux afin d'encourager le changement "
+"social et la réforme politique."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:110
@@ -476,8 +475,8 @@
 "et d'autres formes d'anonymat en ligne et hors ligne pour organiser les "
 "travailleurs conformément avec la Déclaration universelle des droits de "
 "l'homme. Même si elles sont légales, cela ne signifie pas qu'elles sont "
-"sûres. Tor fournit la capacité à éviter la persécution tout en "
-"continuant à élever la voix."
+"sûres. Tor fournit la capacité à éviter la persécution tout en continuant à "
+"élever la voix."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:155
@@ -494,8 +493,8 @@
 "groupes environnementaux sont de manière croissante <a "
 "href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">mis sous "
 "surveillance</a> aux États-Unis</strong> en vertu de lois destinées à "
-"protéger contre le terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent "
-"sur Tor pour une protection élémentaire de leurs activités légitimes."
+"protéger contre le terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent sur "
+"Tor pour une protection élémentaire de leurs activités légitimes."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:160
@@ -536,8 +535,8 @@
 msgstr ""
 "Tor a été consulté et s'est porté volontaire pour aider la récente "
 "<strong>campagne d'Amnesty International <a "
-"href=\"http://irrepressible.info/\">contre la répression</a></strong>.  "
-"Voir également leur <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/\">contre la répression</a></strong>.  Voir "
+"également leur <a "
 "href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">rapport "
 "complet</a> sur les problèmes de l'Internet Chinois."
 
@@ -564,11 +563,11 @@
 "transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
 "personal repercussions."
 msgstr ""
-"Aux États-Unis, la Cour suprême a récemment retiré la protection "
-"juridique des dénonciateurs du gouvernement. Mais les dénonciateurs qui "
-"travaillent pour la transparence gouvernementale ou la responsabilité des "
-"entreprises peuvent utiliser Tor pour rechercher la justice sans "
-"répercussions personnelles."
+"Aux États-Unis, la Cour suprême a récemment retiré la protection juridique "
+"des dénonciateurs du gouvernement. Mais les dénonciateurs qui travaillent "
+"pour la transparence gouvernementale ou la responsabilité des entreprises "
+"peuvent utiliser Tor pour rechercher la justice sans répercussions "
+"personnelles."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:185
@@ -585,8 +584,8 @@
 msgstr ""
 "Un de nos contacts qui travaille dans un service public non lucratif de "
 "santé en Afrique rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de "
-"son budget pour payer les différentes sortes de corruption</strong>, pour "
-"la majorité des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente "
+"son budget pour payer les différentes sortes de corruption</strong>, pour la "
+"majorité des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente "
 "fortement, non seulement peuvent-ils pas les moyens de payer l'argent, mais "
 "ils peuvent n'ont pas les moyens de se plaindre &mdash; car à tout moment "
 "faire des objections peut devenir dangereux. Ainsi, son association a "
@@ -604,14 +603,13 @@
 "affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
 "<strong>could lead to harm or &ldquo;fatal accidents.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"Lors d'une récente conférence, un membre du personnel Tor s'est heurté à "
-"une femme qui venaient de une \"ville-entreprise\" de l'est des "
-"États-Unis. Elle a tenté en bloguant anonymement de rallier les résidents "
-"locaux à <strong> l'urgence de réformes dans l'entreprise </strong> qui a "
-"domine les affaires économiques et municipales de la ville. Elle était "
-"pleinement consciente que le type d'activité qu'elle faisait pourrait la "
-"<strong>conduire à des dommages ou &ldquo; des accidents "
-"fatals&rdquo;.</strong>"
+"Lors d'une récente conférence, un membre du personnel Tor s'est heurté à une "
+"femme qui venaient de une \"ville-entreprise\" de l'est des États-Unis. Elle "
+"a tenté en bloguant anonymement de rallier les résidents locaux à <strong> "
+"l'urgence de réformes dans l'entreprise </strong> qui a domine les affaires "
+"économiques et municipales de la ville. Elle était pleinement consciente que "
+"le type d'activité qu'elle faisait pourrait la <strong>conduire à des "
+"dommages ou &ldquo; des accidents fatals&rdquo;.</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:199
@@ -623,8 +621,8 @@
 msgstr ""
 "En Asie du Sud-Est, certains syndicalistes utilisent l'anonymat pour "
 "<strong> révéler des informations en ce qui concerne les ateliers "
-"clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et "
-"à aider la main-d'oeuvre locale."
+"clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et à "
+"aider la main-d'oeuvre locale."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:204
@@ -676,8 +674,8 @@
 "clientèle de son prestigieux cabinet d'avocats , <strong>ses convictions "
 "politiques peuvent offenser quelqu'un</strong>.  Pourtant, il ne veut pas "
 "garder le silence sur des questions qui le préoccupent.  Tor l'aide à se "
-"sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences pour son "
-"rôle public."
+"sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences pour son rôle "
+"public."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:223
@@ -702,25 +700,25 @@
 "continuing into the future."
 msgstr ""
 "Les personnes vivant dans la pauvreté ne sont souvent pas participer "
-"pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause "
-"de la peur. Si quelque chose que vous écrivez revenait aux oreilles de "
-"votre patron, vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante "
-"sociale lit votre opinion sur le système, elle pourrait vous traiter "
-"différemment ? L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'.  Pour aider à "
-"cela, <strong>Tor a actuellement un poste ouvert disponible par "
-"Americorps/VISTA</strong>.  Cette subvention gouvernementale couvrira la "
-"rémunération à temps plein d'un volontaire pour créer des programmes "
-"pour <strong>montrer aux populations à faible revenu comment utiliser "
-"l'anonymat en ligne pour un engagement civique en sécurité</strong>.  "
-"Même si l'on dit souvent que les pauvres n'utilisent pas l'accès en ligne "
-"pour l'engagement civique, n'agissant pas dans leur propre intérêt, notre "
-"hypothèse (basée sur des conversations personnelles et des informations "
-"reçues ) est que c'est précisément l'&ldquo;enregistrement permanent "
-"&rdquo; en ligne freine de nombreux pauvres pour prendre la parole sur "
-"Internet.  Nous espérons montrer aux gens la façon de faire participer de "
-"façon plus sécuritaire en ligne, puis à la fin de l'année, d'évaluer "
-"comment en ligne et hors ligne l'engagement civique a changé, et comment la "
-"population voit cela poursuivre dans l'avenir."
+"pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause de "
+"la peur. Si quelque chose que vous écrivez revenait aux oreilles de votre "
+"patron, vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante sociale lit "
+"votre opinion sur le système, elle pourrait vous traiter différemment ? "
+"L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'.  Pour aider à cela, <strong>Tor a "
+"actuellement un poste ouvert disponible par Americorps/VISTA</strong>.  "
+"Cette subvention gouvernementale couvrira la rémunération à temps plein d'un "
+"volontaire pour créer des programmes pour <strong>montrer aux populations à "
+"faible revenu comment utiliser l'anonymat en ligne pour un engagement "
+"civique en sécurité</strong>.  Même si l'on dit souvent que les pauvres "
+"n'utilisent pas l'accès en ligne pour l'engagement civique, n'agissant pas "
+"dans leur propre intérêt, notre hypothèse (basée sur des conversations "
+"personnelles et des informations reçues ) est que c'est précisément "
+"l'&ldquo;enregistrement permanent &rdquo; en ligne freine de nombreux "
+"pauvres pour prendre la parole sur Internet.  Nous espérons montrer aux gens "
+"la façon de faire participer de façon plus sécuritaire en ligne, puis à la "
+"fin de l'année, d'évaluer comment en ligne et hors ligne l'engagement "
+"civique a changé, et comment la population voit cela poursuivre dans "
+"l'avenir."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:242
@@ -750,16 +748,16 @@
 "compromises."
 msgstr ""
 "<strong>Protections des fuites d'informations dans les "
-"référentiels:</strong> Supposons qu'un institution financière participe "
-"à un groupement d'information sur la sécurité des attaques sur Internet.  "
-"Un tel référentiel exige de ses membres qui transmettent les infractions "
-"à un groupement central, qui corrèle les attaques coordonnées pour "
-"détecter les modes et envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis "
-"est violée, elle ne veut pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivant "
-"dans ce référentiel, puisse être capable de tracer l'origine de "
-"l'information.  Même si chaque paquet est crypté, l'adresse IP peut trahir "
-"la localisation du système compromis.\tTor permet à de tels référentiels "
-"de résister à ces compromissions."
+"référentiels:</strong> Supposons qu'un institution financière participe à un "
+"groupement d'information sur la sécurité des attaques sur Internet.  Un tel "
+"référentiel exige de ses membres qui transmettent les infractions à un "
+"groupement central, qui corrèle les attaques coordonnées pour détecter les "
+"modes et envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis est violée, "
+"elle ne veut pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivant dans ce "
+"référentiel, puisse être capable de tracer l'origine de l'information.  Même "
+"si chaque paquet est crypté, l'adresse IP peut trahir la localisation du "
+"système compromis.\tTor permet à de tels référentiels de résister à ces "
+"compromissions."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:256
@@ -844,11 +842,10 @@
 "href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\">poursuivis</a> "
 "ou <a "
 "href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\">tués</a> "
-"pour avoir dit des choses parfaitement légales en ligne, dans leur blog.  "
-"En complément des conseils du <a "
-"href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">Guide juridique pour les bloggers "
-"EFF </a> et de Reporters sans frontières dans son <a "
-"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Guide à "
+"pour avoir dit des choses parfaitement légales en ligne, dans leur blog.  En "
+"complément des conseils du <a href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">Guide "
+"juridique pour les bloggers EFF </a> et de Reporters sans frontières dans "
+"son <a href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Guide à "
 "l'intention des bloggers et des cyber-dissidents</a>, nous vous recommandons "
 "d'utiliser Tor."
 
@@ -871,10 +868,9 @@
 "fonctionne, personne n'en parle.  C'est idéal pour les utilisateurs, mais "
 "pas très bon pour nous, car la publications d'histoires sur la façon dont "
 "les personnes ou les organisations peuvent rester anonymes peut-être contre "
-"productive.  Par exemple, nous avons parlé à un agent du FBI qui a "
-"expliqué qu'il utilise Tor tous les jours pour son travail &mdash; mais qui "
-"a rapidement demandé de ne pas fournir des détails ou de mentionner son "
-"nom."
+"productive.  Par exemple, nous avons parlé à un agent du FBI qui a expliqué "
+"qu'il utilise Tor tous les jours pour son travail &mdash; mais qui a "
+"rapidement demandé de ne pas fournir des détails ou de mentionner son nom."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:302
@@ -910,8 +906,8 @@
 "of the many important ways anonymity is used online today."
 msgstr ""
 "Comme toute technologie, du stylo au téléphone portable, l'anonymat peut "
-"être utilisé, à la fois, pour le bien ou le mal.  Nous avons probablement "
-"lu beaucoup de vigoureux débats (<a "
+"être utilisé, à la fois, pour le bien ou le mal.  Nous avons probablement lu "
+"beaucoup de vigoureux débats (<a "
 "href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pour</a>, "
 "<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">contre</a>, et <a "
 "href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">académique</a>) sur "
@@ -929,14 +925,14 @@
 "d'adoption</a>, <a "
 "href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">identités des "
 "officiers de Police</a>, et ainsi de suite. Il serait impossible d'abréger "
-"l'ensemble du débat sur l'anonymat ici - il est trop grand et il y a trop "
-"de nuances à apporter, et il y a beaucoup d'autres lieux où ces "
-"informations peuvent être trouvées. Nous avons une page <a href=\"<page "
-"faq-abuse>\">Tor abus</a> qui décrit quelques uns des abus possibles de "
-"Tor, mais il faut dire que si vous voulez d'abuser du système, vous "
-"trouverez plutôt fermé pour vos besoins (par ex. la majorité des relais "
-"Tor ne supportent pas le SMTP pour prévenir le spam par email anonyme), or "
-"et si vous êtes l'un des <a "
+"l'ensemble du débat sur l'anonymat ici - il est trop grand et il y a trop de "
+"nuances à apporter, et il y a beaucoup d'autres lieux où ces informations "
+"peuvent être trouvées. Nous avons une page <a href=\"<page faq-abuse>\">Tor "
+"abus</a> qui décrit quelques uns des abus possibles de Tor, mais il faut "
+"dire que si vous voulez d'abuser du système, vous trouverez plutôt fermé "
+"pour vos besoins (par ex. la majorité des relais Tor ne supportent pas le "
+"SMTP pour prévenir le spam par email anonyme), or et si vous êtes l'un des "
+"<a "
 "href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">quatres "
 "cavaliers de l'Apocalypse de l'Information</a>, vous avez de meilleurs choix "
 "que Tor. Sans exclure les éventuels abus de Tor, cette page montre "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
+"in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
 "users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
 "indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -50,19 +50,18 @@
 "anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
 "quality, suitability or anything else.”"
 msgstr ""
-"Le projet Tor encourage les développeurs à utiliser le nom de Tor de "
-"manière à ne pas confondre le public sur la source de l'anonymat des "
-"logiciels et des services. Si vous construisez des logiciels open-source non "
-"commerciaux, ou des services qui intègrent ou travaillent avec le code du "
-"projet Tor, vous pouvez utiliser le nom \"Tor\" dans une description "
-"précise de votre travail. Nous vous demandons d'inclure un lien vers le "
-"site officiel Tor <a "
+"Le projet Tor encourage les développeurs à utiliser le nom de Tor de manière "
+"à ne pas confondre le public sur la source de l'anonymat des logiciels et "
+"des services. Si vous construisez des logiciels open-source non commerciaux, "
+"ou des services qui intègrent ou travaillent avec le code du projet Tor, "
+"vous pouvez utiliser le nom \"Tor\" dans une description précise de votre "
+"travail. Nous vous demandons d'inclure un lien vers le site officiel Tor <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> de "
 "sorte que les utilisateurs puissent vérifier la source originale de Tor par "
-"eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par "
-"le projet Tor. Par exemple, \"Ce produit est réalisé indépendamment du "
-"logiciel d'anonymat Torâ„¢ et ne comporte aucune garantie du projet Tor sur "
-"la qualité, la pertinence ou toute autre chose.\""
+"eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par le "
+"projet Tor. Par exemple, \"Ce produit est réalisé indépendamment du logiciel "
+"d'anonymat Tor™ et ne comporte aucune garantie du projet Tor sur la qualité, "
+"la pertinence ou toute autre chose.\""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -121,12 +120,12 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
-"Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui "
-"va permettre d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou "
+"Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui va "
+"permettre d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou "
 "services. N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que les "
 "personnes ne trompent pas pour savoir si votre produit ou un projet est "
-"réalisé ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque "
-"qui intègre les marques Tor est susceptible de prêter à confusion."
+"réalisé ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque qui "
+"intègre les marques Tor est susceptible de prêter à confusion."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:43
@@ -160,25 +159,24 @@
 "document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
 "distribute the software itself freely, but require correct attribution."
 msgstr ""
-"Le projet Tor est un organisme à but non lucratif dédié à la recherche "
-"et au développement du logiciel d'anonymat Tor et du réseau éponyme. Nous "
-"ne voulons pas être des tyrans des marques, mais nous voulons utiliser les "
-"marques pour protéger la capacité du public à reconnaître les logiciels "
-"du projet Tor. Une marque commerciale nous aide à assurer que le nom est "
-"utilisé seulement dans le cadre du véritable logiciel d'anonymat Tor et "
-"pour un ensemble précis de logiciels et de services. Après tout, pour "
-"protéger la sécurité de leur anonymat, les utilisateurs d'ordinateurs "
-"doivent être en mesure d'identifier les logiciels qu'ils utilisent, afin "
-"qu'ils puissent correctement identifier leurs forces et leurs "
-"faiblesses. Tor est reconnu comme le nom d'un logiciel et des réseaux de "
-"relais d'anonymat par routage en oignon, avec une documentation en ligne, "
-"des instructions pour renforcer la protection de l'anonymat, et des rappels "
-"car, même à ce stade, il reste un logiciel expérimental. Nous travaillons "
-"avec les développeurs afin d'améliorer le logiciel et le réseau et nous "
-"encourageons activement les chercheurs à documenter les attaques pour nous "
-"aider à renforcer toujours plus la protection de son anonymat. Vous pouvez "
-"distribuer le logiciel lui-même librement, mais nous exigeons une "
-"présentation correcte des droits."
+"Le projet Tor est un organisme à but non lucratif dédié à la recherche et au "
+"développement du logiciel d'anonymat Tor et du réseau éponyme. Nous ne "
+"voulons pas être des tyrans des marques, mais nous voulons utiliser les "
+"marques pour protéger la capacité du public à reconnaître les logiciels du "
+"projet Tor. Une marque commerciale nous aide à assurer que le nom est "
+"utilisé seulement dans le cadre du véritable logiciel d'anonymat Tor et pour "
+"un ensemble précis de logiciels et de services. Après tout, pour protéger la "
+"sécurité de leur anonymat, les utilisateurs d'ordinateurs doivent être en "
+"mesure d'identifier les logiciels qu'ils utilisent, afin qu'ils puissent "
+"correctement identifier leurs forces et leurs faiblesses. Tor est reconnu "
+"comme le nom d'un logiciel et des réseaux de relais d'anonymat par routage "
+"en oignon, avec une documentation en ligne, des instructions pour renforcer "
+"la protection de l'anonymat, et des rappels car, même à ce stade, il reste "
+"un logiciel expérimental. Nous travaillons avec les développeurs afin "
+"d'améliorer le logiciel et le réseau et nous encourageons activement les "
+"chercheurs à documenter les attaques pour nous aider à renforcer toujours "
+"plus la protection de son anonymat. Vous pouvez distribuer le logiciel "
+"lui-même librement, mais nous exigeons une présentation correcte des droits."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/verifying-signatures.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,361 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Comment vérifier les signatures des paquets"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\".  For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Chaque fichier sur notre <a href=\"<page download>\">page de "
+"téléchargement</a> est accompagné par un fichier du même nom que le paquet "
+"avec l'extention « .asc ».  Par exemple, le fichier courant d'installation "
+"« tout en un pour Windows » : <package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Ces fichiers .asc sont des signatures PGP. Elles vous permettent de vérifier "
+"que les fichiers que vous avez téléchargés sont exactement ceux que vous "
+"aviez l'intention de télécharger."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clés pgp dans votre trousseau : "
+"si vous ne connaissez pas les clés pgp, vous ne pouvez pas être certain que "
+"ce soit nous qui avont signé. Les clés de signature utilisées sont :"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Roger's (0x28988BF5) typiquement pour signer l'archive code source."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nick's (0x165733EA, ou sa sous clé 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrew's (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Peter's (0x94C09C7F, ou sa sous clé 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matt's (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Étape Une : Importer les clés"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Vous pouvez aussi bien importer les clés directement de GnuPG :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "ou chercher les clés avec"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr "et lorsque vous en sélectionnez une, elle sera ajoutée à votre trousseau."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Étape deux : Vérifier les empreintes"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Vérifier les empreintes pgp en utilisant :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "Les empreintes pour les clés devraient être :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(Bien entendu, si vous voulez être certain que ces clés sont bien les "
+"bonnes, vous devriez les contrôler à plusieurs endroits ou mieux, les faire "
+"signer et ce faisant, contruire un chemin de confiance pour celles-ci.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Étape trois : Vérifier les fichiers téléchargés"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez GnuPG, il vous suffit de mettre le fichier .asc et le "
+"téléchargement dans le même répertoire et taper \"gpg --verify (fichier).asc "
+"(fichier)\". Il devrait dire quelquechose comme \"Good signature\" ou \"BAD "
+"signature\" en utilisant ce type de commande :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature.  It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Notez qu'il y a une mise en garde du fait que vous n'avez pas assigné un "
+"index de confiance à cet utilisateur. Ceci signifie que votre programme a "
+"vérifié la clé qui a produit cette signature.  Il revient à l'utilisateur de "
+"décider si cette clé appartient réellement aux développeurs. La meilleur "
+"méthode est de les rencontrer en personne et échanger les empreintes "
+"gpg. Les clés peuvent également être signées. Si vous regardez les clés de "
+"Roger ou Nick's, d'autres personnes ont essentiellement dit « nous avons "
+"vérifié que c'est Roger/Nick ». Donc si vous faites confiance à ces tierces "
+"personnes, alors vous avez un degré de confiance pour arma/nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Tout ceci signifie que vous pouvez ignorer ce message ou assigner un niveau "
+"de confiance."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Pour votre information, ceci est un exemple d'une <em>MAUVAISE</em> "
+"vérification. Il signifie que la signature et le contenu du fichier ne "
+"correspondent pas :"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr ""
+"Si vous voyez un message comme celui ci-dessus, alors vous ne devriez pas "
+"faire confiance au contenu du fichier."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"Si vous faites tourner Tor sur Debian vous devriez lire les intructions sur "
+"comment <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian\">importer "
+"ces clés dans apt</a>."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -766,7 +766,7 @@
 "accessibili certe aree del sito o certi privilegi, come la scrittura di "
 "post, solo a utenti registrati. &#200; facile creare una lista aggiornata di "
 "indirizzi IP Tor che permettono di raggiungere il tuo servizio, potresti "
-"così applicare queste distinzioni solo agli utenti Tor. In questo modo puoi "
+"cos� applicare queste distinzioni solo agli utenti Tor. In questo modo puoi "
 "avere un accesso a pi&ugrave; livelli senza bloccare totalmente il tuo "
 "servizio."
 

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -109,9 +109,9 @@
 "come ad esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a "
 "href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">servizi nascosti</a> di Tor "
 "permettono di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la "
-"collocazione reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni "
-"di carattere delicato e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per "
-"le vittime di violenza sessuale, o per persone affette da certe malattie."
+"collocazione reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di "
+"carattere delicato e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le "
+"vittime di violenza sessuale, o per persone affette da certe malattie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
+"in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
 "users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
 "indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:27+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/verifying-signatures.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,357 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Come verificare le firme dei pacchetti"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\".  For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Ciascun file nella <a href=\"<page download>\">pagina di download</a> "
+"&egrave; accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e "
+"l'estensione \".asc\". Ad esempio, l'attuale Pacchetto di Installazione "
+"Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Questi file .asc sono firme PGP. Ti permettono di verificare che il file "
+"scaricato sia esattamente quello desiderato."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"Naturalmente bisogna avere le nostre chiavi pgp nel proprio keyring: se non "
+"sai qual'&egrave; la chiave pgp, non puoi esser certo che l'abbiamo firmata "
+"proprio noi. Le chiavi che usiamo per firmare sono:i"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Roger (0x28988BF5) che di solito firma il codice sorgente."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nick (0x165733EA, o la sua sottochiave 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrew (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Peter (0x94C09C7F, o la sua sottochiave 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matt (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacob (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Primo: Importa le chiavi"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Puoi anche importare le chiavi direttamente da GnuPG:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "o cercarle con"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr "e quando ne scegli una, verr&agrave; aggiunta al tuo keyring."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Secondo: verifica i fingerprint"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Verifica i fingerprint pgp con il comando:i"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (metti qui il keyid)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "I fingerprint delle chiavi devono essere:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(Naturalmente, se vuoi essere certo che siano proprio loro devi confrontare "
+"le firme da pi&ugrave; fonti, o meglio ancora fare key signing e costruitre "
+"un percorso di fiducia a queste chiavi.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Terzo: verifica i pacchetti scaricati"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"Se usi GnuPG, metti il file .asc ed il file scaricato nella stessa directory "
+"e dai \"gpg --verify (quelchesia).asc (quelchesia)\". Risponder&agrave; "
+"qualcosa come \"Good signature\" o \"BAD signature\" usando questi comandi:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature.  It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Noterai che c'&egrave; un avviso perch&eacute; non hai assegnato una fiducia "
+"a questo utente. Significa che il programma ha verificato che l'utente ha "
+"apposto quella firma.  E' l'utente a decidere se quella chiave appartiene "
+"veramente agli sviluppatori. Il modo migliore &egrave; incontrarli e "
+"scambiare i gpg fingerprint. Si possono anche firmare le chiavi. Se vedi le "
+"chiavi di Roger o Nick, altre persone hanno detto in sostanza \"abbiamo "
+"verificato che questo &egrave; Roger/Nick\". Cos&igrave; se ti fidi di "
+"quella terza parte, hai stabilito un livello di fiducia per arma/nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Tutto ci&ograve; significa che puoi ignorare il messaggio o assegnare un "
+"livello di fiducia."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Ad esempio, questo &egrave; un esempio di verifica "
+"<em>FALLITA</em>. Significa che la firma ed il contenuto del file non "
+"corrispondono:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr ""
+"Se vedi un messaggio come questo sopra, non devi fidarti del contenuto del "
+"file."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"Se usi Tor su Debian leggi le istruzioni per <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian\">importare "
+"le chiavi in apt</a>."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -31,8 +31,8 @@
 msgstr ""
 "Jako że znakomita większość ruchu internetowego przechodzi publicznymi "
 "drogami, jest względnie łatwo wścibskim oczom oglądać, co wychodzi od i "
-"przychodzi do użytkowników Internetu -- a nawet powiązać z Tobą pewne "
-"ważne informacje finansowe lub osobiste!"
+"przychodzi do użytkowników Internetu -- a nawet powiązać z Tobą pewne ważne "
+"informacje finansowe lub osobiste!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
@@ -113,9 +113,8 @@
 "For some people, this electronic spying is a nuisance that can affect their "
 "pocketbook; for others, it jeopardizes their personal security."
 msgstr ""
-"Dla niektórych to elektroniczne szpiegostwo jest utrapieniem mogącym "
-"wpłynąć na ich notatnik, innych może narazić na osobiste "
-"niebezpieczeństwo."
+"Dla niektórych to elektroniczne szpiegostwo jest utrapieniem mogącym wpłynąć "
+"na ich notatnik, innych może narazić na osobiste niebezpieczeństwo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:39
@@ -135,10 +134,10 @@
 "użytkownikom poruszanie się w sieci poprzez trasę rozprowadzoną na ponad "
 "1000 serwerów rozmieszczonych na całym świecie. Gdy używasz Tora, Twoja "
 "trasa w Internecie nie prowadzi bezpośrednio do celu, więc podsłuchiwacze "
-"mają utrudnione zadanie, jeśli chcą podążać Twoją ścieżką i "
-"zbierać ważne informacje. Tor ma też specjalną funkcjonalność, "
-"nazywaną usługami ukrytymi, która umożliwia Ci prowadzenie stron "
-"internetowych bez ujawniania ich lokalizacji."
+"mają utrudnione zadanie, jeśli chcą podążać Twoją ścieżką i zbierać ważne "
+"informacje. Tor ma też specjalną funkcjonalność, nazywaną usługami ukrytymi, "
+"która umożliwia Ci prowadzenie stron internetowych bez ujawniania ich "
+"lokalizacji."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
@@ -149,8 +148,8 @@
 "programs that connect your computer to the Internet."
 msgstr ""
 "Tor jest zgodny z różnymi systemami operacyjnymi, jak Microsoft Windows, "
-"Apple Mac, i różnymi wersjami Linuksa. Tor działa z większością "
-"programów, które łączą Twój komputer z Internetem."
+"Apple Mac, i różnymi wersjami Linuksa. Tor działa z większością programów, "
+"które łączą Twój komputer z Internetem."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
@@ -159,8 +158,8 @@
 "Tor is used by hundreds of thousands of people to protect their activities "
 "online:"
 msgstr ""
-"Dziś Tor jest używany przez setki tysięcy ludzi, by chronić ich "
-"działalność on-line:"
+"Dziś Tor jest używany przez setki tysięcy ludzi, by chronić ich działalność "
+"on-line:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:55
@@ -212,8 +211,8 @@
 "rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
 msgstr ""
 "Osoby, które chcą na czatach podawać drażliwe towarzysko informacje, jak "
-"osoby, które przeżyły gwałt lub znęcano się nad nimi, czy też mają "
-"pewne choroby."
+"osoby, które przeżyły gwałt lub znęcano się nad nimi, czy też mają pewne "
+"choroby."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
@@ -223,9 +222,9 @@
 "layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
 "information and tracking their moves online."
 msgstr ""
-"Sieć Tora daje też ochronę osobom szukającym innej warstwy prywatności "
-"od miliona stron nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie "
-"tych ludzi w sieci."
+"Sieć Tora daje też ochronę osobom szukającym innej warstwy prywatności od "
+"miliona stron nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie tych "
+"ludzi w sieci."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
@@ -244,8 +243,8 @@
 msgstr ""
 "Poza kilkoma deweloperami, Projekt Tor jest prowadzony głównie przez "
 "wolontariuszy.  By utrzymać ogólnoświatową sieć serwerów przy życiu i "
-"aktualizować jej otwarte oprogramowanie, Projekt Tor szuka nowych "
-"sponsorów i źródeł finansowania."
+"aktualizować jej otwarte oprogramowanie, Projekt Tor szuka nowych sponsorów "
+"i źródeł finansowania."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
@@ -254,9 +253,8 @@
 "We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
 "the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
 msgstr ""
-"Gwarantujemy, że Twoje pieniądze będą dobrze wykorzystane. Z każdego "
-"dolara przeznaczonego na Projekt Tor, 85 centów idzie bezpośrednio na "
-"rozwój."
+"Gwarantujemy, że Twoje pieniądze będą dobrze wykorzystane. Z każdego dolara "
+"przeznaczonego na Projekt Tor, 85 centów idzie bezpośrednio na rozwój."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
@@ -265,9 +263,9 @@
 "Sponsors receive personal attention, better support, and the chance to help "
 "us choose which of our priorities we should focus on next."
 msgstr ""
-"Sponsorzy przyciÄ…gajÄ… naszÄ… uwagÄ™, otrzymujÄ… lepsze wsparcie i szansÄ™, "
-"by pomóc nam określić, na którym z naszych priorytetów powinniśmy się "
-"skupić w następnej kolejności."
+"Sponsorzy przyciÄ…gajÄ… naszÄ… uwagÄ™, otrzymujÄ… lepsze wsparcie i szansÄ™, by "
+"pomóc nam określić, na którym z naszych priorytetów powinniśmy się skupić w "
+"następnej kolejności."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
@@ -278,11 +276,10 @@
 "the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
 "with the U.S."
 msgstr ""
-"Swoją dotację możesz odpisać od podatku! Projekt Tor jest "
-"zarejestrowaną organizacją non-profit według 501(c)(3), dzięki czemu "
-"dotacje mogą odpisać od podatku te osoby, które mieszkają w USA lub "
-"krajach, które mają umowę z USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu "
-"darowizn charytatywnych."
+"Swoją dotację możesz odpisać od podatku! Projekt Tor jest zarejestrowaną "
+"organizacją non-profit według 501(c)(3), dzięki czemu dotacje mogą odpisać "
+"od podatku te osoby, które mieszkają w USA lub krajach, które mają umowę z "
+"USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu darowizn charytatywnych."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
@@ -293,10 +290,10 @@
 "Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch and more than 500 "
 "individuals who have donated funds to the Tor Project."
 msgstr ""
-"Będziesz w dobrym towarzystwie! Do naszych sponsorów należą: Google, "
-"Bell Security Solutions, SRI International, National Science Foundation, "
-"NLnet Foundation z Holandii, Human Rights Watch, i ponad 500 osób, które "
-"złożyły dotację na Projekt Tor."
+"Będziesz w dobrym towarzystwie! Do naszych sponsorów należą: Google, Bell "
+"Security Solutions, SRI International, National Science Foundation, NLnet "
+"Foundation z Holandii, Human Rights Watch, i ponad 500 osób, które złożyły "
+"dotacjÄ™ na Projekt Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -45,11 +45,10 @@
 msgstr ""
 "Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania Tora, "
 "najpierw sprawdź na <a href=\"<page documentation>#Support\">stronie "
-"wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju "
-"Tora, a nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, "
-"więc zanim <a href=\"<page faq>#SupportMail\">grzecznie spróbujesz "
-"znaleźć ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć "
-"rozwiÄ…zanie samodzielnie."
+"wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju Tora, a "
+"nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, więc zanim <a "
+"href=\"<page faq>#SupportMail\">grzecznie spróbujesz znaleźć ochotnika</a>, "
+"któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć rozwiązanie samodzielnie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:25
@@ -61,10 +60,10 @@
 "href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and "
 "please make sure to write your mail in English."
 msgstr ""
-"Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej "
-"znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze "
-"@torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, "
-"małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a "
+"Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej znajduje się "
+"kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze "
+"@torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, małej "
+"grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a "
 "href=\"http://rtfm.killfile.pl\">zadawaj pytania mądrze</a>, i pamiętaj "
 "także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku."
 
@@ -76,9 +75,8 @@
 "authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem "
 "with your relay."
 msgstr ""
-"<tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami "
-"sieci.  Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania "
-"przekaźnika."
+"<tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami sieci.  "
+"Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania przekaźnika."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:35
@@ -90,10 +88,10 @@
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
 "first."
 msgstr ""
-"<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, "
-"zmianą błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i "
-"paragrafów, które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli "
-"wcześniej zrobisz szkic nowych sekcji w <a "
+"<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, zmianą "
+"błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafów, które "
+"możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli wcześniej zrobisz szkic "
+"nowych sekcji w <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -109,14 +107,13 @@
 "hearing about actual progress."
 msgstr ""
 "<tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach, "
-"poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym "
-"z Torem, także informacje zainspirowane <a href=\"<page "
-"volunteer>\">stroną dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które "
-"naprawiłeś lub udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać "
-"do nas zanim zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku wielu "
-"innych projektów opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele "
-"osób, które wkrótce potem znikają. Najbardziej zainteresowani jesteśmy "
-"dokonanym postępem."
+"poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym z "
+"Torem, także informacje zainspirowane <a href=\"<page volunteer>\">stroną "
+"dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które naprawiłeś lub "
+"udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać do nas zanim "
+"zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku wielu innych projektów "
+"opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele osób, które wkrótce "
+"potem znikają. Najbardziej zainteresowani jesteśmy dokonanym postępem."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:47
@@ -149,11 +146,11 @@
 "href=\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
 "creative ways for you to contribute."
 msgstr ""
-"<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów "
-"zwiÄ…zanych z <a href=\"<page donate>\">finansowaniem rozwoju "
-"projektu</a>. Większe dotacje oznaczają <a href=\"<page "
-"faq>#Funding\">więcej Tora</a>.  Z przyjemnością pomożemy wymyśleć "
-"jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt."
+"<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów związanych "
+"z <a href=\"<page donate>\">finansowaniem rozwoju projektu</a>. Większe "
+"dotacje oznaczają <a href=\"<page faq>#Funding\">więcej Tora</a>.  Z "
+"przyjemnością pomożemy wymyśleć jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego "
+"wkładu w projekt."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:57

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -106,8 +106,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"<page download>\">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj go.  "
 "Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a "
-"href=\"<page download>#Warning\">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o "
-"sposobach, na jakie możesz zepsuć swą anonimowość."
+"href=\"<page download>#Warning\">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o sposobach, na "
+"jakie możesz zepsuć swą anonimowość."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:45
@@ -125,15 +125,14 @@
 msgstr ""
 "Nasz dokument <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> "
-"zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu "
-"klienta lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowość, czemu nie "
-"stworzyliśmy Tora w inny sposób oraz dyskusję na temat użytkowników "
-"Tora i nadużywania Tora.  Jest osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o "
-"nadużyciach</a> jest zbiorem częstych pytań i omawianych spraw, gdy ktoś "
-"posiada przekaźnik sieci Tora.  <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne "
-"FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników EFF. Jego celem jest dać "
-"wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są związane z projektem "
-"Tora w USA."
+"zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta "
+"lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w "
+"inny sposób oraz dyskusję na temat użytkowników Tora i nadużywania Tora.  "
+"Jest osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem "
+"częstych pytań i omawianych spraw, gdy ktoś posiada przekaźnik sieci Tora.  "
+"<a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane "
+"przez prawników EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy "
+"prawne, które są związane z projektem Tora w USA."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:57
@@ -166,18 +165,16 @@
 "href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also be useful."
 msgstr ""
 "Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów "
-"przekaźników sieci i deweloperów): <a "
-"href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor na irc.oftc.net</a>.  Jeśli "
-"znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw "
-"przeczytaj <a "
+"przekaźników sieci i deweloperów): <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor "
+"na irc.oftc.net</a>.  Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do "
+"zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">jak "
-"zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o "
-"tym błędzie w systemie <a "
+"zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym "
+"błędzie w systemie <a "
 "href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">bugtracker</a> (system śledzenia "
-"błędów).  (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce, lub "
-"jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym "
-"systemie.)  <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też "
-"może się przydać."
+"błędów).  (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce, lub jakiejkolwiek "
+"innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym systemie.)  <a "
+"href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też może się przydać."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:78
@@ -186,8 +183,8 @@
 "<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor has a blog now</a>.  We try to "
 "keep it updated every week or two with the latest news."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor ma już bloga</a>.  Próbujemy "
-"go uaktualniać najnowszymi wiadomościami raz na tydzień czy dwa."
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor ma już bloga</a>.  Próbujemy go "
+"uaktualniać najnowszymi wiadomościami raz na tydzień czy dwa."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:83
@@ -216,9 +213,9 @@
 "Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
 "have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
 msgstr ""
-"Przejrzyj naszÄ… <a href=\"#DesignDoc\">DokumentacjÄ™ ProjektowÄ…</a>.  "
-"Zauważ, że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, "
-"jak Tor jest zbudowany."
+"Przejrzyj naszą <a href=\"#DesignDoc\">Dokumentację Projektową</a>.  Zauważ, "
+"że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor "
+"jest zbudowany."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:99
@@ -233,11 +230,10 @@
 msgstr ""
 "Jest szkielet <a "
 "href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">listy rzeczy, "
-"za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych "
-"elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą "
-"mieć jakiś sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak "
-"możesz zobaczyć ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być "
-"załatwione."
+"za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych elementów "
+"będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć jakiś sens dla "
+"ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyć ogólny sens "
+"spraw, które wkrótce powinny być załatwione."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:108
@@ -262,8 +258,8 @@
 "href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">video</a>, "
 "<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
 msgstr ""
-"Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka \"Wyzwania techniczne od roku 2004\" "
-"z konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a "
+"Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka \"Wyzwania techniczne od roku 2004\" z "
+"konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a "
 "href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\" "
 ">wideo</a>, <a "
 "href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slajdy</a>), "
@@ -273,8 +269,8 @@
 "<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf\">slajdy</a>, <a "
 "href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html\">abstrakt</a>, "
 "<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">dokument "
-"projektowy</a>), lub przemówienie \"Bieżące wydarzenia w roku 2007\" "
-"Rogera z 24C3 w grudniu 2007 (<a "
+"projektowy</a>), lub przemówienie \"Bieżące wydarzenia w roku 2007\" Rogera "
+"z 24C3 w grudniu 2007 (<a "
 "href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4\">wideo</a>, "
 "<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slajdy</a>, <a "
 "href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstrakt</a>).  "
@@ -301,8 +297,8 @@
 "<a "
 "href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slajdy</a>).  "
 "Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w "
-"jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia "
-"zestaw skryptów <a "
+"jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw "
+"skryptów <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
@@ -331,8 +327,7 @@
 "Nasz <a href=\"<svnsandbox>doc/TODO\">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> "
 "zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych &mdash; spraw, za których "
 "zrobienie zapłacili <a href=\"<page sponsors>\">nasi sponsorzy</a>. Zawiera "
-"też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem "
-"zabrać."
+"też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem zabrać."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:153
@@ -345,8 +340,7 @@
 msgstr ""
 "Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco "
 "szybko.  <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem "
-"złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone "
-"dyskusje."
+"złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:161
@@ -373,9 +367,9 @@
 "feed</a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">Lista mailingowa "
-"or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach "
-"i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać "
-"na tę listę.  Jest również <a "
+"or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach i "
+"krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę "
+"listę.  Jest również <a "
 "href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">kanał "
 "RSS</a> listy or-announce na <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
 
@@ -458,10 +452,9 @@
 "draft form) details more recent experiences and directions: <a "
 "href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">PDF draft</a>."
 msgstr ""
-"Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej "
-"anonimowości</b> (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych "
-"doświadczeń i kierunki: <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
+"Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b> "
+"(ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki: "
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:194
@@ -473,8 +466,8 @@
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
 "Nasz dokument z WEIS 2006 &mdash; <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo: "
-"użyteczność i efekt sieci</b> &mdash; tłumaczy, dlaczego użyteczność "
-"w systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a "
+"użyteczność i efekt sieci</b> &mdash; tłumaczy, dlaczego użyteczność w "
+"systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -584,8 +577,8 @@
 "<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers "
 "work</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Jak działają numery "
-"wersji Tora</a>"
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Jak działają numery wersji "
+"Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:225
@@ -655,12 +648,11 @@
 "what your Tor client uses, because your client fetches its own directory "
 "information and examines it locally."
 msgstr ""
-"Zobacz stronÄ™ <a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Tor Status</a>, "
-"innÄ… stronÄ™ <a href=\"http://torstatus.blutmagie.de/\">Tor Status</a> lub "
-"stronÄ™ Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">o stanie "
-"węzłów Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, "
-"których używa twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera wszystkie "
-"wyczerpujÄ…ce katalogi i Å‚Ä…czy je lokalnie."
+"Zobacz stronÄ™ <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">Tor "
+"Status</a> lub stronÄ™ Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">o "
+"stanie węzłów Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, "
+"których używa twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje "
+"katalogowe i bada je lokalnie."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:250
@@ -673,8 +665,8 @@
 msgstr ""
 "Przeczytaj <a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">te "
-"dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o "
-"systemach anonimowej komunikacji."
+"dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach "
+"anonimowej komunikacji."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:256
@@ -775,5 +767,4 @@
 "instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt\" "
-">Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu "
-"Tor.</a>"
+">Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/easy-download.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,193 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Download Now - Free &amp; Open Source Software"
+msgstr "Pobierz teraz - Darmowe i Otwarte Oprogramowanie"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">Tor "
+"Browser Bundle for Windows</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\" "
+">Paczka Tora z przeglÄ…darkÄ… dla Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Installation Bundle for Apple OS "
+"X</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\">Paczka instalacyjna dla Apple OS "
+"X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Installation Bundle for "
+"Windows</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\">Paczka instalacyjna dla "
+"Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Zero installation.  Great for USB drives! Pre-configured with Firefox and "
+"more. <a href=\"<page torbrowser/index>\">Learn more</a>."
+msgstr ""
+"Bez instalacji. Idealny na dyski USB! Prekonfigurowany z Firefoksem i innymi "
+"programami.  <a href=\"<page torbrowser/index>\">Dowiedz sie więcej</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "Simple.  Point.  Click.  Install."
+msgstr "Proste. Wskaż. Kliknij. Zainstaluj."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "Easy to Install."
+msgstr "Łatwy w instalacji."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:37
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Source</a>"
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/BSD/Unix/Źródło</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor does <strong>not</strong> magically encrypt all of your Internet "
+"activities.  Understand what Tor does and does not do for you. <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">Read more about this topic</a>."
+msgstr ""
+"Tor <strong>nie</strong> szyfruje magicznie wszystkich Twoich internetowych "
+"działań.  Zrozum, co Tor dla Ciebie robi, a czego nie. <a href=\"<page "
+"download>#Warning\" >Przeczytaj wiecej na ten temat</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Need more download options? <a href=\"<page download>\">See advanced "
+"choices</a>."
+msgstr ""
+"Chcesz większego wyboru? <a href=\"<page download>\">Zobacz bardziej "
+"zaawansowane możliwości pobierania</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Verify the signatures for the downloads above (<a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">How?</a>):"
+msgstr ""
+"Weryfikuj podpisy powyższych pozycji pobierania (<a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">Jak?</a>):"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">Tor "
+"Browser Bundle for Windows signature</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" "
+">podpis Paczki Tora z przeglÄ…darkÄ… dla Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for "
+"Windows signature</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">podpis paczki instalacyjnej "
+"dla Windows</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">Installation Bundle for OS X "
+"signature</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">podpis paczki instalacyjnej dla "
+"OS X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Interested in <a href=\"<page overview>#overview\">learning more about Tor "
+"in general</a>?"
+msgstr ""
+"Chcesz <a href=\"<page overview>#overview\">dowiedzieć się więcej ogólnie o "
+"Torze</a>?"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To keep informed of security advisories and new stable releases, subscribe "
+"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a> (you will be asked to confirm via email). You can also <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
+"list's RSS feed</a>."
+msgstr ""
+"Aby być informowanym o poradach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wersjach, "
+"zapisz siÄ™ do <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">listy "
+"mailingowej or-announce</a> (zostaniesz poproszony/a o potwierdzenie przez "
+"e-mail). Możesz też <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">sprawdzać "
+"kanał RSS tej listy</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><form>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
+"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\" /> <input "
+"type=\"hidden\" name=\"subscribe\" value=\"1\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"host\" value=\"freehaven.net\" /> <input name=\"email\" size=\"15\" "
+"/> <input type=\"submit\" value=\"zapisz siÄ™ do or-announce\" />"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/easy-download.wml:88
+#, fuzzy
+msgid "All trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr "Wszystkie znaki handlowe są własnością ich odpowiednich właścicieli."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -68,8 +68,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
 "an exit relay?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, "
-"jeśli uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, jeśli "
+"uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:21
@@ -88,8 +88,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
 "server I want to use.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Wasze węzły są zablokowane na "
-"serwerze pocztowym, którego chcę używać.</a>"
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Wasze węzły są zablokowane na serwerze "
+"pocztowym, którego chcę używać.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:23
@@ -98,8 +98,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
 "service.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do "
-"mojej usługi.</a>"
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej "
+"usługi.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:24
@@ -149,14 +149,13 @@
 "techniques to take control of literally millions of Windows machines around "
 "the world."
 msgstr ""
-"Przestępcy już i tak mogą robić złe rzeczy. Skoro chcą łamać prawo, "
-"już i tak mają wiele możliwości, które dają <em>lepsze</em> "
-"zabezpieczenie prywatności niż Tor.  Mogą kraść telefony komórkowe, "
-"używać ich, a potem wyrzucać; mogą włamywać się do komputerów w "
-"Korei czy Brazylii i używać ich do różnych działań; mogą używać "
-"oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i innych technik, by przejąć "
-"kontrolę nad dosłownie milionami komputerów z Windowsem na całym "
-"świecie."
+"Przestępcy już i tak mogą robić złe rzeczy. Skoro chcą łamać prawo, już i "
+"tak mają wiele możliwości, które dają <em>lepsze</em> zabezpieczenie "
+"prywatności niż Tor.  Mogą kraść telefony komórkowe, używać ich, a potem "
+"wyrzucać; mogą włamywać się do komputerów w Korei czy Brazylii i używać ich "
+"do różnych działań; mogą używać oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i "
+"innych technik, by przejąć kontrolę nad dosłownie milionami komputerów z "
+"Windowsem na całym świecie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:42
@@ -165,9 +164,9 @@
 "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
 "law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
 msgstr ""
-"Celem Tora jest dawanie ochrony zwykłym ludziom, którzy chcą działać "
-"zgodnie z prawem.  W dzisiejszych czasach tylko przestępcy mają "
-"prywatność i musimy to naprawić."
+"Celem Tora jest dawanie ochrony zwykłym ludziom, którzy chcą działać zgodnie "
+"z prawem.  W dzisiejszych czasach tylko przestępcy mają prywatność i musimy "
+"to naprawić."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:45
@@ -183,14 +182,13 @@
 "online. This is the worst of all possible worlds."
 msgstr ""
 "Niektórzy zwolennicy prywatności tłumaczą, że to jest kompromis &mdash; "
-"przyjmowanie złych sposobów użycia na rzecz tych dobrych &mdash; ale "
-"chodzi o coś więcej niż tylko to.  Przestępcy i inni źli ludzie mają "
-"motywację by uczyć się, jak osiągać dobrą anonimowość, i wielu ma "
-"motywację, by dobrze za to zapłacić. Możliwość kradzieży i używania "
-"tożsamości niewinnych ofiar (kradzież tożsamości) czyni to jeszcze "
-"łatwiejszym. Zaś normalni ludzie nie mają czasu lub pieniędzy do wydania "
-"na zastanawianie się, jak zachować prywatność będąc on-line. To jest "
-"najgorszy ze wszystkich możliwych światów."
+"przyjmowanie złych sposobów użycia na rzecz tych dobrych &mdash; ale chodzi "
+"o coś więcej niż tylko to.  Przestępcy i inni źli ludzie mają motywację by "
+"uczyć się, jak osiągać dobrą anonimowość, i wielu ma motywację, by dobrze za "
+"to zapłacić. Możliwość kradzieży i używania tożsamości niewinnych ofiar "
+"(kradzież tożsamości) czyni to jeszcze łatwiejszym. Zaś normalni ludzie nie "
+"mają czasu lub pieniędzy do wydania na zastanawianie się, jak zachować "
+"prywatność będąc on-line. To jest najgorszy ze wszystkich możliwych światów."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:55
@@ -202,11 +200,11 @@
 "measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, "
 "and so on."
 msgstr ""
-"Więc tak, przestępcy mogą teoretycznie używać Tora, ale oni już mają "
-"lepsze rozwiązania i wydaje się mało prawdopodobnym, żeby odebranie Tora "
-"światu powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, "
-"Tor i inne środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież "
-"tożsamości, przestępstwa fizyczne itd."
+"Więc tak, przestępcy mogą teoretycznie używać Tora, ale oni już mają lepsze "
+"rozwiązania i wydaje się mało prawdopodobnym, żeby odebranie Tora światu "
+"powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, Tor i inne "
+"środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież tożsamości, "
+"przestępstwa fizyczne itd."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:67
@@ -235,9 +233,9 @@
 "coordination."
 msgstr ""
 "Ataki DDoS zwykle polegają na posiadaniu grupy tysięcy komputerów "
-"wysyłających dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie łącza ofiary, "
-"ataki te zwykle wysyłają pakiety UDP, gdyż nie wymagają one uzgodnień "
-"ani koordynacji transmisji."
+"wysyłających dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie łącza ofiary, ataki "
+"te zwykle wysyłają pakiety UDP, gdyż nie wymagają one uzgodnień ani "
+"koordynacji transmisji."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:75
@@ -252,15 +250,14 @@
 "who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it "
 "just fine without Tor."
 msgstr ""
-"Ale skoro Tor transportuje wyłącznie prawidłowo utworzone strumienie TCP, "
-"a nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyłać pakietów UDP przez "
-"Tora. (Nie można też wykonać specjalnej formy tego ataku, jak SYN "
-"flooding.) Tak więc, zwykłe ataki DDoS nie są możliwe do przeprowadzenia "
-"przez Tora. Tor uniemożliwia też ataki polegające na narastaniu "
-"objętości danych wysyłanych do zewnętrznych serwerów: musisz wysłać "
-"jeden bajt na każdy bajt, który Tor wyśle do odbiorcy. Ogólnie więc ci, "
-"którzy mają dość szerokie łącze by wykonać skuteczny atak DDoS, mogą "
-"to równie dobrze zrobić bez Tora."
+"Ale skoro Tor transportuje wyłącznie prawidłowo utworzone strumienie TCP, a "
+"nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyłać pakietów UDP przez Tora. (Nie "
+"można też wykonać specjalnej formy tego ataku, jak SYN flooding.) Tak więc, "
+"zwykłe ataki DDoS nie są możliwe do przeprowadzenia przez Tora. Tor "
+"uniemożliwia też ataki polegające na narastaniu objętości danych wysyłanych "
+"do zewnętrznych serwerów: musisz wysłać jeden bajt na każdy bajt, który Tor "
+"wyśle do odbiorcy. Ogólnie więc ci, którzy mają dość szerokie łącze by "
+"wykonać skuteczny atak DDoS, mogą to równie dobrze zrobić bez Tora."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:84
@@ -286,15 +283,14 @@
 "independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly "
 "all Tor relays refuse to deliver the mail."
 msgstr ""
-"Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia z Tora odrzuca cały ruch "
-"wychodzący na port 25 (SMTP). Dlatego wysyłanie spamu przez Tora nie "
-"będzie działać w domyślnej konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy "
-"operatorzy przekaźników sieci Tor włączą port 25 na swoim punkcie "
-"wyjścia, wtedy taki komputer pozwoli na wysyłanie poczty. Ale ta osoba "
-"mogłaby równie dobrze uruchomić otwarty serwer pocztowy przekazujący "
-"pocztę, niezależnie od Tora. Krótko mówiąc, Tor nie jest użyteczny do "
-"spamowania, gdyż prawie wszystkie przekaźniki sieci Tora odmawiają "
-"wysłania poczty."
+"Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia z Tora odrzuca cały ruch wychodzący "
+"na port 25 (SMTP). Dlatego wysyłanie spamu przez Tora nie będzie działać w "
+"domyślnej konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy operatorzy przekaźników "
+"sieci Tor włączą port 25 na swoim punkcie wyjścia, wtedy taki komputer "
+"pozwoli na wysyłanie poczty. Ale ta osoba mogłaby równie dobrze uruchomić "
+"otwarty serwer pocztowy przekazujący pocztę, niezależnie od Tora. Krótko "
+"mówiąc, Tor nie jest użyteczny do spamowania, gdyż prawie wszystkie "
+"przekaźniki sieci Tora odmawiają wysłania poczty."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:95
@@ -307,11 +303,10 @@
 "deliver the spam."
 msgstr ""
 "Ale oczywiście, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogą "
-"wykorzystywać Tora, by łączyć się z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z "
-"nich do serwerów SMTP); by łączyć się ze źle napisanymi skryptami CGI "
-"wysyłającymi pocztę; oraz by kontrolować swoje botnety &mdash; tzn. w "
-"sposób ukryty łączyć się z armiami komputerów, które dostarczają "
-"spam."
+"wykorzystywać Tora, by łączyć się z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich "
+"do serwerów SMTP); by łączyć się ze źle napisanymi skryptami CGI "
+"wysyłającymi pocztę; oraz by kontrolować swoje botnety &mdash; tzn. w sposób "
+"ukryty łączyć się z armiami komputerów, które dostarczają spam."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:103
@@ -324,8 +319,8 @@
 msgstr ""
 "To wstyd, ale zauważ, że spamerzy już i tak sobie świetnie radzą bez "
 "Tora. Pamiętaj też, że wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmów "
-"komunikacji (jak sfałszowane pakietu UDP) nie może być używanych z "
-"Torem, gdyż ten transportuje tylko prawidłowo uformowane połączenia TCP."
+"komunikacji (jak sfałszowane pakietu UDP) nie może być używanych z Torem, "
+"gdyż ten transportuje tylko prawidłowo uformowane połączenia TCP."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:109
@@ -340,8 +335,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies "
 "work?</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Jak działają polityki wyjścia "
-"z Tora?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Jak działają polityki wyjścia z "
+"Tora?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:113
@@ -377,11 +372,11 @@
 msgstr ""
 "Nie bardzo, patrząc po całości. Sieć działa od października 2003, a "
 "dostaliśmy tylko garść skarg. Oczywiście, jak każda sieć nastawiona na "
-"prywatność, przyciągamy trochę pacanów. Polityki wyjścia Tora "
-"pozwalają oddzielić rolę \"dostarczycieli zasobów do sieci\" od roli "
-"\"chcących stawiać czoła skargom o nadużyciach na punktach wyjścia\", "
-"więc mamy nadzieję, że nasza sieć jest bardziej podtrzymywalna od "
-"wcześniejszych prób z sieciami anonimowymi."
+"prywatność, przyciągamy trochę pacanów. Polityki wyjścia Tora pozwalają "
+"oddzielić rolę \"dostarczycieli zasobów do sieci\" od roli \"chcących "
+"stawiać czoła skargom o nadużyciach na punktach wyjścia\", więc mamy "
+"nadzieję, że nasza sieć jest bardziej podtrzymywalna od wcześniejszych prób "
+"z sieciami anonimowymi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:127
@@ -391,8 +386,8 @@
 "feel that we're doing pretty well at striking a balance currently."
 msgstr ""
 "Jako że Tor posiada także <a href=\"<page overview>\">wiele dobrych "
-"zastosowań</a>, czujemy, że w tej chwili całkiem nieźle nam idzie "
-"ustalanie równowagi."
+"zastosowań</a>, czujemy, że w tej chwili całkiem nieźle nam idzie ustalanie "
+"równowagi."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:132
@@ -407,8 +402,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
 "an exit relay?</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, "
-"jeśli uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, jeśli "
+"uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:135
@@ -418,10 +413,10 @@
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
 msgstr ""
-"Jeśli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia połączenia "
-"wychodzące (tak jak polityka domyślna), można prawie na pewno "
-"powiedzieć, że wcześniej czy później dostaniesz od kogoś "
-"wiadomość. Skargi o nadużycia mają wiele postaci. Na przykład:"
+"Jeśli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia połączenia wychodzące (tak "
+"jak polityka domyślna), można prawie na pewno powiedzieć, że wcześniej czy "
+"później dostaniesz od kogoś wiadomość. Skargi o nadużycia mają wiele "
+"postaci. Na przykład:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:140
@@ -431,10 +426,9 @@
 "sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say "
 "\"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
 msgstr ""
-"Ktoś podłącza się do systemu Hotmail i wysyła żądanie okupu jakiejś "
-"firmie.  FBI przysyła ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz "
-"przekaźnik sieci Tora, a oni odpowiadają \"no trudno\" i zostawiają cię "
-"w spokoju. [Port 80]"
+"Ktoś podłącza się do systemu Hotmail i wysyła żądanie okupu jakiejś firmie.  "
+"FBI przysyła ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz przekaźnik sieci Tora, "
+"a oni odpowiadajÄ… \"no trudno\" i zostawiajÄ… ciÄ™ w spokoju. [Port 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:144
@@ -444,10 +438,9 @@
 "and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how "
 "you're destroying the world. [Port 80]"
 msgstr ""
-"Ktoś stara się zmusić cię do wyłączenia, używając Tora do "
-"połączenia się z Google Groups i wysyłania spamu do Usenetu, a potem "
-"wysyła nieuprzejmy list do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty "
-"psujesz świat. [Port 80]"
+"Ktoś stara się zmusić cię do wyłączenia, używając Tora do połączenia się z "
+"Google Groups i wysyłania spamu do Usenetu, a potem wysyła nieuprzejmy list "
+"do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty psujesz świat. [Port 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:147
@@ -457,9 +450,9 @@
 "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
 "your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
 msgstr ""
-"Ktoś łączy się z siecią IRC i staje się nieznośny. Twój dostawca "
-"dostaje uprzejmy list o tym, jak włamano się do twojego komputera i/lub "
-"twój komputer zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]"
+"Ktoś łączy się z siecią IRC i staje się nieznośny. Twój dostawca dostaje "
+"uprzejmy list o tym, jak włamano się do twojego komputera i/lub twój "
+"komputer zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:150
@@ -473,8 +466,8 @@
 "Ktoś używa Tora do pobrania filmu Vin Diesel, a twój dostawca dostaje "
 "informacjÄ™ o naruszeniu praw autorskich. Zobacz <a href=\"<page "
 "eff/tor-dmca-response>\">Szablon odpowiedzi na taką informację</a>, który "
-"wytłumaczy czemu twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką "
-"wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]"
+"wytłumaczy czemu twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką wiadomość "
+"bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:157
@@ -487,12 +480,11 @@
 "consider running your Tor relay on it.) For example,"
 msgstr ""
 "Możesz także dowiedzieć się, że IP twojego przekaźnika sieci Tor jest "
-"blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług "
-"internetowych. To może się zdarzyć niezależnie od polityki wyjścia, "
-"gdyż niektóre grupy nie wiedzą, że Tor ma polityki wyjścia lub ich to "
-"nie obchodzi. (Jeśli masz wolny adres IP nieużywany do innych działań, "
-"możesz rozważyć uruchomienia przekaxnika sieci Tora na tym właśnie "
-"adresie) Na przykład,"
+"blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług internetowych. To "
+"może się zdarzyć niezależnie od polityki wyjścia, gdyż niektóre grupy nie "
+"wiedzą, że Tor ma polityki wyjścia lub ich to nie obchodzi. (Jeśli masz "
+"wolny adres IP nieużywany do innych działań, możesz rozważyć uruchomienia "
+"przekaxnika sieci Tora na tym właśnie adresie) Na przykład,"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:164
@@ -506,15 +498,14 @@
 "identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers "
 "that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat."
 msgstr ""
-"Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiących się jej "
-"stronami, Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tora od zapisu "
-"(czytanie nadal działa). Rozmawiamy z Wikipedią o tym, jak mogą "
-"zapobiegać nadużyciom, w dalszym ciągu dając dostęp anonimowym "
-"pomocnikom, którzy często mają najnowsze wiadomości lub wewnętrzne "
-"informacje na jakiś temat, ale nie chcą ryzykować odkrycia ich "
-"tożsamości, gdy będą te informacje publikować (lub nie chcę odkrywać "
-"przed lokalnymi obserwatorami, że korzystają z Wikipedii). Podobna sprawa "
-"jest z serwisem Slashdot."
+"Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiących się jej stronami, "
+"Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tora od zapisu (czytanie nadal "
+"działa). Rozmawiamy z Wikipedią o tym, jak mogą zapobiegać nadużyciom, w "
+"dalszym ciągu dając dostęp anonimowym pomocnikom, którzy często mają "
+"najnowsze wiadomości lub wewnętrzne informacje na jakiś temat, ale nie chcą "
+"ryzykować odkrycia ich tożsamości, gdy będą te informacje publikować (lub "
+"nie chcę odkrywać przed lokalnymi obserwatorami, że korzystają z "
+"Wikipedii). Podobna sprawa jest z serwisem Slashdot."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:173
@@ -529,14 +520,14 @@
 "they use them) to avoid abusive blacklists too</a>."
 msgstr ""
 "SORBS umieszcza adresy IP niektórych przekaźników sieci Tora na swojej "
-"czarnej liście dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, "
-"czy twój przekaźnik łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to "
+"czarnej liście dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, czy "
+"twój przekaźnik łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to "
 "wnioskują, że jest on zdolny do spamowania. Próbowaliśmy z nimi "
-"współpracować, by im wytłumaczyć, że nie każdy program działa w ten "
-"sposób, ale poddaliśmy się. Zalecamy, byście ich unikali i <a "
+"współpracować, by im wytłumaczyć, że nie każdy program działa w ten sposób, "
+"ale poddaliśmy się. Zalecamy, byście ich unikali i <a "
 "href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">nauczyli swoich "
-"przyjaciół (jeśli też ich używają), żeby również unikali "
-"nadużywających czarnych list</a>."
+"przyjaciół (jeśli też ich używają), żeby również unikali nadużywających "
+"czarnych list</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:184
@@ -562,10 +553,9 @@
 "IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), as the network "
 "operators try to keep the troll off of their network."
 msgstr ""
-"Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie "
-"nadużycia skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP (\"klines\" w "
-"slangu IRC), gdyż operatorzy sieci próbują trzymać troli z dala od "
-"swoich sieci."
+"Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie nadużycia "
+"skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP (\"klines\" w slangu IRC), gdyż "
+"operatorzy sieci próbują trzymać troli z dala od swoich sieci."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:191
@@ -581,16 +571,15 @@
 "security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just "
 "a drop in the bucket here."
 msgstr ""
-"Tego typu odpowiedź podkreśla fundamentalny błąd w modelu "
-"bezpieczeństwa sieci IRC: wydaje im się, że adresy IP odpowiadają "
-"ludziom i że poprzez blokowanie adresu IP, blokują właściwego "
-"człowieka. W rzeczywistości tak nie jest &mdash; wielu takich troli "
-"normalnie korzysta z dosłownie milionów otwartych serwerów proxy i "
-"komputerów w całym internecie, do których się włamano. Sieci IRC "
-"przegrywają walkę, próbując zablokować te wszystkie węzły, powstało "
-"wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten nieprawidłowy model "
-"(inaczej niż to jest w antywirusach). Sieć Tora jest tu tylko kroplą w "
-"morzu."
+"Tego typu odpowiedź podkreśla fundamentalny błąd w modelu bezpieczeństwa "
+"sieci IRC: wydaje im się, że adresy IP odpowiadają ludziom i że poprzez "
+"blokowanie adresu IP, blokują właściwego człowieka. W rzeczywistości tak nie "
+"jest &mdash; wielu takich troli normalnie korzysta z dosłownie milionów "
+"otwartych serwerów proxy i komputerów w całym internecie, do których się "
+"włamano. Sieci IRC przegrywają walkę, próbując zablokować te wszystkie "
+"węzły, powstało wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten "
+"nieprawidłowy model (inaczej niż to jest w antywirusach). Sieć Tora jest tu "
+"tylko kroplÄ… w morzu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:201
@@ -606,15 +595,14 @@
 "it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC "
 "user until that user gets bored and goes away."
 msgstr ""
-"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, "
-"bezpieczeństwo nie jest sprawą typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie "
-"reagowanie na troli i każdy inny atak społeczny, możliwe jest uczynienie "
-"ataku mniej atrakcyjnym dla napastnika. Zaś większość indywidualnych "
-"adresów odpowiada pojedynczym osobom na każdej sieci IRC o każdej "
-"porze. Do wyjątków należą bramki NAT. Próba powstrzymania używania "
-"otwartych proxy może i jest przegrywaną walką, ale nie jest nią "
-"kline'owanie pojedynczych źle zachowujących się użytkowników, dopóki "
-"się nie znudzą i nie pójdą sobie gdzieś indziej."
+"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeństwo "
+"nie jest sprawÄ… typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli "
+"i każdy inny atak społeczny, możliwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym "
+"dla napastnika. Zaś większość indywidualnych adresów odpowiada pojedynczym "
+"osobom na każdej sieci IRC o każdej porze. Do wyjątków należą bramki "
+"NAT. Próba powstrzymania używania otwartych proxy może i jest przegrywaną "
+"walką, ale nie jest nią kline'owanie pojedynczych źle zachowujących się "
+"użytkowników, dopóki się nie znudzą i nie pójdą sobie gdzieś indziej."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:211
@@ -626,10 +614,10 @@
 "property of the way his packets are transported."
 msgstr ""
 "Ale prawdziwą odpowiedzią jest implementacja systemów uwierzytelniania na "
-"poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujący się użytkownicy mogli "
-"trzymać z dala tych źle zachowujących się. To musi być oparte na "
-"pewnych cechach człowieka (np. hasło, które zna), a nie na cechach "
-"sposobu, w jaki transportowany sÄ… jego pakiety."
+"poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujący się użytkownicy mogli trzymać z "
+"dala tych źle zachowujących się. To musi być oparte na pewnych cechach "
+"człowieka (np. hasło, które zna), a nie na cechach sposobu, w jaki "
+"transportowany sÄ… jego pakiety."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:216
@@ -642,13 +630,12 @@
 "IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the "
 "well-behaved Tor users."
 msgstr ""
-"Oczywiście, nie wszystkie sieci IRC próbują blokować węzły Tora. W "
-"końcu, całkiem niemało ludzi używa Tora, by w prywatności poużywać "
-"IRCa w celu nawiÄ…zania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiÄ…zywania "
-"tych ludzi do ich rzeczywistej tożsamości. Każda sieć IRC musi "
-"zdecydować, czy blokowanie kilku więcej z tych milionów adresów IP, "
-"których mogą używać źli ludzie, jest warte utraty wkładu od dobrze "
-"zachowujących się użytkowników Tora."
+"Oczywiście, nie wszystkie sieci IRC próbują blokować węzły Tora. W końcu, "
+"całkiem niemało ludzi używa Tora, by w prywatności poużywać IRCa w celu "
+"nawiÄ…zania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiÄ…zywania tych ludzi do ich "
+"rzeczywistej tożsamości. Każda sieć IRC musi zdecydować, czy blokowanie "
+"kilku więcej z tych milionów adresów IP, których mogą używać źli ludzie, "
+"jest warte utraty wkładu od dobrze zachowujących się użytkowników Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:223
@@ -664,11 +651,11 @@
 msgstr ""
 "Jeśli jesteś blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyjaśnij im "
 "sytuację.  Mogą oni w ogóle nie zdawać sobie sprawy z istnienia Tora lub "
-"mogą być nieświadomi tego, że adresy, które blokują są punktami "
-"wyjścia sieci Tor. Jeśli po wyjaśnieniu problemy dojdą do wniosku, że "
-"Tor powinien być blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje "
-"większą swobodę wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanał #tor na "
-"irc.oftc.net pomoże im pokazać, że nie wszyscy jesteśmy złymi ludźmi."
+"mogą być nieświadomi tego, że adresy, które blokują są punktami wyjścia "
+"sieci Tor. Jeśli po wyjaśnieniu problemy dojdą do wniosku, że Tor powinien "
+"być blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje większą swobodę "
+"wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanał #tor na irc.oftc.net pomoże im "
+"pokazać, że nie wszyscy jesteśmy złymi ludźmi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:231
@@ -681,8 +668,8 @@
 "consults that page to unblock exit nodes that have been blocked "
 "inadvertently."
 msgstr ""
-"Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora "
-"lub jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a "
+"Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora lub "
+"jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">stronie "
 "śledzenia blokad Tora przez IRC</a>, żeby podzielić się tym z innymi. Co "
 "najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę stronę, żeby odblokowywać punkty "
@@ -715,10 +702,10 @@
 "ransoms from victims."
 msgstr ""
 "Mimo że <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor nie jest przydatny do "
-"spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzałym twórcom czarnych list wydaje "
-"się, że wszystkie otwarte sieci są złe &mdash; próbują przymusić "
-"administratorów sieci odnośnie spraw polityki, usług i trasowania, a "
-"potem wyciągać opłaty od ofiar."
+"spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzałym twórcom czarnych list wydaje się, "
+"że wszystkie otwarte sieci są złe &mdash; próbują przymusić administratorów "
+"sieci odnośnie spraw polityki, usług i trasowania, a potem wyciągać opłaty "
+"od ofiar."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:247
@@ -728,9 +715,9 @@
 "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
 "about Tor and Tor's exit policies."
 msgstr ""
-"Jeśli administratorzy twojego serwera zdecydują się takich czarnych list, "
-"by odrzucać pocztę przychodzącą, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o "
-"Torze i jego politykach wyjścia."
+"Jeśli administratorzy twojego serwera zdecydują się takich czarnych list, by "
+"odrzucać pocztę przychodzącą, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o Torze i "
+"jego politykach wyjścia."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:251
@@ -745,8 +732,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
 "service.</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do "
-"mojej usługi.</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do mojej "
+"usługi.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:254
@@ -757,10 +744,10 @@
 "easier solutions that can solve your problem while still allowing users to "
 "access your website securely."
 msgstr ""
-"Przykro nam to słyszeć. Są sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego "
-"dostępu do usługi ma sens. Ale w wielu przypadkach, są prostsze "
-"rozwiązania twojego problemu, które w dalszym ciągu pozwolą "
-"użytkownikom bezpiecznie łączyć się z twoim serwisem."
+"Przykro nam to słyszeć. Są sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostępu do "
+"usługi ma sens. Ale w wielu przypadkach, są prostsze rozwiązania twojego "
+"problemu, które w dalszym ciągu pozwolą użytkownikom bezpiecznie łączyć się "
+"z twoim serwisem."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:259
@@ -775,13 +762,12 @@
 "access and not have to ban every aspect of your service."
 msgstr ""
 "Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy można oddzielić właściwych "
-"użytkowników od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykład, mógłbyś "
-"mieć pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyłanie wiadomości, "
-"dostępne tylko dla użytkowników zarejestrowanych. Łatwo jest stworzyć "
-"aktualną listę adresów IP Tora, które pozwalają na łączenie się z "
-"twoją stroną, więc mógłbyś to rozróżnienie zrobić tylko dla "
-"użytkowników Tora. W ten sposób dostajesz ochronę dostępu i nie musisz "
-"blokować całego serwisu."
+"użytkowników od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykład, mógłbyś mieć "
+"pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyłanie wiadomości, dostępne "
+"tylko dla użytkowników zarejestrowanych. Łatwo jest stworzyć aktualną listę "
+"adresów IP Tora, które pozwalają na łączenie się z twoją stroną, więc "
+"mógłbyś to rozróżnienie zrobić tylko dla użytkowników Tora. W ten sposób "
+"dostajesz ochronę dostępu i nie musisz blokować całego serwisu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:268
@@ -794,14 +780,12 @@
 "the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies "
 "and bot networks."
 msgstr ""
-"Na przykład, sieć <a "
-"href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode IRC</a> miała "
-"problem ze skoordynowaną grupą osób nadużywających, które "
+"Na przykład, sieć <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode "
+"IRC</a> miała problem ze skoordynowaną grupą osób nadużywających, które "
 "przyłączały się do kanałów i subtelnie przejmowały rozmowy; ale kiedy "
-"oznaczyli wszystkich użytkowników łączących się z Tora jako "
-"\"anonimowych\", pozbawiając ich możliwości wtopienia się w kanał, te "
-"osoby wyniosły się z powrotem do używania swoich anonimowych serwerów "
-"proxy i sieci botów."
+"oznaczyli wszystkich użytkowników łączących się z Tora jako \"anonimowych\", "
+"pozbawiając ich możliwości wtopienia się w kanał, te osoby wyniosły się z "
+"powrotem do używania swoich anonimowych serwerów proxy i sieci botów."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:276
@@ -818,18 +802,17 @@
 "have a good measure of how many polite Tor users are connecting to their "
 "service &mdash; you never notice them until there's an impolite one.)"
 msgstr ""
-"Po drugie pomyśl, że setki tysięcy ludzi używają Tora codziennie po "
-"prostu do \"dobrej higieny danych\" &mdash; na przykład, by chronić się "
-"przed zbierajÄ…cymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich "
-"normalnych czynności. Inni używają Tora, gdyż jest to ich jedyny sposób "
-"na przejście przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. Niektórzy "
-"użytkownicy Tora mogą właśnie teraz legalnie łączyć się z twoim "
-"serwisem, by wykonywać swoje normalne czynności. Musisz zdecydować, czy "
-"blokowanie sieci Tora jest warte utraty wkładu tych użytkowników, jak "
-"również potencjalnych przyszłych legalnych użytkowników. (Często "
-"ludzie nie wiedzą, ilu dobrych użytkowników Tora łączy się z ich "
-"serwisem &mdash; tego się nie zauważa, dopóki nie pojawi się jakiś "
-"nieuprzejmy.)"
+"Po drugie pomyśl, że setki tysięcy ludzi używają Tora codziennie po prostu "
+"do \"dobrej higieny danych\" &mdash; na przykład, by chronić się przed "
+"zbierajÄ…cymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych "
+"czynności. Inni używają Tora, gdyż jest to ich jedyny sposób na przejście "
+"przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. Niektórzy użytkownicy Tora mogą "
+"właśnie teraz legalnie łączyć się z twoim serwisem, by wykonywać swoje "
+"normalne czynności. Musisz zdecydować, czy blokowanie sieci Tora jest warte "
+"utraty wkładu tych użytkowników, jak również potencjalnych przyszłych "
+"legalnych użytkowników. (Często ludzie nie wiedzą, ilu dobrych użytkowników "
+"Tora łączy się z ich serwisem &mdash; tego się nie zauważa, dopóki nie "
+"pojawi siÄ™ jakiÅ› nieuprzejmy.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:289
@@ -839,9 +822,9 @@
 "that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so different "
 "from AOL in this respect."
 msgstr ""
-"Teraz powinieneś się zapytać samego siebie, co zrobić z usługami "
-"grupującymi wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii "
-"nie różni się za bardzo od AOL."
+"Teraz powinieneś się zapytać samego siebie, co zrobić z usługami grupującymi "
+"wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie różni się "
+"za bardzo od AOL."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:293
@@ -855,14 +838,14 @@
 "ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit "
 "policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)."
 msgstr ""
-"Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a "
-"href=\"<page faq>#ExitPolicies\">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele "
-"przekaźników Tora w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele "
-"z tych, które zezwalają na pewne połączenia wychodzące może już "
-"blokować połączenia z twoim serwisem.  Jeśli chcesz blokować węzły "
-"Tora, przejrzyj ich polityki wyjścia i blokuj tylko te, które pozwalają "
-"na połączenia z twoją stroną; pamiętaj, że polityki wyjścia mogą "
-"się zmieniać (podobnie jak lista węzłów w sieci)."
+"Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele przekaźników "
+"Tora w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele z tych, które "
+"zezwalają na pewne połączenia wychodzące może już blokować połączenia z "
+"twoim serwisem.  Jeśli chcesz blokować węzły Tora, przejrzyj ich polityki "
+"wyjścia i blokuj tylko te, które pozwalają na połączenia z twoją stroną; "
+"pamiętaj, że polityki wyjścia mogą się zmieniać (podobnie jak lista węzłów w "
+"sieci)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:302
@@ -875,8 +858,8 @@
 msgstr ""
 "Jeśli naprawdę chcesz to zrobić, mamy <a "
 "href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">listÄ™ "
-"punktów wyjściowych Tora</a> i <a href=\"<page tordnsel/index>\">opartą "
-"na DNS listę, do której można wysyłać zapytania</a>."
+"punktów wyjściowych Tora</a> i <a href=\"<page tordnsel/index>\">opartą na "
+"DNS listę, do której można wysyłać zapytania</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:309
@@ -887,12 +870,11 @@
 "Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
 "using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)"
 msgstr ""
-"(Niektórzy administratorzy blokują zakresy adresów IP z przyczyn "
-"oficjalnej polityki lub pewnych wzorców nadużyć, ale niektórzy pytali o "
-"możliwość znalezienia węzłów wyjściowych Tora w celu ich "
-"odblokowania, gdyż chcą dać dostęp do swoich systemów wykorzystujących "
-"tylko Tora.  Te skrypty są przydatne także do tworzenia \"białych "
-"list\".)"
+"(Niektórzy administratorzy blokują zakresy adresów IP z przyczyn oficjalnej "
+"polityki lub pewnych wzorców nadużyć, ale niektórzy pytali o możliwość "
+"znalezienia węzłów wyjściowych Tora w celu ich odblokowania, gdyż chcą dać "
+"dostęp do swoich systemów wykorzystujących tylko Tora.  Te skrypty są "
+"przydatne także do tworzenia \"białych list\".)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:315
@@ -918,10 +900,9 @@
 "protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent "
 "us from figuring out what's going on."
 msgstr ""
-"Deweloperzy Tora nie mogą nic zrobić, by wyśledzić użytkowników "
-"Tora. Te same mechanizmy ochrony, które uniemożliwiają złym ludziom "
-"złamanie anonimowości Tora również uniemożliwiają nam dowiedzieć "
-"siÄ™, co siÄ™ dzieje."
+"Deweloperzy Tora nie mogą nic zrobić, by wyśledzić użytkowników Tora. Te "
+"same mechanizmy ochrony, które uniemożliwiają złym ludziom złamanie "
+"anonimowości Tora również uniemożliwiają nam dowiedzieć się, co się dzieje."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:325
@@ -937,17 +918,17 @@
 "since they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, "
 "compromising computers and using them as bounce points, etc)."
 msgstr ""
-"Niektórzy z fanów sugerowali, byśmy przeprojektowali Tora, tak by "
-"zawierał <a href=\"<page faq>#Backdoor\">tylne drzwi</a>.  Z tym pomysłem "
-"wiążą się dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osłabia system ze "
-"strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na połączenie "
-"użytkowników z ich działaniami jest otwartą dziurą dla napastników "
-"wszelkiego typu; a mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsługi tej "
-"odpowiedzialności są ogromne i nierozwiązane. Po drugie, źli ludzie <a "
+"Niektórzy z fanów sugerowali, byśmy przeprojektowali Tora, tak by zawierał "
+"<a href=\"<page faq>#Backdoor\">tylne drzwi</a>.  Z tym pomysłem wiążą się "
+"dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osłabia system ze strony "
+"technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na połączenie użytkowników "
+"z ich działaniami jest otwartą dziurą dla napastników wszelkiego typu; a "
+"mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsługi tej odpowiedzialności są "
+"ogromne i nierozwiązane. Po drugie, źli ludzie <a "
 "href=\"#WhatAboutCriminals\">i tak się w to nie złapią</a>, gdyż użyją "
 "innych środków by zapewnić sobie anonimowość (kradzież tożsamości, "
-"włamywanie się do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego "
-"ruchu itd.)."
+"włamywanie się do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego ruchu "
+"itd.)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:338
@@ -959,10 +940,9 @@
 "analysis, sting operations, and other physical investigations."
 msgstr ""
 "Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor jest nie "
-"narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być "
-"efektywne względem Tora, jak np.  przesłuchiwanie podejrzanych, "
-"urządzenia podsłuchowe, analiza charakteru pisma i inne fizyczne środki "
-"śledcze."
+"narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być efektywne "
+"względem Tora, jak np.  przesłuchiwanie podejrzanych, urządzenia "
+"podsłuchowe, analiza charakteru pisma i inne fizyczne środki śledcze."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:344
@@ -987,8 +967,8 @@
 "We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not "
 "the ones to talk to about legal questions or concerns."
 msgstr ""
-"My jesteśmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadać na pytania techniczne, "
-"ale to nie z nami należy rozmawiać o sprawach prawnych."
+"My jesteśmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadać na pytania techniczne, ale "
+"to nie z nami należy rozmawiać o sprawach prawnych."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:350
@@ -998,5 +978,5 @@
 "FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions."
 msgstr ""
 "Spójrz na <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a>, i "
-"skontaktuj się bezpośrednio z EFF jeśli będziesz miał jakiekolwiek "
-"dalsze pytania prawne."
+"skontaktuj się bezpośrednio z EFF jeśli będziesz miał jakiekolwiek dalsze "
+"pytania prawne."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -40,8 +40,8 @@
 "href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
 "Code 2007</a> i <a "
 "href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>.  Mieliśmy "
-"łącznie 11 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w "
-"ciÄ…gu lata 2007 i 2008."
+"łącznie 11 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w ciągu lata "
+"2007 i 2008."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:23
@@ -51,9 +51,8 @@
 "href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we "
 "plan to apply.  This page contains some information for interested students."
 msgstr ""
-"Google ogłosił, że będzie też <a "
-"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, a my "
-"planujemy się zgłosić."
+"Google ogłosił, że będzie też <a href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google "
+"Summer of Code 2009</a>, a my planujemy się zgłosić."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:38
@@ -66,10 +65,10 @@
 "somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
 msgstr ""
 "Musisz być zmotywowany i móc pracować samodzielnie. Mamy rosnącą grupę "
-"zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i "
-"chętnie będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem "
-"itd., ale musisz sam zarządzać swoim czasem i już być trochę "
-"zaznajomionym ze sposobami rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie."
+"zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i chętnie "
+"będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem itd., ale musisz "
+"sam zarządzać swoim czasem i już być trochę zaznajomionym ze sposobami "
+"rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:47
@@ -86,13 +85,13 @@
 msgstr ""
 "Poza nadzieją, że będzie wykonana praca przy Torze i związanych z nim "
 "aplikacjami, Google i Tor sÄ… najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu "
-"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim "
-"związani.  W związku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy "
-"pokazali swoje trwajÄ…ce zainteresowanie i odpowiadali na "
-"wiadomości. Będziemy wymagali od studentów/ek pisania publicznych "
-"raportów o bieżącym stanie dla naszej społeczności, poprzez blogowanie "
-"lub wysyłanie listów na nasze listy mailingowe. Chcemy być pewni, że "
-"zarówno społeczność, jak i student/ka będą mieli z tego zysk."
+"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim związani.  W "
+"związku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy pokazali swoje "
+"trwające zainteresowanie i odpowiadali na wiadomości. Będziemy wymagali od "
+"studentów/ek pisania publicznych raportów o bieżącym stanie dla naszej "
+"społeczności, poprzez blogowanie lub wysyłanie listów na nasze listy "
+"mailingowe. Chcemy być pewni, że zarówno społeczność, jak i student/ka będą "
+"mieli z tego zysk."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:58
@@ -118,8 +117,8 @@
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
 "Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie źródłowym) "
-"Oprogramowanie. Narzędzie, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie "
-"będą gnić gdzieś na półkach."
+"Oprogramowanie. Narzędzie, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie będą "
+"gnić gdzieś na półkach."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:66
@@ -190,9 +189,8 @@
 "Please use the following template for your application, to make sure you "
 "provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
 msgstr ""
-"Prosimy użyć następującego szablonu do swojego zgłoszenia, by na pewno "
-"podać wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją "
-"propozycjÄ™."
+"Prosimy użyć następującego szablonu do swojego zgłoszenia, by na pewno podać "
+"wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją propozycję."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:96
@@ -205,12 +203,12 @@
 "project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
 "plan for finishing it."
 msgstr ""
-"Nad jakim projektem chciałbyś pracować? Skorzystaj z naszej listy "
-"pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja "
-"powinna zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze "
-"szczegółami tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja "
-"propozycja powinna rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać "
-"nas, że masz plan, jak ten projekt skończyć."
+"Nad jakim projektem chciałbyś pracować? Skorzystaj z naszej listy pomysłów "
+"jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja powinna zawierać "
+"opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze szczegółami tych "
+"części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja propozycja powinna "
+"rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać nas, że masz plan, jak "
+"ten projekt skończyć."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:103
@@ -219,16 +217,14 @@
 "Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
 "know what you're doing, ideally from an existing project."
 msgstr ""
-"Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że "
-"wiesz, co robisz, najlepiej z istniejÄ…cego projektu."
+"Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że wiesz, co "
+"robisz, najlepiej z istniejÄ…cego projektu."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:106
 #, fuzzy
 msgid "Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
-msgstr ""
-"Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / narzędziem "
-"szwajcarskim?"
+msgstr "Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / narzędziem szwajcarskim?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:109
@@ -239,9 +235,8 @@
 "rather than just working on a project by yourself."
 msgstr ""
 "Opowiedz nam o swoich doświadczeniach w środowiskach tworzących Wolne "
-"Oprogramowanie. W szczególności chcielibyśmy usłyszeć, jak "
-"współpracowałeś z innymi, zamiast tylko własnoręcznej pracy nad "
-"projektem."
+"Oprogramowanie. W szczególności chcielibyśmy usłyszeć, jak współpracowałeś z "
+"innymi, zamiast tylko własnoręcznej pracy nad projektem."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:114
@@ -253,11 +248,11 @@
 "other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a "
 "deal-breaker, but we don't want to be surprised."
 msgstr ""
-"Czy będziesz pracował nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz "
-"miał także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz "
-"dostępny w pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych "
-"spraw (np. egzaminów), jeśli je znasz.  Posiadanie innych zajęć nie "
-"zrywa umowy, ale nie chcemy być zaskoczeni."
+"Czy będziesz pracował nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz miał "
+"także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz dostępny w "
+"pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych spraw "
+"(np. egzaminów), jeśli je znasz.  Posiadanie innych zajęć nie zrywa umowy, "
+"ale nie chcemy być zaskoczeni."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:120
@@ -268,8 +263,8 @@
 "related projects?"
 msgstr ""
 "Czy Twój projekt będzie wymagał dalszej pracy/utrzymania po zakończeniu "
-"lata? Jakie są szansę, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i "
-"innymi zwiÄ…zanymi z tym projektami?"
+"lata? Jakie są szansę, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i innymi "
+"zwiÄ…zanymi z tym projektami?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:124
@@ -290,9 +285,9 @@
 "What school are you attending? What year are you, and what's your "
 "major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
 msgstr ""
-"Do jakiej szkoły chodzisz? Na jakim roku jesteś i jaki masz stopień, "
-"główny kierunek lub nad czym się skupiasz? Jeśli jesteś członkiem "
-"grupy badawczej, to której?"
+"Do jakiej szkoły chodzisz? Na jakim roku jesteś i jaki masz stopień, główny "
+"kierunek lub nad czym się skupiasz? Jeśli jesteś członkiem grupy badawczej, "
+"to której?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:131
@@ -301,8 +296,8 @@
 "Is there anything else we should know that will make us like your project "
 "more?"
 msgstr ""
-"Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej "
-"spodoba się nam Twój projekt?"
+"Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej spodoba "
+"się nam Twój projekt?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:137
@@ -318,16 +313,15 @@
 "to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
 "questions and help you integrate with the broader Tor community."
 msgstr ""
-"Wybraliśmy dwunastu prowadzących na ten rok &mdash; większość ludzi z "
-"<a href=\"<page people>#Core\">grupy głównych deweloperów Tora</a> i "
-"kilku z <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">personelu EFF</a> &mdash; "
-"więc powinniśmy móc przystosować się do wielu różnych projektów, od "
-"pracy nad samym Torem do prac nad obsługą projektów "
-"zewnętrznych. Możemy wymyślić, który prowadzący będzie odpowiedni "
-"podczas dyskusji nad projektem, o którym myślisz. Mamy nadzieję "
-"przydzielić głównego prowadzącego każdemu studentowi wraz z 1-2 "
-"dodatkowymi prowadzącymi, by pomogli odpowiadać na pytania i pomogli Ci "
-"zintegrować się z szerszym społeczeństwem Tora."
+"Wybraliśmy dwunastu prowadzących na ten rok &mdash; większość ludzi z <a "
+"href=\"<page people>#Core\">grupy głównych deweloperów Tora</a> i kilku z <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff\">personelu EFF</a> &mdash; więc "
+"powinniśmy móc przystosować się do wielu różnych projektów, od pracy nad "
+"samym Torem do prac nad obsługą projektów zewnętrznych. Możemy wymyślić, "
+"który prowadzący będzie odpowiedni podczas dyskusji nad projektem, o którym "
+"myślisz. Mamy nadzieję przydzielić głównego prowadzącego każdemu studentowi "
+"wraz z 1-2 dodatkowymi prowadzącymi, by pomogli odpowiadać na pytania i "
+"pomogli Ci zintegrować się z szerszym społeczeństwem Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:149
@@ -345,10 +339,9 @@
 "href=\"<page contact>\">listą tor-assistants</a> z krótkim opisem swojej "
 "propozycji, po czym my damy odpowiedź, albo od razu wskoczyć ze swoimi "
 "pomysłami i celami na <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">listę "
-"mailingową or-talk</a>.  Bądź gotowy/a na odpowiadanie w czasie "
-"składania aplikacji; jeśli spodoba nam się Twój projekt, a nigdy nie "
-"odpowiesz na nasze listy z pytaniami o szczegóły, nie będzie to dobry "
-"znak."
+"mailingową or-talk</a>.  Bądź gotowy/a na odpowiadanie w czasie składania "
+"aplikacji; jeśli spodoba nam się Twój projekt, a nigdy nie odpowiesz na "
+"nasze listy z pytaniami o szczegóły, nie będzie to dobry znak."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:159
@@ -358,6 +351,6 @@
 "students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
 "spending some time working with us to make Tor better!"
 msgstr ""
-"Im więcej otrzymamy zgłoszeń, tym większa szansa, że Google da nam "
-"dobrych studentów.  Tak więc, jeśli nie masz jeszcze planów na lato, "
-"rozważ poświęcenie czasu na pracę z nami przy ulepszaniu Tora!"
+"Im więcej otrzymamy zgłoszeń, tym większa szansa, że Google da nam dobrych "
+"studentów.  Tak więc, jeśli nie masz jeszcze planów na lato, rozważ "
+"poświęcenie czasu na pracę z nami przy ulepszaniu Tora!"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -35,12 +35,12 @@
 msgstr ""
 "Tor umożliwia użytkownikom ukrywanie swojego miejsca pobytu podczas "
 "oferowania różnych rodzajów usług, jak publikowanie w sieci czy serwer "
-"wiadomości.  Korzystając z \"punktów spotkania\" Tora, inni użytkownicy "
-"Tora mogą łączyć się z tymi usługami i żadna ze stron nie będzie "
-"znała tożsamości sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne "
-"szczegóły protokołu spotkania. Bardziej bezpośrednie jak-to-zrobić "
-"znajduje siÄ™ na naszej stronie <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usług ukrytych</a>."
+"wiadomości.  Korzystając z \"punktów spotkania\" Tora, inni użytkownicy Tora "
+"mogą łączyć się z tymi usługami i żadna ze stron nie będzie znała tożsamości "
+"sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne szczegóły protokołu "
+"spotkania. Bardziej bezpośrednie jak-to-zrobić znajduje się na naszej "
+"stronie <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usług "
+"ukrytych</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:24
@@ -57,16 +57,16 @@
 "(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
 "(IP address)."
 msgstr ""
-"Usługa ukryta musi ogłosić swoje istnienie w sieci Tora zanim klienci "
-"będą mogli się z nią skontaktować. W tym celu usługa wybiera losowo "
-"kilka przekaźników sieci, tworzy do nich obwody i prosi, by stały się "
-"one <em>punktami przedstawiajÄ…cymi</em> jÄ…, poprzez przekazanie im swojego "
-"klucza publicznego. Na poniższych obrazkach linki zielone to linki obwodu, "
-"a nie połączenia bezpośrednie. Używanie pełnych obwodów Tora utrudnia "
+"Usługa ukryta musi ogłosić swoje istnienie w sieci Tora zanim klienci będą "
+"mogli się z nią skontaktować. W tym celu usługa wybiera losowo kilka "
+"przekaźników sieci, tworzy do nich obwody i prosi, by stały się one "
+"<em>punktami przedstawiajÄ…cymi</em> jÄ…, poprzez przekazanie im swojego "
+"klucza publicznego. Na poniższych obrazkach linki zielone to linki obwodu, a "
+"nie połączenia bezpośrednie. Używanie pełnych obwodów Tora utrudnia "
 "komukolwiek powiązanie punktów przedstawiających z adresem IP usługi "
 "ukrytej.Podczas gdy punktom przedstawiajÄ…cym i innym przekazywana jest "
-"tożsamość usługi ukrytej (klucz publiczny), nie chcemy, by znały "
-"tożsamość serwera tej usługi (adresu IP)."
+"tożsamość usługi ukrytej (klucz publiczny), nie chcemy, by znały tożsamość "
+"serwera tej usługi (adresu IP)."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:36
@@ -91,11 +91,11 @@
 "zawierający podsumowanie jej punktów przedstawiających i jej klucz "
 "publiczny, oraz podpisuje go swoim kluczem prywatnym. Deskryptor ten jest "
 "wysyłany do kilku serwerów katalogowych, ponownie z użyciem obwodu "
-"ukrywającego powiązanie między zapisywaniem deskryptora a adresem IP "
-"usługi ukrytej. Deskryptor ten będzie znajdowany przez klientów "
-"żądających połączenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest składającą się z "
-"16 znaków nazwą w sposób jednoznaczny otrzymaną z klucza publicznego "
-"usługi ukrytej.  Po wykonaniu tego kroku, usługa ukryta jest uruchomiona."
+"ukrywającego powiązanie między zapisywaniem deskryptora a adresem IP usługi "
+"ukrytej. Deskryptor ten będzie znajdowany przez klientów żądających "
+"połączenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest składającą się z 16 znaków nazwą w "
+"sposób jednoznaczny otrzymaną z klucza publicznego usługi ukrytej.  Po "
+"wykonaniu tego kroku, usługa ukryta jest uruchomiona."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:53
@@ -111,14 +111,13 @@
 "href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
 "design for hidden service names?"
 msgstr ""
-"Mimo iż używanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje się "
-"niepraktyczne, ma to ważny cel: wszyscy -- łącznie z punktami "
-"przedstawiającymi, serwerami katalogowymi, i oczywiście klientami -- mogą "
-"sprawdzić, że faktycznie łączą się z tą usługą ukrytą.  Przeczytaj "
-"też <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Domniemanie Zooko</a> "
-"mówiące, że spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i "
-"Czytelnego-dla-ludzi można uzyskać co najwyżej dwa. Może jednego dnia "
-"ktoÅ› zaimplementuje projekt <a "
+"Mimo iż używanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje się niepraktyczne, "
+"ma to ważny cel: wszyscy -- łącznie z punktami przedstawiającymi, serwerami "
+"katalogowymi, i oczywiście klientami -- mogą sprawdzić, że faktycznie łączą "
+"się z tą usługą ukrytą.  Przeczytaj też <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Domniemanie Zooko</a> mówiące, że "
+"spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi można "
+"uzyskać co najwyżej dwa. Może jednego dnia ktoś zaimplementuje projekt <a "
 "href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
 "dla nazw usług ukrytych?"
 
@@ -142,14 +141,14 @@
 "another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
 "point</em> by telling it a one-time secret."
 msgstr ""
-"Krok trzeci: Klient chcący połączyć się z usługą ukrytą musi "
-"najpierw poznać jej adres onion.  Po zrobieniu tego, klient może zacząć "
-"połączenie od pobrania deskryptora z serwerów katalogowych. Jeśli "
-"istnieje deskryptor dla XYZ.onion (usługa ukryta może być offline, dawno "
-"nieaktualna lub może być błąd w adresie), klient zna zestaw punktów "
-"przedstawiających i klucz publiczny, którego ma używać. W tym czasie "
-"klient tworzy obwód do innego losowo wybranego przekaźnika i prosi go, by "
-"stał się <em>punktem spotkania</em>, przekazując mu jednorazowy klucz."
+"Krok trzeci: Klient chcący połączyć się z usługą ukrytą musi najpierw poznać "
+"jej adres onion.  Po zrobieniu tego, klient może zacząć połączenie od "
+"pobrania deskryptora z serwerów katalogowych. Jeśli istnieje deskryptor dla "
+"XYZ.onion (usługa ukryta może być offline, dawno nieaktualna lub może być "
+"błąd w adresie), klient zna zestaw punktów przedstawiających i klucz "
+"publiczny, którego ma używać. W tym czasie klient tworzy obwód do innego "
+"losowo wybranego przekaźnika i prosi go, by stał się <em>punktem "
+"spotkania</em>, przekazujÄ…c mu jednorazowy klucz."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:82
@@ -171,13 +170,13 @@
 "anonymous."
 msgstr ""
 "Kork czwarty: Gdy deskryptor jest obecny i punkt spotkania jest gotowy, "
-"klient tworzy wiadomość <em>początkową</em> (zaszyfrowaną kluczem "
-"publicznym usługi ukrytej), zawierającą adres punku spotkania i ten sam "
-"klucz jednorazowy. Klient wysyła tę wiadomość do jednego z punktów "
-"przedstawiających z prośbą o dostarczenie jej do usługi ukrytej. Tu "
-"także cała komunikacja odbywa się przez obwody Tora: nikt nie może "
-"powiązać wysłania wiadomości początkowej do adresu IP klienta, więc "
-"klient pozostaje anonimowy."
+"klient tworzy wiadomość <em>początkową</em> (zaszyfrowaną kluczem publicznym "
+"usługi ukrytej), zawierającą adres punku spotkania i ten sam klucz "
+"jednorazowy. Klient wysyła tę wiadomość do jednego z punktów "
+"przedstawiających z prośbą o dostarczenie jej do usługi ukrytej. Tu także "
+"cała komunikacja odbywa się przez obwody Tora: nikt nie może powiązać "
+"wysłania wiadomości początkowej do adresu IP klienta, więc klient pozostaje "
+"anonimowy."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:97
@@ -196,8 +195,8 @@
 msgstr ""
 "Krok piąty: Usługa ukryta odszyfrowuje wiadomość początkową klienta i "
 "znajduje adres punktu spotkania wraz z kluczem jednorazowym. Usługa tworzy "
-"obwód do punktu spotkania i wysyła do niego klucz jednorazowy w "
-"wiadomości spotkania."
+"obwód do punktu spotkania i wysyła do niego klucz jednorazowy w wiadomości "
+"spotkania."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:108
@@ -217,14 +216,14 @@
 "W tym momencie ważny jest fakt, że usługa ukryta trzyma się ciągle tych "
 "samych <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\" "
-">wejściowych węzłów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych "
-"obwodów. W innym przypadku napastnik mógłby prowadzić własny "
-"przekaźnik sieci i zmusić usługę ukrytą do tworzenia dowolnej liczby "
-"obwodów z nadzieją, że jego przekaźnik zostałby wybrany na punkt "
-"wejścia i poznałby adres IP usługi ukrytej poprzez analizę czasów.  Ten "
-"atak został opisany przez &Oslash;verlier'a i Syversona w ich dokumencie "
-"pod tytułem <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\" "
-">Znajdowanie Usług Ukrytych (Locating Hidden Services)</a>."
+">wejściowych węzłów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych obwodów. W "
+"innym przypadku napastnik mógłby prowadzić własny przekaźnik sieci i zmusić "
+"usługę ukrytą do tworzenia dowolnej liczby obwodów z nadzieją, że jego "
+"przekaźnik zostałby wybrany na punkt wejścia i poznałby adres IP usługi "
+"ukrytej poprzez analizę czasów.  Ten atak został opisany przez "
+"&Oslash;verlier'a i Syversona w ich dokumencie pod tytułem <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\" >Znajdowanie Usług "
+"Ukrytych (Locating Hidden Services)</a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:120
@@ -243,11 +242,10 @@
 "from client to service and vice versa."
 msgstr ""
 "W ostatnim kroku punkt spotkania powiadamia klienta o pomyślnym nawiązaniu "
-"połączenia.  Po tym fakcie zarówno klient, jak i usługa ukryta mogą "
-"używać swoich obwodów do punktu spotkania do łączności między "
-"sobą. Punkt spotkań po prostu przekazuje wiadomości (zaszyfrowane na "
-"całej trasie od odbiorcy do nadawcy) od klienta do usługi ukrytej i na "
-"odwrót."
+"połączenia.  Po tym fakcie zarówno klient, jak i usługa ukryta mogą używać "
+"swoich obwodów do punktu spotkania do łączności między sobą. Punkt spotkań "
+"po prostu przekazuje wiadomości (zaszyfrowane na całej trasie od odbiorcy do "
+"nadawcy) od klienta do usługi ukrytej i na odwrót."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:132
@@ -260,8 +258,8 @@
 msgstr ""
 "Jednym z powodów niekorzystania z obwodu przedstawiającego do właściwego "
 "połączenia jest to, że żaden węzeł nie powinien wydawać się być "
-"odpowiedzialnym za daną usługę ukrytą. To dlatego punkty spotkania nigdy "
-"nie poznają tożsamości usługi ukrytej."
+"odpowiedzialnym za daną usługę ukrytą. To dlatego punkty spotkania nigdy nie "
+"poznają tożsamości usługi ukrytej."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:139
@@ -272,10 +270,9 @@
 "being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden "
 "service."
 msgstr ""
-"W ogólnym przypadku, połączenia między klientem a usługą ukrytą "
-"składa się z 6 przekaźników: 3 z nich zostały wybrane przez klienta, "
-"przy czym trzeci jest punktem spotkania, a pozostałe 3 zostały wybrane "
-"przez usługę ukrytą."
+"W ogólnym przypadku, połączenia między klientem a usługą ukrytą składa się z "
+"6 przekaźników: 3 z nich zostały wybrane przez klienta, przy czym trzeci "
+"jest punktem spotkania, a pozostałe 3 zostały wybrane przez usługę ukrytą."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:145
@@ -294,9 +291,8 @@
 "href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for "
 "the message formats."
 msgstr ""
-"Istnieją bardziej szczegółowe opisy protokołu usług ukrytych niż ta "
-"strona.  Przeczytaj <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">dokument projektowy "
-"Tora</a> zawierający dogłębny opis projektu, oraz <a "
+"Istnieją bardziej szczegółowe opisy protokołu usług ukrytych niż ta strona.  "
+"Przeczytaj <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">dokument "
+"projektowy Tora</a> zawierający dogłębny opis projektu, oraz <a "
 "href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">specyfikację spotkań "
 "(rendezvous)</a>, zawierającą formaty wiadomości."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -47,8 +47,8 @@
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
 "Release</a> for more information."
 msgstr ""
-"12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj "
-"<a href=\"<page "
+"12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj <a "
+"href=\"<page "
 "press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">ogłoszenie "
 "prasowe</a>, by poznać szczegóły."
 
@@ -141,10 +141,10 @@
 "more details about the two projects."
 msgstr ""
 "25 Maja 2008: Tor otrzymał dwie nagrody (granty) od <a "
-"href=\"http://nlnet.nl/\">Fundacji NLnet</a>. Pierwsza ma służyć "
-"polepszeniu wydajności usług ukrytych. Druga ma na celu polepszenie "
-"działania Tora w stosunku do klientów o niskiej przepustowości łącza.  "
-"<a href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">Strona z "
+"href=\"http://nlnet.nl/\">Fundacji NLnet</a>. Pierwsza ma służyć polepszeniu "
+"wydajności usług ukrytych. Druga ma na celu polepszenie działania Tora w "
+"stosunku do klientów o niskiej przepustowości łącza.  <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">Strona z "
 "nagrodami</a> NLnet zawiera więcej szczegółów o tych dwóch projektach."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -173,18 +173,18 @@
 "które mógł mieć wpływ niedawny <a "
 "href='http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html'>błąd "
 "w OpenSSL na Debianie</a>.  <strong>To wydanie jest krytyczne pod względem "
-"bezpieczeństwa.</strong> Wszyscy, którzy mają jakąkolwiek wersję z "
-"gałęzi 0.2.0.x, powinni zaktualizować swojego Tora, bez różnicy czy "
-"używają Debiana, czy nie. Ponadto, wszystkie serwery z jakąkolwiek "
-"wersją Tora, którego klucze zostały wygenerowane przez Debiana, Ubuntu "
-"lub jakąś dystrybucję pochodną, powinny zmienić swoje klucze "
-"tożsamości. Przeczytaj nasz <a "
+"bezpieczeństwa.</strong> Wszyscy, którzy mają jakąkolwiek wersję z gałęzi "
+"0.2.0.x, powinni zaktualizować swojego Tora, bez różnicy czy używają "
+"Debiana, czy nie. Ponadto, wszystkie serwery z jakÄ…kolwiek wersjÄ… Tora, "
+"którego klucze zostały wygenerowane przez Debiana, Ubuntu lub jakąś "
+"dystrybucję pochodną, powinny zmienić swoje klucze tożsamości. Przeczytaj "
+"nasz <a "
 "href='http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html'>biuletyn "
 "bezpieczeństwa</a> lub <a "
 "href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">wpis "
-"na blogu</a>, by poznać wszystkie szczegóły sprawy. Jak zawsze, "
-"znajdziecie Tora 0.2.0.26-rc na <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download\">stronie pobierania</a>."
+"na blogu</a>, by poznać wszystkie szczegóły sprawy. Jak zawsze, znajdziecie "
+"Tora 0.2.0.26-rc na <a href=\"https://www.torproject.org/download\">stronie "
+"pobierania</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:59
@@ -235,12 +235,11 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">release "
 "notes</a> are available."
 msgstr ""
-"Styczeń 2008: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> (najnowsza "
-"wersja stabilna) naprawia olbrzymi wyciek pamięci na węzłach "
-"wyjściowych, zmienia domyślną politykę wyjścia na bardziej "
-"konserwatywną, by bezpieczniej było mieć własny węzeł wyjściowy w "
-"domu, i poprawia wiele mniejszych spraw.  Prosimy aktualizować. Dostępne "
-"są pełne <a "
+"Styczeń 2008: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> (najnowsza wersja "
+"stabilna) naprawia olbrzymi wyciek pamięci na węzłach wyjściowych, zmienia "
+"domyślną politykę wyjścia na bardziej konserwatywną, by bezpieczniej było "
+"mieć własny węzeł wyjściowy w domu, i poprawia wiele mniejszych spraw.  "
+"Prosimy aktualizować. Dostępne są pełne <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">informacje "
 "o wydaniu</a>."
 
@@ -260,12 +259,11 @@
 msgstr ""
 "Październik 2007: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.18</a> (nowa wersja "
 "stabilna) naprawia wiele problemów, w tym pady programu, problemy z "
-"wprowadzaniem usług ukrytych powodujące duże opóźnienia i wielki "
-"błąd, który powodował znikanie niektórych serwerów z list statusowych "
-"na kilka godzin każdego dnia.  Zmieniliśmy też domyślne pliki "
-"konfiguracyjne Privoxy w paczkach, by uniknąć pewnych problemów z "
-"bezpieczeństwem, więc zostaw \"install Privoxy\" włączone podczas "
-"aktualizacji. Przeczytaj <a "
+"wprowadzaniem usług ukrytych powodujące duże opóźnienia i wielki błąd, który "
+"powodował znikanie niektórych serwerów z list statusowych na kilka godzin "
+"każdego dnia.  Zmieniliśmy też domyślne pliki konfiguracyjne Privoxy w "
+"paczkach, by uniknąć pewnych problemów z bezpieczeństwem, więc zostaw "
+"\"install Privoxy\" włączone podczas aktualizacji. Przeczytaj <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">informacje "
 "o wydaniu</a>, by poznać szczegóły."
 
@@ -279,12 +277,12 @@
 "our donors could deduct qualifying <a href=\"<page donate>\">donations</a> "
 "made to us."
 msgstr ""
-"Październik 2007: jak wielu z was wie, Projekt Tor stał się <a "
-"href=\"<page people>\">niezależną organizacją oficjalnie non-profit</a> w "
-"lutym.  Zrobiliśmy to, by móc przyjmować granty od grup, które dotują "
-"tylko NGO (organizacje pozarządowe), oraz aby nasi darczyńcy mogli "
-"odpisywać sobie od podatku kwalifikujące się <a href=\"<page "
-"donate>\">dotacje</a> składane nam."
+"Październik 2007: jak wielu z was wie, Projekt Tor stał się <a href=\"<page "
+"people>\">niezależną organizacją oficjalnie non-profit</a> w lutym.  "
+"Zrobiliśmy to, by móc przyjmować granty od grup, które dotują tylko NGO "
+"(organizacje pozarządowe), oraz aby nasi darczyńcy mogli odpisywać sobie od "
+"podatku kwalifikujące się <a href=\"<page donate>\">dotacje</a> składane "
+"nam."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:96
@@ -310,10 +308,10 @@
 "us. The <a href=\"<page download>\">official Tor bundles</a> can be <a "
 "href=\"<page verifying-signatures>\">verified as authentic</a>."
 msgstr ""
-"Wrzesień 2007: Jeśli otrzymałeś/aś email, który twierdził, że "
-"pochodzi od Tora, nie było n od nas. <a href=\"<page download>\">Oficjalne "
-"paczki Tora</a> można <a href=\"<page verifying-signatures>\">zweryfikować "
-"pod kątem autentyczności</a>."
+"Wrzesień 2007: Jeśli otrzymałeś/aś email, który twierdził, że pochodzi od "
+"Tora, nie było n od nas. <a href=\"<page download>\">Oficjalne paczki "
+"Tora</a> można <a href=\"<page verifying-signatures>\">zweryfikować pod "
+"kątem autentyczności</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:106
@@ -325,9 +323,9 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">release "
 "announcement</a> for more information."
 msgstr ""
-"Sierpień 2007: <strong>Prosimy zaktualizować Tora!</strong> Najnowsze "
-"wersje (stabilna: 0.1.2.17; rozwojowa: 0.2.0.6-alpha) naprawiają poważny "
-"błąd bezpieczeństwa. Przeczytaj <a "
+"Sierpień 2007: <strong>Prosimy zaktualizować Tora!</strong> Najnowsze wersje "
+"(stabilna: 0.1.2.17; rozwojowa: 0.2.0.6-alpha) naprawiają poważny błąd "
+"bezpieczeństwa. Przeczytaj <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">informacje "
 "o wydaniu</a>, by poznać szczegóły."
 
@@ -353,10 +351,9 @@
 "developers can't do all the new features, bug fixes, and documentation. <a "
 "href=\"<page volunteer>\">We need your help!</a>"
 msgstr ""
-"Styczeń 2007: Sieć Tora urosła do setek tysięcy "
-"użytkowników. Deweloperzy nie dają rady z wprowadzaniem nowych rzeczy, "
-"naprawianiem błędów i dokumentacją.  <a href=\"<page "
-"volunteer>\">Potrzebujemy Twojej pomocy!</a>"
+"Styczeń 2007: Sieć Tora urosła do setek tysięcy użytkowników. Deweloperzy "
+"nie dają rady z wprowadzaniem nowych rzeczy, naprawianiem błędów i "
+"dokumentacjÄ….  <a href=\"<page volunteer>\">Potrzebujemy Twojej pomocy!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:121
@@ -369,9 +366,8 @@
 "influence the direction of our research and development.  <a href=\"<page "
 "donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
-"<b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> Jeśli uważasz, "
-"że Twoja organizacja może nam pomóc, <a href=\"<page "
-"contact>\">skontaktuj się z nami</a>.  Sponsorzy mogą liczyć na "
-"zwiększone zainteresowanie, lepsze wsparcie, reklamę (jeśli sobie tego "
-"życzą) oraz zwiększony wpływ na kierunek badań i rozwoju.  <a "
-"href=\"<page donate>\">Prosimy o złożenie dotacji.</a>"
+"<b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> Jeśli uważasz, że "
+"Twoja organizacja może nam pomóc, <a href=\"<page contact>\">skontaktuj się "
+"z nami</a>.  Sponsorzy mogą liczyć na zwiększone zainteresowanie, lepsze "
+"wsparcie, reklamę (jeśli sobie tego życzą) oraz zwiększony wpływ na kierunek "
+"badań i rozwoju.  <a href=\"<page donate>\">Prosimy o złożenie dotacji.</a>"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -68,8 +68,8 @@
 "You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
 "job done, we don't care about the process."
 msgstr ""
-"Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. Póki "
-"wykonujesz pracÄ™, nie obchodzi nas, jak to robisz."
+"Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. Póki wykonujesz "
+"pracÄ™, nie obchodzi nas, jak to robisz."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:27
@@ -89,8 +89,8 @@
 "what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
 msgstr ""
 "Będziesz pracować ze światowej klasy grupą ekspertów i programistów od "
-"anonimowości nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną "
-"siecią silnej anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono."
+"anonimowości nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią "
+"silnej anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:35
@@ -103,12 +103,12 @@
 "role, so combination developer/activist/grantwriters are very welcome."
 msgstr ""
 "Oczekujemy, że będziesz mieć dobre zdolności w komunikacji i pisaniu (w "
-"szczególności, powinieneś/powinnaś wiedzieć, jak informować "
-"pozostałych członków projektu o swoich postępach), oraz że będziesz "
-"wiedzieć, co ma być zrobione i będziesz mieć inicjatywę do zrobienia "
-"tego. Większość członków projektu gra więcej niż jedną rolę, więc "
-"kombinacje programista/aktywista/osoba do pisania wniosków o granty są jak "
-"najbardziej mile widziane."
+"szczególności, powinieneś/powinnaś wiedzieć, jak informować pozostałych "
+"członków projektu o swoich postępach), oraz że będziesz wiedzieć, co ma być "
+"zrobione i będziesz mieć inicjatywę do zrobienia tego. Większość członków "
+"projektu gra więcej niż jedną rolę, więc kombinacje "
+"programista/aktywista/osoba do pisania wniosków o granty są jak najbardziej "
+"mile widziane."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:42
@@ -132,9 +132,9 @@
 "etc."
 msgstr ""
 "Najlepszym sposobem na zostanie zauważonym jako dobry programista jest "
-"dołączenie do społeczeństwa i zaczęcie pomagać. Mamy wspaniałą "
-"grupę głównych deweloperów pracujących nad samym Torem, jak również "
-"nad oprogramowaniem wspierajÄ…cym Tora, jak Vidalia, Torbutton etc."
+"dołączenie do społeczeństwa i zaczęcie pomagać. Mamy wspaniałą grupę "
+"głównych deweloperów pracujących nad samym Torem, jak również nad "
+"oprogramowaniem wspierajÄ…cym Tora, jak Vidalia, Torbutton etc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:53
@@ -146,8 +146,8 @@
 msgstr ""
 "Raz na jakiś czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracować na dalszych "
 "projektach. Twoim celem powinno być dostanie się na listę <a href=\"<page "
-"people>#Core\">głównych członków projektu</a>, abyśmy pomyśleli o "
-"Tobie, gdy przyjdÄ… nowe fundusze."
+"people>#Core\">głównych członków projektu</a>, abyśmy pomyśleli o Tobie, gdy "
+"przyjdÄ… nowe fundusze."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:59
@@ -171,11 +171,10 @@
 "with each other, and help them understand where they can be most useful."
 msgstr ""
 "Jest wiele podekscytowanych osób, które chcą pomóc Torowi &mdash; "
-"uruchamiając przekaźniki sieci, pomagając użytkownikom, pisząc "
-"dokumentację, pracując nad dodatkowymi narzędziami itd. Musimy "
-"utrzymywać kontakt z nimi wszystkimi, pomagać im pracować ze sobą "
-"wzajemnie i pomagać im w zrozumieniu, w jakich obszarach mogą najbardziej "
-"się przydać."
+"uruchamiając przekaźniki sieci, pomagając użytkownikom, pisząc dokumentację, "
+"pracując nad dodatkowymi narzędziami itd. Musimy utrzymywać kontakt z nimi "
+"wszystkimi, pomagać im pracować ze sobą wzajemnie i pomagać im w "
+"zrozumieniu, w jakich obszarach mogą najbardziej się przydać."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:71
@@ -188,8 +187,8 @@
 msgstr ""
 "Aktywiści Tora powinni rozumieć rolę Tora na świecie i powinni umieć "
 "tłumaczyć ludziom, dlaczego prywatność/bezpieczeństwo/anonimowość są "
-"ważne. Powinni także być dobrze powiązani z innymi grupami na całym "
-"świecie, które zajmują się tymi sprawami."
+"ważne. Powinni także być dobrze powiązani z innymi grupami na całym świecie, "
+"które zajmują się tymi sprawami."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:78
@@ -206,11 +205,10 @@
 "Tak jak powyżej napisane dla programistów, najlepszym sposobem na bycie "
 "zauważonym jest zacząć pomagać: przyłacz się do <a href=\"<page "
 "documentation>#MailingLists\">list mailingowych</a> i <a href=\"<page "
-"documentation>#Support\">kanału IRC</a>, pomóż oczyścić nasze FAQ i "
-"ogólnie bądź przydatnym. Jak zobaczymy, że jesteś osobą kompetentną i "
-"wiarygodnÄ…, dodamy CiÄ™ do listy <a href=\"<page "
-"contact>\">\"tor-assistants\"</a>, i zobaczymy, jak sprawy dalej siÄ™ "
-"potoczÄ…."
+"documentation>#Support\">kanału IRC</a>, pomóż oczyścić nasze FAQ i ogólnie "
+"bądź przydatnym. Jak zobaczymy, że jesteś osobą kompetentną i wiarygodną, "
+"dodamy CiÄ™ do listy <a href=\"<page contact>\">\"tor-assistants\"</a>, i "
+"zobaczymy, jak sprawy dalej siÄ™ potoczÄ…."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:87
@@ -235,11 +233,10 @@
 "as manage public relations for Tor."
 msgstr ""
 "Potrzebujemy dyrektora wykonawczego lub dyrektora ds. rozwoju: kogoÅ›, kto "
-"może utrzymać związek ze wszystkimi innymi grupami wolności "
-"obywatelskich i praw człowieka, pracować z naszymi bieżącymi "
-"fundatorami, oraz pomagać nam zmienić potencjalnych fundatorów w realnych "
-"fundatorów. Ten dyrektor rozmawiałby z mediami, jak również zajmowałby "
-"siÄ™ PR projektu Tor."
+"może utrzymać związek ze wszystkimi innymi grupami wolności obywatelskich i "
+"praw człowieka, pracować z naszymi bieżącymi fundatorami, oraz pomagać nam "
+"zmienić potencjalnych fundatorów w realnych fundatorów. Ten dyrektor "
+"rozmawiałby z mediami, jak również zajmowałby się PR projektu Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99
@@ -281,9 +278,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:109
 #, fuzzy
 msgid "ability to develop and implement press and messaging strategies"
-msgstr ""
-"umiejętność rozwijania i wdrażania strategii odnośnie komunikatów i "
-"prasy"
+msgstr "umiejętność rozwijania i wdrażania strategii odnośnie komunikatów i prasy"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:110

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:30+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -83,11 +83,10 @@
 "Tor (z angielskiego The Onion Routing, czyli Trasowanie Cebulowe)  jest "
 "siecią wirtualnych tuneli, które pozwalają użytkownikom na zwiększenie "
 "prywatności i bezpieczeństwa w Internecie. System ten pozwala twórcom "
-"oprogramowania na tworzenie narzędzi komunikacyjnych z wbudowanymi "
-"funkcjami ochrony prywatności. Tor dostarcza bazę dla wielu aplikacji, "
-"dzięki którym zarówno osoby prywatne, jak i organizacje mogą dzielić "
-"siÄ™ informacjami w publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie "
-"prywatności."
+"oprogramowania na tworzenie narzędzi komunikacyjnych z wbudowanymi funkcjami "
+"ochrony prywatności. Tor dostarcza bazę dla wielu aplikacji, dzięki którym "
+"zarówno osoby prywatne, jak i organizacje mogą dzielić się informacjami w "
+"publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie prywatności."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
@@ -102,12 +101,11 @@
 "chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
 "illnesses."
 msgstr ""
-"Tor stosowany przez osoby prywatne uniemożliwia namierzenie ich "
-"tożsamości, a także pozwala na przeglądanie stron blokowanych przez "
-"lokalną cenzurę i dostawców sieci. Tzw. <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">ukryte usługi</a> pozwalają na publikację "
-"serwisów WWW i udostępnianie innych usług sieciowych bez potrzeby "
-"ujawniania fizycznej lokalizacji serwera."
+"Tor stosowany przez osoby prywatne uniemożliwia namierzenie ich tożsamości, "
+"a także pozwala na przeglądanie stron blokowanych przez lokalną cenzurę i "
+"dostawców sieci. Tzw. <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">ukryte "
+"usługi</a> pozwalają na publikację serwisów WWW i udostępnianie innych usług "
+"sieciowych bez potrzeby ujawniania fizycznej lokalizacji serwera."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
@@ -119,11 +117,10 @@
 "without notifying everybody nearby that they're working with that "
 "organization."
 msgstr ""
-"Dziennikarze używają Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi "
-"informatorami oraz dysydentami. Pracownicy organizacji pozarzÄ…dowych "
-"używają Tora przebywając za granicą, do łączenia się z macierzystymi "
-"witrynami, bez informowania nikogo, że w pobliżu pracuje ktoś z ich "
-"organizacji."
+"Dziennikarze używają Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi informatorami "
+"oraz dysydentami. Pracownicy organizacji pozarządowych używają Tora "
+"przebywajÄ…c za granicÄ…, do Å‚Ä…czenia siÄ™ z macierzystymi witrynami, bez "
+"informowania nikogo, że w pobliżu pracuje ktoś z ich organizacji."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:57
@@ -141,15 +138,14 @@
 "patent lawyers?"
 msgstr ""
 "Grupy takie jak Indymedia polecają Tora jako zabezpieczenie prywatności i "
-"bezpieczeństwa swoim członkom. Aktywiści z organizacji takich jak "
-"Electronic Frontier Foundation (EFF) zalecajÄ… Tora jako mechanizm "
-"pomagający chronić wolność obywateli w sieci. Korporacje używają Tora "
-"by przeciwdziałać wywiadowi konkurencji oraz zabezpieczać przetargi przed "
-"podsłuchem. Tor jest używany jako alternatywa dla tradycyjnych połączeń "
-"VPN, które ujawniają ilość i chronologię komunikacji.  Gdzie pracownicy "
-"pracują do późna? Skąd pracownicy przeglądają strony headhunterów? "
-"Jakie działy badawcze komunikują się z firmowymi prawnikami zajmującymi "
-"siÄ™ patentami?"
+"bezpieczeństwa swoim członkom. Aktywiści z organizacji takich jak Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF) zalecają Tora jako mechanizm pomagający chronić "
+"wolność obywateli w sieci. Korporacje używają Tora by przeciwdziałać "
+"wywiadowi konkurencji oraz zabezpieczać przetargi przed podsłuchem. Tor jest "
+"używany jako alternatywa dla tradycyjnych połączeń VPN, które ujawniają "
+"ilość i chronologię komunikacji.  Gdzie pracownicy pracują do późna? Skąd "
+"pracownicy przeglądają strony headhunterów? Jakie działy badawcze komunikują "
+"siÄ™ z firmowymi prawnikami zajmujÄ…cymi siÄ™ patentami?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
@@ -161,12 +157,11 @@
 "without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
 "during sting operations."
 msgstr ""
-"Pewien oddział U.S. Navy używa Tora jako narzędzia do prowadzenia "
-"białego wywiadu, a jeden z zespołów używał go podczas zbierania "
-"informacji podczas ostatniego konfliktu na Bliskim Wschodzie. Wymiar "
-"sprawiedliwości używa Tora do odwiedzania i obserwacji witryn bez "
-"pozostawiania w logach rządowych numerów IP, a także ze względów "
-"bezpieczeństwa operacyjnego."
+"Pewien oddział U.S. Navy używa Tora jako narzędzia do prowadzenia białego "
+"wywiadu, a jeden z zespołów używał go podczas zbierania informacji podczas "
+"ostatniego konfliktu na Bliskim Wschodzie. Wymiar sprawiedliwości używa Tora "
+"do odwiedzania i obserwacji witryn bez pozostawiania w logach rzÄ…dowych "
+"numerów IP, a także ze względów bezpieczeństwa operacyjnego."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:78
@@ -179,8 +174,8 @@
 "Tor is, the more your anonymity will be protected."
 msgstr ""
 "Różnorodność ludzi używających Tora jest <a "
-"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">częścią tego, co "
-"czyni go tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie pośród <a href=\"<page "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">częścią tego, co czyni "
+"go tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie pośród <a href=\"<page "
 "torusers>\">innych użytkowników sieci</a>, więc im liczniejsza i bardziej "
 "różnorodna jest grupa użytkowników, tym bardziej chroniona będzie "
 "anonimowość."
@@ -215,17 +210,16 @@
 msgstr ""
 "Tor chroni CiÄ™ przed powszechnÄ… w Internecie inwigilacjÄ…, w postaci "
 "tzw. \"analizy ruchu sieciowego\". Analiza ruchu sieciowego pozwala na "
-"ustalenie, kto komunikuje się z kim poprzez publiczną sieć. Znając "
-"źródło i cel Twojego ruchu internetowego można poznać twoje "
-"zainteresowania i zachowania. Może to naruszyć twój budżet, gdy na "
-"przykład witryny sklepowe stosują dyskryminację cenową ze względu na "
-"kraj pochodzenia, instytucję, w której działasz. Zagrożenie to także "
-"może dotyczyć twojej posady, a nawet fizycznego bezpieczeństwa, jeśli "
-"zostanie ujawnione kim i gdzie jesteś. Przykładowo, jeśli podróżujesz "
-"za granicą i łączysz się z komputerem twojego pracodawcy by sprawdzić "
-"lub wysłać pocztę możesz nieopatrznie ujawnić swoje obywatelstwo lub "
-"zawodowe powiązania, każdemu prowadzącemu obserwację sieci, nawet jeśli "
-"połączenie jest szyfrowane."
+"ustalenie, kto komunikuje się z kim poprzez publiczną sieć. Znając źródło i "
+"cel Twojego ruchu internetowego można poznać twoje zainteresowania i "
+"zachowania. Może to naruszyć twój budżet, gdy na przykład witryny sklepowe "
+"stosują dyskryminację cenową ze względu na kraj pochodzenia, instytucję, w "
+"której działasz. Zagrożenie to także może dotyczyć twojej posady, a nawet "
+"fizycznego bezpieczeństwa, jeśli zostanie ujawnione kim i gdzie "
+"jesteś. Przykładowo, jeśli podróżujesz za granicą i łączysz się z komputerem "
+"twojego pracodawcy by sprawdzić lub wysłać pocztę możesz nieopatrznie "
+"ujawnić swoje obywatelstwo lub zawodowe powiązania, każdemu prowadzącemu "
+"obserwację sieci, nawet jeśli połączenie jest szyfrowane."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
@@ -239,14 +233,14 @@
 "what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
-"Na czym polega analiza ruchu sieciowego? Pakiety internetowe składają się "
-"z dwóch części: pola danych i nagłówka, używanego do wyznaczania drogi "
-"w sieci. Pole danych zawiera wszystko to co jest treścią przesyłanej "
+"Na czym polega analiza ruchu sieciowego? Pakiety internetowe składają się z "
+"dwóch części: pola danych i nagłówka, używanego do wyznaczania drogi w "
+"sieci. Pole danych zawiera wszystko to co jest treścią przesyłanej "
 "informacji, niezależnie czy jest to email, strona WWW czy plik "
-"dźwiękowy. Nawet jeśli zaszyfrujesz zawartość pola danych, analiza "
-"ruchu sieciowe wciąż potrafi dostarczyć wielu istotnych informacji o tym "
-"co robisz, i prawdopodobnie, co piszesz. Koncentruje się ona na nagłówku, "
-"który zawiera takie informacje jak źródło, cel, rozmiar, czas, itd."
+"dźwiękowy. Nawet jeśli zaszyfrujesz zawartość pola danych, analiza ruchu "
+"sieciowe wciąż potrafi dostarczyć wielu istotnych informacji o tym co "
+"robisz, i prawdopodobnie, co piszesz. Koncentruje się ona na nagłówku, który "
+"zawiera takie informacje jak źródło, cel, rozmiar, czas, itd."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:115
@@ -259,12 +253,11 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
-"Podstawowy problem zapewnienia prywatności polega na tym, że "
-"przechwytujący Twoją komunikację analizując zawartość nagłówków "
-"może dowiedzieć się, że wysłałeś to Ty.  Mogą to robić zarówno "
-"upoważnieni pośrednicy, jak ISP, ale również także nieupoważnieni.  "
-"Prosta analiza danych może polegać na tym, że podsłuchujący jest "
-"gdzieś pomiędzy nadawcą, a odbiorcą i podgląda nagłówki."
+"Podstawowy problem zapewnienia prywatności polega na tym, że przechwytujący "
+"Twoją komunikację analizując zawartość nagłówków może dowiedzieć się, że "
+"wysłałeś to Ty.  Mogą to robić zarówno upoważnieni pośrednicy, jak ISP, ale "
+"również także nieupoważnieni.  Prosta analiza danych może polegać na tym, że "
+"podsłuchujący jest gdzieś pomiędzy nadawcą, a odbiorcą i podgląda nagłówki."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
@@ -280,8 +273,8 @@
 "IstniejÄ… jednak o wiele bardziej skuteczne metody analizy ruch "
 "sieciowego. Niektórzy z napastników podsłuchują w różnych obszarach "
 "Internetu i używają zaawansowanych technik statystycznych. Namierzane są "
-"wzorce pochodzące od różnych organizacji i osób prywatnych. Kryptografia "
-"nie zapobiega tego rodzajom atakom, gdyż ukrywa tylko zawartość ruchu "
+"wzorce pochodzące od różnych organizacji i osób prywatnych. Kryptografia nie "
+"zapobiega tego rodzajom atakom, gdyż ukrywa tylko zawartość ruchu "
 "internetowego, a nie nagłówki."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -314,16 +307,15 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
-"Tor pozwala zmniejszyć ryzyko podatności na prostą i zaawansowaną "
-"analizę ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w różnych "
-"miejscach Internetu, tak by żaden z punktów nie był połączony "
-"bezpośrednio do Twojej lokalizacji. Pomysł jest podobny do tworzenia "
-"zawikłanych, trudnych do śledzenia tras, z zacieraniem po drodze śladów "
-"od czasu do czasu w obawie, że ktoś może Cię śledzić. Zamiast "
-"podążać bezpośrednią drogą do celu, pakiety w sieci Tor zdążają "
-"losową ścieżką poprzez kilka przekaźników sieci, które zacierają "
-"ślady, tak, że nikt obserwujących w pojedynczym punkcie na trasie nie "
-"jest w stanie ustalić skąd i dokąd podążają."
+"Tor pozwala zmniejszyć ryzyko podatności na prostą i zaawansowaną analizę "
+"ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w różnych miejscach "
+"Internetu, tak by żaden z punktów nie był połączony bezpośrednio do Twojej "
+"lokalizacji. Pomysł jest podobny do tworzenia zawikłanych, trudnych do "
+"śledzenia tras, z zacieraniem po drodze śladów od czasu do czasu w obawie, "
+"że ktoś może Cię śledzić. Zamiast podążać bezpośrednią drogą do celu, "
+"pakiety w sieci Tor zdążają losową ścieżką poprzez kilka przekaźników sieci, "
+"które zacierają ślady, tak, że nikt obserwujących w pojedynczym punkcie na "
+"trasie nie jest w stanie ustalić skąd i dokąd podążają."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:147
@@ -344,15 +336,14 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
-"Aby w sieci Tor stworzyć ścieżkę prywatną, oprogramowanie użytkownika "
-"i klienci stopniowo budują obwód szyfrowanych połączeń pomiędzy "
-"przekaźnikami sieci. Obwód jest rozszerzany za każdym razem o jeden "
-"węzeł, tak że każdy z przekaźników po drodze zna tylko przkaźnik, z "
-"którego otrzymał dane i przekaźnik, któremu dane wysyła.  Żaden "
-"pojedynczy przekaxnik nie zna całej ścieżki jaką przebył pakiet "
-"danych. Klient używa oddzielnej pary kluczy do każdego skoku w obwodzie, "
-"tak by zapewnić, że żaden z węzłów połączenia nie jest w stanie "
-"odtworzyć trasy pakietu."
+"Aby w sieci Tor stworzyć ścieżkę prywatną, oprogramowanie użytkownika i "
+"klienci stopniowo budują obwód szyfrowanych połączeń pomiędzy przekaźnikami "
+"sieci. Obwód jest rozszerzany za każdym razem o jeden węzeł, tak że każdy z "
+"przekaźników po drodze zna tylko przkaźnik, z którego otrzymał dane i "
+"przekaźnik, któremu dane wysyła.  Żaden pojedynczy przekaxnik nie zna całej "
+"ścieżki jaką przebył pakiet danych. Klient używa oddzielnej pary kluczy do "
+"każdego skoku w obwodzie, tak by zapewnić, że żaden z węzłów połączenia nie "
+"jest w stanie odtworzyć trasy pakietu."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:160
@@ -372,12 +363,11 @@
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
 "Gdy obwód zostanie już utworzony, wiele rodzajów danych może być "
-"wymienianych przez różne aplikacje. Ponieważ żaden z przekaźników "
-"sieci nie zna więcej niż jednego skoku w obwodzie, uniemożliwia to "
-"podsłuch nawet przez jeden niewiarygodny przekaźnik w obwodzie, który "
-"analizuje ruch pakietów przychodzących i wychodzących.  Tor działa tylko "
-"dla potoków TCP i może być używany przez każde oprogramowanie mające "
-"obsługę SOCKS."
+"wymienianych przez różne aplikacje. Ponieważ żaden z przekaźników sieci nie "
+"zna więcej niż jednego skoku w obwodzie, uniemożliwia to podsłuch nawet "
+"przez jeden niewiarygodny przekaźnik w obwodzie, który analizuje ruch "
+"pakietów przychodzących i wychodzących.  Tor działa tylko dla potoków TCP i "
+"może być używany przez każde oprogramowanie mające obsługę SOCKS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:173
@@ -388,9 +378,8 @@
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
 "Dla zwiększenia efektywności Tor używa tego samego obwodu dla połączeń "
-"nawiązanych w ciągu tych samych 10 minut. Późniejsze zapytania "
-"przechodzą kolejnym obwodem, tak by nie wiązać poprzednich akcji z "
-"nowymi."
+"nawiązanych w ciągu tych samych 10 minut. Późniejsze zapytania przechodzą "
+"kolejnym obwodem, tak by nie wiązać poprzednich akcji z nowymi."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
@@ -425,17 +414,16 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
-"Tor umożliwia użytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i świadczenie "
-"usług internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery "
-"komunikatorów, innym użytkownikom sieci Tor. Wykorzystując \"punkty "
-"zbiorcze\", inni użytkownicy Tora mogą łączyć się z takimi usługami "
-"ukrytymi nie znając wzajemnej tożsamości sieciowej. Mechanizm ten pozwala "
-"na wystawienie witryn, na których można publikować bez obawy o "
-"cenzurę. Nikt nie będzie w stanie ustalić, kto wystawił stronę, ani "
-"nikt z publikujących nie będzie utożsamiany z nią.  Dowiedz się więcej "
-"o <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usług "
-"ukrytych</a> i o tym, jak działa <a href=\"<page "
-"hidden-services>\">protokół usług ukrytych</a>."
+"Tor umożliwia użytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i świadczenie usług "
+"internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery komunikatorów, "
+"innym użytkownikom sieci Tor. Wykorzystując \"punkty zbiorcze\", inni "
+"użytkownicy Tora mogą łączyć się z takimi usługami ukrytymi nie znając "
+"wzajemnej tożsamości sieciowej. Mechanizm ten pozwala na wystawienie witryn, "
+"na których można publikować bez obawy o cenzurę. Nikt nie będzie w stanie "
+"ustalić, kto wystawił stronę, ani nikt z publikujących nie będzie "
+"utożsamiany z nią.  Dowiedz się więcej o <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usług ukrytych</a> i o tym, jak "
+"działa <a href=\"<page hidden-services>\">protokół usług ukrytych</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:199
@@ -463,8 +451,8 @@
 "anonimowości.  Rozwiązanie to skupia się na zabezpieczeniu transportu "
 "danych. Powinieneś używać specyficznego dla danego protokołu narzędzia, "
 "jeśli nie chcesz by w miejscu, które odwiedzałeś nie zostałeś "
-"zidentyfikowany. Dla przykładu możesz używać serwerów pośredniczących "
-"takich jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej "
+"zidentyfikowany. Dla przykładu możesz używać serwerów pośredniczących takich "
+"jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej "
 "przeglÄ…darki."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -479,13 +467,13 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
-"By chronić swoją prywatność musisz zachowywać się inteligentnie. Nie "
-"wpisuj nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Tak jak wszystkie "
-"sieci anonimizerów, ta jest wystarczająco szybka do surfowania po stronach "
+"By chronić swoją prywatność musisz zachowywać się inteligentnie. Nie wpisuj "
+"nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Tak jak wszystkie sieci "
+"anonimizerów, ta jest wystarczająco szybka do surfowania po stronach "
 "WWW. Tor nie chroni także przed atakami czasowymi typu \"end-to-end "
-"timing\", czyli w sytuacjach gdy napastnik może obserwować ruch "
-"wychodzący z Twojego komputera i ruch przychodzący do celu.  Używając "
-"metod statystycznych może wtedy ustalić, że jesteś częścią obwodu."
+"timing\", czyli w sytuacjach gdy napastnik może obserwować ruch wychodzący z "
+"Twojego komputera i ruch przychodzący do celu.  Używając metod "
+"statystycznych może wtedy ustalić, że jesteś częścią obwodu."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:221
@@ -516,15 +504,15 @@
 msgstr ""
 "Dostarczenie używalnej anonimizującej sieci w internecie w dzisiejszych "
 "czasach jest ciągle trwającym wyzwaniem. Chcemy oprogramowania, które "
-"odpowiada wymaganiom użytkowników. Chcemy także, by sieć działała w "
-"taki sposób, żeby obsługiwała jak najwięcej "
-"użytkowników. Bezpieczeństwo i używalność nie muszą być po "
-"przeciwnych stronach: gdy używalność Tora wzrasta, przyciąga więcej "
-"użytkowników, co zwiększy liczbę potencjalnych miejsc źródłowych i "
-"docelowych komunikacji, tym samym zwiększając bezpieczeństwo wszystkich.  "
-"Czynimy postępy, ale potrzebujemy Twojej pomocy. Rozważ <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">uruchomienie przekaźnika sieci</a> lub <a "
-"href=\"<page volunteer>\">zostanie wolontariuszem</a> jako <a href=\"<page "
+"odpowiada wymaganiom użytkowników. Chcemy także, by sieć działała w taki "
+"sposób, żeby obsługiwała jak najwięcej użytkowników. Bezpieczeństwo i "
+"używalność nie muszą być po przeciwnych stronach: gdy używalność Tora "
+"wzrasta, przyciąga więcej użytkowników, co zwiększy liczbę potencjalnych "
+"miejsc źródłowych i docelowych komunikacji, tym samym zwiększając "
+"bezpieczeństwo wszystkich.  Czynimy postępy, ale potrzebujemy Twojej "
+"pomocy. Rozważ <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">uruchomienie "
+"przekaźnika sieci</a> lub <a href=\"<page volunteer>\">zostanie "
+"wolontariuszem</a> jako <a href=\"<page "
 "developers>#Developers\">deweloper/programista</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -542,8 +530,7 @@
 "Obecne trendy w prawie, polityce i technologii zagrażają prywatności i "
 "anonimowości jak nigdy przedtem, uniemożliwiając swobodne wygłaszanie i "
 "poznawanie myśli w sieci.  Trendy te także zmniejszają bezpieczeństwo "
-"narodowe i narażają infrastrukturę czyniąc komunikację pomiędzy "
-"jednostkami, organizacjami, korporacjami i rzÄ…dami bardziej podatnÄ… na "
-"analizę. Każdy nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnoszący "
-"zróżnicowanie zwiększa skuteczność Tora w ochronie Twojego "
-"bezpieczeństwa i prywatności."
+"narodowe i narażają infrastrukturę czyniąc komunikację pomiędzy jednostkami, "
+"organizacjami, korporacjami i rządami bardziej podatną na analizę. Każdy "
+"nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnoszący zróżnicowanie zwiększa "
+"skuteczność Tora w ochronie Twojego bezpieczeństwa i prywatności."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -104,8 +104,8 @@
 "Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
 "everything on track."
 msgstr ""
-"Pierwszy deweloper Tora; teraz bierze udział prawie we wszystkich "
-"działania, by utrzymywać wszystko na dobrym kursie."
+"Pierwszy deweloper Tora; teraz bierze udział prawie we wszystkich działania, "
+"by utrzymywać wszystko na dobrym kursie."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:39
@@ -121,11 +121,11 @@
 "cross-platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
 msgstr ""
 "Główny deweloper <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, "
-"międzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach "
-"dla Windows i OS X."
+"międzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach dla "
+"Windows i OS X."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:42 /tmp/df7qgZL7i6.xml:121
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:42 /tmp/GmWkpXy5LZ.xml:121
 #, fuzzy
 msgid "Sebastian Hahn"
 msgstr "Sebastian Hahn"
@@ -199,9 +199,8 @@
 "One of the three original designers of Tor; does a lot of the ongoing design "
 "work.  One of the two main developers, along with Roger."
 msgstr ""
-"Jeden z trzech pierwszych projektantów Tora; robi większość z "
-"trwających prac projektowych. Jeden z dwóch głównych deweloperów, razem "
-"z Rogerem."
+"Jeden z trzech pierwszych projektantów Tora; robi większość z trwających "
+"prac projektowych. Jeden z dwóch głównych deweloperów, razem z Rogerem."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:61
@@ -356,8 +355,8 @@
 "Chinese blogging and privacy activist.  His current activities can be found "
 "at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
 msgstr ""
-"Chiński aktywista bloggingu i prywatności.  Jego bieżącą działalność "
-"można znaleźć na <a href=\"http://isaacmao.com\">jego stronie</a>."
+"Chiński aktywista bloggingu i prywatności.  Jego bieżącą działalność można "
+"znaleźć na <a href=\"http://isaacmao.com\">jego stronie</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:98
@@ -402,9 +401,8 @@
 "href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff "
 "Site</a>."
 msgstr ""
-"Fred jest Starszym Adwokatem do spraw Własności Intelektualnej w "
-"Electronic Frontier Foundation (EFF). Pełne informacje o nim można "
-"znaleźć na <a "
+"Fred jest Starszym Adwokatem do spraw Własności Intelektualnej w Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF). Pełne informacje o nim można znaleźć na <a "
 "href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">Stronie "
 "Personelu EFF</a>."
 
@@ -442,8 +440,8 @@
 "<a href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo-gsoc/\">code</a>). Mentor: "
 "Nick Mathewson"
 msgstr ""
-"Adaptuje Polipo, by polegało na bibliotece libevent, korzystając z jej "
-"pętli zdarzeń, asynchronicznego rozwiązywania nazw DNS i jako biblioteki "
+"Adaptuje Polipo, by polegało na bibliotece libevent, korzystając z jej pętli "
+"zdarzeń, asynchronicznego rozwiązywania nazw DNS i jako biblioteki "
 "narzędziowej. (<a "
 "href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo_schedule.html\">plan</a>, <a "
 "href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo-gsoc/\">kod</a>). Mentor: Nick "
@@ -482,10 +480,9 @@
 "usage, message log, etc. (<a "
 "href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt\">code</a>)."
 msgstr ""
-"Buduje aplikację opartą o linię poleceń, która monitorowałaby "
-"przekaźniki sieci Tor, dostarczając w czasie rzeczywistym informacje o "
-"statusie, takie jak bieżąca konfiguracja, zużycie łącza, logi "
-"wiadomości itp. (<a "
+"Buduje aplikację opartą o linię poleceń, która monitorowałaby przekaźniki "
+"sieci Tor, dostarczajÄ…c w czasie rzeczywistym informacje o statusie, takie "
+"jak bieżąca konfiguracja, zużycie łącza, logi wiadomości itp. (<a "
 "href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt\">kod</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -540,8 +537,8 @@
 msgstr ""
 "Polepsza użyteczność <a "
 "href=\"https://translation.torproject.org/\">tłumaczeń strony</a> poprzez "
-"automatyczną konwersję plików wml na pliki po (i z powrotem), by mógł "
-"się nimi zająć <a "
+"automatyczną konwersję plików wml na pliki po (i z powrotem), by mógł się "
+"nimi zająć <a "
 "href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a> (<a "
 "href=\"http://gsoc-tor.blogspot.com/\">aktualizacje statusu</a>). Mentor: "
 "Jacob Appelbaum"
@@ -564,9 +561,9 @@
 "Mentor: Matt Edman"
 msgstr ""
 "Tworzy API dla wtyczek programu <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> "
-"i wtyczkÄ™ pozwalajÄ…cÄ… na integracjÄ™ z HerdictWeb, projektem majÄ…cym na "
-"celu wskazywanie niedostępności stron poprzez zgłoszenia użytkowników "
-"(<a href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\">plan</a>, <a "
+"i wtyczkÄ™ pozwalajÄ…cÄ… na integracjÄ™ z HerdictWeb, projektem majÄ…cym na celu "
+"wskazywanie niedostępności stron poprzez zgłoszenia użytkowników (<a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\">plan</a>, <a "
 "href=\"https://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/extension-api\">kod</a>).  "
 "Mentor: Matt Edman"
 
@@ -781,8 +778,8 @@
 msgstr ""
 "ZaczÄ…Å‚ projekt <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">Blossom</a>, który "
-"używa Tora jako sieci nadrzędnej; pomógł też zmotywować protokół "
-"kontroli Tora, by był tak elastyczny, jak jest dziś."
+"używa Tora jako sieci nadrzędnej; pomógł też zmotywować protokół kontroli "
+"Tora, by był tak elastyczny, jak jest dziś."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:201
@@ -827,8 +824,8 @@
 "One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor "
 "and Privoxy still work well together."
 msgstr ""
-"Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i Privoxy "
-"nadal działają dobrze razem."
+"Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i Privoxy nadal "
+"działają dobrze razem."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:208
@@ -843,8 +840,8 @@
 "A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with "
 "respect to legal questions and concerns."
 msgstr ""
-"Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemiecką społeczność Tora w "
-"sprawach prawnych."
+"Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemiecką społeczność Tora w sprawach "
+"prawnych."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:211
@@ -882,9 +879,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:215
 #, fuzzy
 msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)"
-msgstr ""
-"rovv (to jest pseudonim -- udało mu się pozostać anonimowym nawet dla "
-"nas!)"
+msgstr "rovv (to jest pseudonim -- udało mu się pozostać anonimowym nawet dla nas!)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:216
@@ -893,8 +888,8 @@
 "The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor "
 "source code every day over breakfast."
 msgstr ""
-"Najbardziej oddany człowiek zgłaszający błędy jakiego znamy. Musi "
-"czytać kod źródłowy Tora codziennie przy śniadaniu."
+"Najbardziej oddany człowiek zgłaszający błędy jakiego znamy. Musi czytać kod "
+"źródłowy Tora codziennie przy śniadaniu."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:218
@@ -911,11 +906,10 @@
 "proxy</a>. Also maintains the <a "
 "href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
 msgstr ""
-"Okresowo dodaje nowe cechy, które czynią Tora łatwiejszym w używaniu "
-"jako <a "
+"Okresowo dodaje nowe cechy, które czynią Tora łatwiejszym w używaniu jako <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy\">przezroczyste "
-"proxy</a>. Zajmuje się też <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">kodem TorDNSEL</a>."
+"proxy</a>. Zajmuje się też <a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">kodem "
+"TorDNSEL</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:223
@@ -952,8 +946,8 @@
 "blogger, który napisał kilka <a "
 "href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">interesujÄ…cych</a> <a "
 "href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">tutoriali</a> "
-"na temat jak, kiedy i czy używać Tora. Uczy też aktywistów z całego "
-"świata o Torze i podobnych narzędziach."
+"na temat jak, kiedy i czy używać Tora. Uczy też aktywistów z całego świata o "
+"Torze i podobnych narzędziach."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:231
@@ -994,8 +988,8 @@
 "href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services\">svn</a>) "
 "as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
-"Pracował nad Konfiguracją Usług ukrytych z autoryzacją użytkownika w "
-"Vidalii (<a "
+"Pracował nad Konfiguracją Usług ukrytych z autoryzacją użytkownika w Vidalii "
+"(<a "
 "href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services\">svn</a>)  "
 "jako część Google Summer of Code 2008."
 
@@ -1200,8 +1194,7 @@
 msgstr ""
 "Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad modyfikacją <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, by "
-"mierzyć różne właściwości sieci Tora; prowadzony przez Mike'a "
-"Perry'ego."
+"mierzyć różne właściwości sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:276

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -32,8 +32,8 @@
 msgstr ""
 "Przeczytaj <a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">te "
-"dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach), by szybko nabrać pojęcia o "
-"systemach anonimowej komunikacji."
+"dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach), by szybko nabrać pojęcia o systemach "
+"anonimowej komunikacji."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:17
@@ -43,6 +43,6 @@
 "\"Research\" section of the <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
 msgstr ""
-"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd.  Zobacz "
-"dział \"Badania\" (\"Research\") na stronie <a href=\"<page "
+"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd.  Zobacz dział "
+"\"Badania\" (\"Research\") na stronie <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">wolontariuszy</a>."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -31,9 +31,9 @@
 "total funding received:"
 msgstr ""
 "<a href=\"<page torusers>\">Różnorodność użytkowników</a> Projektu Tor "
-"oznacza, że mamy również różne źródła funduszy &mdash; i jesteśmy "
-"chętni jest jeszcze bardziej zróżnicować! Naszych sponsorów "
-"podzieliliśmy na poziomy w oparciu o łączne otrzymane darowizny:"
+"oznacza, że mamy również różne źródła funduszy &mdash; i jesteśmy chętni "
+"jest jeszcze bardziej zróżnicować! Naszych sponsorów podzieliliśmy na "
+"poziomy w oparciu o Å‚Ä…czne otrzymane darowizny:"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:19
@@ -160,9 +160,9 @@
 "We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping "
 "the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals"
 msgstr ""
-"Jesteśmy bardzo wdzięczni za okazane wsparcie od naszych dawnych "
-"sponsorów w utrzymywaniu Projektu Tor przed 501(c)(3) w dążeniu do "
-"naszych ambitnych celów"
+"Jesteśmy bardzo wdzięczni za okazane wsparcie od naszych dawnych sponsorów w "
+"utrzymywaniu Projektu Tor przed 501(c)(3) w dążeniu do naszych ambitnych "
+"celów"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:53
@@ -224,6 +224,6 @@
 "researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
 "Dziękujemy wszystkim ludziom i grupom, którzy do tej pory umożliwiały "
-"działanie Tora, szczególne podziękowania dla tych osób, które "
-"włożyły wkład niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, "
-"nauczanie, badanie i prowadzenie przekaźników, które tworzą sieć Tora."
+"działanie Tora, szczególne podziękowania dla tych osób, które włożyły wkład "
+"niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, nauczanie, badanie "
+"i prowadzenie przekaźników, które tworzą sieć Tora."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tormedia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tormedia.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,2225 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Media Appearances"
+msgstr "Pojawienia siÄ™ w mediach"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Interviews &amp; Appearances"
+msgstr "Wywiady i pojawienia siÄ™"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Major news organizations including the New York Times, Forbes, and the CBS "
+"Evening News have sought out or quoted Tor Project members due to their "
+"expertise on anonymity, privacy, and Internet censorship issues.  Some "
+"samples:"
+msgstr ""
+"Poważne organizacje medialne, łącznie z New York Times, Forbes i CBS Evening "
+"News, dostrzegły lub cytowały członków Projektu Tor ze względu na ich "
+"specjalizację w dziedzinach anonimowości, prywatności i cenzury w "
+"Internecie.  Oto przykłady:"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:21 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:112
+#, fuzzy
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:22 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:113
+#, fuzzy
+msgid "Publication"
+msgstr "Publikacja"
+
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:23 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:114
+#, fuzzy
+msgid "Topic"
+msgstr "Temat"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:28 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:179
+#, fuzzy
+msgid "2009 Apr 06"
+msgstr "06 Kwietnia 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Al Jazeera"
+msgstr "Al Jazeera"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
+"showcases Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ\">Global Village Voices "
+"pokazuje Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "2009 Mar 12"
+msgstr "12 Marca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "BBC World Service"
+msgstr "BBC World Service"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/\">Steven "
+"J Murdoch interviewed about Tor and Censorship</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/\" "
+">wywiad ze Stevenem J Murdochem o Torze i Cenzurze</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:39
+#, fuzzy
+msgid "2009 Feb 13"
+msgstr "13 Lutego 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:40
+#, fuzzy
+msgid "Hearsay Culture"
+msgstr "Hearsay Culture"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
+"Interview/Podcast</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hearsayculture.com/?p=307\">Hearsay Culture Radio "
+"Interview/Podcast (wywiad/podcast w radio)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "2008 Dec 29"
+msgstr "29 Grudnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:45
+#, fuzzy
+msgid "nu.nl"
+msgstr "nu.nl"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html\">Anoniem "
+"browsen voor gsm in de maak</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html\" "
+">Anoniem browsen voor gsm in de maak</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:49
+#, fuzzy
+msgid "2006 Apr 11"
+msgstr "11 Kwietnia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:50
+#, fuzzy
+msgid "PBS Frontline"
+msgstr "PBS Frontline"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\">Chipping "
+"Away at China's Great Firewall</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html\" "
+">Zmniejszanie chińskiej zapory ogniowej</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:54
+#, fuzzy
+msgid "2006 Feb 28"
+msgstr "28 Lutego 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:55 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:258 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:306 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:593
+#, fuzzy
+msgid "PC World"
+msgstr "PC World"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\"> "
+"Outsmarting the Online Privacy Snoops</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,124891-page,1/article.html\" "
+">Przechytrzanie osób podsłuchujących on-line</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "2006 Feb 27"
+msgstr "27 Lutego 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "Forbes"
+msgstr "Forbes"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Cracks "
+"In the Wall</a>.  Discussion of Tor being used for evading censorship by "
+"repressive governments."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\" "
+">Pęknięcia w Murze</a>. Dyskusja na temat używania Tora do unikania "
+"cenzurowania sieci przez represyjne rzędy."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "2006 Feb 20"
+msgstr "20 Lutego 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:68
+#, fuzzy
+msgid "The Boston Globe"
+msgstr "The Boston Globe"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\"> Beating "
+"censorship on the Internet</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html\" "
+">Pokonywanie cenzury w Internecie</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:73 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:80 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:443 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:502
+#, fuzzy
+msgid "2006 Feb 15"
+msgstr "15 Lutego 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:74
+#, fuzzy
+msgid "CBS Evening News"
+msgstr "CBS Evening News"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story\"> "
+"Cracking The 'Great Firewall Of China'</a>.  Roger Dingledine appeared on "
+"the show to discuss Tor, starting at 1:04 into the video."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story\" "
+">Przebijanie się przez \"Wielki Chiński Mur Ogniowy (Firewall)\"</a>. Roger "
+"Dingledine pojawił się w programie, by omówić Tora, zaczyna się to w chwili "
+"1:04 na wideo."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:81
+#, fuzzy
+msgid "CNBC - Closing Bell"
+msgstr "CNBC - Closing Bell"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:82
+#, fuzzy
+msgid "TV Appearance by Roger Dingledine at 4:25pm. (no link)"
+msgstr "Występ telewizyjny Rogera Dingledine'a o 16:25. (brak linku)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:85
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 27"
+msgstr "27 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "Fox News/eWeek"
+msgstr "Fox News/eWeek"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\"> Web "
+"Anonymizers Suddenly Get Very Popular</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html\">Anonimizery "
+"sieciowe nagle stajÄ… siÄ™ bardzo popularne</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 25"
+msgstr "25 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:92 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:165 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:481
+#, fuzzy
+msgid "New York Times"
+msgstr "New York Times"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&amp;oref=slogin\"> "
+"Privacy for People Who Don't Show Their Navels</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/25/technology/techspecial2/25privacy.html?_r=1&amp;oref=slogin\" "
+">Prywatność dla ludzi nie pokazujących swoich pępków</a> (tłum. dosł.)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:97
+#, fuzzy
+msgid "2005 Aug 6"
+msgstr "6 Sierpnia 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:98
+#, fuzzy
+msgid "New Scientist"
+msgstr "New Scientist"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php\">Why "
+"we all need pornography</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.eurekalert.org/pub_releases/2005-08/ns-wwa080305.php\" "
+">Czemu wszyscy potrzebujemy pornografii</a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:103
+#, fuzzy
+msgid "Articles"
+msgstr "Artykuły"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since Tor is widely used throughout the world, it is mentioned regularly in "
+"the press.  This list is not comprehensive, but illustrates some of the "
+"significant Tor-related stories that have popped up."
+msgstr ""
+"Jako że Tor jest szeroko używany na całym świecie, jest często wymieniany w "
+"prasie.  Ta lista nie jest wyczerpująca, ale pokazuje część znaczących "
+"artykułów o Torze."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:119
+#, fuzzy
+msgid "2009 Jun 24"
+msgstr "24 Czerwca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:120
+#, fuzzy
+msgid "Daily Finance"
+msgstr "Daily Finance"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/\">Nokia "
+"and Siemens in Iran controversy</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/\" "
+">Nokia and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w irańskiej "
+"kontrowersji)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:124 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:134 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:139
+#, fuzzy
+msgid "2009 Jun 18"
+msgstr "18 Czerwca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:125 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:190 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:457
+#, fuzzy
+msgid "Wall Street Journal"
+msgstr "Wall Street Journal"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/\">Iranians "
+"Using Tor to Anonymize Web Use</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/\" "
+">Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a> (Irańczycy używający Tora w "
+"celu anonimizacji korzystania z sieci)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:129
+#, fuzzy
+msgid "2009 Jun 19"
+msgstr "19 Czerwca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:130
+#, fuzzy
+msgid "O'Reilly Radar"
+msgstr "O'Reilly Radar"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html\">Dramatic "
+"Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor Project and "
+"the EFF</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html\" "
+">Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor "
+"Project and the EFF</a> (Dramatyczny wzrost liczby klientów Tora z Iranu: "
+"Wywiad z Projektem Tor i EFF)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "Deutsche Welle"
+msgstr "Deutsche Welle"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\">Internet "
+"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html\" >Internet "
+"proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a> (Serwery "
+"pośredniczące w sieci pozwalają Irańczykom i innym łączyć się z blokowanymi "
+"stronami WWW)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:140 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:170 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:470
+#, fuzzy
+msgid "Technology Review"
+msgstr "Technology Review"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
+"Republic of Iran</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/web/22893/\">The Web vs. the "
+"Republic of Iran</a> (Sieć vs. Republika Iranu)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:144 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:149
+#, fuzzy
+msgid "2009 Jun 17"
+msgstr "17 Czerwca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:145
+#, fuzzy
+msgid "CNet News"
+msgstr "CNet News"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\">Iranians find "
+"ways to bypass Net censors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html\" >Iranians "
+"find ways to bypass Net censors</a> (Irańczycy znajdują sposoby na omijanie "
+"cenzorów Sieci)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:150
+#, fuzzy
+msgid "ComputerWorld"
+msgstr "ComputerWorld"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head\">Iran's "
+"leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head\" "
+">Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a> (Irańscy "
+"przywódcy walczą z Internetem; Internet wygrywa [na razie])"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:154
+#, fuzzy
+msgid "2009 May 29"
+msgstr "29 Maja 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:155 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:175
+#, fuzzy
+msgid "Le Monde"
+msgstr "Le Monde"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html\">Les "
+"censeurs du Net</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.lemonde.fr/actualite-medias/article/2009/05/29/les-censeurs-du-net_1199993_3236.html\" "
+">Les censeurs du Net</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:159
+#, fuzzy
+msgid "2009 May 15"
+msgstr "15 Maja 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:160
+#, fuzzy
+msgid "Mass High Tech"
+msgstr "Mass High Tech"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\">Tor "
+"tackles Net privacy</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html\" "
+">Tor tackles Net privacy</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:164
+#, fuzzy
+msgid "2009 May 01"
+msgstr "01 Maja 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\">Iranians "
+"and Others Outwit Net Censors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2009/05/01/technology/01filter.html\" "
+">Iranians and Others Outwit Net Censors</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:169
+#, fuzzy
+msgid "2009 Apr 23"
+msgstr "23 Kwietnia 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\">Dissent "
+"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the "
+"Internet.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\" >Dissent "
+"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the "
+"Internet.  (Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowości może "
+"uchronić wolność słowa w Internecie)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:174
+#, fuzzy
+msgid "2009 Apr 22"
+msgstr "22 Kwietnia 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/\">How "
+"to circumvent cybersurveillance</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/\" "
+">How to circumvent cybersurveillance (Jak przeciwdziałać "
+"cyberpodsłuchowi)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:180
+#, fuzzy
+msgid "Reader's Digest"
+msgstr "Reader's Digest"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html\">How "
+"to Hide Anything</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html\" "
+">How to Hide Anything</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:184
+#, fuzzy
+msgid "2009 Mar 18"
+msgstr "18 Marca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:185
+#, fuzzy
+msgid "Marie Claire"
+msgstr "Marie Claire"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image\">How "
+"to Manage Your Web Footprint</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image\" "
+">How to Manage Your Web Footprint (Jak zarządzać swoimi śladami w sieci)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "2009 Mar 13"
+msgstr "13 Marca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
+"Kindness of Strangers</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html\">The "
+"Kindness of Strangers (Życzliwość nieznajomych)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:196
+#, fuzzy
+msgid "2009 Mar 03"
+msgstr "03 Marca 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:197
+#, fuzzy
+msgid "Orf Austria"
+msgstr "Orf Austria"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">WIRTSCHAFTSKAMMER "
+"column</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://futurezone.orf.at/stories/1503028/\">kolumna "
+"WIRTSCHAFTSKAMMER</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:201
+#, fuzzy
+msgid "2009 Feb 18"
+msgstr "18 Lutego 2009"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:202 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:374
+#, fuzzy
+msgid "Bangkok Post"
+msgstr "Bangkok Post"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine\">The "
+"old fake \"404 not found\" routine</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine\" "
+">The old fake \"404 not found\" routine (Stara fałszywa procedura \"404 nie "
+"znaleziono\")</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:206
+#, fuzzy
+msgid "2008 Dec 14"
+msgstr "14 Grudnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:207
+#, fuzzy
+msgid "PC Magazine: Middle &amp; Near East"
+msgstr "PC Magazine: Środkowy i Bliski Wschód"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">How To "
+"Reclaim Your Online Privacy</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039\">Jak "
+"odzyskać swoją prywatność online</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:213
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 21"
+msgstr "21 Sierpnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:214
+#, fuzzy
+msgid "CNN"
+msgstr "CNN"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">Experts: "
+"Internet filtering and censorship rife</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cnn.com/2008/TECH/08/21/internet.filtering/index.html\">Eksperci: "
+"Rozpowszechniona cenzura i filtrowanie Internetu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:220
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 22"
+msgstr "22 Sierpnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:221
+#, fuzzy
+msgid "The Sydney Morning Herald"
+msgstr "The Sydney Morning Herald"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:222
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">The "
+"China Syndrome</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/web/the-china-syndrome/2008/08/20/1218911800889.html\">Syndrom "
+"chiński</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:227
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 20"
+msgstr "20 Sierpnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:228
+#, fuzzy
+msgid "Scientific American"
+msgstr "Scientific American"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe\">Cryptography: "
+"How to Keep Your Secrets Safe</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.sciam.com/article.cfm?id=cryptography-how-to-keep-your-secrets-safe\">Kryptografia: "
+"Jak zabezpieczać swoje tajemnice</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:234
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 05"
+msgstr "5 Sierpnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:235
+#, fuzzy
+msgid "Guardian UK"
+msgstr "Guardian UK"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship\">Vaulting "
+"the great firewall</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/aug/05/china.censorship\">Przeskakiwanie "
+"wielkiej zapory ogniowej (great firewall)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:241
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 10"
+msgstr "2008 Aug 10"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:242
+#, fuzzy
+msgid "Tech Radar UK"
+msgstr "Tech Radar UK"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233\">Freedom "
+"Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises anonymous "
+"surfing for the paranoid</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233\" "
+">Freedom Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises "
+"anonymous surfing for the paranoid</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:249 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:257 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:265 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:273
+#, fuzzy
+msgid "2008 Aug 07"
+msgstr "7 Sierpnia 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:250
+#, fuzzy
+msgid "Spiegel"
+msgstr "Speigel"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
+"gegen Zensur und Ãœberwachung</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html\">Tricks "
+"gegen Zensur und Ãœberwachung</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 "
+"Great, Free Privacy Downloads</a>.  Tor is Number 1."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html\">15 "
+"Great, Free Privacy Downloads (15 wspaniałych, darmowych programów do "
+"prywatności do pobrania)</a>.  Tor jest na pierwszym miejscu."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:266
+#, fuzzy
+msgid "The Guardian UK"
+msgstr "The Guardian UK"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:267
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking\">Chaos "
+"aims to crack China's wall</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/2008/aug/07/censorship.hacking\">Chaos "
+"aims to crack China's wall (Chaos próbuje przełamać zaporę Chin)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:274
+#, fuzzy
+msgid "The Register UK"
+msgstr "The Register UK"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">German "
+"hackers poke hole in great firewall of China</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/\">German "
+"hackers poke hole in great firewall of China (Niemieccy hakerzy wydrążają "
+"dziurę w wielkiej chińskiej zaporze)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:281
+#, fuzzy
+msgid "2008 May 24"
+msgstr "2008 May 24"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:282
+#, fuzzy
+msgid "Groupo Estado"
+msgstr "Groupo Estado"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:283
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;cat=525\">Interview "
+"at Computers, Freedom, and Privacy 2008 Conference</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://blog.estadao.com.br/blog/cruz/?title=cfp08_navegacao_anonima_na_rede&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1&amp;cat=525\" "
+">Wywiad z konferencji Komputery, Wolność i Prywatność 2008</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:289
+#, fuzzy
+msgid "2008 Mar 12"
+msgstr "12 Marca 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:290
+#, fuzzy
+msgid "SearchSecurity.com"
+msgstr "SearchSecurity.com"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html\"> "
+"Tor network 'bridges' help evade blockers</a>.  Covers new Tor features "
+"designed to overcome filtering and blocking that prevent access to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html\" "
+">Mostki w sieci Tora pomagają unikać blokad</a>.  Opisuje nowe cechy Tora "
+"zaprojektowane, by pokonywać filtrowanie i blokowanie, które uniemożliwiają "
+"dostęp do sieci Tora."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:298
+#, fuzzy
+msgid "2008 Feb 14"
+msgstr "14 Lutego 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:299
+#, fuzzy
+msgid "Wired: Compiler Blog"
+msgstr "Wired: Compiler Blog"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\"> "
+"How To: Set Up Anonymous Browsing in 30 Seconds or Less</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html\" "
+">Jak to zrobić: Uruchomienie anonimowego przeglądania sieci w 30 sekund lub "
+"mniej</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:305
+#, fuzzy
+msgid "2008 Feb 01"
+msgstr "1 Lutego 2008"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\"> "
+"Hackers Can Expose Masked Surfers, Study Says</a> A report on <a "
+"href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/\"> "
+"Steven Murdoch's recent PhD thesis</a>. Steven <a "
+"href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\"> "
+"responds on the Tor Blog</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html\" "
+">Badania twierdzą, że hakerzy mogą odkrywać osoby maskujące się podczas "
+"surfowania po sieci</a> Raport na temat <a "
+"href=\"http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/\" "
+">niedawnej tezy w pracy naukowej Stevena Murdocha </a>. Steven <a "
+"href=\"http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B\" "
+">odpowiada na Blogu Tora</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:315
+#, fuzzy
+msgid "2007 Sep 21"
+msgstr "21 Września 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:316
+#, fuzzy
+msgid "Wired HowTo Blog"
+msgstr "Wired HowTo Blog"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work\"> "
+"Be a Whistleblower</a>.  Wired recommends Tor for whistleblowers who wish to "
+"remain anonymous."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work\" "
+">Być nagłaśniaczem</a>. Wired poleca Tora dla nagłaśniaczy, którzy chcą "
+"pozostać anonimowi."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:323
+#, fuzzy
+msgid "2007 Sep 16"
+msgstr "16 Września 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:324
+#, fuzzy
+msgid "Cnet"
+msgstr "Cnet"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html\"> Tor anonymity "
+"server admin arrested</a>.  A Tor exit node operator from Germany was "
+"arrested and then released once the police realized their "
+"mistake. Unfortunately, the hassle <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\"> "
+"caused this operator to shut down the node</a>.  We have an <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\"> Abuse FAQ for Tor Relay Operators</a>, as well as a <a "
+"href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</a> "
+"with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.cnet.com/surveillance-state/8301-13739_1-9779225-46.html?\" "
+">Aresztowanie administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator "
+"węzła wyjściowego sieci Tor w Niemczech został aresztowany, po czym "
+"zwolniony, gdy policja zorientowała się w swoim błędzie. Niestety, całe "
+"zamieszanie <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\" "
+">spowodowało, że ten operator wyłączył swój węzeł</a>.  Mamy <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\">Najczęściej zadawane pytania o nadużyciach dla operatorów "
+"przekaźników</a>, jak również <a href=\"<page "
+"eff/tor-legal-faq>\">Najczęściej zadawane prawne pytania dla operatorów "
+"przekaźników</a>, które radzą, jak załatwiać takie sprawy, jeśli prowadzi "
+"się przekaźnik sieci."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:334
+#, fuzzy
+msgid "2007 Sep 10"
+msgstr "10 Września 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:335 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:516 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:649 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:848 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:871
+#, fuzzy
+msgid "Wired"
+msgstr "Wired"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:336
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\"> "
+"Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks\" "
+">Złe węzły zmieniają anonimizer Tor w raj dla podsłuchiwaczy</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Swedish computer security consultant Dan Egerstad monitored the traffic "
+"going through a Tor exit node he was running, then published unencrypted "
+"account and password information.  Note that the better articles covering "
+"this event correctly indicate that this is not a security flaw or design "
+"problem with Tor - Tor provides anonymity, but does not encrypt anything "
+"going to or from an exit node. You <strong>must</strong> use SSL (https) "
+"while browsing to ensure end-to-end encryption.  Also covered in <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information\"> "
+"The Inquirer</a>, <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\"> "
+"InfoWorld</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2\"> "
+"The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\"> Security Focus</a>, <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\"> "
+"ars technica</a>, and many others. It was reported as early as August 31, "
+"2007 on the <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\"> "
+"Wired Blog</a>, before Mr. Egerstad revealed that he had obtained the "
+"information via his Tor exit node.  In the end, Mr. Egerstad was arrested, "
+"which was covered by <a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\"> The "
+"Register</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\"> "
+"The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\"> ZDNet</a>, and <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html\"> "
+"Wired Blog</a>."
+msgstr ""
+"Szwedzki konsultant bezpieczeństwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorował "
+"ruch przechodzący przez węzeł wyjściowy Tora, który sam prowadził, po czym "
+"opublikował niezaszyfrowane hasła i informacje o kontach. Zauważcie, że "
+"lepsze artykuły o tym wydarzeniu wskazują, że nie jest to błąd "
+"bezpieczeństwa ani projektu systemu Tor - Tor daje anonimowości, ale nie "
+"szyfruje nic przychodzącego do lub wychodzącego z węzła "
+"wyjściowego. <strong>Musisz</strong> używać SSL (HTTPS) w czasie surfowania, "
+"by zapewnić sobie szyfrowanie od początku do końca.  Również opisane w <a "
+"href=\"http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information\" "
+">The Inquirer</a>, <a "
+"href=\"http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY\" "
+">InfoWorld</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2\" "
+">The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11486\">Security Focus</a>, <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html\" "
+">ars technica</a>, i wielu innych. Zostało to zgłoszone 31 Sierpnia 2007 na "
+"stronie <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html\" "
+">Wired Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedział, że uzyskał te informacje ze "
+"swojego węzła wyjściowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad został "
+"aresztowany, co opisano w <a "
+"href=\"http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/\">The "
+"Register</a>, <a "
+"href=\"http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1\" "
+">The Sydney Morning Herald</a>, <a "
+"href=\"http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900\">ZDNet</a>, i <a "
+"href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html\">Wired "
+"Blog</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:363
+#, fuzzy
+msgid "2007 Jul 27"
+msgstr "2007 Jul 27"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:364
+#, fuzzy
+msgid "Wired Blog"
+msgstr "Wired Blog"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\"> "
+"Cyber Jihadists Embrace Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html\" "
+">Cyber-dżihadziści obejmują Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A pointer to a <a "
+"href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html\"> "
+"blog</a> that posted screenshots of Arabic instructions on using Tor, "
+"ostensibly for jihadists. Make sure to read Shava Nerad's reply at the "
+"bottom of the article."
+msgstr ""
+"Adres <a "
+"href=\"http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html\">bloga</a>, "
+"który podał zrzuty ekranu arabskich instrukcji używania Tora, rzekomo dla "
+"dżihadystów.  Przeczytajcie odpowiedź Shavy Nerad na dole artykułu."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:373
+#, fuzzy
+msgid "2007 Jun 22"
+msgstr "22 Czerwca 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388\"> "
+"The problems with censorship</a>.  Mentions anecdotes that \"everyone\" has "
+"Tor installed in Thailand to avoid censorship."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388\" "
+">Problemy z cenzurą</a>. Opisuje anegdoty mówiące, że \"każdy\" w Tajlandii "
+"ma Tora, by unikać cenzury."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:381
+#, fuzzy
+msgid "2007 Mar 15"
+msgstr "15 Marca 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:382
+#, fuzzy
+msgid "World Changing"
+msgstr "World Changing"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\"> Blogging "
+"Where Speech Isn’t Free</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.worldchanging.com/archives/006309.html\" >Blogowanie "
+"tam, gdzie nie ma wolności słowa</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:385
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Coverage of former Tor Executive Director Shava Nerad's participation at an "
+"<a "
+"href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> "
+"SXSW panel</a>, where she explained how Tor can help bloggers."
+msgstr ""
+"Opis udziału byłej dyrektor Tora, Shavy Nerad, w <a "
+"href=\"http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124\"> "
+"SXSW panel</a>, gdzie wyjaśniała, jak Tor może pomóc blogerom."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:392
+#, fuzzy
+msgid "2007 Mar 8"
+msgstr "8 Marca 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:393
+#, fuzzy
+msgid "Security Focus"
+msgstr "Security Focus"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\"> Tor hack proposed to "
+"catch criminals</a>.  Coverage of a toolset called \"Torment\" for "
+"monitoring exit nodes, and responses from the Tor Project illustrating why "
+"this approach may not be a good idea."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\" >Proponowana dziura w "
+"Torze do ułatwienia łapania przestępców</a>.  Opis narzędzia nazwanego "
+"\"Torment\" do monitorowania węzłów wyjściowych Tora i odpowiedzi od "
+"Projektu Tor ilustrujące, dlaczego to podejście może być złym pomysłem."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:402
+#, fuzzy
+msgid "2007 Feb 1"
+msgstr "1 Lutego 2007"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:403
+#, fuzzy
+msgid "Dr Dobb's"
+msgstr "Dr Dobb's"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\"> Tor Project Protects "
+"Anonymous Sources</a>.  An introduction to Tor, including technical and "
+"historical background."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ddj.com/security/197002414\" >Projekt Tor broni "
+"anonimowe źródła informacji</a>.  Wprowadzenie do Tora, łącznie z notą od "
+"strony technicznej i historycznej."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:411
+#, fuzzy
+msgid "2006 Oct 19"
+msgstr "19 Października 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:412
+#, fuzzy
+msgid "Wired Threat Level"
+msgstr "Wired Threat Level"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\"> "
+"The Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>.  Explains why you need "
+"something like Privoxy in addition to the core Tor code to ensure your "
+"anonymity. If you use the Vidalia bundle, it installs and configures Privoxy "
+"automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\" "
+">Router cebulowy (TOR) przecieka</a>.  Tłumaczy, dlaczego musisz używać "
+"czegoś takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewnić sobie "
+"anonimowość. Jeśli używasz paczki z Vidalią, to ona automatycznie instaluje "
+"i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieć, czemu to jest potrzebne."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:423
+#, fuzzy
+msgid "2006 Aug 18"
+msgstr "18 Sierpnia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:424 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:527
+#, fuzzy
+msgid "NPR"
+msgstr "NPR"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Tips for Protecting Privacy Online</a>.  Kevin Bankston of the EFF "
+"recommends Tor during an NPR interview.  Tor information begins at 8:15 into "
+"the program."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\" "
+">Wskazówki jak chronić prywatność on-line</a>.  Kevin Bankston z EFF poleca "
+"Tor podczas wywiadu w NPR.  Informacje o Torze zaczynajÄ… siÄ™ o czasie 8:15 w "
+"materiale z programu."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:433
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jul 5"
+msgstr "5 Lipca 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:434
+#, fuzzy
+msgid "MSNBC"
+msgstr "MSNBC"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\"> Defending "
+"liberties in high-tech world</a>.  Mentions EFF funding for Tor as one of "
+"its significant nonlitigation projects."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/\" >Obrona wolności w "
+"świecie nowych technologii</a>.  Wspomina, że EFF wspiera funduszami Tora "
+"jako jeden ze swoich głównych projektów niesądowych."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:446
+#, fuzzy
+msgid "Network Secure"
+msgstr "Network Secure"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:447
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909\"> "
+"Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (German)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909\" "
+">Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:454
+#, fuzzy
+msgid "2006 Feb 13"
+msgstr "13 Lutego 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\"> Chinese "
+"Censors Of Internet Face 'Hacktivists' in U.S.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html\" >Chińscy "
+"cenzorzy Internetu stają naprzeciw \"haktywistów\" z USA</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:460
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Full article text can also be found <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">here</a>."
+msgstr ""
+"Pełny artykuł można też znaleźć <a "
+"href=\"http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981\">tutaj</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:467
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 31"
+msgstr "31 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:471
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\"> Evading "
+"the Google Eye</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/\" >Unikanie "
+"oczu Google</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:478
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 29"
+msgstr "29 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:482
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\"> How "
+"to Outwit the World's Internet Censors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html\" >Jak "
+"przechytrzyć światowych cenzorów Internetu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:489
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 23"
+msgstr "23 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:492
+#, fuzzy
+msgid "NPR Talk of the Nation"
+msgstr "NPR Talk of the Nation"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:493
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"> "
+"Search Engines and Privacy Rights on the Web</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\" "
+">Wyszukiwarki a prawo do prywatności w sieci</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a> recommends Tor at 33:30 into "
+"the program."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://xeni.net/\">Xeni Jardin</a> poleca Tora o czasie 33:30 na "
+"wideo z programu."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:505
+#, fuzzy
+msgid "Punto Informatico"
+msgstr "Punto Informatico"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:506
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\"> TOR c'è</a> "
+"(Italian)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903\" >TOR c'è</a> "
+"(włoski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:513 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:524
+#, fuzzy
+msgid "2006 Jan 20"
+msgstr "20 Stycznia 2006"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2\"> "
+"How to Foil Search Engine Snoops</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2\" "
+">Jak oszukać szpiegowanie z wyszukiwarek</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\"> "
+"Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854\" "
+">Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:535
+#, fuzzy
+msgid "2005 Sep 30"
+msgstr "30 Września 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:538
+#, fuzzy
+msgid "Viva o Linux"
+msgstr "Viva o Linux"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:539
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\"> "
+"TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (Portuguese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759\" "
+">TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:546
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jul 12"
+msgstr "12 Lipca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:549
+#, fuzzy
+msgid "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
+msgstr "IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:550
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\"> "
+"Onion routing application Tor makes PCWorld's top 100</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR\" "
+">Aplikacja Trasowania Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki PCWorlda</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:557
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jun 22"
+msgstr "22 Czerwca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:560
+#, fuzzy
+msgid "The Unofficial Apple Blog"
+msgstr "The Unofficial Apple Blog"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\"> Privacy "
+"Watch: Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/\" >Privacy "
+"Watch: Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:568
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jun 10"
+msgstr "10 Czerwca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:571
+#, fuzzy
+msgid "The New Zealand Herald"
+msgstr "The New Zealand Herald"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=10329896\"> "
+"China's internet censorship stranglehold can't last</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=10329896\" "
+">Chińskie cenzurowanie Internetu nie przetrwa</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:579
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jun 8"
+msgstr "8 Czerwca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:582
+#, fuzzy
+msgid "American Public Radio"
+msgstr "American Public Radio"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\"> "
+"An Internet privacy tool called \"Tor\"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml\" "
+">Internetowe narzędzie prywatności o nazwie \"Tor\"</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:590 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:602
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jun 1"
+msgstr "1 Czerwca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:594
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\"> "
+"The 100 Best Products of 2005</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html\" "
+">Najlepsze 100 produktów roku 2005</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:596
+#, fuzzy
+msgid "Tor is ranked #40 on the list."
+msgstr "Tor zajmuje miejsce 40."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:605
+#, fuzzy
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Linux Weekly News"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:606
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\"> A Look at The Onion Router "
+"(Tor)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lwn.net/Articles/138242/\" >Spojrzenie na The Onion Router "
+"(Tor)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:613
+#, fuzzy
+msgid "2005 May 22"
+msgstr "22 Maja 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:616 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:772
+#, fuzzy
+msgid "Slashdot"
+msgstr "Slashdot"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:617
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\"> Tor "
+"Anonymity Network Reaches 100 Verified Nodes</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244\" >Sieć "
+"anonimowości Tora ma 100 zweryfikowanych węzłów</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:624
+#, fuzzy
+msgid "2005 May 20"
+msgstr "20 Maja 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:627
+#, fuzzy
+msgid "Security.uz"
+msgstr "Security.uz"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\"> Tor - мощный "
+"анонимайзер для всех ОС</a> (Russian)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://security.uz/news/default.asp?id=10541\" >Tor - мощный "
+"анонимайзер для всех ОС</a> (rosyjski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:635
+#, fuzzy
+msgid "2005 May 19"
+msgstr "19 Maja 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:638
+#, fuzzy
+msgid "WebPlanet"
+msgstr "WebPlanet"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:639
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\"> Tor: "
+"распределенная система анонимного серфинга</a> (Russian)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html\" >Tor: "
+"распределенная система анонимного серфинга</a> (rosyjski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:646 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:659
+#, fuzzy
+msgid "2005 May 17"
+msgstr "17 Maja 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all\"> "
+"Tor Torches Online Tracking</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all\" "
+">Tor niszczy śledzenie w sieci</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:652
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also available in <a "
+"href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">Japanese</a>."
+msgstr ""
+"Dostępne również po <a "
+"href=\"http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html\">japońsku</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:662
+#, fuzzy
+msgid "XBiz"
+msgstr "XBiz"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:663
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\"> Navy Project Allows Anonymous "
+"Browsing</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://xbiz.com/news/8761\" >Projekt Marynarki Wojennej umożliwia "
+"anonimowe przeglÄ…danie sieci</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:670
+#, fuzzy
+msgid "2005 Apr 13"
+msgstr "13 Kwietnia 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:673
+#, fuzzy
+msgid "Heise online"
+msgstr "Heise online"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\"> CFP: Vom "
+"kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (German)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506\" >CFP: Vom "
+"kafkaesken Schwinden der Anonymität</a> (niemiecki)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:681
+#, fuzzy
+msgid "2005 Apr 5"
+msgstr "5 Kwietnia 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:684
+#, fuzzy
+msgid "Libero"
+msgstr "Libero"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:685
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\"> "
+"Anonimato on line, ecco Tor</a> (Italian)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml\" "
+">Anonimato on line, ecco Tor</a> (włoski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:692
+#, fuzzy
+msgid "2005 Jan 4"
+msgstr "4 Stycznia 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:695
+#, fuzzy
+msgid "Internetnews"
+msgstr "Internetnews"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:696
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\"> EFF "
+"Throws Support to 'Anonymous' Internet Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521\" >EFF "
+"daje wsparcie projektowi 'Anonimowego' Internetu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:703
+#, fuzzy
+msgid "2005 Mar 31"
+msgstr "31 Marca 2005"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:706
+#, fuzzy
+msgid "Linux.com"
+msgstr "Linux.com"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:707
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\"> Securing "
+"your online privacy with Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78\" "
+">Zabezpieczanie swojej prywatności on-lie z Torem</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:714
+#, fuzzy
+msgid "2004 Dec 27"
+msgstr "27 Grudnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:717
+#, fuzzy
+msgid "BoingBoing"
+msgstr "BoingBoing"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:718
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\"> "
+"EFF helping produce anonymizing software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html\" "
+">EFF pomaga stworzyć oprogramowanie anonimizujące</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:725
+#, fuzzy
+msgid "2004 Dec 25"
+msgstr "25 Grudnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:728
+#, fuzzy
+msgid "Kansas City infozine"
+msgstr "Kansas City infozine"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:729
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\"> "
+"EFF Joins Forces with Tor Software Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/\" "
+">EFF łączy siły z projektem Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:736 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:747
+#, fuzzy
+msgid "2004 Dec 23"
+msgstr "23 Grudnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:739
+#, fuzzy
+msgid "golem.de"
+msgstr "golem.de"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:740
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\"> EFF unterstützt "
+"Anonymisierer Tor</a> (German)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0412/35340.html\" >EFF unterstützt "
+"Anonymisierer Tor</a> (niemiecki)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:750
+#, fuzzy
+msgid "SuicideGirls"
+msgstr "SuicideGirls"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:751
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\"> New Routing "
+"Software Allows Anonymous Internet Use</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://suicidegirls.com/news/technology/6150/\" >Nowe "
+"oprogramowanie trasujące pozwala anonimowo korzystać z internetu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:758
+#, fuzzy
+msgid "2004 Dec 18"
+msgstr "18 Grudnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:761
+#, fuzzy
+msgid "P2Pnet"
+msgstr "P2Pnet"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:762
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\"> EFF to sponsor Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"http://p2pnet.net/story/3357\" >EFF sponsoruje Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:769
+#, fuzzy
+msgid "2004 Dec 22"
+msgstr "22 Grudnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:773
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&amp;tid=95&amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\"> "
+"EFF Promotes Freenet-like System Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&amp;tid=95&amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17\" "
+">EFF promuje system Tor podobny do Freenetu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:780
+#, fuzzy
+msgid "2004 Nov 16"
+msgstr "16 Listopada 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:783
+#, fuzzy
+msgid "AlterNet"
+msgstr "AlterNet"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:784
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\"> Heavy "
+"Traffic</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.alternet.org/columnists/story/20523/\" >Ciężki ruch</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:791
+#, fuzzy
+msgid "2004 Aug 30"
+msgstr "30 Sierpnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:794
+#, fuzzy
+msgid "Newsweek"
+msgstr "Newsweek"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:795
+#, fuzzy
+msgid "Technology: Instant Security (no link)"
+msgstr "Technologia: Natychmiastowe bezpieczeństwo (brak linku)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:801
+#, fuzzy
+msgid "2004 Aug 16"
+msgstr "16 Sierpnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:804
+#, fuzzy
+msgid "Eweek"
+msgstr "Eweek"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:805
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/\"> "
+"Don't Fear Internet Anonymity Tools</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/\" "
+">Nie bój się internetowych narzędzi anonimizujących</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:812 /tmp/OQtfLFcFKo.xml:823
+#, fuzzy
+msgid "2004 Aug 6"
+msgstr "6 Sierpnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:815
+#, fuzzy
+msgid "HCC magazine"
+msgstr "HCC magazine"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:816
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hcc.nl/eCache/DEF/21/083.html\"> Anoniem surfen met "
+"hulp van marine VS</a> (Dutch)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://www.hccmagazine.nl/index.cfm?fuseaction=home.showNieuws&amp;id=44063\" "
+">Anoniem surfen met hulp van marine VS</a> (holenderski)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:826
+#, fuzzy
+msgid "Golem"
+msgstr "Golem"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:827
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\"> Tor: Anonymisierer nutzt "
+"Onion-Routing</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.golem.de/0408/32835.html\" >Tor: Anonymisierer nutzt "
+"Onion-Routing</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:834
+#, fuzzy
+msgid "2004 Aug 5"
+msgstr "5 Sierpnia 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:837
+#, fuzzy
+msgid "Network World Security"
+msgstr "Network World Security"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:838
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\"> Onion routing</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.networkworld.com/details/7088.html\" >Trasowanie "
+"cebulowe</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:845
+#, fuzzy
+msgid "2004 May 8"
+msgstr "8 Maja 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:849
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\"> Onion "
+"Routing Averts Prying Eyes</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464\" "
+">Trasowanie cebulowe zapobiega wścibskim oczom</a>"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:851
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also in <a "
+"href=\"http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">Japanese</a>."
+msgstr ""
+"Także po <a "
+"href=\"http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html\">japońsku</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:857
+#, fuzzy
+msgid "2004 Mar 8"
+msgstr "8 Marca 2004"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:860
+#, fuzzy
+msgid "CNET Japan blog"
+msgstr "CNET Japan blog"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:861
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\"> "
+"Yearning of hackers and insecurity</a> (Japanese)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/\" "
+">Tęsknota za hakerami i brakiem bezpieczeństwa</a> (japoński)"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:868
+#, fuzzy
+msgid "1999 Apr 13"
+msgstr "13 Kwietnia 1999"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tormedia.wml:872
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\"> "
+"Anonymous Web Surfing? Uh-Uh</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091\" "
+">Anonimowe surfowanie po sieci?</a>"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -72,8 +72,8 @@
 "<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High &amp; low profile people use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">Osoby publiczne i niepubliczne "
-"używają Tora</a>"
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">Osoby publiczne i niepubliczne używają "
+"Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:21
@@ -102,11 +102,11 @@
 "Tor był początkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako <a "
 "href=\"http://www.onion-router.net/\">projekt trasowania cebulowego trzeciej "
 "generacji Laboratotium Marynarki Wojennej (Naval Research Laboratory)</a>.  "
-"Był początkowo rozwijany z myślą o Marynarce Wojennej USA, przede "
-"wszystkim w celu ochrony łączności rządowej. Dziś jest używany na co "
-"dzień do różnych celów przez wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, "
-"aktywistów i wielu innych ludzi.  Poniżej przedstawiamy kilka "
-"specyficznych zastosowań, o których wiemy lub które polecamy."
+"Był początkowo rozwijany z myślą o Marynarce Wojennej USA, przede wszystkim "
+"w celu ochrony łączności rządowej. Dziś jest używany na co dzień do różnych "
+"celów przez wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, aktywistów i wielu "
+"innych ludzi.  Poniżej przedstawiamy kilka specyficznych zastosowań, o "
+"których wiemy lub które polecamy."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:35
@@ -138,21 +138,21 @@
 "engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
 "information."
 msgstr ""
-"<strong>Bronią swojej prywatności przed pozbawionymi skrupułów ludźmi "
-"od marketingu i złodziejami tożsamości.</strong> Firmy dostarczające "
-"Å‚Ä…cza internetowe (ISPs) <a "
+"<strong>Bronią swojej prywatności przed pozbawionymi skrupułów ludźmi od "
+"marketingu i złodziejami tożsamości.</strong> Firmy dostarczające łącza "
+"internetowe (ISPs) <a "
 "href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\" "
-">sprzedajÄ… zapisy z twojego przeglÄ…dania sieci</a> ludziom od marketingu "
-"lub komukolwiek, kto zechce za to zapłacić. Firmy te zazwyczaj mówią, "
-"że anonimizują te dane poprzez nie podawanie informacji umożliwiających "
+">sprzedajÄ… zapisy z twojego przeglÄ…dania sieci</a> ludziom od marketingu lub "
+"komukolwiek, kto zechce za to zapłacić. Firmy te zazwyczaj mówią, że "
+"anonimizują te dane poprzez nie podawanie informacji umożliwiających "
 "identyfikacjÄ™, ale <a "
 "href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">udowodniono, "
 "że to nieprawda</a>. Pełny zapis stron, które odwiedzasz, tekst każdego "
-"wykonanego wyszukiwania, i potencjalnie każdy login, a nawet hasło mogą "
-"być częścią tych danych. Ponadto, strony (<a "
+"wykonanego wyszukiwania, i potencjalnie każdy login, a nawet hasło mogą być "
+"częścią tych danych. Ponadto, strony (<a "
 "href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">i wyszukiwarki</a>), które "
-"odwiedzasz, mają swoje własne zapisy zawierające tę samą ilość lub "
-"nawet więcej informacji."
+"odwiedzasz, mają swoje własne zapisy zawierające tę samą ilość lub nawet "
+"więcej informacji."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:48
@@ -169,9 +169,9 @@
 "those you are supposed to trust to keep it safe."
 msgstr ""
 "<strong>Chronią swoją łączność przed nieodpowiedzialnymi "
-"korporacjami.</strong> W całym Internecie Tor jest zalecany ludziom, "
-"którzy właśnie zaniepokoili się o swoją prywatność w obliczu "
-"wzrastającej liczby włamań i zdrady prywatnych danych.  Od <a "
+"korporacjami.</strong> W całym Internecie Tor jest zalecany ludziom, którzy "
+"właśnie zaniepokoili się o swoją prywatność w obliczu wzrastającej liczby "
+"włamań i zdrady prywatnych danych.  Od <a "
 "href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">zagubionych taśm kopii "
 "zapasowych</a>, do <a "
 "href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\" "
@@ -195,8 +195,8 @@
 "<strong>Chronią swoje dzieci w sieci.</strong> Powiedziałeś/aś swoim "
 "dzieciom, że nie powinny podawać danych osobowych w sieci, ale mogą one "
 "zdradzać miejsce swojego pobytu poprzez nie ukrywanie swojego adresu IP "
-"Ponadto, adresy IP mogą być <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\" "
-">użyte do odkrycia miasta, a nawet ulicy</a> i mogą też <a "
+"Ponadto, adresy IP mogą być <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\" >użyte "
+"do odkrycia miasta, a nawet ulicy</a> i mogą też <a "
 "href=\"http://whatsmyip.org/more/\">zdradzić inne informacje</a> o tym, jak "
 "Å‚Ä…czysz siÄ™ z Internetem. W Stanach Zjednoczonych rzÄ…d naciska, by to "
 "odwzorowanie IP-adres było coraz bardziej precyzyjne."
@@ -243,10 +243,10 @@
 msgstr ""
 "<strong>Agenci w terenie:</strong> Rebeliantom nie jest trudno monitorować "
 "ruch w Internecie i odkryć wszystkie hotele i inne miejsca, z których inni "
-"ludzie Å‚Ä…czÄ… siÄ™ ze znanymi serwerami wojskowymi.  Agenci wojskowi w "
-"terenie daleko od domu używają Tora do maskowania stron, które "
-"odwiedzają, do ochrony interesów i operacji wojskowych, a także do "
-"ochrony siebie od niebezpieczeństwa."
+"ludzie Å‚Ä…czÄ… siÄ™ ze znanymi serwerami wojskowymi.  Agenci wojskowi w terenie "
+"daleko od domu używają Tora do maskowania stron, które odwiedzają, do "
+"ochrony interesów i operacji wojskowych, a także do ochrony siebie od "
+"niebezpieczeństwa."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:81
@@ -262,12 +262,11 @@
 msgstr ""
 "<strong>Usługi ukryte:</strong> Gdy Internet by projektowany przez DARPA, "
 "jego głównym celem było ułatwienie wykonywania rozproszonej, sprawnej "
-"łączności w wypadku ataków lokalnych.  Jednakże, część funkcji musi "
-"być scentralizowana, jak na przykład miejsca kontroli i "
-"dowodzenia. Odkrywanie geograficznej lokalizacji dowolnego dostępnego "
-"serwera jest w naturze protokołów internetowych. Usługi ukryte Tora "
-"pozwalajÄ… punktom kontroli i dowodzenia fizyczne zabezpieczenie przed "
-"wykryciem i zniszczeniem."
+"łączności w wypadku ataków lokalnych.  Jednakże, część funkcji musi być "
+"scentralizowana, jak na przykład miejsca kontroli i dowodzenia. Odkrywanie "
+"geograficznej lokalizacji dowolnego dostępnego serwera jest w naturze "
+"protokołów internetowych. Usługi ukryte Tora pozwalają punktom kontroli i "
+"dowodzenia fizyczne zabezpieczenie przed wykryciem i zniszczeniem."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:87
@@ -280,8 +279,8 @@
 msgstr ""
 "<strong>Zbieranie danych wywiadowczych:</strong> Personel wojskowy musi "
 "używać elektronicznych zasobów prowadzonych i monitorowanych przez "
-"rebeliantów. Nie chcą zapisów wojskowych adresów IP na serwerach, gdyż "
-"to odkryłoby fakt prowadzenia wywiadu."
+"rebeliantów. Nie chcą zapisów wojskowych adresów IP na serwerach, gdyż to "
+"odkryłoby fakt prowadzenia wywiadu."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:93
@@ -296,8 +295,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Journalists and their audience use "
 "Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Dziennikarze i ich widownia "
-"używają Tora</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Dziennikarze i ich widownia używają "
+"Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:97
@@ -309,9 +308,9 @@
 "bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
 msgstr ""
 "<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporterzy bez Granic</a></strong> "
-"znajdują internetowych więźniów sumienia i zamkniętych w więzieniach "
-"lub krzywdzonych dziennikarzy na całym świecie. Zalecają dziennikarzom, "
-"ich źródłom, blogerom i dysydentom używanie Tora do zapewnienia sobie "
+"znajdują internetowych więźniów sumienia i zamkniętych w więzieniach lub "
+"krzywdzonych dziennikarzy na całym świecie. Zalecają dziennikarzom, ich "
+"źródłom, blogerom i dysydentom używanie Tora do zapewnienia sobie "
 "prywatności i bezpieczeństwa."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -328,11 +327,11 @@
 msgstr ""
 "<strong>Amerykańskie <a href=\"http://www.ibb.gov/\">International "
 "Broadcasting Bureau</a></strong> (GÅ‚os Ameryki/Radio Wolna Europa/Radio "
-"Wolna Azja) wspiera rozwój Tora, by pomóc użytkownikom Internetu w "
-"krajach bez bezpiecznego dostępu do wolnych mediów. Tor daje ludziom za "
-"krajowymi zaporami ogniowymi lub pod nadzorem represyjnych reżimów "
-"możliwość uzyskania globalnej perspektywy na kontrowersyjne tematy jak "
-"demokracja, ekonomia i religia."
+"Wolna Azja) wspiera rozwój Tora, by pomóc użytkownikom Internetu w krajach "
+"bez bezpiecznego dostępu do wolnych mediów. Tor daje ludziom za krajowymi "
+"zaporami ogniowymi lub pod nadzorem represyjnych reżimów możliwość uzyskania "
+"globalnej perspektywy na kontrowersyjne tematy jak demokracja, ekonomia i "
+"religia."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:107
@@ -341,9 +340,8 @@
 "<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
 "events to encourage social change and political reform."
 msgstr ""
-"<strong>Dziennikarze obywatelscy w Chinach</strong> używają Tora do "
-"pisania o lokalnych zdarzeniach, by zachęcić zmiany społeczne i reformy "
-"polityczne."
+"<strong>Dziennikarze obywatelscy w Chinach</strong> używają Tora do pisania "
+"o lokalnych zdarzeniach, by zachęcić zmiany społeczne i reformy polityczne."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:110
@@ -357,10 +355,10 @@
 msgstr ""
 "<strong>Obywatele i dziennikarze w <a "
 "href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">internetowych "
-"czarnych dziurach</a></strong> używają Tora, by badać propagandę "
-"krajową i opozycyjne punkty widzenia, by pisać artykuły w mediach nie "
-"kontrolowanych przez państwo i aby uniknąć ryzyka osobistych konsekwencji "
-"intelektualnej ciekawości."
+"czarnych dziurach</a></strong> używają Tora, by badać propagandę krajową i "
+"opozycyjne punkty widzenia, by pisać artykuły w mediach nie kontrolowanych "
+"przez państwo i aby uniknąć ryzyka osobistych konsekwencji intelektualnej "
+"ciekawości."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:118
@@ -374,9 +372,7 @@
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
 "Tor</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Stróże prawa używają "
-"Tora</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Stróże prawa używają Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:122
@@ -389,10 +385,10 @@
 "usage logs, investigations may be hampered."
 msgstr ""
 "<strong>Inwigilacja on-line:</strong> Tor pozwala na odwiedzanie wÄ…tpliwych "
-"stron i serwisów internetowych bez pozostawiania zdradzających "
-"śladów. Jeśli administrator nielegalnej strony hazardowej zobaczyłby w "
-"logach wielokrotne połączenia z adresów IP należących do rządu lub "
-"organów ochrony prawa, śledztwo mogłoby ucierpieć."
+"stron i serwisów internetowych bez pozostawiania zdradzających śladów. Jeśli "
+"administrator nielegalnej strony hazardowej zobaczyłby w logach wielokrotne "
+"połączenia z adresów IP należących do rządu lub organów ochrony prawa, "
+"śledztwo mogłoby ucierpieć."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:129
@@ -403,11 +399,10 @@
 "good an undercover officer's &ldquo;street cred&rdquo; may be, if the "
 "communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
 msgstr ""
-"<strong>Operacje wykiwania:</strong> Podobnie, anonimowość pozwala "
-"stróżom prawa brać udział w &ldquo;tajnych&rdquo; operacjach w "
-"sieci. Nieważne, jak dobra jest &ldquo;uliczna wiarygodność&rdquo; danego "
-"oficera.  Jeśli w łączności biorą udział zakresy adresów IP policji, "
-"operacja wychodzi na jaw."
+"<strong>Operacje wykiwania:</strong> Podobnie, anonimowość pozwala stróżom "
+"prawa brać udział w &ldquo;tajnych&rdquo; operacjach w sieci. Nieważne, jak "
+"dobra jest &ldquo;uliczna wiarygodność&rdquo; danego oficera.  Jeśli w "
+"łączności biorą udział zakresy adresów IP policji, operacja wychodzi na jaw."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:135
@@ -422,11 +417,11 @@
 msgstr ""
 "<strong>Prawdziwie anonimowe serwisy ze wskazówkami:</strong> Mimo iż "
 "anonimowe serwisy ze wskazówkami są popularne, bez oprogramowania do "
-"anonimowości są znacznie mniej użyteczne. Wyspecjalizowane źródła "
-"wiedzą, że mimo iż imię czy adres e-mail nie są częścią informacji, "
-"logi serwera mogą zidentyfikować ich bardzo szybko. W wyniku tego, serwisy "
-"ze wskazówkami, które nie zachęcają do anonimowości, same sobie "
-"ograniczają liczbę źródeł wskazówek."
+"anonimowości są znacznie mniej użyteczne. Wyspecjalizowane źródła wiedzą, że "
+"mimo iż imię czy adres e-mail nie są częścią informacji, logi serwera mogą "
+"zidentyfikować ich bardzo szybko. W wyniku tego, serwisy ze wskazówkami, "
+"które nie zachęcają do anonimowości, same sobie ograniczają liczbę źródeł "
+"wskazówek."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:144
@@ -457,9 +452,9 @@
 "zagrożenia do anonimowego zgłaszania nadużyć.</strong> W wielu krajach "
 "ludzie działający na rzecz prawa pracowników używają Tora i innych form "
 "anonimowości off-line i on-line, by organizować pracowników zgodnie z "
-"Powszechną Deklaracją Praw Człowieka. Mimo iż działają zgodnie z "
-"prawem, nie znaczy to, że są bezpieczni. Tor umożliwia uniknięcie "
-"oskarżenia i jednoczesne głośne mówienie."
+"Powszechną Deklaracją Praw Człowieka. Mimo iż działają zgodnie z prawem, nie "
+"znaczy to, że są bezpieczni. Tor umożliwia uniknięcie oskarżenia i "
+"jednoczesne głośne mówienie."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:155
@@ -476,8 +471,8 @@
 "sÄ… coraz <a href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\" "
 ">częściej inwigilowane</a> w Stanach Zjednoczonych</strong> w związku z "
 "prawem mającym chronić przed terroryzmem, wielu pokojowych agentów zmiany "
-"polega na Torze w celu zachowania prywatności w trakcie wykonywania "
-"zgodnych z prawem czynności"
+"polega na Torze w celu zachowania prywatności w trakcie wykonywania zgodnych "
+"z prawem czynności"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:160
@@ -503,10 +498,9 @@
 "Dingledinem, liderem projektu Tor, na temat używania Tora. Tor opisany jest "
 "w sekcji mówiącej, jak przełamać <a "
 "href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">&ldquo;Chiński "
-"Wielki Mur Ognisty&rdquo;</a> (firewall). Dokument zaleca ludziom "
-"pracującym na rzecz praw człowieka na całym świecie używanie Tora do "
-"&ldquo;bezpiecznego przeglÄ…dania Internetu i bezpiecznej "
-"łączności.&rdquo;"
+"Wielki Mur Ognisty&rdquo;</a> (firewall). Dokument zaleca ludziom pracujÄ…cym "
+"na rzecz praw człowieka na całym świecie używanie Tora do "
+"&ldquo;bezpiecznego przeglądania Internetu i bezpiecznej łączności.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:170
@@ -547,10 +541,9 @@
 "transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
 "personal repercussions."
 msgstr ""
-"Sąd Najwyższy USA ostatnio zdjął prawne ochrony z rządowych "
-"aktywistów.  Ale aktywiści pracujący na rzecz przejrzystości rządu lub "
-"odpowiedzialności korporacji mogą używać Tora, by szukać "
-"sprawiedliwości bez reperkusji."
+"Sąd Najwyższy USA ostatnio zdjął prawne ochrony z rządowych aktywistów.  Ale "
+"aktywiści pracujący na rzecz przejrzystości rządu lub odpowiedzialności "
+"korporacji mogą używać Tora, by szukać sprawiedliwości bez reperkusji."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:185
@@ -567,12 +560,12 @@
 msgstr ""
 "Jedna z naszych osób kontaktowych, która pracuje w ochronie zdrowia "
 "nonprofit w Afryce, zgłasza że jego organizacja <strong>przeznacza 10% "
-"budżetu na pokrycie różnych rodzajów korupcji</strong>, głównie "
-"łapówki itp. Gdy ta ilość szybko rośnie, nie tylko nie stać ich na "
-"pieniądze, nie stać ich też na skarżenie się &mdash; jest to punkt, w "
-"którym otwarty sprzeciw może być niebezpieczny. Dlatego jego organizacja "
-"pracowała nad <strong>wykorzystaniem Tora do bezpiecznego ujawniania "
-"korupcji w rządzie</strong>, by mogli kontynuować pracę."
+"budżetu na pokrycie różnych rodzajów korupcji</strong>, głównie łapówki "
+"itp. Gdy ta ilość szybko rośnie, nie tylko nie stać ich na pieniądze, nie "
+"stać ich też na skarżenie się &mdash; jest to punkt, w którym otwarty "
+"sprzeciw może być niebezpieczny. Dlatego jego organizacja pracowała nad "
+"<strong>wykorzystaniem Tora do bezpiecznego ujawniania korupcji w "
+"rządzie</strong>, by mogli kontynuować pracę."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:192
@@ -601,10 +594,9 @@
 "information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western "
 "countries and to organize local labor."
 msgstr ""
-"We wschodniej Azji niektóre organizacje pracownicze używają "
-"anonimowości, by <strong>ujawniać informacje dotyczące firm</strong>, "
-"które produkują wyroby dla zachodnich krajów, i by organizować lokalną "
-"pracÄ™."
+"We wschodniej Azji niektóre organizacje pracownicze używają anonimowości, by "
+"<strong>ujawniać informacje dotyczące firm</strong>, które produkują wyroby "
+"dla zachodnich krajów, i by organizować lokalną pracę."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:204
@@ -619,8 +611,8 @@
 "Tor może pomagać aktywistom w unikaniu cenzury ze strony rządu lub "
 "korporacji, która utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a "
 "href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\" "
-">Kanadyjski ISP zablokował dostęp do strony związkowej wykorzystywanej "
-"przez jego własnych pracowników</a> w celu zorganizowania strajku."
+">Kanadyjski ISP zablokował dostęp do strony związkowej wykorzystywanej przez "
+"jego własnych pracowników</a> w celu zorganizowania strajku."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:211
@@ -650,13 +642,13 @@
 "secure that he can express his opinion without consequences to his public "
 "role."
 msgstr ""
-"Czy bycie w świetle reflektorów na zawsze uniemożliwia posiadanie "
-"prywatnego życia w sieci? Rolniczy prawnik w Nowej Anglii prowadzi "
-"anonimowy blog, gdyż, ze względu na zróżnicowaną klientelę jego "
-"prestiżowej firmy prawniczej, <strong>jego przekonania polityczne na pewno "
-"kogoś urażą</strong>.  Jednak nie chce on siedzieć cicho w sprawach, na "
-"których mu zależy. Tor pomaga mu pozostać anonimowym tak, by mógł "
-"wyrażać swoje opinie bez konsekwencji dla jego publicznej roli."
+"Czy bycie w świetle reflektorów na zawsze uniemożliwia posiadanie prywatnego "
+"życia w sieci? Rolniczy prawnik w Nowej Anglii prowadzi anonimowy blog, "
+"gdyż, ze względu na zróżnicowaną klientelę jego prestiżowej firmy "
+"prawniczej, <strong>jego przekonania polityczne na pewno kogoÅ› "
+"urażą</strong>.  Jednak nie chce on siedzieć cicho w sprawach, na których mu "
+"zależy. Tor pomaga mu pozostać anonimowym tak, by mógł wyrażać swoje opinie "
+"bez konsekwencji dla jego publicznej roli."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:223
@@ -680,24 +672,23 @@
 "offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
 "continuing into the future."
 msgstr ""
-"Ludzie żyjący w ubóstwie często nie biorą pełnego udziału w "
-"społeczeństwie obywatelskim -- nie z ignorancji czy apatii, lecz ze "
-"strachu. Jeśli coś, co napisałeś, miałoby trafić do twojego szefa, "
-"straciłbyś pracę? Jeśli twój pracownik socjalny przeczytałby twoją "
-"opinię o systemie, traktowałby cię inaczej? Anonimowość gaje głos "
-"bezgłośnym. By to wspierać, <strong>Tor ma w tej chwili otwartą pozycję "
-"Americorps/VISTA</strong>.  Ten rządowy grant pokryje pełnoetatowe "
-"stypendium dla ochotnika, by stworzył szkolenia, by <strong>pokazać "
-"ludności o niskich dochodach, jak używać anonimowości w sieci dla "
-"bezpieczniejszego zaangażowania społecznego</strong>.  Mimo iż często "
-"się mówi, że ludzie biedni nie używają sieci do spraw obywatelskich, "
-"nie dbajÄ…c o swoje interesy, naszÄ… hipotezÄ… (opartÄ… na osobistych "
-"rozmowach i anegdotach) jest to, że to dokładnie ta &ldquo;utrwalona "
-"opinia&rdquo; zapisana w sieci jest tym, co powstrzymuje wielu biednych "
-"przed wypowiadaniem się w Internecie. Mamy nadzieję pokazać ludziom, jak "
-"angażować się bezpieczniej w sieci, a pod koniec roku zbadać, jak "
-"zmieniło się obywatelskie zaangażowanie on-line i off-line i jak "
-"społeczeństwo widzi kontynuację tego w przyszłości."
+"Ludzie żyjący w ubóstwie często nie biorą pełnego udziału w społeczeństwie "
+"obywatelskim -- nie z ignorancji czy apatii, lecz ze strachu. Jeśli coś, co "
+"napisałeś, miałoby trafić do twojego szefa, straciłbyś pracę? Jeśli twój "
+"pracownik socjalny przeczytałby twoją opinię o systemie, traktowałby cię "
+"inaczej? Anonimowość gaje głos bezgłośnym. By to wspierać, <strong>Tor ma w "
+"tej chwili otwartÄ… pozycjÄ™ Americorps/VISTA</strong>.  Ten rzÄ…dowy grant "
+"pokryje pełnoetatowe stypendium dla ochotnika, by stworzył szkolenia, by "
+"<strong>pokazać ludności o niskich dochodach, jak używać anonimowości w "
+"sieci dla bezpieczniejszego zaangażowania społecznego</strong>.  Mimo iż "
+"często się mówi, że ludzie biedni nie używają sieci do spraw obywatelskich, "
+"nie dbajÄ…c o swoje interesy, naszÄ… hipotezÄ… (opartÄ… na osobistych rozmowach "
+"i anegdotach) jest to, że to dokładnie ta &ldquo;utrwalona opinia&rdquo; "
+"zapisana w sieci jest tym, co powstrzymuje wielu biednych przed "
+"wypowiadaniem się w Internecie. Mamy nadzieję pokazać ludziom, jak angażować "
+"się bezpieczniej w sieci, a pod koniec roku zbadać, jak zmieniło się "
+"obywatelskie zaangażowanie on-line i off-line i jak społeczeństwo widzi "
+"kontynuację tego w przyszłości."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:242
@@ -726,17 +717,16 @@
 "system.  Tor allows such repositories of sensitive information to resist "
 "compromises."
 msgstr ""
-"<strong>Spotkania na temat zagrożeń bezpieczeństwa:</strong> Powiedzmy, "
-"że pewna instytucja finansowa bierze udział w spotkaniu na temat "
-"bezpieczeństwa o atakach internetowych. Takie repozytorium wymaga od "
-"członków zgłaszania włamań do jakiejś centralnej grupy, która "
-"koreluje ataki, by wykryć powtarzające się wzorce i wysłać "
-"zawiadomienia. Ale jeśli jakiś konkretny bank w St. Louis padł ofiarą "
-"włamania, nie chcą, by atakujący obserwujący ruch przychodzący do "
-"repozytorium wyśledził, skąd pochodzi dana informacja. Nawet jeśli "
-"każdy pakiet byłby zaszyfrowany, adres IP zdradziłby pochodzenie "
-"złamanego systemu. Tor pozwala takim repozytoriom poufnych danych na "
-"unikanie włamania."
+"<strong>Spotkania na temat zagrożeń bezpieczeństwa:</strong> Powiedzmy, że "
+"pewna instytucja finansowa bierze udział w spotkaniu na temat bezpieczeństwa "
+"o atakach internetowych. Takie repozytorium wymaga od członków zgłaszania "
+"włamań do jakiejś centralnej grupy, która koreluje ataki, by wykryć "
+"powtarzające się wzorce i wysłać zawiadomienia. Ale jeśli jakiś konkretny "
+"bank w St. Louis padł ofiarą włamania, nie chcą, by atakujący obserwujący "
+"ruch przychodzący do repozytorium wyśledził, skąd pochodzi dana "
+"informacja. Nawet jeśli każdy pakiet byłby zaszyfrowany, adres IP zdradziłby "
+"pochodzenie złamanego systemu. Tor pozwala takim repozytoriom poufnych "
+"danych na unikanie włamania."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:256
@@ -751,11 +741,10 @@
 msgstr ""
 "<strong>Patrzenie na konkurencję tak, jak widzi ją rynek:</strong> Jeśli "
 "spróbujesz sprawdzić ceny konkurencji, możesz na ich stronie wcale nie "
-"znaleźć informacji lub znaleźć zwodzące informacje.  Może tak być "
-"dlatego, że ich serwer może być ustawiony tak, by wykrywać połączenia "
-"od konkurencji i blokować lub szerzyć dezinformacje wśród twojego "
-"personelu. Tor pozwala firmom oglądać swój sektor tak, jak widzi go cała "
-"reszta."
+"znaleźć informacji lub znaleźć zwodzące informacje.  Może tak być dlatego, "
+"że ich serwer może być ustawiony tak, by wykrywać połączenia od konkurencji "
+"i blokować lub szerzyć dezinformacje wśród twojego personelu. Tor pozwala "
+"firmom oglądać swój sektor tak, jak widzi go cała reszta."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:263
@@ -769,10 +758,9 @@
 msgstr ""
 "<strong>Utrzymywanie strategii w tajemnicy:</strong> InwestujÄ…cy bank, na "
 "przykład, mógłby nie zechcieć, by wyszukiwacze informacji gospodarczych "
-"mogli śledzić, jakie strony oglądają ich analitycy.  Strategiczna "
-"ważność wzorców ruchu sieciowego i podatność takich danych na "
-"inwigilację zaczyna być coraz bardziej dostrzegana w kilku obszarach "
-"świata biznesu."
+"mogli śledzić, jakie strony oglądają ich analitycy.  Strategiczna ważność "
+"wzorców ruchu sieciowego i podatność takich danych na inwigilację zaczyna "
+"być coraz bardziej dostrzegana w kilku obszarach świata biznesu."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:270
@@ -785,11 +773,11 @@
 "before it turns into whistleblowing."
 msgstr ""
 "<strong>Odpowiedzialność:</strong> W czasach, gdy nieodpowiedzialna i "
-"niezgłaszana działalność korporacji umniejszyła interesy za wiele "
-"miliardów dolarów, dyrektor wprowadzający prawdziwe zarządzanie "
-"chciałby, by wszyscy pracownicy mogli swobodnie ujawniać wewnętrzne "
-"problemy. Tor ułatwia wewnętrzną zdawanie relacji, zanim niedobre dla "
-"firmy sprawy będą nagłaśniane na zewnątrz."
+"niezgłaszana działalność korporacji umniejszyła interesy za wiele miliardów "
+"dolarów, dyrektor wprowadzający prawdziwe zarządzanie chciałby, by wszyscy "
+"pracownicy mogli swobodnie ujawniać wewnętrzne problemy. Tor ułatwia "
+"wewnętrzną zdawanie relacji, zanim niedobre dla firmy sprawy będą "
+"nagłaśniane na zewnątrz."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:279
@@ -842,15 +830,15 @@
 "explained that he uses Tor every day for his work &mdash; but he quickly "
 "followed up with a request not to provide details or mention his name."
 msgstr ""
-"Prosimy przysyłać nam swoje opowiadania o sukcesach. Są bardzo ważne, "
-"gdyż Tor daje anonimowość. Podczas, gdy spekulowanie o <a href=\"<page "
+"Prosimy przysyłać nam swoje opowiadania o sukcesach. Są bardzo ważne, gdyż "
+"Tor daje anonimowość. Podczas, gdy spekulowanie o <a href=\"<page "
 "faq-abuse>\" >niepożądanych efektach Tora</a> wzbudza dreszcze, to kiedy "
-"wszystko działa, nikt tego nie zauważa. To jest dobre dla użytkowników, "
-"ale nie tak dobre dla nas, gdyż publikowanie historii o sukcesach w tym, "
-"jak ludzie i organizacje pozostają anonimowi, może przynieś odwrotny "
-"efekt. Na przykład, rozmawialiśmy z oficerem FBI, który powiedział, że "
-"używa Tora codziennie w pracy &mdash; ale szybko dopisał prośbę, byśmy "
-"nie podawali szczegółów lub jego nazwiska."
+"wszystko działa, nikt tego nie zauważa. To jest dobre dla użytkowników, ale "
+"nie tak dobre dla nas, gdyż publikowanie historii o sukcesach w tym, jak "
+"ludzie i organizacje pozostają anonimowi, może przynieś odwrotny efekt. Na "
+"przykład, rozmawialiśmy z oficerem FBI, który powiedział, że używa Tora "
+"codziennie w pracy &mdash; ale szybko dopisał prośbę, byśmy nie podawali "
+"szczegółów lub jego nazwiska."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:302
@@ -885,15 +873,15 @@
 "Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few "
 "of the many important ways anonymity is used online today."
 msgstr ""
-"Jak każda technologia, od ołówków to telefonów komórkowych, "
-"anonimowość może być używana zarówno w dobrych, jak i złych "
-"celach. Widzieliście pewnie część żywiołowej debaty (<a "
+"Jak każda technologia, od ołówków to telefonów komórkowych, anonimowość może "
+"być używana zarówno w dobrych, jak i złych celach. Widzieliście pewnie część "
+"żywiołowej debaty (<a "
 "href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">za</a>, "
 "<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">przeciw</a> i <a "
 "href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">akademickiej</a>) "
-"dotyczącej anonimowości.  Projekt Tor jest oparty na wierze, że "
-"anonimowość nie jest tylko dobrym pomysłem raz na jakiś czas - jest "
-"wymaganiem wolnego i funkcjonującego społeczeństwa.  <a "
+"dotyczącej anonimowości.  Projekt Tor jest oparty na wierze, że anonimowość "
+"nie jest tylko dobrym pomysłem raz na jakiś czas - jest wymaganiem wolnego i "
+"funkcjonującego społeczeństwa.  <a "
 "href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF ma dobry przeglÄ…d</a> na "
 "temat jak istotna anonimowość była dla tworzenia Stanów "
 "Zjednoczonych. Anonimowość jest postrzegana przez amerykańskie sądy jako "
@@ -904,16 +892,15 @@
 ">serwisy adopcyjne</a>, <a "
 "href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">tożsamość "
 "oficerów policji</a>, itd. Niemożliwe jest skrócenie tu całej debaty o "
-"anonimowości - jest zbyt długa ze zbyt dużą liczbą niuansów, a jest "
-"wiele innych miejsc, gdzie można znaleźć te informacje. Mamy stronę <a "
-"href=\"<page faq-abuse>\">o nadużyciach Tora</a> opisującą możliwe "
-"przypadki nadużyć Tora, ale wystarczy powiedzieć, że jeśli chcesz "
-"nadużyć ten system, to albo będzie on w większości zamknięty dla "
-"twoich celów (np. większość przekaźników sieci Tora nie obsługuje "
-"SMTP w celu zapobiegania anonimowemu spamowaniu e-mail), albo jeśli jesteś "
-"jednym z <a "
+"anonimowości - jest zbyt długa ze zbyt dużą liczbą niuansów, a jest wiele "
+"innych miejsc, gdzie można znaleźć te informacje. Mamy stronę <a "
+"href=\"<page faq-abuse>\">o nadużyciach Tora</a> opisującą możliwe przypadki "
+"nadużyć Tora, ale wystarczy powiedzieć, że jeśli chcesz nadużyć ten system, "
+"to albo będzie on w większości zamknięty dla twoich celów (np. większość "
+"przekaźników sieci Tora nie obsługuje SMTP w celu zapobiegania anonimowemu "
+"spamowaniu e-mail), albo jeśli jesteś jednym z <a "
 "href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Czterech "
-"Jeźdźców Informacyjnej Apokalipsy</a>, to masz lepsze środki niż "
-"Tor. Nie odrzucając potencjalnych możliwości nadużyć Tora, ta strona "
-"kilka z wielu ważnych sposobów wykorzystywania anonimowości on-line w "
-"dzisiejszych czasach."
+"Jeźdźców Informacyjnej Apokalipsy</a>, to masz lepsze środki niż Tor. Nie "
+"odrzucając potencjalnych możliwości nadużyć Tora, ta strona kilka z wielu "
+"ważnych sposobów wykorzystywania anonimowości on-line w dzisiejszych "
+"czasach."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -40,9 +40,9 @@
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
-"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
-"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
-"link to the official Tor website <a "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
+"in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
+"the official Tor website <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
 "users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
 "indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
@@ -50,19 +50,18 @@
 "anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
 "quality, suitability or anything else.”"
 msgstr ""
-"Projekt Tor zachęca deweloperów do używania nazwy Tor w taki sposób, by "
-"nie powodowała niejasności u odbiorców odnośnie źródła oprogramowania "
-"i usług anonimowości. Jeśli tworzysz otwarte, niekomercyjne "
-"oprogramowanie lub usługi, które zawierają lub pracują z kodem z "
-"Projektu Tor, możesz używać nazwy \"Tor\" w dokładnym opisie swojej "
-"pracy. Prosimy tylko o podanie linku do oficjalnej strony Tora <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\" >https://www.torproject.org/</a>, by "
-"użytkownicy mogli sami zweryfikować oryginalne źródła Tora, oraz "
-"informacji, że twój projekt nie jest sponsorowany przez Projekt Tor. Na "
-"przykład: \"Ten produkt jest tworzony niezależnie od oprogramowania "
-"Tor&#174; służącego anonimowości oraz nie zawiera żadnej gwarancji ze "
-"strony Projektu Tor odnośnie jakości, przydatności ani czegokolwiek "
-"innego\""
+"Projekt Tor zachęca deweloperów do używania nazwy Tor w taki sposób, by nie "
+"powodowała niejasności u odbiorców odnośnie źródła oprogramowania i usług "
+"anonimowości. Jeśli tworzysz otwarte, niekomercyjne oprogramowanie lub "
+"usługi, które zawierają lub pracują z kodem z Projektu Tor, możesz używać "
+"nazwy \"Tor\" w dokładnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku "
+"do oficjalnej strony Tora <a href=\"https://www.torproject.org/\" "
+">https://www.torproject.org/</a>, by użytkownicy mogli sami zweryfikować "
+"oryginalne źródła Tora, oraz informacji, że twój projekt nie jest "
+"sponsorowany przez Projekt Tor. Na przykład: \"Ten produkt jest tworzony "
+"niezależnie od oprogramowania Tor&#174; służącego anonimowości oraz nie "
+"zawiera żadnej gwarancji ze strony Projektu Tor odnośnie jakości, "
+"przydatności ani czegokolwiek innego\""
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
@@ -87,12 +86,12 @@
 "onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
-"Jeśli nie używasz Tora do celów komercyjnych, możesz także używać "
-"cebulowego logo Tora (jako ilustrację, nie jako markę dla własnych "
-"produktów).  Prosimy nie zmieniać projektu ani kolorów logo. Możesz "
-"używać elementów wyglądających jak cebulowe logo Tora w celach "
-"ilustracyjnych (np. w celu ukazania warstw cebuli), o ile nie są używane "
-"jako logo w sposób, który mógłby kogoś wprowadzić w błąd."
+"Jeśli nie używasz Tora do celów komercyjnych, możesz także używać cebulowego "
+"logo Tora (jako ilustrację, nie jako markę dla własnych produktów).  Prosimy "
+"nie zmieniać projektu ani kolorów logo. Możesz używać elementów "
+"wyglÄ…dajÄ…cych jak cebulowe logo Tora w celach ilustracyjnych (np. w celu "
+"ukazania warstw cebuli), o ile nie są używane jako logo w sposób, który "
+"mógłby kogoś wprowadzić w błąd."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:35
@@ -106,9 +105,7 @@
 msgid ""
 "Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
 "name?"
-msgstr ""
-"Czy mogę używać słowa \"Tor\" jako część nazwy mojego produktu lub "
-"domeny?"
+msgstr "Czy mogę używać słowa \"Tor\" jako część nazwy mojego produktu lub domeny?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:37
@@ -120,12 +117,12 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
-"Zalecamy, byś tego nie robił. Zamiast tego znajdź nazwę, która "
-"dokładnie będzie opisywała <i>Twój</i> produkt lub usługę. Pamiętaj, "
-"że naszym celem jest upewnienie się, że nikt nie będzie zmylony co do "
-"tego, czy twój produktu lub projekt jest robiony lub popierany przez "
-"Projekt Tor. Stworzenie nowej marki zawierajÄ…cej markÄ™ Tora prawdopodobnie "
-"będzie prowadziło do nieporozumień."
+"Zalecamy, byś tego nie robił. Zamiast tego znajdź nazwę, która dokładnie "
+"będzie opisywała <i>Twój</i> produkt lub usługę. Pamiętaj, że naszym celem "
+"jest upewnienie się, że nikt nie będzie zmylony co do tego, czy twój "
+"produktu lub projekt jest robiony lub popierany przez Projekt "
+"Tor. Stworzenie nowej marki zawierającej markę Tora prawdopodobnie będzie "
+"prowadziło do nieporozumień."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:43
@@ -137,9 +134,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:44
 #, fuzzy
 msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
-"Czy to oznacza, że wprowadzacie w życie prawa związane ze znakiem "
-"handlowym?"
+msgstr "Czy to oznacza, że wprowadzacie w życie prawa związane ze znakiem handlowym?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:45
@@ -163,19 +158,18 @@
 msgstr ""
 "Projekt Tor jest organizacją non-profit stworzoną, by badać i rozwijać "
 "oprogramowanie anonimizujące i sieć Tor. Nie mamy zamiaru używać naszego "
-"znaku do walki z innymi, lecz po to, by dać ludziom możliwość "
-"rozpoznawania oprogramowania Projektu Tor. Prawo handlowe pozwala nam "
-"upewnić się, że nasza nazwa używana jest wyłącznie z oryginalnym "
-"oprogramowaniem Tor i do dokładnego opisu oprogramowania i usług. W "
-"końcu, by dobrze chronić anonimowość użytkowników, muszą oni być w "
-"stanie zidentyfikować oprogramowanie, którego używają, by znali jego "
-"siły i słabości. Tor stał się znany jako pakiet oprogramowania i "
-"połączona z nim sieć anonimizujących ruterów pośredniczących z "
-"dokumentacją on-line, instrukcjami odnośnie zwiększania swojej "
-"anonimowości i ostrzeżeniami, że nawet na tym etapie jest to "
-"oprogramowanie eksperymentalne.  Pracujemy z programistami, by poprawić "
-"oprogramowanie i sieć oraz by zachęcać badaczy do dokumentowania ataków, "
-"co pomoże nam jeszcze bardziej wzmocnić anonimowość. Samo oprogramowanie "
+"znaku do walki z innymi, lecz po to, by dać ludziom możliwość rozpoznawania "
+"oprogramowania Projektu Tor. Prawo handlowe pozwala nam upewnić się, że "
+"nasza nazwa używana jest wyłącznie z oryginalnym oprogramowaniem Tor i do "
+"dokładnego opisu oprogramowania i usług. W końcu, by dobrze chronić "
+"anonimowość użytkowników, muszą oni być w stanie zidentyfikować "
+"oprogramowanie, którego używają, by znali jego siły i słabości. Tor stał się "
+"znany jako pakiet oprogramowania i połączona z nim sieć anonimizujących "
+"ruterów pośredniczących z dokumentacją on-line, instrukcjami odnośnie "
+"zwiększania swojej anonimowości i ostrzeżeniami, że nawet na tym etapie jest "
+"to oprogramowanie eksperymentalne.  Pracujemy z programistami, by poprawić "
+"oprogramowanie i sieć oraz by zachęcać badaczy do dokumentowania ataków, co "
+"pomoże nam jeszcze bardziej wzmocnić anonimowość. Samo oprogramowanie "
 "rozpowszechniamy za darmo, lecz wymagamy, by było ono nam przypisywane."
 
 #. type: Content of: <div>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -38,8 +38,8 @@
 "vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page "
 "torbutton/index>\">Torbutton</a>, i <a "
 "href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>.  Proszę przeczytać "
-"poniższe sekcje i pomóc. Jeśli potrzebujesz pomocy, to o nią poproś; "
-"zawsze chętnie podamy pomocną dłoń."
+"poniższe sekcje i pomóc. Jeśli potrzebujesz pomocy, to o nią poproś; zawsze "
+"chętnie podamy pomocną dłoń."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:23
@@ -84,12 +84,11 @@
 "individual sentences or phrases as they are able."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal Tłumaczeń Tora</a> "
-"jest stroną pozwalającą użytkownikom na dodanie swoich tłumaczeń "
-"on-line, używając ich przeglądarki internetowej. Zawiera listę "
-"wszystkich zdań lub wyrażeń (nazywanych \"łańcuchami znaków\" - "
-"\"string\") używanych przez dany projekt i pozwala zainteresowanym "
-"wolontariuszom na tłumaczenie kolejnych zdań lub wyrażeń na miarę ich "
-"umiejętności."
+"jest stroną pozwalającą użytkownikom na dodanie swoich tłumaczeń on-line, "
+"używając ich przeglądarki internetowej. Zawiera listę wszystkich zdań lub "
+"wyrażeń (nazywanych \"łańcuchami znaków\" - \"string\") używanych przez dany "
+"projekt i pozwala zainteresowanym wolontariuszom na tłumaczenie kolejnych "
+"zdań lub wyrażeń na miarę ich umiejętności."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:43
@@ -104,9 +103,9 @@
 "and <a "
 "href=\"https://translation.torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
 msgstr ""
-"Można sprawdzić stan wszystkich tłumaczeń dla danego projektu "
-"odwiedzając jego stronę.  Następujące statusy są aktualizowane w czasie "
-"rzeczywistym, gdy dodawane są nowe tłumaczenia: <a "
+"Można sprawdzić stan wszystkich tłumaczeń dla danego projektu odwiedzając "
+"jego stronę.  Następujące statusy są aktualizowane w czasie rzeczywistym, "
+"gdy dodawane są nowe tłumaczenia: <a "
 "href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>, "
 "<a "
 "href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, "
@@ -125,13 +124,13 @@
 "'Register Account' button, you should see some text indicating that things "
 "worked out:"
 msgstr ""
-"By zacząć używać naszej strony tłumaczeń, musisz się zarejestrować, "
-"by otrzymać konto.  Wejdź na <a "
-"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">stronÄ™ "
-"rejestracji konta</a>, by zacząć rejestrację. Podaj prawidłowy adres "
-"e-mail i mocne hasło.  Po wypełnieniu formularza i naciśnięciu przycisku "
-"\"Zarejestruj konto\" ('Register Account'), powinieneś zobaczyć "
-"wiadomość, że wszystko się udało:"
+"By zacząć używać naszej strony tłumaczeń, musisz się zarejestrować, by "
+"otrzymać konto.  Wejdź na <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">stronÄ™ rejestracji "
+"konta</a>, by zacząć rejestrację. Podaj prawidłowy adres e-mail i mocne "
+"hasło.  Po wypełnieniu formularza i naciśnięciu przycisku \"Zarejestruj "
+"konto\" ('Register Account'), powinieneś zobaczyć wiadomość, że wszystko się "
+"udało:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:61
@@ -186,10 +185,9 @@
 "(Zostało utworzone konto Pootle dla Ciebie, korzystając z tego adresu.\n"
 "Twój kod aktywacyjny:\n"
 "36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
-"Ta wiadomość jest wysłana, by zweryfikować, że adres e-mail jest "
-"poprawny.\n"
-"Jeśli nie chciałeś/aś rejestrować konta, możesz po prosu zignorować "
-"tę wiadomość.\n"
+"Ta wiadomość jest wysłana, by zweryfikować, że adres e-mail jest poprawny.\n"
+"Jeśli nie chciałeś/aś rejestrować konta, możesz po prosu zignorować tę "
+"wiadomość.\n"
 "Twoja nazwa użytkownika: example_user\n"
 "Twoje hasło: example_user\n"
 "Twój zarejestrowany adres e-mail: username at example.com\n"
@@ -240,9 +238,9 @@
 "skonfigurowanie swoich podstawowych preferencji językowych na <a "
 "href=\"https://translation.torproject.org/home/options.html\">stronie "
 "opcji</a>.  Powinieneś/Powinnaś przynajmniej ustawić język interfejsu "
-"użytkownika, wybrać projekty, których tłumaczeniem jesteś "
-"zainteresowany/a i w końcu języki, na które chcesz tłumaczyć.  Po "
-"zakończeniu zachowaj zmiany klikając \"Zapisz zmiany\" (\"Save Changes\")."
+"użytkownika, wybrać projekty, których tłumaczeniem jesteś zainteresowany/a i "
+"w końcu języki, na które chcesz tłumaczyć.  Po zakończeniu zachowaj zmiany "
+"klikajÄ…c \"Zapisz zmiany\" (\"Save Changes\")."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:103
@@ -279,8 +277,8 @@
 "href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/\">German</a>. Na "
 "następnej stronie zobaczysz jeden wiersz z informacjami o pliku \"<a "
 "href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&amp;view=1'>vidalia_de.po</a>\".  "
-"To jest plik ze wszystkimi aktualnie przetłumaczonymi niemieckimi "
-"łańcuchami znaków dla Vidalii. Kliknij na link \"<a "
+"To jest plik ze wszystkimi aktualnie przetłumaczonymi niemieckimi łańcuchami "
+"znaków dla Vidalii. Kliknij na link \"<a "
 "href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
 "Editing Functions</a>\" (\"Pokaż funkcje edytowania\") powyżej wiersza z "
 "'vidalia_de.po'.  Teraz kliknij link\"<a "
@@ -299,8 +297,8 @@
 msgstr ""
 "Jeśli jesteś w stanie, przetłumacz dane wyrażenie i kliknij 'Submit' "
 "(\"Wyślij\").  Jeśli nie masz pewności, kliknij 'Suggest' "
-"(\"Zasugeruj\"). Możesz dodawać komentarze do tłumaczeń, jeśli Twoim "
-"zdaniem trzeba coś lepiej wyjaśnić."
+"(\"Zasugeruj\"). Możesz dodawać komentarze do tłumaczeń, jeśli Twoim zdaniem "
+"trzeba coś lepiej wyjaśnić."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:133
@@ -322,8 +320,8 @@
 "href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&amp;docommit=1&amp;commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\".  "
 "To wyśle Twoje zmiany do <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/\">Modułu "
-"subversion do tłumaczeń</a> do właściwego miejsca względem języka i "
-"projektu (Vidalia i niemiecki w tym przypadku)."
+"subversion do tłumaczeń</a> do właściwego miejsca względem języka i projektu "
+"(Vidalia i niemiecki w tym przypadku)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:145
@@ -368,24 +366,23 @@
 "'Upload file' button."
 msgstr ""
 "Dla bardziej zaawansowanych użytkowników chcących tłumaczyć bez "
-"przeglądarki, jest możliwość bezpośredniego pobrania plików "
-".po. Znajdziesz taką możliwość po kliknięciu na link \"<a "
+"przeglądarki, jest możliwość bezpośredniego pobrania plików .po. Znajdziesz "
+"taką możliwość po kliknięciu na link \"<a "
 "href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
 "Editing Functions</a>\" (\"każ funkcje edytowania\"). Zobaczysz link do "
 "pobierania \"<a "
 "href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">PO "
-"file</a>\" (plik PO).  Jeśli ta możliwość odpowiada Twoim "
-"przyzwyczajeniom, to skorzystaj z niej śmiało! Możesz poszukać programu "
-"o nazwie <a href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a>, który ułatwia to "
-"zadanie, zwłaszcza dla języków pisanych od prawej do lewej, które nie "
-"wyglądają dobrze w edytorach. Jeśli używasz Poedit, wyłącz kompilację "
-"plików .mo w preferencjach programu (File/Plik -&gt; "
-"Preferences/Preferencje -&gt; Editor/Edytor -&gt; Behavior/Zachowanie, "
-"wyłącz \"Automatically compile .mo file on save\"/\"Automatycznie kompiluj "
-"plik .mo przy zapisie\").  Gdy skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, "
-"możesz go wysłać za pomocą formularza \"upload file\" (\"wyślij plik\") "
-"w prawym górnym narożniku: po prostu wybierz plik i kliknij 'Upload file' "
-"(\"Wyślij plik\")."
+"file</a>\" (plik PO).  Jeśli ta możliwość odpowiada Twoim przyzwyczajeniom, "
+"to skorzystaj z niej śmiało! Możesz poszukać programu o nazwie <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a>, który ułatwia to zadanie, "
+"zwłaszcza dla języków pisanych od prawej do lewej, które nie wyglądają "
+"dobrze w edytorach. Jeśli używasz Poedit, wyłącz kompilację plików .mo w "
+"preferencjach programu (File/Plik -&gt; Preferences/Preferencje -&gt; "
+"Editor/Edytor -&gt; Behavior/Zachowanie, wyłącz \"Automatically compile .mo "
+"file on save\"/\"Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisie\").  Gdy "
+"skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, możesz go wysłać za pomocą formularza "
+"\"upload file\" (\"wyślij plik\") w prawym górnym narożniku: po prostu "
+"wybierz plik i kliknij 'Upload file' (\"Wyślij plik\")."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:173
@@ -411,10 +408,9 @@
 "href=\"#TTPVidalia\">Vidalia walkthrough</a>, we also need translations for "
 "the Win32 installer and the help documentation."
 msgstr ""
-"Oprócz tłumaczeń głównego interfejsu Vidalii, które są opisane w "
-"powyższym <a href=\"#TTPVidalia\">schemacie działania dla Vidalii</a>, "
-"potrzebujemy też tłumaczenia instalatora dla Win32 i dokumentacji z "
-"pomocÄ…."
+"Oprócz tłumaczeń głównego interfejsu Vidalii, które są opisane w powyższym "
+"<a href=\"#TTPVidalia\">schemacie działania dla Vidalii</a>, potrzebujemy "
+"też tłumaczenia instalatora dla Win32 i dokumentacji z pomocą."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:186
@@ -444,17 +440,16 @@
 "jest to tekst z dołączonymi tłumaczeniami.  Jest to dobre miejsce do "
 "zapoznania siÄ™ z lokalizacjami i normalnym edytorem tekstu.  W chwili "
 "obecnej format ten nie jest obsługiwany przez portal tłumaczeń. Będziesz "
-"potrzebować tylko edytora tekstu i znajomości dwóch języków - "
-"angielskiego i tego, na który będziesz tłumaczyć. Możesz pobrać pliki "
-"lokalizacyjne NSI z repozytorium subversion Vidalii. Jeśli chcesz poznać "
-"więcej szczegółów na temat tłumaczenia instalatora Win32, przeczytaj "
-"odpowiedniÄ… <a "
+"potrzebować tylko edytora tekstu i znajomości dwóch języków - angielskiego i "
+"tego, na który będziesz tłumaczyć. Możesz pobrać pliki lokalizacyjne NSI z "
+"repozytorium subversion Vidalii. Jeśli chcesz poznać więcej szczegółów na "
+"temat tłumaczenia instalatora Win32, przeczytaj odpowiednią <a "
 "href=\"http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers\" "
-">stronÄ™ z instrukcjami na wiki Vidalii</a>. Jest to przydatna strona, "
-"która podaje krok po kroku informacje do tłumaczenia, kodowania i "
-"wysyłania w celu dołączenia do następnego wydania. Zauważcie, że "
-"strona wiki podaje listę tumaczy - potrzeba nam zwłaszcza tłumaczy na "
-"język hebrajski i Farsi. Może Ty jesteś tym, którego nam potrzeba?"
+">stronę z instrukcjami na wiki Vidalii</a>. Jest to przydatna strona, która "
+"podaje krok po kroku informacje do tłumaczenia, kodowania i wysyłania w celu "
+"dołączenia do następnego wydania. Zauważcie, że strona wiki podaje listę "
+"tumaczy - potrzeba nam zwłaszcza tłumaczy na język hebrajski i Farsi. Może "
+"Ty jesteś tym, którego nam potrzeba?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:204
@@ -470,11 +465,10 @@
 msgstr ""
 "Vidalia potrzebuje też starannego <a "
 "href=\"http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations\" "
-">tłumaczenia <b>dokumentów pomocy</b></a>. Jest to ważne, żeby "
-"użytkownicy w pełni rozumieli podejmowane decyzje i aby rozumieli wybory "
-"dokonywane przez oprogramowanie w ich imieniu. W chwili obecnej szukamy "
-"tłumaczy na język niemiecki i bułgarski; może Ty jesteś odpowiednią "
-"osobÄ™ do tej roboty?"
+">tłumaczenia <b>dokumentów pomocy</b></a>. Jest to ważne, żeby użytkownicy w "
+"pełni rozumieli podejmowane decyzje i aby rozumieli wybory dokonywane przez "
+"oprogramowanie w ich imieniu. W chwili obecnej szukamy tłumaczy na język "
+"niemiecki i bułgarski; może Ty jesteś odpowiednią osobę do tej roboty?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:213
@@ -492,17 +486,15 @@
 "and pick a locale to translate.  (You'll have to create an account and log "
 "in.)"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie Torbuttona (tak jak Vidalii i TorChecka) jest obsługiwane "
-"przez <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal Tłumaczeń "
-"Tora</a>. Możesz łatwo oglądać bieżący status wszystkich tłumaczeń "
-"na <a "
+"Tłumaczenie Torbuttona (tak jak Vidalii i TorChecka) jest obsługiwane przez "
+"<a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal Tłumaczeń "
+"Tora</a>. Możesz łatwo oglądać bieżący status wszystkich tłumaczeń na <a "
 "href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">stronie "
 "statusu dla Torbutton</a>. Torbutton jest też <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/torbutton/\">w "
 "subversion</a> jak Vidalia i TorCheck. Odwiedź stronę portalu dla <a "
 "href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbuttona</a> "
-"i wybierz język do tłumaczenia. (Musisz mieć konto i być "
-"zalogowanym/Ä….)"
+"i wybierz język do tłumaczenia. (Musisz mieć konto i być zalogowanym/ą.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:225

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,237 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor Website Translation Guidelines"
+msgstr "Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to help translate the Tor website and documentation into other "
+"languages, here are some guidelines to help you do this as efficiently as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne języki, "
+"tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które mają ci w tym jak najlepiej pomóc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to help translate other Tor project related information, "
+"please visit our <a href=\"<page translation-overview>\">Translation "
+"Overview</a> for a clear overview of what needs translation help. If you're "
+"stuck, please contact us via email: <tt>tor-translation AT "
+"torproject.org</tt>."
+msgstr ""
+"Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych "
+"z projektem Tor, odwiedź naszą <a href=\"<page "
+"translation-overview>\">stronę tłumaczeń</a>, by zobaczyć, gdzie potrzebna "
+"jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/aś, skontaktuj się z nami "
+"(po angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To get an idea how current our translations are, we have created a page with "
+"the current <a href=\"<page translation-status>\">translation status</a>."
+msgstr ""
+"By pokazać, jak aktualne są nasze tłumaczenia, stworzyliśmy stronę z "
+"bieżącym <a href=\"<page translation-status>\">stanem tłumaczenia</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note that even if you can't translate many pages for your language, a few "
+"pages will still be helpful.  Also, rather than just translating each page "
+"word by word, please try to translate the ideas so they make the most sense "
+"in your language."
+msgstr ""
+"Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język, kilka stron "
+"też będzie pomocnych.  Ponadto, zamiast tłumaczyć dosłownie każdą stronę, "
+"spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli tak, by przestawiały jak największy sens "
+"w Twoim języku."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Look in <a href=\"<svnwebsite>en/\"><svnwebsite>en/</a> for a set of "
+"\".wml\" files. The most important ones to translate are listed as \"high "
+"priority\", \"medium priority\", and \"low priority\" on the <a href=\"<page "
+"translation-status>\">translation status</a> page.  You can look at <a "
+"href=\"<svnwebsite>de/\"><svnwebsite>de/</a> for examples of the desired "
+"translation formats."
+msgstr ""
+"Zajrzyj do <a href=\"<svnwebsite>en/\"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest "
+"zestaw plików \".wml\".  Najważniejsze do tłumaczenia są te oznaczone jako "
+"\"wysoki priorytet\", \"średni priorytet\" i \"niski priorytet\" na stronie "
+"ze <a href=\"<page translation-status>\">stanem tłumaczenia</a>.  Zajrzyj do "
+"<a href=\"<svnwebsite>de/\"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczyć przykłady "
+"pożądanych formatów tłumaczenia."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The first line in the translated file should be"
+msgstr "Pierwszą linią w przetłumaczonym pliku powinna być linia"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:49
+#, fuzzy
+msgid "\\# Based-On-Revision: 13000"
+msgstr "\\# Based-On-Revision: 13000"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"where 13000 is the revision number of the original English page. This lets "
+"you easily spot when a page gets out of date. The revision number is found "
+"at the top on each page -- you can either look at the files in the <a "
+"href=\"<svnwebsite>en/\"><svnwebsite>en/</a> directory, or manually <a "
+"href=\"<page documentation>#Developers\">checkout</a> the latest version of "
+"the website."
+msgstr ""
+"gdzie 13000 to numer wersji oryginalnej strony po angielsku. To pozwala ci "
+"łatwo sprawdzić, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji można "
+"znaleźć na górze każdej ze stron -- jest tworzony przez SVN, więc <a "
+"href=\"<page documentation>#Developers\">sprawdź</a> najnowszą wersję "
+"strony."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The second line in the translated file should be the email address of the "
+"translator:"
+msgstr ""
+"Drugą linią w przetłumaczonym pliku powinna być linia zawierająca adres "
+"e-mail osoby tłumaczącej:"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:59
+#, fuzzy
+msgid "\\# Last-Translator: abc at example.com"
+msgstr "\\# Last-Translator: abc at example.com"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"so we can get ahold of you if the pages needs to be corrected or updated.  "
+"(Since the pages will be posted on the web and spammers will find them, you "
+"may want to obfuscate your email address or use a separate one.)"
+msgstr ""
+"żebyśmy mogli się z tobą skontaktować, jeśli strona musi być poprawiona lub "
+"zaktualizowana (Jak że te strony będą umieszczone w sieci i spamerzy je "
+"znajdą, radzimy ukryć swój adres e-mail lub użyć oddzielnego.)."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We would also like some translations for the diagrams on <a href=\"<page "
+"overview>\">the overview page</a>. You can just send us the text that should "
+"go in the diagrams, and we'll take care of making new versions of the "
+"pictures."
+msgstr ""
+"Chcielibyśmy także dostać tłumaczenia diagramów na <a href=\"<page "
+"overview>\">stronie wprowadzenia</a>. Możesz nam przysłać sam tekst, który "
+"powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się zrobieniem nowych "
+"wersji obrazków."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translated pages should link to the other translated pages. In general this "
+"is automatic: writing <code>&lt;page download&gt;</code> will automatically "
+"link to the translated version of that page if there is one, and the English "
+"version otherwise."
+msgstr ""
+"Przetłumaczone strony powinny zawierać odnośniki do innych przetłumaczonych "
+"stron.  Zazwyczaj odbywa siÄ™ to automatycznie: napisanie <code>&lt;page "
+"download&gt;</code> spowoduje automatyczne dodanie linku do przetłumaczonej "
+"wersji strony lub do wersji angielskiej, jeśli nie ma tłumaczenia."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use valid <a "
+"href=\"http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp\">character "
+"entities</a>.  Even though most browsers display the characters correctly "
+"these days, we want to be on the safe side, so we don't get bug reports from "
+"people who can't read the text. If you need to use a character set other "
+"than ISO-8859-1, add something like <code>UTF-8=\"UTF-8\"</code> to the "
+"end of the line that starts with <code>#include \"head.wmi\"</code>."
+msgstr ""
+"Używaj prawidłowych <a "
+"href=\"http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp\">encji "
+"znakowych</a>. Mimo że większość przeglądarek w dzisiejszych czasach "
+"wyświetlają te znaki poprawnie, chcemy się zabezpieczyć, by nie otrzymywać "
+"zgłoszeń o błędach od ludzi, którzy nie mogą przeczytać tekstu.  Jeśli "
+"musisz użyć zestawu znaków innego niż ISO-8859-1, dodaj coś w stylu "
+"<code>CHARSET=\"UTF-8\"</code> na końcu linii, która zaczyna się od "
+"<code>#include \"head.wmi\"</code>."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keep your translation valid XHTML. Once it's in place, you can test your "
+"page at <a href=\"http://validator.w3.org/\">validator.w3.org</a>."
+msgstr ""
+"Pisz swoje tłumaczenie w prawidłowym XHTML. Gdy strona już jest na miejscu, "
+"możesz ją sprawdzić na <a "
+"href=\"http://validator.w3.org/\">validator.w3.org</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you have some pages ready, send them to the <tt>tor-translation</tt> "
+"alias on the <a href=\"<page contact>\">contact page</a>.  (If you have "
+"changes to existing pages, please use the diff tool to generate patch files, "
+"if possible.)  If you plan to stick around and keep maintaining them, let us "
+"know and we'll be happy to give you an SVN account to manage them directly."
+msgstr ""
+"Gdy będziesz miał kilka gotowych stron, wyślij je na alias "
+"<tt>tor-translation</tt> na <a href=\"<page contact>\">stronie "
+"kontaktowej</a>. (Jeśli masz poprawki do już istniejących tłumaczeń, użyj "
+"narzędzia diff do wygenerowania łatek, jeśli to możliwe.)  Jeśli masz zamiar "
+"potem utrzymywać swoje tłumaczenie, z chęcią damy ci konto SVN do "
+"bezpośredniego dostępu."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation.wml:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other projects related to Tor also need translators. Please see our "
+"translation portal for <a href=\"<page translation-overview>\">translating "
+"other useful and related software</a>."
+msgstr ""
+"Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego "
+"portalu tłumaczeń w celu <a href=\"<page translation-overview>\">tłumaczenia "
+"innego użytecznego i powiązanego oprogramowania</a>."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -28,8 +28,8 @@
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are three primary ways of contributing:"
 msgstr ""
-"Możesz otrzymać jedną z tych łądnych koszulek Tora za wkład do "
-"projektu.  Są trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:"
+"Możesz otrzymać jedną z tych łądnych koszulek Tora za wkład do projektu.  Są "
+"trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:16
@@ -38,8 +38,8 @@
 "A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
-"Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href=\"<page "
-"donate>\">dotacja</a> na Projekt Tor."
+"Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href=\"<page donate>\">dotacja</a> "
+"na Projekt Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:18
@@ -51,10 +51,10 @@
 "average 500 KB/s traffic."
 msgstr ""
 "Prowadzenie szybkiego <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">przekaźnika "
-"sieci Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz "
-"się, jeśli pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość "
-"transferu 100 KB/s, lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz "
-"masz średnią szybkość transferu 500 KB/s."
+"sieci Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz się, "
+"jeśli pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość transferu 100 "
+"KB/s, lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz masz średnią szybkość "
+"transferu 500 KB/s."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:22
@@ -68,13 +68,12 @@
 "bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
 msgstr ""
 "Pomaganie na <a href=\"<page volunteer>\">inne sposoby</a>. <a href=\"<page "
-"translation>\">Prowadzenie tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego "
-"<a "
+"translation>\">Prowadzenie tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">programu "
-"wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań "
-"nad Torem i anonimowością, usunięcie paru <a "
-"href=\"https://bugs.torproject.org/\">naszych błędów</a> lub "
-"rozgłaszanie informacji o Torze."
+"wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań nad "
+"Torem i anonimowością, usunięcie paru <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">naszych błędów</a> lub rozgłaszanie "
+"informacji o Torze."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:32
@@ -85,9 +84,9 @@
 "backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
 msgstr ""
 "Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject "
-"kropka org z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do "
-"koloru, rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeśli pierwszy jest "
-"niedostępny i adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona."
+"kropka org z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do koloru, "
+"rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeśli pierwszy jest niedostępny i "
+"adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:39

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/verifying-signatures.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/verifying-signatures.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,356 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "How to verify signatures for packages"
+msgstr "Jak weryfikować podpisy paczek"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\".  For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+msgstr ""
+"Każdemu plikowi na <a href=\"<page download>\">naszej stronie pobierania</a> "
+"towarzyszy plik z tÄ… samÄ… nazwÄ… co paczka i rozszerzeniem \".asc\". Na "
+"przykład aktualna paczka instalacyjna dla Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
+"you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
+msgstr ""
+"Pliki .asc to podpisy PGP. Pozwalają zweryfikować, że plik, który "
+"pobraliście, to dokładnie ten sam plik, który my wystawiliśmy do pobierania."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
+"know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
+"signing keys we use are:"
+msgstr ""
+"Oczywiście, musicie mieć nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeśli nie "
+"znacie klucza, nie możecie być pewni, że to naprawdę my podpisujemy. Klucze "
+"używane przez nas do podpisu to klucze:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
+msgstr "Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem źródłowym."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
+msgstr "Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
+msgstr "Andrzeja (0x31B0974B)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "Matt's (0x5FA14861)"
+msgstr "Matta (0x5FA14861)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacoba (0x9D0FACE4)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "Step One: Import the keys"
+msgstr "Krok pierwszy: Import kluczy"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
+msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
+msgstr "Możecie importować klucze także bezpośrednio z GnuPG:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:36
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
+msgid "or search for keys with"
+msgstr "lub szukać kluczy, wykonując"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:40
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
+msgstr "a gdy wybierzecie jeden, zostanie on dodany do Waszej bazy kluczy."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
+msgstr "Krok drugi: Sprawdzenie \"odcisków palców\" (skrótów) kluczy"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
+msgstr "Sprawdźcie odciski palców za pomocą:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:47
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
+msgstr "gpg --fingerprint (tu id klucza)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprints for the keys should be:"
+msgstr "Odciski palców kluczy powinny być następujące:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:51
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+msgstr ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
+"then you should check this from more places or even better get into key "
+"signing and build a trust path to those keys.)"
+msgstr ""
+"(Oczywiście, jeśli chcecie być naprawdę pewni, że to są nasze prawdziwe "
+"klucze, powinniście sprawdzić to w innych miejscach lub, nawet lepiej, wejść "
+"w podpisywanie kluczy i zbudować ścieżkę zaufania do tych kluczy.)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
+msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
+msgstr "Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
+"directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
+"something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
+"type of command:"
+msgstr ""
+"Jeśli używacie GnuPG, pobierzcie plik .asc i ściągany w tym samym katalogu i "
+"wpiszcie \"gpg --verify (nazwa).asc (nazwa)\". Wyświetli się coś w postaci "
+"\"Good signature\" (\"Prawidłowy podpis\") lub \"BAD signature\" "
+"(\"NIEPRAWIDŁOWY podpis\")  po tym typie komendy:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:99
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
+"this user. This means that your program verified the key made that "
+"signature.  It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
+"developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
+"fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
+msgstr ""
+"Zauważcie, że pojawia się ostrzeżenie, gdyż nie określiliście stopnia "
+"zaufania do tego użytkownika. Znaczy to, że program zweryfikował, że ten "
+"podpis został wykonany tym kluczem. To od użytkownika zależy decydowanie, "
+"czy ten klucz rzeczywiście należy do deweloperów. Najlepszym sposobem jest "
+"spotkanie się z nimi osobiście i wymiana odcisków palców kluczy GPG. Klucze "
+"też mogą być podpisywane. Jeśli sprawdzicie klucze Rogera lub Nicka, "
+"zobaczycie, że inni poświadczyli \"sprawdziliśmy, że to jest "
+"Roger/Nick\". Więc jeśli ufasz tej osobie trzeciej, masz stopień zaufania do "
+"arma/nick."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
+msgstr ""
+"Wszystko to znaczy, że możesz zignorować tę wiadomość lub przyznać poziom "
+"zaufania."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
+"means that the signature and file contents do not match:"
+msgstr ""
+"Do Waszej wiadomości, oto jest przykład <em>NIEPRAWIDŁOWEJ</em> (nieudanej) "
+"weryfikacji.  Oznacza ona, że podpis i zawartość pliku nie pasują:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:124
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
+"contents."
+msgstr "Jeśli zobaczycie taką wiadomość, nie powinniście ufać zawartości pliku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli używacie Tora na Debianie, powinniście przeczytać instrukcje o <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importowaniu tych kluczy do programu "
+"apt</a>."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/de/2008-12-19-roadmap-press-release.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:41+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -38,10 +38,9 @@
 msgstr ""
 "<strong>DEDHAM, MA, USA</strong> - Das Tor Projekt hat seinen 3-Jahres "
 "Entwicklungsplan <a href=\"/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\"> "
-"3-Jahres Entwicklungsplan</a> veröffentlicht, welcher den Fokus "
-"insbesondere auf die Verbreitung von Anti-Zensur Werkzeugen und Diensten "
-"für die Stärkung der Freiheit des Internets in geschlossenen "
-"Gesellschaften richtet."
+"3-Jahres Entwicklungsplan</a> veröffentlicht, welcher den Fokus insbesondere "
+"auf die Verbreitung von Anti-Zensur Werkzeugen und Diensten für die Stärkung "
+"der Freiheit des Internets in geschlossenen Gesellschaften richtet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:21
@@ -53,9 +52,9 @@
 "whistleblowers and dissidents.  Law enforcement officers on Internet sting "
 "operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially "
 "sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those "
-"with illnesses.  The Tor network also provides protection for people "
-"looking for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs "
-"bent on collecting private information and tracking their moves online."
+"with illnesses.  The Tor network also provides protection for people looking "
+"for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
+"collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
 "Die Werkzeuge und Technologien von Tor werden bereits von hundertausenden "
 "Menschen zum Schutz ihrer Onlineaktivitäten eingesetzt. Darunter sind "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:42+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -38,9 +38,9 @@
 msgstr ""
 "<strong>DEDHAM, MA</strong> - Projekt Tor wydał swój <a "
 "href=\"/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">trzyletni plan "
-"rozwojowy</a>, skupiający się na dostarczeniu narzędzi "
-"przeciwdziałających cenzurze i usług polepszających wolność Internetu "
-"w zamkniętych społeczeństwach."
+"rozwojowy</a>, skupiający się na dostarczeniu narzędzi przeciwdziałających "
+"cenzurze i usług polepszających wolność Internetu w zamkniętych "
+"społeczeństwach."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:21
@@ -52,21 +52,20 @@
 "whistleblowers and dissidents.  Law enforcement officers on Internet sting "
 "operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially "
 "sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those "
-"with illnesses.  The Tor network also provides protection for people "
-"looking for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs "
-"bent on collecting private information and tracking their moves online."
+"with illnesses.  The Tor network also provides protection for people looking "
+"for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
+"collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
-"Narzędzia i technologie Tora już są używane przez setki tysięcy ludzi, "
-"by chronić ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają "
-"się dziennikarze i działacze na rzecz praw człowieka w surowych "
-"politycznie krajach, komunikujący się z nagłaśniaczami i "
-"dysydentami. Stróże prawa pozostają anonimowi w czasie operacji "
-"internetowych, tak samo jak ludzie chcący w pokojach rozmów publikować "
-"delikatne towarzysko informacje, jak osoby, które przeżyły gwałt lub "
-"molestowanie czy ludzie z chorobami. Sieć Tora dostarcza też ochrony "
-"ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności do ochrony przed milionami "
-"stron i dostawców usług internetowych nastawionych na zbieranie prywatnych "
-"danych i śledzenie ruchów w sieci."
+"Narzędzia i technologie Tora już są używane przez setki tysięcy ludzi, by "
+"chronić ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają się "
+"dziennikarze i działacze na rzecz praw człowieka w surowych politycznie "
+"krajach, komunikujący się z nagłaśniaczami i dysydentami. Stróże prawa "
+"pozostajÄ… anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie "
+"chcący w pokojach rozmów publikować delikatne towarzysko informacje, jak "
+"osoby, które przeżyły gwałt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. Sieć "
+"Tora dostarcza też ochrony ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności "
+"do ochrony przed milionami stron i dostawców usług internetowych "
+"nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie ruchów w sieci."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:33
@@ -80,14 +79,14 @@
 "nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and "
 "services for the advancement of Internet freedom in closed societies."
 msgstr ""
-"Podczas gdy pierwotnym celem Tora było dostarczenie tej ważnej "
-"anonimowości, wielu ludzi na całym świecie używa Tora także po ty, by "
-"obejść cenzurę.  <a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> i "
-"<a href=\"http://globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a> "
-"zaleciły Tora jako narzędzie do obchodzenia cenzurujących reżimów w "
-"uciskających krajach. Plan rozwojowy skupia się na dostarczeniu narzędzi "
-"przeciwdziałających cenzurze i usług polepszających wolność Internetu "
-"w zamkniętych społeczeństwach."
+"Podczas gdy pierwotnym celem Tora było dostarczenie tej ważnej anonimowości, "
+"wielu ludzi na całym świecie używa Tora także po ty, by obejść cenzurę.  <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> i <a "
+"href=\"http://globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a> zaleciły "
+"Tora jako narzędzie do obchodzenia cenzurujących reżimów w uciskających "
+"krajach. Plan rozwojowy skupia się na dostarczeniu narzędzi "
+"przeciwdziałających cenzurze i usług polepszających wolność Internetu w "
+"zamkniętych społeczeństwach."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:42
@@ -101,15 +100,14 @@
 "problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to "
 "handle all the people who want to use it.\""
 msgstr ""
-"\"Jeśli Twój dostawca usług internetowych nie widzi, jakie strony "
-"oglądasz, znaczy to też, że nie może uniemożliwić Tobie dotarcia do "
-"stron, których nie chcą, byś oglądał\" powiedział Roger Dingledine, "
-"Lider Projektu Tor.  \"Ten nowy plan rozwojowy ze wsparciem od większej "
-"społeczności pozwoli nam uczynić Tora jeszcze lepszym w walce z "
-"cenzurą. Z funduszami na trzy lata możemy zająć się problemami "
-"większymi niż dotychczas i możemy skupić się nad sprawianiem, by Tor "
-"mógł rosnąć tak, by mógł obsłużyć wszystkich, którzy chcą go "
-"używać.\""
+"\"Jeśli Twój dostawca usług internetowych nie widzi, jakie strony oglądasz, "
+"znaczy to też, że nie może uniemożliwić Tobie dotarcia do stron, których nie "
+"chcą, byś oglądał\" powiedział Roger Dingledine, Lider Projektu Tor.  \"Ten "
+"nowy plan rozwojowy ze wsparciem od większej społeczności pozwoli nam "
+"uczynić Tora jeszcze lepszym w walce z cenzurą. Z funduszami na trzy lata "
+"możemy zająć się problemami większymi niż dotychczas i możemy skupić się nad "
+"sprawianiem, by Tor mógł rosnąć tak, by mógł obsłużyć wszystkich, którzy "
+"chcą go używać.\""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:51
@@ -123,11 +121,11 @@
 "turn the roadmap into usable tools."
 msgstr ""
 "Tor zachęca dodatkowych sponsorów do przyłączenia się do <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktualnych sponsorów</a> "
-"takich jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki "
-"indywidualnych darczyńców. Podczas gdy istniejące fundusze są "
-"wystarczające, by zacząć punkty z planu rozwoju, dodatkowe 2,1 miliona "
-"dolarów przez trzy kolejne lata zmienią ten plan w użyteczne narzędzia."
+"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktualnych sponsorów</a> takich "
+"jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki indywidualnych "
+"darczyńców. Podczas gdy istniejące fundusze są wystarczające, by zacząć "
+"punkty z planu rozwoju, dodatkowe 2,1 miliona dolarów przez trzy kolejne "
+"lata zmienią ten plan w użyteczne narzędzia."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:58
@@ -148,11 +146,11 @@
 msgstr ""
 "MieszczÄ…c siÄ™ w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte "
 "oprogramowanie, które daje anonimowość online zwykłym użytkownikom "
-"Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki "
-"Wojennej USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit "
-"U.S. 501(c)(3) stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma "
-"osobami, organizacjami pozarzÄ…dowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na "
-"całym świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online."
+"Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej "
+"USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit U.S. 501(c)(3) "
+"stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami, "
+"organizacjami pozarządowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na całym "
+"świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:69
@@ -165,13 +163,13 @@
 "papers each year in major academic security conferences, and just about "
 "every major security conference these days includes a Tor-related paper."
 msgstr ""
-"Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania "
-"anonimowości Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić "
-"społeczność badawczą w zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i "
-"bezpieczne sieci anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowy "
-"dokumentów badawczych każdego roku na większych konferencjach "
-"akademickich dotyczących anonimowości, a prawie każda większa "
-"konferencja o bezpieczeństwie zawiera dokument dotyczący Tora."
+"Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości "
+"Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w "
+"zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci "
+"anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowy dokumentów badawczych "
+"każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących "
+"anonimowości, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera "
+"dokument dotyczÄ…cy Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:77
@@ -180,8 +178,8 @@
 "The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
 "Project, Inc."
 msgstr ""
-"\"Logo cebulowe\" i słowo-znak \"Tor\" są zastrzeżonymi znakami "
-"handlowymi Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)"
+"\"Logo cebulowe\" i słowo-znak \"Tor\" są zastrzeżonymi znakami handlowymi "
+"Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:80

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:42+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -25,9 +25,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:13
 #, fuzzy
 msgid "<strong>TOR PROJECT LAUNCHES PERFORMANCE ROADMAP AND CAMPAIGN</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>PROJEKT TOR PRZEDSTAWIA PLAN I KAMPANIĘ ROZWOJU "
-"WYDAJNOÅšCI</strong>"
+msgstr "<strong>PROJEKT TOR PRZEDSTAWIA PLAN I KAMPANIĘ ROZWOJU WYDAJNOŚCI</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:15
@@ -49,15 +47,13 @@
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2009-03-11-performance.pdf\" "
 ">wydał plan rozwojowy</a>, celem którego jest znaczna poprawa wydajności "
 "publicznej sieci Tora w ciągu następnego roku. Połączenie istniejących "
-"funduszy i potrzebnego 1 miliona dolarów w przeciągu następnych 12 "
-"miesięcy zapewni sukces. Ta kampania jest bezpośrednim wynikiem niedawno "
-"ogłoszonego <a href=\"<page "
-"press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">3-letniego planu "
+"funduszy i potrzebnego 1 miliona dolarów w przeciągu następnych 12 miesięcy "
+"zapewni sukces. Ta kampania jest bezpośrednim wynikiem niedawno ogłoszonego "
+"<a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">3-letniego planu "
 "rozwojowego</a>. Plan ten łączy badania i działania pochodzące z wielu "
-"źródeł, które określają następne kroki do polepszenia wydajności "
-"publicznej sieci Tora. Najbardziej pożądaną przez użytkowników "
-"funkcjonalnością jest zwiększenie wydajności z jednoczesnym zachowaniem "
-"mocnej anonimowości."
+"źródeł, które określają następne kroki do polepszenia wydajności publicznej "
+"sieci Tora. Najbardziej pożądaną przez użytkowników funkcjonalnością jest "
+"zwiększenie wydajności z jednoczesnym zachowaniem mocnej anonimowości."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:17
@@ -76,18 +72,17 @@
 "contributed to the growing user base and increased stress on the public Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"W miarę wzrostu liczby użytkowników Tora, wydajność sieci Tora "
-"ucierpiała. W przeciągu kilku ostatnich lat fundusze Tora (a więc i prace "
-"rozwojowe) skupiły się na użyteczności i opieraniu się "
-"blokowaniu. Otrzymaliśmy przenośną, zawierającą wszystko czego "
-"potrzeba, paczkę dla Windows; wydaliśmy narzędzia do walki ze "
-"zbliżającym się wyścigiem z cenzurą; bardziej rozwinęliśmy aplikacje "
-"wspierające jak Vidalia, Torbutton i Thandy; uprościliśmy uruchamianie "
-"przekaźników poprzez dodanie lepszego ograniczania łącza i łatwy w "
-"użyciu interfejs graficzny z obsługą uPnP; stworzyliśmy efektywną "
-"ekipę i infrastrukturę do tłumaczeń i lokalizacji oraz rozgłosiliśmy "
-"informacje o Torze w bezpieczny sposób, który nie został wykryty przez "
-"cenzorów. Wszystkie te sukcesy złożyły się na wzrost liczby "
+"W miarę wzrostu liczby użytkowników Tora, wydajność sieci Tora ucierpiała. W "
+"przeciągu kilku ostatnich lat fundusze Tora (a więc i prace rozwojowe) "
+"skupiły się na użyteczności i opieraniu się blokowaniu. Otrzymaliśmy "
+"przenośną, zawierającą wszystko czego potrzeba, paczkę dla Windows; "
+"wydaliśmy narzędzia do walki ze zbliżającym się wyścigiem z cenzurą; "
+"bardziej rozwinęliśmy aplikacje wspierające jak Vidalia, Torbutton i Thandy; "
+"uprościliśmy uruchamianie przekaźników poprzez dodanie lepszego ograniczania "
+"łącza i łatwy w użyciu interfejs graficzny z obsługą uPnP; stworzyliśmy "
+"efektywną ekipę i infrastrukturę do tłumaczeń i lokalizacji oraz "
+"rozgłosiliśmy informacje o Torze w bezpieczny sposób, który nie został "
+"wykryty przez cenzorów. Wszystkie te sukcesy złożyły się na wzrost liczby "
 "użytkowników i zwiększyły nacisk na publiczną sieć Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -100,21 +95,20 @@
 "whistleblowers and dissidents.  Law enforcement officers on Internet sting "
 "operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially "
 "sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those "
-"with illnesses.  The Tor network also provides protection for people "
-"looking for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs "
-"bent on collecting private information and tracking their moves online."
+"with illnesses.  The Tor network also provides protection for people looking "
+"for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
+"collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
-"Narzędzia i technologie Tora już są używane przez setki tysięcy ludzi, "
-"by chronić ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają "
-"się dziennikarze i działacze na rzecz praw człowieka w surowych "
-"politycznie krajach, komunikujący się z nagłaśniaczami i "
-"dysydentami. Stróże prawa pozostają anonimowi w czasie operacji "
-"internetowych, tak samo jak ludzie chcący w pokojach rozmów publikować "
-"delikatne towarzysko informacje, jak osoby, które przeżyły gwałt lub "
-"molestowanie czy ludzie z chorobami. Sieć Tora dostarcza też ochrony "
-"ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności do ochrony przed milionami "
-"stron i dostawców usług internetowych nastawionych na zbieranie prywatnych "
-"danych i śledzenie ruchów w sieci."
+"Narzędzia i technologie Tora już są używane przez setki tysięcy ludzi, by "
+"chronić ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają się "
+"dziennikarze i działacze na rzecz praw człowieka w surowych politycznie "
+"krajach, komunikujący się z nagłaśniaczami i dysydentami. Stróże prawa "
+"pozostajÄ… anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie "
+"chcący w pokojach rozmów publikować delikatne towarzysko informacje, jak "
+"osoby, które przeżyły gwałt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. Sieć "
+"Tora dostarcza też ochrony ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności "
+"do ochrony przed milionami stron i dostawców usług internetowych "
+"nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie ruchów w sieci."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:33
@@ -128,12 +122,11 @@
 "performance of the public Tor network."
 msgstr ""
 "Tor zachęca dodatkowych sponsorów do przyłączenia się do <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktualnych sponsorów</a> "
-"takich jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki "
-"indywidualnych darczyńców. Podczas gdy istniejące fundusze są "
-"wystarczające, by zacząć punkty z planu rozwoju, dodatkowy 1 milion "
-"dolarów przez kolejny rok znacznie poprawi wydajność publicznej sieci "
-"Tora."
+"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktualnych sponsorów</a> takich "
+"jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki indywidualnych "
+"darczyńców. Podczas gdy istniejące fundusze są wystarczające, by zacząć "
+"punkty z planu rozwoju, dodatkowy 1 milion dolarów przez kolejny rok "
+"znacznie poprawi wydajność publicznej sieci Tora."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:40
@@ -154,11 +147,11 @@
 msgstr ""
 "MieszczÄ…c siÄ™ w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte "
 "oprogramowanie, które daje anonimowość online zwykłym użytkownikom "
-"Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki "
-"Wojennej USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit "
-"U.S. 501(c)(3) stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma "
-"osobami, organizacjami pozarzÄ…dowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na "
-"całym świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online."
+"Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej "
+"USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit U.S. 501(c)(3) "
+"stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami, "
+"organizacjami pozarządowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na całym "
+"świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:51
@@ -172,15 +165,14 @@
 "every major security conference these days includes a Tor-related paper.  "
 "Tor is a project-funded organization with eight full-time staff."
 msgstr ""
-"Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania "
-"anonimowości Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić "
-"społeczność badawczą w zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i "
-"bezpieczne sieci anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowy "
-"dokumentów badawczych każdego roku na większych konferencjach "
-"akademickich dotyczących anonimowości, a prawie każda większa "
-"konferencja o bezpieczeństwie zawiera dokument dotyczący Tora. Tor jest "
-"organizacją finansowaną z projektów z ośmioma pełnoetatowymi "
-"członkami."
+"Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości "
+"Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w "
+"zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci "
+"anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowy dokumentów badawczych "
+"każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących "
+"anonimowości, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera "
+"dokument dotyczący Tora. Tor jest organizacją finansowaną z projektów z "
+"ośmioma pełnoetatowymi członkami."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:60
@@ -189,8 +181,8 @@
 "The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
 "Project, Inc."
 msgstr ""
-"\"Logo cebulowe\" i słowo-znak \"Tor\" są zastrzeżonymi znakami "
-"handlowymi Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)"
+"\"Logo cebulowe\" i słowo-znak \"Tor\" są zastrzeżonymi znakami handlowymi "
+"Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:63

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/press/pl/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:42+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -74,8 +74,8 @@
 "How is Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">different than other proxy "
 "solutions</a>?"
 msgstr ""
-"Czym Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">różni się od innych "
-"rozwiązań typu proxy</a>?"
+"Czym Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">różni się od innych rozwiązań "
+"typu proxy</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/press/en/index.wml:36

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/google.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/google.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/google.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:43+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -28,8 +28,8 @@
 "This project is generously funded by <a "
 "href=\"http://www.google.com\">Google</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Projekt wird großzügigerweise von <a "
-"href=\"http://www.google.com\"> Google</a> gesponsort."
+"Dieses Projekt wird großzügigerweise von <a href=\"http://www.google.com\"> "
+"Google</a> gesponsort."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:24
@@ -66,7 +66,7 @@
 "welche Versionen als sicher gelten)</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/a4PKI5rESy.xml:57 /tmp/a4PKI5rESy.xml:70
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/kpzVNTa4yy.xml:57 /tmp/kpzVNTa4yy.xml:70
 #, fuzzy
 msgid "November 15, 2008"
 msgstr "15. November 2008"
@@ -111,6 +111,5 @@
 "<small><em>Give the user an interface for these updates, including letting "
 "her opt to migrate from one major Tor version to the next.  </em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Gibt dem Nutzer ein Interface für die Updates und die "
-"Möglichkeit auf die nächste Hauptversion von Tor zu "
-"aktualisieren. </em></small>"
+"<small><em>Gibt dem Nutzer ein Interface für die Updates und die Möglichkeit "
+"auf die nächste Hauptversion von Tor zu aktualisieren. </em></small>"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/hidserv.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/hidserv.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/hidserv.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:43+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -38,19 +38,18 @@
 "of Hidden Service circuit setup."
 msgstr ""
 "Versteckte Dienste bei Tor erlauben dem Nutzer anonyme Informationsdienste "
-"wie Webseiten zu erstellen, welche nur über das Tor-Netzwerk erreichbar "
-"sind und deren Aufenthaltsort geheim bleibt. Die kritischsten "
-"Einschränkungen von versteckten Diensten sind momentan die Zeit, die es "
-"dauert, bis ein versteckter Dienst im Netzwerk registriert ist und die Zeit "
-"die es dauert, bis eine Verbindung zum versteckten Dienst hergestellt ist, "
-"wenn ein Nutzer auf den Dienst zugreifen möchte.  Auf Grund von "
-"Designproblemen im originalen Tor Protokoll kann eine Verbindung zu einem "
-"versteckten Dienst mehrere Minuten dauern, was dafür sorgt, dass die "
-"meisten Nutzer den Verbindungsversuch aufgeben, bevor die Verbindung "
-"hergestellt wurde. Versteckte Dienste für eine direkte, interaktive "
-"Kommunikation zwischen Nutzern zu verwenden (z.B. für Instant Messenger) "
-"ist auf Grund der hohen Latenz für den Verbindungsaufbau daher momentan "
-"nahezu unmöglich."
+"wie Webseiten zu erstellen, welche nur über das Tor-Netzwerk erreichbar sind "
+"und deren Aufenthaltsort geheim bleibt. Die kritischsten Einschränkungen von "
+"versteckten Diensten sind momentan die Zeit, die es dauert, bis ein "
+"versteckter Dienst im Netzwerk registriert ist und die Zeit die es dauert, "
+"bis eine Verbindung zum versteckten Dienst hergestellt ist, wenn ein Nutzer "
+"auf den Dienst zugreifen möchte.  Auf Grund von Designproblemen im "
+"originalen Tor Protokoll kann eine Verbindung zu einem versteckten Dienst "
+"mehrere Minuten dauern, was dafür sorgt, dass die meisten Nutzer den "
+"Verbindungsversuch aufgeben, bevor die Verbindung hergestellt "
+"wurde. Versteckte Dienste für eine direkte, interaktive Kommunikation "
+"zwischen Nutzern zu verwenden (z.B. für Instant Messenger) ist auf Grund der "
+"hohen Latenz für den Verbindungsaufbau daher momentan nahezu unmöglich."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:30
@@ -78,13 +77,13 @@
 "unter Labor- als auch unter Realbedingungen durchgeführt, um den Hauptgrund "
 "für die schlechte Performanz zu finden. Basierend auf diesen Diagnosen "
 "werden Optimierungsstrategien erarbeitet und auf mögliche unerwünschte "
-"Effekte für die Sicherheit und Anonymität des Tor-Netzwerks "
-"untersucht. Die vielversprechensten Lösungen werden dann implementiert, um "
-"eine Verbesserung für den Nutzer zu erreichen. In der Diagnosephase, sobald "
-"bekannt ist wo Zeit verloren geht und was für Verbesserungen wahrscheinlich "
-"sind, werden auch genaue Erfolgsmaßstäbe entwickelt. Das Ziel ist es, die "
-"Veränderungen am Protokoll von versteckten Diensten innerhalb von 12 "
-"Monaten entwickelt und in Tor integriert zu haben."
+"Effekte für die Sicherheit und Anonymität des Tor-Netzwerks untersucht. Die "
+"vielversprechensten Lösungen werden dann implementiert, um eine Verbesserung "
+"für den Nutzer zu erreichen. In der Diagnosephase, sobald bekannt ist wo "
+"Zeit verloren geht und was für Verbesserungen wahrscheinlich sind, werden "
+"auch genaue Erfolgsmaßstäbe entwickelt. Das Ziel ist es, die Veränderungen "
+"am Protokoll von versteckten Diensten innerhalb von 12 Monaten entwickelt "
+"und in Tor integriert zu haben."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:49
@@ -172,10 +171,9 @@
 msgstr ""
 "<small><em>Die Veränderungen an den versteckten Diensten werden "
 "Kernfunktionen des Tor Protokolls berühren und müssen daher genau auf "
-"mögliche Gefahren für die Sicherheit und Anonymität untersucht "
-"werden. Für die Design- und Überprüfungsphase, welche mit einer "
-"ausführlichen, externen Prüfung endet, sind 2 Monate "
-"vorgesehen</em></small>"
+"mögliche Gefahren für die Sicherheit und Anonymität untersucht werden. Für "
+"die Design- und Überprüfungsphase, welche mit einer ausführlichen, externen "
+"Prüfung endet, sind 2 Monate vorgesehen</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:93
@@ -199,9 +197,9 @@
 "months.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Nach Design, Folgeabschätzung und externer Prüfung müssen die "
-"Veränderungen umgesetzt und in die aktuellen Torquellen eingepflegt "
-"werden.  Die eigentliche Umsetzung der Veränderungenn wird etwa 2 Monate "
-"dauern.</em> </small>"
+"Veränderungen umgesetzt und in die aktuellen Torquellen eingepflegt werden.  "
+"Die eigentliche Umsetzung der Veränderungenn wird etwa 2 Monate dauern.</em> "
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:106
@@ -233,9 +231,9 @@
 "<small><em>Die Veränderung ist sehr kritisch für die Sicherheit und "
 "Anonymität des Tor-Netzwerks. Sie benötigt daher intensive Tests und "
 "Fehlersuche sowohl im Labor als auch unter realen Bedingungen. Wir planen "
-"für diese Phase 3 Monate ein, wobei der verantwortliche Entwickler 1/3 "
-"seine Zeit mit den Test verbringt. Ein Teil der Testphase wird eine "
-"öffentliche Betaphase beinhalten.</em></small>"
+"für diese Phase 3 Monate ein, wobei der verantwortliche Entwickler 1/3 seine "
+"Zeit mit den Test verbringt. Ein Teil der Testphase wird eine öffentliche "
+"Betaphase beinhalten.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:122
@@ -261,9 +259,9 @@
 "operators can vary. From experience a period of three to four months can be "
 "expected.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Die eigentliche Veröffentlichung für das Tor-Server-Netzwerk "
-"wird mit dem regulären Veröffentlichungsplan von Tor abgestimmt. Da dieser "
-"Plan von mehreren externen Faktoren, wie zum Beispiel der Vervollständigung "
+"<small><em>Die eigentliche Veröffentlichung für das Tor-Server-Netzwerk wird "
+"mit dem regulären Veröffentlichungsplan von Tor abgestimmt. Da dieser Plan "
+"von mehreren externen Faktoren, wie zum Beispiel der Vervollständigung "
 "andere Softwareprojekte die in die gleiche Version einfließen sollen, "
 "abhängt, kann die Zeit zwischen Veröffentlichung und Installation auf den "
 "meisten Tor Servern variieren. Aus Erfahrung kann ein Zeitraum von 3 bis 4 "
@@ -361,13 +359,13 @@
 "time frame of this project.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Die Analyse hat ausserdem ein paar Fehler ans Licht gebracht, die "
-"für einen Teil der Verzögerung verantwortlich waren. Ein paar Fehler "
-"wurden direkt nach der Analyse behoben, andere werden bald behoben sein. Die "
+"für einen Teil der Verzögerung verantwortlich waren. Ein paar Fehler wurden "
+"direkt nach der Analyse behoben, andere werden bald behoben sein. Die "
 "Untersuchung hat ausserdem mehrere mögliche Performanzverbesserungsansätze "
 "gebracht. Mehrere der Ansätze können direkt umgesetzt werden, andere "
-"benötigen intensivere Untersuchungen und neue Messungen. Im Zuge der "
-"Analyse fanden wir auch heraus, dass einigen der Ansätze tiefgreifende "
-"Änderungen an Tor benötigen, die nicht direkt mit versteckten Diensten "
+"benötigen intensivere Untersuchungen und neue Messungen. Im Zuge der Analyse "
+"fanden wir auch heraus, dass einigen der Ansätze tiefgreifende Änderungen an "
+"Tor benötigen, die nicht direkt mit versteckten Diensten "
 "zusammenhängen. Diese Veränderungen können innerhalb der Zeitplanungen "
 "dieses Projektes nicht umgesetzt werden.</em></small>"
 
@@ -496,9 +494,9 @@
 "href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">zweite "
 "Fehler</a> wurde in der Umsetzungsphase gefunden und war dafür "
 "verantwortlich, dass Verbindungen zu aktiven, versteckten Diensten "
-"fehlschlagen konnten. Beide Fehlerbehebungen werden in der nächsten "
-"unstable Version enthalten sein und werden wahrscheinlich auch in eine der "
-"nächsten stable Veröffentlichungen zurückportiert werden.</em></small>"
+"fehlschlagen konnten. Beide Fehlerbehebungen werden in der nächsten unstable "
+"Version enthalten sein und werden wahrscheinlich auch in eine der nächsten "
+"stable Veröffentlichungen zurückportiert werden.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:264
@@ -520,9 +518,9 @@
 "experimentellen Zweig</a> des unstable Entwicklungspfads eingebaut.Erste "
 "Funktionstests zeigen, dass diese Veränderungen funktionieren und bessere "
 "(gefühlte) Performanz bieten. Dies muss über die nächsten 4 Wochen in "
-"internen Tests überprüft werden. Das nächste Ziel ist es eine Version "
-"dieses experimentellen Zweigs für Betatester zu Beginn der folgenden "
-"Testphase zu veröffentlichen.</em></small>"
+"internen Tests überprüft werden. Das nächste Ziel ist es eine Version dieses "
+"experimentellen Zweigs für Betatester zu Beginn der folgenden Testphase zu "
+"veröffentlichen.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:278
@@ -565,15 +563,15 @@
 "Designveränderungen verbessern die Verbindungsherstellung zu versteckten "
 "Diensten, in dem sie den die maximale Wartezeit von 60 auf 30 Sekunden "
 "reduzieren und parallel einen zweiten Verbindungsversuch nach 15 Sekunden "
-"starten. Die dritte Designveränderung beeinflusst die Veröffentlichung "
-"eines versteckten Dienstes im Netzwerk, in dem er gleichzeitig an 5 anstelle "
-"von 3 Stellen bekanntgemacht wird und sobald 3 Stellen etabliert sind, "
-"aufhört. Die vierte Veränderung hat sich als eher ineffektiv "
-"herausgestellt, würde allerdings erhebliche Codekomplexität hinzufügen "
-"und wurde daher abgelehnt.  Aktuell gibt es keine weiteren Fehlerbehebungen "
-"und Designveränderungen die noch umgesetzt werden können. Alle "
-"Veränderungen sind in der Entwicklungsquellcodebasis und können in der "
-"nächsten Etappe getestet werden.</em></small>"
+"starten. Die dritte Designveränderung beeinflusst die Veröffentlichung eines "
+"versteckten Dienstes im Netzwerk, in dem er gleichzeitig an 5 anstelle von 3 "
+"Stellen bekanntgemacht wird und sobald 3 Stellen etabliert sind, "
+"aufhört. Die vierte Veränderung hat sich als eher ineffektiv herausgestellt, "
+"würde allerdings erhebliche Codekomplexität hinzufügen und wurde daher "
+"abgelehnt.  Aktuell gibt es keine weiteren Fehlerbehebungen und "
+"Designveränderungen die noch umgesetzt werden können. Alle Veränderungen "
+"sind in der Entwicklungsquellcodebasis und können in der nächsten Etappe "
+"getestet werden.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:305
@@ -631,11 +629,11 @@
 "that the effects of this problem have mitigated.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Die Hauptaufgabe der letzten 31 Tage war es, neue Messungen "
-"durchzuführen, ob die Verbesserungen effektiv sind oder nicht. Die "
-"Messungen wurden zwei Tage lang voom 6. bis zum 7. November "
-"durchgeführt. Dummerweise hatte das Tor-Netzwerk in dieser Zeit ein "
-"massives Problem: Ein abgelaufenes Zertifikat einer Verzeichnissauthorität "
-"hat hohe Last im Tor-Netz erzeugt, was <a "
+"durchzuführen, ob die Verbesserungen effektiv sind oder nicht. Die Messungen "
+"wurden zwei Tage lang voom 6. bis zum 7. November durchgeführt. Dummerweise "
+"hatte das Tor-Netzwerk in dieser Zeit ein massives Problem: Ein abgelaufenes "
+"Zertifikat einer Verzeichnissauthorität hat hohe Last im Tor-Netz erzeugt, "
+"was <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\">viele "
 "Serbverbetreiber gezwungen hat, ihre Server abzuschalten</a>. Eine zweite "
 "Messung wurde zwischen dem 13. und 15. November durchgeführt. Die Rohdaten "
@@ -666,9 +664,9 @@
 "href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\"> "
 "Fehler</a> in der Art, wie Tor Verzeichnissinformationen beim Starten "
 "bezieht, gefunden. Auch wenn dieser Fehler nicht direkt mit versteckten "
-"Diensten zusammenhängt, würde die Veröffentlichung von versteckten "
-"Diensten von einer Fehlerbehebung profitieren. Ein Teil der Aufgaben der "
-"nächsten 30 Tagen wir es sein diesen Fehler zu untersuchen. </em></small>"
+"Diensten zusammenhängt, würde die Veröffentlichung von versteckten Diensten "
+"von einer Fehlerbehebung profitieren. Ein Teil der Aufgaben der nächsten 30 "
+"Tagen wir es sein diesen Fehler zu untersuchen. </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:351
@@ -709,16 +707,16 @@
 "href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\"> "
 "Fehler</a> konnte erklärt werden, der zu massiven Verzögerungen beim "
 "Verbinden mit dem Tor-Netzwerk führte: Sehr langsame "
-"Verzeichnissauthoritäten haben startende Nutzer für lange Zeit "
-"beschäftigt, bis der Nutzer endlich aufgegeben hat und seine Daten von "
-"einer anderen Authorität bezogen hat. Ein Ergebniss war, dass die "
-"langsamsten 2 Verzeichnissauthoritäten ihren Rechnern mehr Bandbreite "
-"spendiert haben, so dass der Effekt abgemindert wurde. Ein dritter <a "
+"Verzeichnissauthoritäten haben startende Nutzer für lange Zeit beschäftigt, "
+"bis der Nutzer endlich aufgegeben hat und seine Daten von einer anderen "
+"Authorität bezogen hat. Ein Ergebniss war, dass die langsamsten 2 "
+"Verzeichnissauthoritäten ihren Rechnern mehr Bandbreite spendiert haben, so "
+"dass der Effekt abgemindert wurde. Ein dritter <a "
 "href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details\"> "
 "Fehler</a> wurde mit den Performanzverbesserungen für versteckte Dienste im "
 "November eingeführt. Der Effekt war, dass Torprozesse, die versteckte "
-"Dienste angeboten haben, diese nicht mehr veröffentlichten, nachdem sie "
-"ihre Konfiguration neuluden. Ausserdem zeigte dieser Fehler, dass Tor seine "
+"Dienste angeboten haben, diese nicht mehr veröffentlichten, nachdem sie ihre "
+"Konfiguration neuluden. Ausserdem zeigte dieser Fehler, dass Tor seine "
 "Introduction Points neu aufbaute, wenn es neugeladen wurde. Dies könnte die "
 "Stabilität von versteckten Diensten beeinflusst haben. Der Fehler wurde "
 "behoben und wird in der folgenden Version 0.2.1.9-alpha enthalten sein.</em> "
@@ -751,24 +749,23 @@
 "8. und 10. Dezember durchgeführt. Dies werden wahrscheinlich die letzen "
 "Messungen sein, um die Performanz von versteckten Diensten jetzt mit dem "
 "Anfang des Projektes zu vergleichen. Die Daten wurden noch nicht komplett "
-"ausgewertet, daher ist es aktuell schwer eine Aussage über Verbesserungen "
-"zu machen. jedoch zeigt eine <a "
+"ausgewertet, daher ist es aktuell schwer eine Aussage über Verbesserungen zu "
+"machen. jedoch zeigt eine <a "
 "href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf\"> "
-"vorläufige Auswertung</a>, dass die Veröffentlichungszeit eines "
-"versteckten Dienstes deutlich verbessert wurde. Dieser Erfolg kommt von der "
-"deutlich verbesserten Startzeit für Tornutzer und den Verbesserungen die im "
-"November eingebaut wurden. Im Gegensatz dazu sind die Ergebnisse der "
+"vorläufige Auswertung</a>, dass die Veröffentlichungszeit eines versteckten "
+"Dienstes deutlich verbessert wurde. Dieser Erfolg kommt von der deutlich "
+"verbesserten Startzeit für Tornutzer und den Verbesserungen die im November "
+"eingebaut wurden. Im Gegensatz dazu sind die Ergebnisse der "
 "Verbindungsherstellung zu versteckten Diensten deutlich schlechter. Obwohl "
 "die Verbesserungen aus dem November einen positiven Effekt zu haben "
 "scheinen, zeigen einige interne Schritte eine deutlich schlechtere "
 "Performanz als vorher. Ein Beispiel dafür ist das Beziehen von "
 "Beschreibungsdateien versteckter Dienste um eine Verbindung mit diesen "
-"herstellen zu können. Eine mögliche Erklärung dafür ist dass der "
-"plötzliche Anstieg an Verzeichnissen für versteckte Dienste einen "
-"negativen Einfluss auf die Leistungsfähigkeit hatte.  Ein Teil der Arbeit "
-"der letzten 31 Tage wird es sein, diese Daten genauer auszuwerten und finale "
-"Schlüsse über die erreichten Ziele dieses Projektes zu "
-"ziehen.</em></small>"
+"herstellen zu können. Eine mögliche Erklärung dafür ist dass der plötzliche "
+"Anstieg an Verzeichnissen für versteckte Dienste einen negativen Einfluss "
+"auf die Leistungsfähigkeit hatte.  Ein Teil der Arbeit der letzten 31 Tage "
+"wird es sein, diese Daten genauer auszuwerten und finale Schlüsse über die "
+"erreichten Ziele dieses Projektes zu ziehen.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:401
@@ -785,10 +782,10 @@
 "0.2.1.x-alpha series. The result of the public beta phase is a couple of "
 "identified bugs that could already be fixed.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Die Testphase ist zu Ende. Die Tests wurden in einer "
-"öffentlichen Betaphase mit den gesamten Änderungen im 0.2.1.x-alpha Zweig "
-"von Tor durchgeführt. Ein Ergebniss der öffentlichen Betaphase sind ein "
-"paar gefundene Fehler, die bereits behoben werden konnten.</em></small>"
+"<small><em>Die Testphase ist zu Ende. Die Tests wurden in einer öffentlichen "
+"Betaphase mit den gesamten Änderungen im 0.2.1.x-alpha Zweig von Tor "
+"durchgeführt. Ein Ergebniss der öffentlichen Betaphase sind ein paar "
+"gefundene Fehler, die bereits behoben werden konnten.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:410

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/de/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 14:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:43+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/fr/google.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/fr/google.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/fr/google.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:43+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -62,12 +62,12 @@
 "considered safe, in each network status document)</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Consultation du consensus réseau signé par la majorité pour "
-"décider quand mettre à jour et quelle version (Tor fournit déjà une "
-"liste des versions considérées comme sûres, dans chaque document d'état "
-"du réseau)</em></small>"
+"décider quand mettre à jour et quelle version (Tor fournit déjà une liste "
+"des versions considérées comme sûres, dans chaque document d'état du "
+"réseau)</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/EjQXclHwex.xml:57 /tmp/EjQXclHwex.xml:70
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/5GAxA1C5Y4.xml:57 /tmp/5GAxA1C5Y4.xml:70
 #, fuzzy
 msgid "November 15, 2008"
 msgstr "15 Novembre 2008"
@@ -90,8 +90,8 @@
 "(proposal 127) when possible, for additional privacy.  Check package "
 "signatures to ensure package validity.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Met à jour par Tor ou par le protocole de mise à jour des "
-"miroirs (proposition 127) si possible, pour un complément de "
+"<small><em>Met à jour par Tor ou par le protocole de mise à jour des miroirs "
+"(proposition 127) si possible, pour un complément de "
 "confidentialité. Contrôle les signatures des packages pour vérifier leur "
 "validité.</em></small>"
 
@@ -112,6 +112,6 @@
 "<small><em>Give the user an interface for these updates, including letting "
 "her opt to migrate from one major Tor version to the next.  </em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>donne à l'utilisateur une interface pour ces mises à jour, et "
-"lui donne la possibilité de migrer d'une version majeure de Tor à la "
-"suivante.  </em></small>"
+"<small><em>donne à l'utilisateur une interface pour ces mises à jour, et lui "
+"donne la possibilité de migrer d'une version majeure de Tor à la suivante.  "
+"</em></small>"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/it/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/it/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/it/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:43+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/google.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/google.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/google.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:44+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -67,7 +67,7 @@
 "bezpieczne w każdym dokumencie statusu sieci)</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/DvSsiRbXox.xml:57 /tmp/DvSsiRbXox.xml:70
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:44 /tmp/us6sDDWWVx.xml:57 /tmp/us6sDDWWVx.xml:70
 #, fuzzy
 msgid "November 15, 2008"
 msgstr "15 Listopada 2008"
@@ -79,8 +79,8 @@
 "<b>Milestone 2:</b>Vidalia can fetch a new version of Tor from the Tor "
 "website and check its signature."
 msgstr ""
-"<b>Kamień milowy 2:</b>Vidalia może pobrać nową wersję Tora z jego "
-"witryny i sprawdzić jej podpis."
+"<b>Kamień milowy 2:</b>Vidalia może pobrać nową wersję Tora z jego witryny i "
+"sprawdzić jej podpis."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/google.wml:52

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/hidserv.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/hidserv.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/hidserv.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:44+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -37,18 +37,17 @@
 "communication (e.g. messaging) is nearly impossible due to the high latency "
 "of Hidden Service circuit setup."
 msgstr ""
-"Usługi ukryte Tora pozwalają użytkownikom na zakładanie anonimowych "
-"serwisów informacyjnych, np. stron internetowych, które są dostępne "
-"tylko przez sieć Tora i są chronione przed identyfikacją komputera, na "
-"którym takie usługi są uruchomione.  Najważniejsze ograniczenia usług "
-"ukrytych są: czas potrzebny na rejestrację usługi ukrytej w sieci i czas "
-"potrzebny na nawiązanie połączenia przez użytkownika.  Z powodu spraw "
-"projektowych w oryginalnym protokole Tora połączenie z usługą ukrytą "
-"może trwać kilka minut, przez co większość użytkowników rezygnuje "
-"przed nawiązaniem połączenia. Używanie usług ukrytych do bezpośredniej "
-"interaktywnej komunikacji między użytkownikami (np. przesyłanie "
-"wiadomości) jest niemal niemożliwe z powodu długiego czasu tworzenia "
-"obwodu do usługi ukrytej."
+"Usługi ukryte Tora pozwalają użytkownikom na zakładanie anonimowych serwisów "
+"informacyjnych, np. stron internetowych, które są dostępne tylko przez sieć "
+"Tora i są chronione przed identyfikacją komputera, na którym takie usługi są "
+"uruchomione.  Najważniejsze ograniczenia usług ukrytych są: czas potrzebny "
+"na rejestrację usługi ukrytej w sieci i czas potrzebny na nawiązanie "
+"połączenia przez użytkownika.  Z powodu spraw projektowych w oryginalnym "
+"protokole Tora połączenie z usługą ukrytą może trwać kilka minut, przez co "
+"większość użytkowników rezygnuje przed nawiązaniem połączenia. Używanie "
+"usług ukrytych do bezpośredniej interaktywnej komunikacji między "
+"użytkownikami (np. przesyłanie wiadomości) jest niemal niemożliwe z powodu "
+"długiego czasu tworzenia obwodu do usługi ukrytej."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:30
@@ -69,19 +68,18 @@
 "propagated to the Tor users within a timeframe of less than 12 months."
 msgstr ""
 "Celem tego projektu jest przyspieszenie usług ukrytych Tora poprzez "
-"usprawnienie metody tworzenia obwodów między użytkownikiem a usługą, "
-"jak również sposobu, w jaki usługa jest rejestrowana w sieci.  W "
-"pierwszym kroku poprowadzone będą dokładne pomiary zachowania usług "
-"ukrytych w warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleźć główne "
-"przyczyny opóźnień.  Opierając się na wynikach pomiarów, "
-"zaprojektowane i zweryfikowane będą strategie optymalizacji niechcianych "
-"implikacji związanymi z bezpieczeństwem i anonimowością sieci Tora.  "
-"Najbardziej obiecujące optymalizacje zostaną zaimplementowane, by dać "
-"użytkownikom widoczny efekt. Dokładne pomiary sukcesu zostaną stworzone w "
-"fazie diagnostyki, gdy już będzie jasne, gdzie tracony jest czas i jakie "
-"ulepszenia są możliwe.  Ostatecznym celem jest umożliwienie wprowadzenia "
-"zmian w protokole usług ukrytych i rozprowadzenia ich wśród "
-"użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy."
+"usprawnienie metody tworzenia obwodów między użytkownikiem a usługą, jak "
+"również sposobu, w jaki usługa jest rejestrowana w sieci.  W pierwszym kroku "
+"poprowadzone będą dokładne pomiary zachowania usług ukrytych w warunkach "
+"laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleźć główne przyczyny opóźnień.  "
+"Opierając się na wynikach pomiarów, zaprojektowane i zweryfikowane będą "
+"strategie optymalizacji niechcianych implikacji związanymi z bezpieczeństwem "
+"i anonimowością sieci Tora.  Najbardziej obiecujące optymalizacje zostaną "
+"zaimplementowane, by dać użytkownikom widoczny efekt. Dokładne pomiary "
+"sukcesu zostaną stworzone w fazie diagnostyki, gdy już będzie jasne, gdzie "
+"tracony jest czas i jakie ulepszenia są możliwe.  Ostatecznym celem jest "
+"umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole usług ukrytych i rozprowadzenia "
+"ich wśród użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:49
@@ -138,11 +136,11 @@
 "Deliverable B.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Jako że usługi ukryte Tora nie były aktywnie rozwijane przez "
-"około ostatni rok rozwoju Tora, niektóre aspekty tych problemów są nie "
-"do końca zbadane. Należy przeprowadzić dogłębną analizę przyczyn "
-"strat czasu, by znaleźć ich dokładne źródła. Część A będzie "
-"wymagać około miesiąca pracy. Wyniki analizy wpłyną na decyzje "
-"projektowe, które zostaną podjęte w Części B.</em></small>"
+"około ostatni rok rozwoju Tora, niektóre aspekty tych problemów są nie do "
+"końca zbadane. Należy przeprowadzić dogłębną analizę przyczyn strat czasu, "
+"by znaleźć ich dokładne źródła. Część A będzie wymagać około miesiąca "
+"pracy. Wyniki analizy wpłyną na decyzje projektowe, które zostaną podjęte w "
+"Części B.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:78
@@ -167,10 +165,9 @@
 "review.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Zmiany w usługach ukrytych wpłyną na podstawy funkcjonowania "
-"protokołu i dlatego wymagają dokładnego sprawdzenia możliwych skutków "
-"dla bezpieczeństwa i anonimowości. Na projekt i sprawdzanie przewidziany "
-"jest dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą "
-"recenzjÄ….</em></small>"
+"protokołu i dlatego wymagają dokładnego sprawdzenia możliwych skutków dla "
+"bezpieczeństwa i anonimowości. Na projekt i sprawdzanie przewidziany jest "
+"dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:93
@@ -222,13 +219,12 @@
 "the testing effort with 1/3 of its time. Part of the testing phase will be a "
 "public beta period.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości "
-"sieci Tora, wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w "
-"warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest "
-"przewidziany na testowanie i usuwanie błędów, podczas którego "
-"odpowiedzialny za to programista poświęci 1/3 swojego czasu na "
-"testowanie.  Część fazy testowania będzie okresem publicznej wersji "
-"beta.</em></small>"
+"<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci "
+"Tora, wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w warunkach "
+"laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest przewidziany na "
+"testowanie i usuwanie błędów, podczas którego odpowiedzialny za to "
+"programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.  Część fazy testowania "
+"będzie okresem publicznej wersji beta.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:122
@@ -254,13 +250,12 @@
 "operators can vary. From experience a period of three to four months can be "
 "expected.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora będzie "
-"zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania "
-"zależą od wielu czynników zewnętrznych, jak zakończenie innych "
-"projektów, które powinny wyjść w tym samym wydaniu, właściwy czas "
-"wydania i instalacji u większości operatorów serwerów Tora może być "
-"różny. Z doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu od trzech do "
-"czterech miesięcy.</em></small>"
+"<small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora będzie zsynchronizowane "
+"z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania zależą od wielu "
+"czynników zewnętrznych, jak zakończenie innych projektów, które powinny "
+"wyjść w tym samym wydaniu, właściwy czas wydania i instalacji u większości "
+"operatorów serwerów Tora może być różny. Z doświadczenia wiemy, że można "
+"oczekiwać okresu od trzech do czterech miesięcy.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:139
@@ -290,9 +285,9 @@
 "deliverable on June 15, 2008 and ending with completion of implementation "
 "and testing work on January 15, 2009."
 msgstr ""
-"Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od "
-"pierwszej części 15. czerwca 2008 i kończących się na ukończeniu "
-"implementacji i testów 15. stycznia 2009."
+"Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej "
+"części 15. czerwca 2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i "
+"testów 15. stycznia 2009."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:157
@@ -329,12 +324,11 @@
 "mailing list</a>.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Pierwotny cel analizy problemu, który prowadził do spowolnienia "
-"usług ukrytych, został osiągnięty. Częścią tej analizy był pomiar "
-"opóźnienia doświadczanego przez użytkownika podczas tworzenia lub "
-"łączenia się z usługą.  Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogą zostać "
-"użyte do badania czasu wykonania wewnętrznych kroków nawiązywania "
-"połączenia z usługą ukrytą. Wyniki analizy zawarte są w 22-stronicowym "
-"<a "
+"usług ukrytych, został osiągnięty. Częścią tej analizy był pomiar opóźnienia "
+"doświadczanego przez użytkownika podczas tworzenia lub łączenia się z "
+"usługą.  Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogą zostać użyte do badania czasu "
+"wykonania wewnętrznych kroków nawiązywania połączenia z usługą "
+"ukrytÄ…. Wyniki analizy zawarte sÄ… w 22-stronicowym <a "
 "href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf\">raporcie</a> "
 "upublicznionym na <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html\">liście "
@@ -355,16 +349,15 @@
 "directly related to hidden services. These changes cannot be achieved in the "
 "time frame of this project.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Analiza odkryła także kilka błędów odpowiedzialnych za "
-"część opóźnienia w udostępnianiu usługi ukrytej klientom. Kilka "
-"błędów zostało poprawionych po analizie, inne będą poprawione "
-"wkrótce. Badanie ukazało kilka możliwych podejść do polepszenia "
-"wydajności usług ukrytych. Część z tych pomysłów może zostać "
-"zastosowana natychmiast, inne wymagają głębszej analizy i nowych "
-"pomiarów. W trakcie analizy odkryliśmy, że część usprawnień wymaga "
-"głębszych zmian w Torze, które nie są bezpośrednio związane z "
-"usługami ukrytymi. Zmian tych nie da się osiągnąć w czasie "
-"przeznaczonym na ten projekt.</em></small>"
+"<small><em>Analiza odkryła także kilka błędów odpowiedzialnych za część "
+"opóźnienia w udostępnianiu usługi ukrytej klientom. Kilka błędów zostało "
+"poprawionych po analizie, inne będą poprawione wkrótce. Badanie ukazało "
+"kilka możliwych podejść do polepszenia wydajności usług ukrytych. Część z "
+"tych pomysłów może zostać zastosowana natychmiast, inne wymagają głębszej "
+"analizy i nowych pomiarów. W trakcie analizy odkryliśmy, że część usprawnień "
+"wymaga głębszych zmian w Torze, które nie są bezpośrednio związane z "
+"usługami ukrytymi. Zmian tych nie da się osiągnąć w czasie przeznaczonym na "
+"ten projekt.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:196
@@ -393,24 +386,22 @@
 "plan is to perform these evaluations within the timeframe until January 15 "
 "and work with assumptions until final results are available.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Wszystkie błędy znalezione w analizie zostały naprawione, "
-"łącznie z 2 błędami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 "
-"znalezionymi w ciągu ostatnich 30 dni. Podczas gdy usunięcie błędów "
-"usunęło niechciane wąskie gardła wydajności związane z błędami w "
-"programowaniu, część zmian projektowych zauważonych w poprzedniej "
-"analizie ma efekty uboczne na anonimowości lub sumarycznym obciążeniu "
-"sieci. Efekty te muszą zostać zanalizowane w odniesieniu do "
-"poszczególnych celów wydajnościowych. <a "
+"<small><em>Wszystkie błędy znalezione w analizie zostały naprawione, łącznie "
+"z 2 błędami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 znalezionymi w ciągu "
+"ostatnich 30 dni. Podczas gdy usunięcie błędów usunęło niechciane wąskie "
+"gardła wydajności związane z błędami w programowaniu, część zmian "
+"projektowych zauważonych w poprzedniej analizie ma efekty uboczne na "
+"anonimowości lub sumarycznym obciążeniu sieci. Efekty te muszą zostać "
+"zanalizowane w odniesieniu do poszczególnych celów wydajnościowych. <a "
 "href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf\" "
 ">Raport</a> został wydany na <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html\" >listÄ™ "
 "mailingową deweloperów</a>, zawiera on 7 możliwych zmian projektu, które "
-"muszą zostać przedyskutowane. Okazało się, że część badań (pomiary "
-"wolnego łącza i wielki plan skalowania) zajmie więcej czasu, niż się "
-"spodziewano, więc zostały przełożonych na dalszą przyszłość niż "
-"część B. Bieżący plan zakłada przeprowadzenie tych badań do "
-"15. stycznia i pracę z założeniami do czasu, gdy dostępne będą "
-"końcowe wyniki.</em></small>"
+"muszą zostać przedyskutowane. Okazało się, że część badań (pomiary wolnego "
+"łącza i wielki plan skalowania) zajmie więcej czasu, niż się spodziewano, "
+"więc zostały przełożonych na dalszą przyszłość niż część B. Bieżący plan "
+"zakłada przeprowadzenie tych badań do 15. stycznia i pracę z założeniami do "
+"czasu, gdy dostępne będą końcowe wyniki.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:222
@@ -429,13 +420,13 @@
 "for either unforeseeable security problems, or uncertainty of actual "
 "performance improvements.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>W przeciągu ostatnich 30 dni 7 zaproponowanych projektów "
-"zostało dalej rozpatrzonych i omówionych. Cztery z nich okazały się "
-"możliwe do zastosowania, biorąc pod uwagę wymagane zmiany kodu i możliwe "
-"implikacje na anonimowość.  Jeden został zakwalifikowany jako błąd, a "
-"nie zmiana projektu. Dwa musiały zostać wykluczone ze względów albo "
-"nieprzewidywalnych problemów z anonimowością albo niepewnością co do "
-"zysków wydajności.</em></small>"
+"<small><em>W przeciągu ostatnich 30 dni 7 zaproponowanych projektów zostało "
+"dalej rozpatrzonych i omówionych. Cztery z nich okazały się możliwe do "
+"zastosowania, biorąc pod uwagę wymagane zmiany kodu i możliwe implikacje na "
+"anonimowość.  Jeden został zakwalifikowany jako błąd, a nie zmiana "
+"projektu. Dwa musiały zostać wykluczone ze względów albo nieprzewidywalnych "
+"problemów z anonimowością albo niepewnością co do zysków "
+"wydajności.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:234
@@ -452,10 +443,10 @@
 "mailing list</a>.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Łącznie z wynikami z 15. licpa, faza projektowania została "
-"zakończona.  Zadania dla zbliżającej się fazy implementacji są teraz "
-"całkiem jasne: należy usunąć jeden błąd i zaimplementować cztery "
-"zmiany projektowe. Ponadto, należy przeprowadzić badania zmienionego "
-"projektu, by sprawdzić jego przydatność.  <a "
+"zakończona.  Zadania dla zbliżającej się fazy implementacji są teraz całkiem "
+"jasne: należy usunąć jeden błąd i zaimplementować cztery zmiany "
+"projektowe. Ponadto, należy przeprowadzić badania zmienionego projektu, by "
+"sprawdzić jego przydatność.  <a "
 "href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf\">Raport</a> "
 "z wynikami fazy projektowej został wydany na <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html\">listÄ™ "
@@ -483,17 +474,17 @@
 "included in the next unstable version and likely be backported to one of the "
 "next stable releases.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>W czasie pierwszej połowy fazy implementacji naprawiono dwa "
-"błędy związane z usługami ukrytymi: <a "
+"<small><em>W czasie pierwszej połowy fazy implementacji naprawiono dwa błędy "
+"związane z usługami ukrytymi: <a "
 "href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767\">pierwszy "
-"błąd</a> został odkryty w już fazie projektowania i był odpowiedzialny "
-"za wysoki odsetek niepowodzeń w czasie udostępniania usługi ukrytej w "
-"systemie; <a "
+"błąd</a> został odkryty w już fazie projektowania i był odpowiedzialny za "
+"wysoki odsetek niepowodzeń w czasie udostępniania usługi ukrytej w systemie; "
+"<a "
 "href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">drugi "
 "błąd</a> został znaleziony w fazie implementacji i był odpowiedzialny za "
 "nieudane połączenia do działającej usługi ukrytej. Obie poprawki będą "
-"dołączone do najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie "
-"przeniesione do jednej z następnych wersji stabilnych.</em></small>"
+"dołączone do najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione "
+"do jednej z następnych wersji stabilnych.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:264
@@ -516,8 +507,8 @@
 "funkcjonalne pokazały, że te zmiany działają i dają lepsze (widoczne) "
 "osiągi.  To musi być potwierdzone przez następne cztery tygodnie testów "
 "wewnętrznych.  Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej "
-"eksperymentalnej gałęzi, które można byłoby dać beta-testerom na "
-"początku zbliżającej się fazy testów.</em></small>"
+"eksperymentalnej gałęzi, które można byłoby dać beta-testerom na początku "
+"zbliżającej się fazy testów.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:278
@@ -549,24 +540,21 @@
 "be tested in the next phase.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Faza implementacji została zakończona. Poprawki błędów "
-"znalezionych w ciągu ostatnich 30 dni zostały wydane w wersji rozwojowej "
-"<a "
+"znalezionych w ciągu ostatnich 30 dni zostały wydane w wersji rozwojowej <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html\">0.2.1.6-alpha</a>.  "
-"Cztery zmiany projektu określone w fazie projektowania zostały zapisane w "
-"<a "
+"Cztery zmiany projektu określone w fazie projektowania zostały zapisane w <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt\">propozycji "
 "155</a>.  Trzy zmiany projektu zostały umieszczone w kodzie rozwojowym i "
-"będą automatycznie dołączone w następnej wersji rozwojowej. Pierwsze "
-"dwie zmiany poprawiają nawiązywanie połączenia do usługi ukrytej, "
-"zmniejszajÄ…c okres czasu z 60 do 30 sekund oraz poprzez wykonanie drugiej "
-"próby równolegle po 15 sekundach. Trzecia zmiana wpływa na ogłaszanie "
-"usługi ukrytej w sieci, poprzez przedstawianie usługi w 5 zamiast w 3 "
-"punktach równolegle, a nawiązanie 3 połączeń wystarczy do pomyślnego "
-"zakończenia operacji.  Czwarta zmiana okazała się być dość mało "
-"wydajna, za to zwiększyłaby znacznie złożoność kodu, więc została "
-"porzucona. W tej chwili nie ma już znanych błędów ani nowych "
-"projektów. wszystkie zmiany są w kodzie rozwojowym i mogą być testowane "
-"w następnej fazie.</em></small>"
+"będą automatycznie dołączone w następnej wersji rozwojowej. Pierwsze dwie "
+"zmiany poprawiają nawiązywanie połączenia do usługi ukrytej, zmniejszając "
+"okres czasu z 60 do 30 sekund oraz poprzez wykonanie drugiej próby "
+"równolegle po 15 sekundach. Trzecia zmiana wpływa na ogłaszanie usługi "
+"ukrytej w sieci, poprzez przedstawianie usługi w 5 zamiast w 3 punktach "
+"równolegle, a nawiązanie 3 połączeń wystarczy do pomyślnego zakończenia "
+"operacji.  Czwarta zmiana okazała się być dość mało wydajna, za to "
+"zwiększyłaby znacznie złożoność kodu, więc została porzucona. W tej chwili "
+"nie ma już znanych błędów ani nowych projektów. wszystkie zmiany są w kodzie "
+"rozwojowym i mogą być testowane w następnej fazie.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:305
@@ -590,9 +578,9 @@
 "0.2.0.32.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostały wydane "
-"w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. Użytkownicy mogą pobrać tę wersję "
-"rozwojową ze strony Tora i sprawdzić usprawnienia minimalnym "
-"wysiłkiem. Ponadto, dwie poprawki błędów (<a "
+"w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. Użytkownicy mogą pobrać tę wersję rozwojową ze "
+"strony Tora i sprawdzić usprawnienia minimalnym wysiłkiem. Ponadto, dwie "
+"poprawki błędów (<a "
 "href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details\">1</a>, "
 "<a "
 "href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">2</a>), "
@@ -624,24 +612,22 @@
 "that the effects of this problem have mitigated.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Głównym celem ostatnich 31 dni było przeprowadzenie nowych "
-"pomiarów, by sprawdzić, czy nowe usprawnienia są efektywne, czy "
-"nie. Pomiary były prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada do "
-"8. listopada. Niestety, sieć Tora miała wtedy poważny problem: "
-"przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodował olbrzymi ruch w "
-"sieci Tor, który <a "
+"pomiarów, by sprawdzić, czy nowe usprawnienia są efektywne, czy nie. Pomiary "
+"były prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada do 8. listopada. Niestety, "
+"sieć Tora miała wtedy poważny problem: przedawniony certyfikat centrum "
+"katalogowego spowodował olbrzymi ruch w sieci Tor, który <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\">zmusił "
-"wielu operatorów do wyłączenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar "
-"został przeprowadzony między 13. a 15. listopada. Surowe dane są "
-"dostępne <a "
+"wielu operatorów do wyłączenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar został "
+"przeprowadzony między 13. a 15. listopada. Surowe dane są dostępne <a "
 "href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\">tutaj</a> "
-"(40 MB). Ale wyniki pokazują, że całkowita wydajność sieci jest dalej "
-"gorsza niż w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usług "
-"ukrytych. Widać to, gdy porównuje się żądania do serwerów katalogowych "
-"Tora, na które nie wpłynęły usprawnienia i które pokazują znacznie "
-"gorszą wydajność niż przedtem. Efekty polepszenia wydajności są "
-"widoczne, ale wartości bezwzględne nie są w tej chwili "
-"porównywalne. Nowe pomiary zostaną przeprowadzone w grudniu z nadzieją, "
-"że efekty tego problemu zostaną złagodzone.</em></small>"
+"(40 MB). Ale wyniki pokazują, że całkowita wydajność sieci jest dalej gorsza "
+"niż w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usług ukrytych. Widać "
+"to, gdy porównuje się żądania do serwerów katalogowych Tora, na które nie "
+"wpłynęły usprawnienia i które pokazują znacznie gorszą wydajność niż "
+"przedtem. Efekty polepszenia wydajności są widoczne, ale wartości "
+"bezwzględne nie są w tej chwili porównywalne. Nowe pomiary zostaną "
+"przeprowadzone w grudniu z nadzieją, że efekty tego problemu zostaną "
+"złagodzone.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:339
@@ -656,11 +642,10 @@
 msgstr ""
 "<small><em>Ponadto, może istnieć <a "
 "href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">błąd</a> "
-"w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w "
-"czasie startu.  Mimo iż nie jest to powiązane z usługami ukrytymi, "
-"polepszenie w tej kwestii poprawiłoby też publikację usług "
-"ukrytych. Część pracy w ciągu najbliższych 30 dni będzie poświęcona "
-"na zbadanie tego błędu.  </em></small>"
+"w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie "
+"startu.  Mimo iż nie jest to powiązane z usługami ukrytymi, polepszenie w "
+"tej kwestii poprawiłoby też publikację usług ukrytych. Część pracy w ciągu "
+"najbliższych 30 dni będzie poświęcona na zbadanie tego błędu.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:351
@@ -692,28 +677,26 @@
 "has been fixed and will be included in the upcoming version "
 "0.2.1.9-alpha.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Część ostatnich 30 dni została wykorzystana na naprawę "
-"błędów, które wpłynęły na poprzednie pomiary usług "
-"ukrytych. Pierwsza <a "
+"<small><em>Część ostatnich 30 dni została wykorzystana na naprawę błędów, "
+"które wpłynęły na poprzednie pomiary usług ukrytych. Pierwsza <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\">poprawka</a> "
-"poprawia możliwość pojawienia się naruszenia ochrony pamięci, które "
-"bardzo prawdopodobnie było odpowiedzialne za pewną liczbę nieudanych "
-"prób pomiarów. Kolejny <a "
+"poprawia możliwość pojawienia się naruszenia ochrony pamięci, które bardzo "
+"prawdopodobnie było odpowiedzialne za pewną liczbę nieudanych prób "
+"pomiarów. Kolejny <a "
 "href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">błąd</a> "
 "mógł prowadzić do sporych opóźnień w czasie uruchamiania: bardzo wolne "
-"serwery katalogowe zajmowały uruchamiających się klientów przez długi "
-"czas zanim te w końcu poddały się i uruchomiły z wykorzystaniem innego "
-"serwera. W wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe dały więcej "
-"pasma swoim węzłom, by złagodzić ten efekt. Trzeci <a "
+"serwery katalogowe zajmowały uruchamiających się klientów przez długi czas "
+"zanim te w końcu poddały się i uruchomiły z wykorzystaniem innego serwera. W "
+"wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe dały więcej pasma swoim "
+"węzłom, by złagodzić ten efekt. Trzeci <a "
 "href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details\">błąd</a> "
 "został wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajności usług ukrytych w "
-"listopadzie; efektem tego było to, że procesy Tora posiadające "
-"uruchomione usługi ukryte przestawały o nich informować po przeładowaniu "
-"konfiguracji. Ponadto, ten błąd odsłonił fakt, że Tor w czasie "
-"przeładowania ponownie nawiązuje połączenia ze swoimi punktami "
-"przedstawiającymi, co mogło wpłynąć na stabilność usług "
-"ukrytych. Ten błąd został naprawiony i będzie dołączony w "
-"zbliżającej się wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small>"
+"listopadzie; efektem tego było to, że procesy Tora posiadające uruchomione "
+"usługi ukryte przestawały o nich informować po przeładowaniu "
+"konfiguracji. Ponadto, ten błąd odsłonił fakt, że Tor w czasie przeładowania "
+"ponownie nawiązuje połączenia ze swoimi punktami przedstawiającymi, co mogło "
+"wpłynąć na stabilność usług ukrytych. Ten błąd został naprawiony i będzie "
+"dołączony w zbliżającej się wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:376
@@ -738,24 +721,24 @@
 "be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the "
 "achievements of this project.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Poza poprawkami błędów, przeprowadzono nowe pomiary między "
-"8. a 10. grudnia.  Będą to prawdopodobnie ostateczne pomiary do "
-"porównania bieżącej wydajności usług ukrytych z tą na początku "
-"projektu. Dane nie zostały całkowicie ocenione, więc trudno stawiać tezy "
-"o wydajności w chwili bieżącej. Jednak <a "
+"<small><em>Poza poprawkami błędów, przeprowadzono nowe pomiary między 8. a "
+"10. grudnia.  Będą to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania "
+"bieżącej wydajności usług ukrytych z tą na początku projektu. Dane nie "
+"zostały całkowicie ocenione, więc trudno stawiać tezy o wydajności w chwili "
+"bieżącej. Jednak <a "
 "href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf\">wstępna "
-"ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usług znacznie się "
-"polepszyły. Jest to wynik szybszego uruchamiania się klientów Tora i "
-"polepszeń wydajności dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki "
-"nawiązywania połączenia z usługą ukrytą są mniej obiecujące. Podczas "
-"gdy ulepszenia dodane w listopadzie zdają się mieć pozytywny wpływ na "
-"wydajność, niektóre podkroki wykazują znacznie gorszą wydajność.  "
-"Jednym z przykładów jest pobieranie deskryptorów usług ukrytych w celu "
-"skontaktowania się z usługą ukrytą. Możliwe wyjaśnienie jest takie, "
-"że nagły wzrost liczby węzłów z usługami ukrytymi we wrześniu miał "
-"negatywny wpływ na wydajność. Część pracy w ostatnich 31 dniach "
-"będzie polegać na bardziej szczegółowej ocenie tych danych i wysnuciu "
-"ostatecznego wniosku o osiągnięciach tego projektu.</em></small>"
+"ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usług znacznie się polepszyły. Jest "
+"to wynik szybszego uruchamiania się klientów Tora i polepszeń wydajności "
+"dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiązywania połączenia z "
+"usługą ukrytą są mniej obiecujące. Podczas gdy ulepszenia dodane w "
+"listopadzie zdają się mieć pozytywny wpływ na wydajność, niektóre podkroki "
+"wykazują znacznie gorszą wydajność.  Jednym z przykładów jest pobieranie "
+"deskryptorów usług ukrytych w celu skontaktowania się z usługą "
+"ukrytą. Możliwe wyjaśnienie jest takie, że nagły wzrost liczby węzłów z "
+"usługami ukrytymi we wrześniu miał negatywny wpływ na wydajność. Część pracy "
+"w ostatnich 31 dniach będzie polegać na bardziej szczegółowej ocenie tych "
+"danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiągnięciach tego "
+"projektu.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:401
@@ -772,11 +755,10 @@
 "0.2.1.x-alpha series. The result of the public beta phase is a couple of "
 "identified bugs that could already be fixed.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Faza testów została zakończona. Testy zostały przeprowadzone "
-"w publicznej fazie beta, w której wszystkie zmiany w usługach ukrytych "
-"stały się częścią serii 0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta "
-"jest kilka znalezionych błędów, które mogły już być "
-"naprawione.</em></small>"
+"<small><em>Faza testów została zakończona. Testy zostały przeprowadzone w "
+"publicznej fazie beta, w której wszystkie zmiany w usługach ukrytych stały "
+"się częścią serii 0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta jest kilka "
+"znalezionych błędów, które mogły już być naprawione.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:410
@@ -799,22 +781,22 @@
 "improving downloads from the distributed hidden service directory, for "
 "example by parallelizing requests.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Kolejną częścią testów był drugi zestaw pomiarów "
-"przeprowadzonych w grudniu <a "
+"<small><em>Kolejną częścią testów był drugi zestaw pomiarów przeprowadzonych "
+"w grudniu <a "
 "href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf\">Porównanie</a> "
 "pomiarów z czerwca i grudnia odkryło, że zmiany z tego projektu dają "
 "efekt. Czasy publikacji usług mogą być ponad dwa razy mniejsze - z 2:12 "
 "minut do 58 sekund średnio.  To polepszenie jest znacznie lepsze, niż się "
 "spodziewaliśmy. Mając taki postęp, można w przyszłości pomyśleć o "
 "zmniejszeniu czasu stabilizacji z 30 sekund do jakiejś niższej "
-"wartości. Jednak czas nawiązania połączenia zostaje na poziomie około "
-"56 sekund między żądaniem usługi ukrytej a nawiązaniem połączenia z "
-"ukrytym serwerem. Głównym powodem braku postępu jest przełączenie się "
-"między scentralizowanym a zdecentralizowanym przechowywaniem deskryptorów "
-"usług ukrytych. Ten pogarszający efekt dystrybucji katalogu usług "
-"ukrytych nie był wcześniej spodziewany. Przyszłe prace powinny skupić "
-"się na polepszeniu pobierania z rozproszonego katalogu usług ukrytych, na "
-"przykład poprzez prowadzenie równoległych żądań.</em></small>"
+"wartości. Jednak czas nawiązania połączenia zostaje na poziomie około 56 "
+"sekund między żądaniem usługi ukrytej a nawiązaniem połączenia z ukrytym "
+"serwerem. Głównym powodem braku postępu jest przełączenie się między "
+"scentralizowanym a zdecentralizowanym przechowywaniem deskryptorów usług "
+"ukrytych. Ten pogarszający efekt dystrybucji katalogu usług ukrytych nie był "
+"wcześniej spodziewany. Przyszłe prace powinny skupić się na polepszeniu "
+"pobierania z rozproszonego katalogu usług ukrytych, na przykład poprzez "
+"prowadzenie równoległych żądań.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/hidserv.wml:428
@@ -854,8 +836,7 @@
 "Internet (SAINT), Turku, Finland, July 2008."
 msgstr ""
 "Dokument badań <b>Performance Measurements and Statistics of Tor Hidden "
-"Services</b> (\"Pomiary wydajności i statystyki usług ukrytych Tora\")  "
-"(<a "
+"Services</b> (\"Pomiary wydajności i statystyki usług ukrytych Tora\")  (<a "
 "href=\"http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf\">PDF</a>)  "
 "napisali: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, i Guido "
 "Wirtz. We Wstępie do 2008 International Symposium on Applications and the "

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:44+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/lowbandwidth.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/lowbandwidth.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/lowbandwidth.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:44+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -41,23 +41,22 @@
 "users to use the Tor network, significant progress can be made towards free "
 "communication and information in these countries."
 msgstr ""
-"System Tor jest w tej chwili najbardziej nadający się do używania dla "
-"ludzi mających połączenie z Internetem o dużej przepustowości. W czasie "
+"System Tor jest w tej chwili najbardziej nadający się do używania dla ludzi "
+"mających połączenie z Internetem o dużej przepustowości. W czasie "
 "uruchamiania klienta Tora pobierany jest ogromny plik z opisem wszystkich "
 "serwerów Tora. Ten plik to tak zwany Katalog Tora i umożliwia on klientowi "
-"wybieranie spośród serwerów w sieci Tora. Pobieranie całego katalogu "
-"jest wymagane w bieżącej wersji protokołu Tora. Ten plik z katalogiem "
-"jest zbyt duży dla użytkowników z modemami lub będącymi w sieciach "
-"mobilnych jak GPRS, jako że wstępne pobieranie uruchamiane przy każdym "
-"logowaniu użytkownika trwa od 10 do 30 minut na wolnym połączeniu. W "
-"wyniku tego, Tor nie jest zdatny do używania przez użytkowników modemów "
-"lub sieci mobilnych. Jednym z głównych celów Tora jest dostarczanie "
-"bezpiecznego anonimowego Internetu użytkownikom w krajach z dyktaturą lub "
-"represjami. Takie miejsca często mają wolne połączenia internetowe, "
-"przez modem albo niskiej przepustowości łącza do świata zewnętrznego.  "
-"Poprzez umożliwienie tym użytkownikom używania sieci Tora można uczynić "
-"znaczny postęp w kierunku swobodnej komunikacji i informacji w tych "
-"krajach."
+"wybieranie spośród serwerów w sieci Tora. Pobieranie całego katalogu jest "
+"wymagane w bieżącej wersji protokołu Tora. Ten plik z katalogiem jest zbyt "
+"duży dla użytkowników z modemami lub będącymi w sieciach mobilnych jak GPRS, "
+"jako że wstępne pobieranie uruchamiane przy każdym logowaniu użytkownika "
+"trwa od 10 do 30 minut na wolnym połączeniu. W wyniku tego, Tor nie jest "
+"zdatny do używania przez użytkowników modemów lub sieci mobilnych. Jednym z "
+"głównych celów Tora jest dostarczanie bezpiecznego anonimowego Internetu "
+"użytkownikom w krajach z dyktaturą lub represjami. Takie miejsca często mają "
+"wolne połączenia internetowe, przez modem albo niskiej przepustowości łącza "
+"do świata zewnętrznego.  Poprzez umożliwienie tym użytkownikom używania "
+"sieci Tora można uczynić znaczny postęp w kierunku swobodnej komunikacji i "
+"informacji w tych krajach."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:31
@@ -76,13 +75,13 @@
 msgstr ""
 "By Tor nadawał się do użycia na wolnych łączach, potrzebny jest rozwój "
 "protokołu Tora, by zmniejszyć rozmiar wstępnego pobierania. Nowa wersja "
-"protokołu Tora powinna zmienić sposób, w jaki klient otrzymuje informacje "
-"do stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie mogło być wykonane na "
-"linii modemowej 14.4k w czasie około trzech minut. Celem prac w tym "
-"projekcie jest umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole i rozprowadzenia "
-"ich wśród użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy. Stworzone "
-"oprogramowanie zostanie wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak cały kod "
-"Tora. Wszystkie części będą całkowicie publiczne."
+"protokołu Tora powinna zmienić sposób, w jaki klient otrzymuje informacje do "
+"stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie mogło być wykonane na linii "
+"modemowej 14.4k w czasie około trzech minut. Celem prac w tym projekcie jest "
+"umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole i rozprowadzenia ich wśród "
+"użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy. Stworzone oprogramowanie zostanie "
+"wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak cały kod Tora. Wszystkie części będą "
+"całkowicie publiczne."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:42
@@ -144,18 +143,17 @@
 "security, but this is the figure to aim for.  </em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>W tej części zawarty jest szczegółowy projekt i oparte na "
-"symulacjach sprawdzenie niezbędnych zmian i modyfikacji projektu "
-"bieżącego protokołu Tora.  Zmiany w protokole będą raczej istotne, "
-"więc wymaga to dokładnego sprawdzenia wszystkich możliwych skutków dla "
-"bezpieczeństwa i anonimowości sieci Tora. Dla tej fazy projektowania i "
-"sprawdzania przewidziany jest dwumiesięczny okres, zakończony "
-"wyczerpującą recenzją.  Celem tej części jest m.in. zdefiniowanie "
-"wydajności do osiągnięcia w fazie implementacji.  Celem projektowym jest "
-"zmniejszenie pobieranego rozmiaru Katalogu Tora do około 300 kilobajtów, "
-"co umożliwiłoby użytkownikowi łącza 14.4 kbps pobranie go w ciągu "
-"około trzech minut. Mogą być odstępstwa od tego celu, jeśli będą "
-"wymagane do zachowania bezpieczeństwa i anonimowości, ale to jest obszar, "
-"w który należy celować.  </em></small>"
+"symulacjach sprawdzenie niezbędnych zmian i modyfikacji projektu bieżącego "
+"protokołu Tora.  Zmiany w protokole będą raczej istotne, więc wymaga to "
+"dokładnego sprawdzenia wszystkich możliwych skutków dla bezpieczeństwa i "
+"anonimowości sieci Tora. Dla tej fazy projektowania i sprawdzania "
+"przewidziany jest dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.  "
+"Celem tej części jest m.in. zdefiniowanie wydajności do osiągnięcia w fazie "
+"implementacji.  Celem projektowym jest zmniejszenie pobieranego rozmiaru "
+"Katalogu Tora do około 300 kilobajtów, co umożliwiłoby użytkownikowi łącza "
+"14.4 kbps pobranie go w ciągu około trzech minut. Mogą być odstępstwa od "
+"tego celu, jeśli będą wymagane do zachowania bezpieczeństwa i anonimowości, "
+"ale to jest obszar, w który należy celować.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:75
@@ -205,13 +203,12 @@
 "the testing effort with 1/3 of its time. Part of the testing phase will be a "
 "public beta period.  </em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości "
-"sieci Tora, wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w "
-"warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest "
-"przewidziany na testowanie i usuwanie błędów, podczas którego "
-"odpowiedzialny za to programista poświęci 1/3 swojego czasu na "
-"testowanie.  Część fazy testowania będzie okresem publicznej wersji "
-"beta.  </em></small>"
+"<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci "
+"Tora, wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w warunkach "
+"laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest przewidziany na "
+"testowanie i usuwanie błędów, podczas którego odpowiedzialny za to "
+"programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.  Część fazy testowania "
+"będzie okresem publicznej wersji beta.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:103
@@ -239,16 +236,15 @@
 "process that is a persistent activity done by volunteers and by personal "
 "paid through other grants to the Tor project.  </em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora będzie "
-"zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania "
-"zależą od wielu czynników zewnętrznych, jak zakończenie innych "
-"projektów, które powinny wyjść w tym samym wydaniu, właściwy czas "
-"wydania i instalacji u większości operatorów serwerów Tora może być "
-"różny. Z doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu od trzech do "
-"czterech miesięcy. Wydanie będzie przeprowadzone jako część regularnego "
-"procesu wydawania Tora, który jest działaniem wykonywanym przez "
-"wolontariuszy i personel wynagradzany z innych grantów przeznaczonych na "
-"projekt Tor.  </em></small>"
+"<small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerów Tora będzie zsynchronizowane "
+"z regularnymi wydaniami Tora. Jako że regularne wydania zależą od wielu "
+"czynników zewnętrznych, jak zakończenie innych projektów, które powinny "
+"wyjść w tym samym wydaniu, właściwy czas wydania i instalacji u większości "
+"operatorów serwerów Tora może być różny. Z doświadczenia wiemy, że można "
+"oczekiwać okresu od trzech do czterech miesięcy. Wydanie będzie "
+"przeprowadzone jako część regularnego procesu wydawania Tora, który jest "
+"działaniem wykonywanym przez wolontariuszy i personel wynagradzany z innych "
+"grantów przeznaczonych na projekt Tor.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:122
@@ -278,9 +274,9 @@
 "deliverable on July 15, 2008 and ending with completion of implementation "
 "and testing work on January 15, 2009."
 msgstr ""
-"Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od "
-"pierwszej części 15. czerwca 2008 i kończących się na ukończeniu "
-"implementacji i testów 15. stycznia 2009."
+"Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej "
+"części 15. czerwca 2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i "
+"testów 15. stycznia 2009."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:140
@@ -310,11 +306,11 @@
 "Server Descriptors (after half of which it starts building "
 "circuits).</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Przeprowadziliśmy trochę wstępnych badan uruchamiania się "
-"klienta Tora.  Wyniki nie są zbyt zadziwiające: klient pobiera około 10kB "
+"<small><em>Przeprowadziliśmy trochę wstępnych badan uruchamiania się klienta "
+"Tora.  Wyniki nie są zbyt zadziwiające: klient pobiera około 10kB "
 "certyfikatów, jeden konsensus rozmiaru 140kB (teraz 90kB, zobacz kolejny "
-"paragraf) i około 1,5MB deskryptorów serwerów (po pobraniu połowy "
-"zaczyna budować obwody).</em></small>"
+"paragraf) i około 1,5MB deskryptorów serwerów (po pobraniu połowy zaczyna "
+"budować obwody).</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:157
@@ -330,10 +326,9 @@
 "<small><em><a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt\">Propozycja "
 "138</a> zmniejsza rozmiar konsensusu od 30% do 40% i została już "
-"zaimplementowana i połączona ze specyfikacją. Implementacja jest "
-"częścią drzewa 0.2.1.x-alpha i odniesie skutek, gdy ponad dwie trzecie "
-"serwerów katalogowych (czyli 5 z 6)  zainstalują nową "
-"wersjÄ™.</em></small>"
+"zaimplementowana i połączona ze specyfikacją. Implementacja jest częścią "
+"drzewa 0.2.1.x-alpha i odniesie skutek, gdy ponad dwie trzecie serwerów "
+"katalogowych (czyli 5 z 6)  zainstalujÄ… nowÄ… wersjÄ™.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:164
@@ -351,13 +346,13 @@
 msgstr ""
 "<small><em><a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">Propozycja "
-"140</a> nie jest bezpośrednio związana ze zmniejszeniem rozmiaru "
-"wstępnego pobierania, zamiast tego próbuje zmniejszyć kolejne pobierania "
-"dokumentów konsensusu i została <a "
+"140</a> nie jest bezpośrednio związana ze zmniejszeniem rozmiaru wstępnego "
+"pobierania, zamiast tego próbuje zmniejszyć kolejne pobierania dokumentów "
+"konsensusu i została <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html\">wysłana na "
 "or-dev</a>. Najpierw jest jeszcze kilka pytań wymagających odpowiedzi od "
-"innych deweloperów Tora, ale poza tym propozycja wydaje się być dobra i "
-"może być implementowana.</em></small>"
+"innych deweloperów Tora, ale poza tym propozycja wydaje się być dobra i może "
+"być implementowana.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:173
@@ -380,13 +375,13 @@
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">Propozycja "
 "141</a> została <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html\">wysłana na "
-"or-dev</a>. Składa się w chwili bieżącej z 3 podstawowych rzeczy: "
-"przenieść informacje o równowadze wykorzystania łącza do konsensusu "
-"(nie powinno być trudne), zaimplementować coś, co pozwoli klientom Tora "
-"pobieranie deskryptorów na żądanie od routerów na ich obwodzie w czasie "
-"jesgo budowania (opisane w szkicu), zabrać się za wybór punktu "
-"wyjścia. Ciągle tworzymy pomysły odnośnie ostatniej części; niektóre "
-"możliwości są wspomniane w szkicu.</em></small>"
+"or-dev</a>. Składa się w chwili bieżącej z 3 podstawowych rzeczy: przenieść "
+"informacje o równowadze wykorzystania łącza do konsensusu (nie powinno być "
+"trudne), zaimplementować coś, co pozwoli klientom Tora pobieranie "
+"deskryptorów na żądanie od routerów na ich obwodzie w czasie jesgo budowania "
+"(opisane w szkicu), zabrać się za wybór punktu wyjścia. Ciągle tworzymy "
+"pomysły odnośnie ostatniej części; niektóre możliwości są wspomniane w "
+"szkicu.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:189
@@ -411,12 +406,12 @@
 msgstr ""
 "<small><em>Praca nad <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">PropozycjÄ… "
-"141</a> trwa: Są dwa podstawowe pomysły na to, jak przenieść informacje "
-"o równowadze wykorzystania łącza do konsensusu: jeden pomysł mówi, że "
-"centra katalogowe generują wagi, których klienci powinni używać i "
-"umieszczają to w konsensusie, drugi jest taki, by po prostu umieścić w "
-"nim informacje o Å‚Ä…czu z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest "
-"prawdopodobnie lepsza, gdy weźmie się też pod uwagę <a "
+"141</a> trwa: Są dwa podstawowe pomysły na to, jak przenieść informacje o "
+"równowadze wykorzystania łącza do konsensusu: jeden pomysł mówi, że centra "
+"katalogowe generują wagi, których klienci powinni używać i umieszczają to w "
+"konsensusie, drugi jest taki, by po prostu umieścić w nim informacje o łączu "
+"z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest prawdopodobnie lepsza, gdy weźmie "
+"się też pod uwagę <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">PropozycjÄ™ "
 "140</a>, gdyż unika to dużej ilości często zmieniających się liczb w "
 "konsensusie.</em></small>"
@@ -436,10 +431,10 @@
 "<small><em>Odnośnie polityk wyjścia, <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html\">list na "
 "liście mailingowej or-dev</a> sugeruje dodanie hasza identyfikującego "
-"politykę wyjścia węzła do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 "
-"bitów o wysokiej entropii na każdy węzeł może budzić niepokój, ale "
-"naszym zdaniem wiele polityk wyjścia jest takich samych, więc dokument "
-"konsensusu powinien dobrze się kompresować. Pomiary trwają.</em></small>"
+"politykę wyjścia węzła do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 bitów "
+"o wysokiej entropii na każdy węzeł może budzić niepokój, ale naszym zdaniem "
+"wiele polityk wyjścia jest takich samych, więc dokument konsensusu powinien "
+"dobrze się kompresować. Pomiary trwają.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:218
@@ -458,11 +453,11 @@
 "will start to include that information.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Dokumenty głosowania serwerów katalogowych i ich algorytm "
-"tworzenia dokumentów konsensusu zostały zmienione, by uwzględniać "
-"informacje o przepustowości łącza i podsumowania polityk, według "
-"Propozycji 141. Gdy już pięć z sześciu działających centrów "
-"katalogowych zaktualizujÄ… siÄ™ do wersji SVN co najmniej 16554, dokumenty "
-"konsensusu zaczną zawierać te informacje.</em></small>"
+"tworzenia dokumentów konsensusu zostały zmienione, by uwzględniać informacje "
+"o przepustowości łącza i podsumowania polityk, według Propozycji 141. Gdy "
+"już pięć z sześciu działających centrów katalogowych zaktualizują się do "
+"wersji SVN co najmniej 16554, dokumenty konsensusu zaczną zawierać te "
+"informacje.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:233
@@ -501,16 +496,14 @@
 msgstr ""
 "<small><em>Nie osiągnęliśmy naszego kroku milowego \"skończenia "
 "implementacji\" w tym miesiącu, gdyż deweloper prowadzący ten projekt ma "
-"zbyt dużo zajęć.  Dobrą wiadomością jest to, że zrobiliśmy całkiem "
-"sporą część implementacji, a było to kilka miesięcy temu (od etapu "
-"sierpniowego), więc zdążyliśmy już ją nieźle "
-"przetestować. Pozostałe kroki implementacji to nauczenie przekaźników, "
-"jak otrzymywać żądania pobierania deskryptorów przekaźników z "
-"wewnątrz obwodów (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu komórki "
-"specjalnie do tych celów, abyśmy mogli wyciąć drogę naokoło), a potem "
-"nauczyć klientów, by robiły to, gdy używany przez nich przekaźnik "
-"używa dostatecznie nowej wersji. Te dwa kroki są szczegółowo opisane w "
-"<a "
+"zbyt dużo zajęć.  Dobrą wiadomością jest to, że zrobiliśmy całkiem sporą "
+"część implementacji, a było to kilka miesięcy temu (od etapu sierpniowego), "
+"więc zdążyliśmy już ją nieźle przetestować. Pozostałe kroki implementacji to "
+"nauczenie przekaźników, jak otrzymywać żądania pobierania deskryptorów "
+"przekaźników z wewnątrz obwodów (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu "
+"komórki specjalnie do tych celów, abyśmy mogli wyciąć drogę naokoło), a "
+"potem nauczyć klientów, by robiły to, gdy używany przez nich przekaźnik "
+"używa dostatecznie nowej wersji. Te dwa kroki są szczegółowo opisane w <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\" "
 ">Sekcji 3.2 propozycji 141</a></em></small>"
 
@@ -524,8 +517,8 @@
 "design.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Nasz nowy plan czasowy to zrobienie tych dwóch rzeczy do połowy "
-"listopada, a jeśli to zacznie wyglądać na coraz mniej prawdopodobne, "
-"zrobimy większe zmiany planu i być może też projektu.</em></small>"
+"listopada, a jeśli to zacznie wyglądać na coraz mniej prawdopodobne, zrobimy "
+"większe zmiany planu i być może też projektu.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:264
@@ -546,22 +539,21 @@
 "it sees any users, and that rules out a lot of volunteers who want to run a "
 "relay but only want to be up a few hours at a time.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Jest kilka innych komponentów, którymi chcielibyśmy się "
-"zająć potem -- jeden, o którym dużo ostatni myśleliśmy, to pobieranie "
-"różnic ostatnich konsensusów: <a "
+"<small><em>Jest kilka innych komponentów, którymi chcielibyśmy się zająć "
+"potem -- jeden, o którym dużo ostatni myśleliśmy, to pobieranie różnic "
+"ostatnich konsensusów: <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\" "
 ">140-consensus-diffs.txt</a>.  Po pierwsze, to mogłoby zaoszczędzić "
-"przepustowość łącza, co zawsze jest dobre, gdy pomnożyć je przez "
-"liczbę klientów, ale to też oznacza, że możemy użyć tej "
-"zaoszczędzonej przepustowości do pobierania różnic częściej niż "
-"bieżące \"co 3-4 godziny\". Jeśli klienci poznają bardziej aktualne "
-"informacje katalogowe, mogą budować szybsze ścieżki, gdyż mają lepsze "
-"dane o przepustowości każdego przekaźnika (co wiąże się z projektem "
-"NLnet), ale głównym nowym pomysłem jest to, że lepiej korzystamy z "
-"przelotnych przekaźników: w chwili obecnej przekaźnik musi działać "
-"przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek użytkowników, a to wyklucza "
-"wielu wolontariuszy chcących prowadzić przekaźniki tylko przez kilka "
-"godzin na raz.</em></small>"
+"przepustowość łącza, co zawsze jest dobre, gdy pomnożyć je przez liczbę "
+"klientów, ale to też oznacza, że możemy użyć tej zaoszczędzonej "
+"przepustowości do pobierania różnic częściej niż bieżące \"co 3-4 "
+"godziny\". Jeśli klienci poznają bardziej aktualne informacje katalogowe, "
+"mogą budować szybsze ścieżki, gdyż mają lepsze dane o przepustowości każdego "
+"przekaźnika (co wiąże się z projektem NLnet), ale głównym nowym pomysłem "
+"jest to, że lepiej korzystamy z przelotnych przekaźników: w chwili obecnej "
+"przekaźnik musi działać przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek "
+"użytkowników, a to wyklucza wielu wolontariuszy chcących prowadzić "
+"przekaźniki tylko przez kilka godzin na raz.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:278
@@ -589,8 +581,8 @@
 "piece was both a) way harder than we hoped, and b) hopefully overkill "
 "compared to what we need.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Zdaje się, że pierwszy plan, który mieliśmy na ostatnią "
-"fazę rozwoju jest zarówno a) znacznie trudniejszy, niż myśleliśmy i b) "
+"<small><em>Zdaje się, że pierwszy plan, który mieliśmy na ostatnią fazę "
+"rozwoju jest zarówno a) znacznie trudniejszy, niż myśleliśmy i b) "
 "przypuszczalnie przesadny w stosunku do tego, czego "
 "potrzebujemy.</em></small>"
 
@@ -628,9 +620,9 @@
 "approaches.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Nick został zasypany innymi projektami deweloperskimi (miejmy "
-"nadzieję, że zacznie kończenie ich w tym miesiącu), a ja chcę znać "
-"jego zdanie na temat kontynuacji; mam nadzieję, że wybierzemy jedno z "
-"prostszych podejść.</em></small>"
+"nadzieję, że zacznie kończenie ich w tym miesiącu), a ja chcę znać jego "
+"zdanie na temat kontynuacji; mam nadzieję, że wybierzemy jedno z prostszych "
+"podejść.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:304
@@ -640,10 +632,10 @@
 "I think they will be good stopgaps until later -- and when 'later' arrives, "
 "who knows what else will have changed.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiązania dają też "
-"mniejszą skalowalność.  Ale moim zdaniem będą dobrymi rozwiązaniami "
-"tymczasowymi na pewien czas -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co "
-"jeszcze zostanie zmienione.</em></small>"
+"<small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiązania dają też mniejszą "
+"skalowalność.  Ale moim zdaniem będą dobrymi rozwiązaniami tymczasowymi na "
+"pewien czas -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co jeszcze zostanie "
+"zmienione.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:312
@@ -663,8 +655,8 @@
 "proposal #158</a>, and discussion has started at <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html\">http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em> Napisałem bardziej szczegółową wersję naszego nowego "
-"pomysłu projektowego jako <a "
+"<small><em> Napisałem bardziej szczegółową wersję naszego nowego pomysłu "
+"projektowego jako <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-microdescriptors.txt\" "
 ">propozycję #158</a>, a dyskusja zaczęła się od <a "
 "href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html\" "
@@ -677,8 +669,8 @@
 "<small><em> I think this is finally the one! (Well, once I finish folding in "
 "all the comments.)  </em></small>"
 msgstr ""
-"<small><em> Myślę, że to w końcu jest to! (No, jak już skończę "
-"zajmować się komentarzami.)  </em></small>"
+"<small><em> Myślę, że to w końcu jest to! (No, jak już skończę zajmować się "
+"komentarzami.)  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:327
@@ -696,10 +688,10 @@
 "realizowany zgodnie z planem jest to, że główny wniosek z <a href=\"<page "
 "projects/hidserv>\">projektu Karstena z NLnet o wydajności usług "
 "ukrytych</a> mówi, iż to rozszerzenie obwodu jest głównym powodem spadku "
-"wydajności. Ale ten projekt zaproponował dodanie większej liczby "
-"przejść i złożoności właśnie do tego punktu. Tak więc, musimy "
-"stworzyć lepszy plan, by dotrzeć do pierwotnego celu bez dodatkowego "
-"pogarszania wydajności.  </em></small>"
+"wydajności. Ale ten projekt zaproponował dodanie większej liczby przejść i "
+"złożoności właśnie do tego punktu. Tak więc, musimy stworzyć lepszy plan, by "
+"dotrzeć do pierwotnego celu bez dodatkowego pogarszania wydajności.  "
+"</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/lowbandwidth.wml:337
@@ -714,5 +706,5 @@
 "<small><em> Przeglądaliśmy propozycję projektową w ciagu ostatnich kilku "
 "tygodni i moim zdaniem wkrótce będziemy gotowi, by zacząć "
 "implementację. Skoro jednak mamy kilka zadań deweloperskich, które już "
-"lądują w lutym, jest prawdopodobne, że tą implementacją nie zajmiemy "
-"się przed końcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small>"
+"lądują w lutym, jest prawdopodobne, że tą implementacją nie zajmiemy się "
+"przed końcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small>"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/metrics.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/metrics.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/projects/pl/metrics.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 08:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:44+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -30,10 +30,10 @@
 "are important, e.g., for deciding what parts of the network require more "
 "support to better meet user needs."
 msgstr ""
-"Projekt Mierzenia ma na celu pomiar różnych aspektów sieci Tora, "
-"łącznie z udostępnionymi zasobami i wykorzystaniem sieci. Te informacje "
-"są ważne na przykład, by zdecydować, które części sieci wymagają "
-"lepszej obsługi, by lepiej sprostać wymaganiom użytkowników."
+"Projekt Mierzenia ma na celu pomiar różnych aspektów sieci Tora, łącznie z "
+"udostępnionymi zasobami i wykorzystaniem sieci. Te informacje są ważne na "
+"przykład, by zdecydować, które części sieci wymagają lepszej obsługi, by "
+"lepiej sprostać wymaganiom użytkowników."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:22
@@ -62,16 +62,16 @@
 "stability."
 msgstr ""
 "<b>Przekaźniki:</b> Istnieją już statystyki opisujące dane, które "
-"przekaźniki zgłaszają o sobie i które są potwierdzane w częściach "
-"przez serwery katalogowe.  Projekt <a "
+"przekaźniki zgłaszają o sobie i które są potwierdzane w częściach przez "
+"serwery katalogowe.  Projekt <a "
 "href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> analizuje katalogi "
 "publikowane co godzinę, zawierające listy wszystkich działających "
 "przekaźników i śledzi czasy ich działania i zgłaszane przepustowości "
-"łącza. Jednak ciągle brakuje zbiorczego przeglądu rozwoju przekaźników "
-"w dłuższym przedziale czasu. Ponadto, wszystkie informacje o "
-"pojemnościach łączy zgłaszanych przez przekaźniki nie są do końca "
-"wiarygodne. Nie ma wyczerpującego pomiaru wydajności przekaźników, "
-"który by pozwolił na sprawdzenie łącza i stabilności przekaźników."
+"łącza. Jednak ciągle brakuje zbiorczego przeglądu rozwoju przekaźników w "
+"dłuższym przedziale czasu. Ponadto, wszystkie informacje o pojemnościach "
+"łączy zgłaszanych przez przekaźniki nie są do końca wiarygodne. Nie ma "
+"wyczerpującego pomiaru wydajności przekaźników, który by pozwolił na "
+"sprawdzenie łącza i stabilności przekaźników."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:38
@@ -86,9 +86,9 @@
 msgstr ""
 "<b>Mostki:</b> Specjalny typ przekaźników działa jako mostki. Mostki też "
 "przekazują ruch, ale nie są podawane w publicznym katalogu. Celem mostków "
-"jest umożliwienie ocenzurowanym klientom połączenie z siecią Tora bez "
-"łatwej możliwości zablokowania tego przez cenzora. Liczba i pojemność "
-"mostków nie jest więc znana publicznie i nie została jeszcze oceniona."
+"jest umożliwienie ocenzurowanym klientom połączenie z siecią Tora bez łatwej "
+"możliwości zablokowania tego przez cenzora. Liczba i pojemność mostków nie "
+"jest więc znana publicznie i nie została jeszcze oceniona."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:44
@@ -104,13 +104,13 @@
 "anonymity."
 msgstr ""
 "<b>Klienci:</b> Mało wiadomo o wykorzystaniu sieci Tora. W szczególności, "
-"liczba i położenie klientów są w większości nieznane. Grube "
-"oszacowanie jest takie, że jest kilkaset tysięcy klientów w sieci; liczba "
-"ta jest bardzo trudna do zweryfikowania.  Nie ma bieżących badań co do "
-"liczby użytkowników Tora, które pomogłyby w zbudowaniu lepszego obrazu "
-"wykorzystania sieci Tora. Jasne jest, że wszystkie badania klientów muszą "
-"być przeprowadzone ze szczególną uwagą i w bardzo zbiorczej formie, by "
-"chronić anonimowość użytkowników."
+"liczba i położenie klientów są w większości nieznane. Grube oszacowanie jest "
+"takie, że jest kilkaset tysięcy klientów w sieci; liczba ta jest bardzo "
+"trudna do zweryfikowania.  Nie ma bieżących badań co do liczby użytkowników "
+"Tora, które pomogłyby w zbudowaniu lepszego obrazu wykorzystania sieci "
+"Tora. Jasne jest, że wszystkie badania klientów muszą być przeprowadzone ze "
+"szczególną uwagą i w bardzo zbiorczej formie, by chronić anonimowość "
+"użytkowników."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:55
@@ -126,9 +126,9 @@
 "Planowany czas realizacji Projektu Mierzenia to trzy lata od września 2008 "
 "do sierpnia 2011 (przeczytaj sekcjÄ™ 5.7 <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\" "
-">trzyletniego planu rozwojowego</a>, by poznać szczegóły). Główne kroki "
-"są planowane co sześć miesięcy w tym okresie. Następujące sekcje (na "
-"razie tylko jedna) pokazują postępy poczynione w tych krokach."
+">trzyletniego planu rozwojowego</a>, by poznać szczegóły). Główne kroki są "
+"planowane co sześć miesięcy w tym okresie. Następujące sekcje (na razie "
+"tylko jedna) pokazują postępy poczynione w tych krokach."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:63
@@ -149,10 +149,9 @@
 msgstr ""
 "Pierwszy krok milowy Projektu Mierzenia ma na celu zbadanie publicznych "
 "danych o sieci Tora, jak statusy sieci i deskryptory routerów.  Te badania "
-"pomogą zdecydować, jakie dane będą potrzebne w przyszłości, by "
-"mierzyć wkłady do sieci i wykorzystanie sieci Tora.  Następujące wyniki "
-"są już dostępne. <a href=\"<page contact>\">Opinie</a> bardzo mile "
-"widziane!"
+"pomogą zdecydować, jakie dane będą potrzebne w przyszłości, by mierzyć "
+"wkłady do sieci i wykorzystanie sieci Tora.  Następujące wyniki są już "
+"dostępne. <a href=\"<page contact>\">Opinie</a> bardzo mile widziane!"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:75
@@ -187,8 +186,8 @@
 "href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
 "207K, last updated on June 25, 2009)."
 msgstr ""
-"Badanie żądań klientów do serwerów katalogowych w celu poznania "
-"całkowitych liczb i krajów użytkowników (<a "
+"Badanie żądań klientów do serwerów katalogowych w celu poznania całkowitych "
+"liczb i krajów użytkowników (<a "
 "href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
 "207K, z 25 czerwca 2009)."
 
@@ -200,9 +199,9 @@
 "unfortunately) are available in a public Git repository that can be cloned "
 "using the following command:"
 msgstr ""
-"Wszystkie skrypty i kody źródłowe używane w tych badaniach (niestety, "
-"nie dane)  są dostępne w publicznym repozytorium Git, które można "
-"sklonować następującą komendą:"
+"Wszystkie skrypty i kody źródłowe używane w tych badaniach (niestety, nie "
+"dane)  są dostępne w publicznym repozytorium Git, które można sklonować "
+"następującą komendą:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/projects/en/metrics.wml:88

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:31+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -65,10 +65,10 @@
 "analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
 "parties are becoming increasingly sophisticated at it."
 msgstr ""
-"A atividade de bisbilhotar estas informações é geralmente chamada de "
-"análise de tráfego. Corporações, organizações de marketing, governos, "
-"e outras entidades estão se tornando altamente sofisticadas em fazer este "
-"tipo de análise."
+"A atividade de bisbilhotar estas informações é geralmente chamada de análise "
+"de tráfego. Corporações, organizações de marketing, governos, e outras "
+"entidades estão se tornando altamente sofisticadas em fazer este tipo de "
+"análise."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
@@ -103,9 +103,9 @@
 "Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
 "for better ad-targeting and profiling."
 msgstr ""
-"Corporações coletar e agregar informações sobre o comportamento da "
-"navegação na Internet e de bate-papo online para melhor elaboração de "
-"perfis de anúncios e de público-alvo."
+"Corporações coletar e agregar informações sobre o comportamento da navegação "
+"na Internet e de bate-papo online para melhor elaboração de perfis de "
+"anúncios e de público-alvo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
@@ -134,10 +134,10 @@
 "ajuda a prover anonimidade para usuários da Internet. Ele funciona "
 "permitindo que usuários naveguem a web por uma rota que percorre mais de "
 "1000 servidores posicionados ao redor do mundo. Quando você usa Tor, sua "
-"rota na Internet é indireta, o que dificulta aos bisbilhoteiros seguir o "
-"seu rastro e se apropriar de informações vitais. Tor também tem "
-"funcionalidades especiais, chamadas de serviços ocultos, que permite a "
-"você manter websites sem revelar sua localização."
+"rota na Internet é indireta, o que dificulta aos bisbilhoteiros seguir o seu "
+"rastro e se apropriar de informações vitais. Tor também tem funcionalidades "
+"especiais, chamadas de serviços ocultos, que permite a você manter websites "
+"sem revelar sua localização."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
@@ -210,9 +210,8 @@
 "People wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like "
 "rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
 msgstr ""
-"Pessoas que desejam enviar informações sigilosas em salas de bate-papo, "
-"como sobreviventes de estupro ou abuso e aqueles com doenças "
-"estigmatizantes."
+"Pessoas que desejam enviar informações sigilosas em salas de bate-papo, como "
+"sobreviventes de estupro ou abuso e aqueles com doenças estigmatizantes."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
@@ -222,9 +221,9 @@
 "layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
 "information and tracking their moves online."
 msgstr ""
-"A Rede Tor também provê proteção para pessoas que buscam por outra "
-"camada de privacidade contra os milhões de websites dedicados a coletar "
-"informações privadas e rastrear seus movimentos online."
+"A Rede Tor também provê proteção para pessoas que buscam por outra camada de "
+"privacidade contra os milhões de websites dedicados a coletar informações "
+"privadas e rastrear seus movimentos online."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
@@ -253,8 +252,8 @@
 "We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
 "the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
 msgstr ""
-"Nós garantimos que seu dinheiro será bem utilizado. Para cada dólar doado "
-"ao Projeto Tor, 85 centavos irão diretamente para o desenvolvimento."
+"Nós garantimos que seu dinheiro será bem utilizado. Para cada dólar doado ao "
+"Projeto Tor, 85 centavos irão diretamente para o desenvolvimento."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
@@ -277,9 +276,9 @@
 "with the U.S."
 msgstr ""
 "Sua contribuição é dedutível! O Projeto Tor é uma entidade sem fins "
-"lucrativos registrada 501(c)(3), o que torna as doações dedutíveis para "
-"os residentes nos Estados Unidos ou àqueles pagando impostos com "
-"\"charitable donation reciprocity\" nos E.U.A."
+"lucrativos registrada 501(c)(3), o que torna as doações dedutíveis para os "
+"residentes nos Estados Unidos ou àqueles pagando impostos com \"charitable "
+"donation reciprocity\" nos E.U.A."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
@@ -292,8 +291,8 @@
 msgstr ""
 "Você estará em boa companhia! Nossos patrocinadores incluem Google, Bell "
 "Security Solutions, SRI International, The National Science Foundation, "
-"NLnet Foundation da Holanda, Human Rights Watch e mais de 500 indivíduos "
-"que doaram fundos ao Projeto Tor."
+"NLnet Foundation da Holanda, Human Rights Watch e mais de 500 indivíduos que "
+"doaram fundos ao Projeto Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95
@@ -303,9 +302,9 @@
 "rights. In this day and age, Tor provides a vital layer of protection for "
 "you and your data."
 msgstr ""
-"Você se sentirá melhor porque você estará protegendo suas informações "
-"e seus direitos. Na época em que vivemos, Tor provê uma camada vital de "
-"proteção para você e seus dados."
+"Você se sentirá melhor porque você estará protegendo suas informações e seus "
+"direitos. Na época em que vivemos, Tor provê uma camada vital de proteção "
+"para você e seus dados."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:99
@@ -315,6 +314,6 @@
 "cutting edge. If you have any questions about funding the Tor Project, "
 "please contact: donations at torproject.org"
 msgstr ""
-"Junte-se a nós! Suas doações ajudarão a manter este importante projeto "
-"à frente.  Se você tem perguntas sobre doações para o Projeto Tor, por "
-"favor entre em contato com: donations at torproject.org"
+"Junte-se a nós! Suas doações ajudarão a manter este importante projeto à "
+"frente.  Se você tem perguntas sobre doações para o Projeto Tor, por favor "
+"entre em contato com: donations at torproject.org"

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:32+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -30,8 +30,8 @@
 "there are a few mirrors of this site in other places."
 msgstr ""
 "Основной URL этого сайта - <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>, и "
-"есть ещё несколько зеркал."
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>, и есть "
+"ещё несколько зеркал."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
@@ -40,10 +40,8 @@
 "If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
 "running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
 msgstr ""
-"Если вы хотите запустить зеркало этого "
-"сайта, пожалуйста <a href=\"<page "
-"running-a-mirror>\">прочитайте наши инструкции по "
-"зеркалированию</a>."
+"Если вы хотите запустить зеркало этого сайта, пожалуйста <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">прочитайте наши инструкции по зеркалированию</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:32+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -43,9 +43,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:16
 #, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Зачем нам нужен "
-"Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Зачем нам нужен Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:17
@@ -63,9 +61,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:19
 #, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Оставаясь "
-"анонимным</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Оставаясь анонимным</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:20
@@ -84,17 +80,12 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
-"Tor это сеть виртуальных туннелей, которые "
-"позволяют отдельным пользователям и "
-"группам людей улучшить свою приватность "
-"и безопасность в Сети. Для программистов "
-"Tor предоставляет возможность "
-"разрабатывать новые системы общения со "
-"встроенной защитой приватности. Tor даёт "
-"возможность широкому спектру приложений "
-"обмениваться информацией через "
-"публичные сети, не раскрывая при этом "
-"свою приватность."
+"Tor это сеть виртуальных туннелей, которые позволяют отдельным пользователям "
+"и группам людей улучшить свою приватность и безопасность в Сети. Для "
+"программистов Tor предоставляет возможность разрабатывать новые системы "
+"общения со встроенной защитой приватности. Tor даёт возможность широкому "
+"спектру приложений обмениваться информацией через публичные сети, не "
+"раскрывая при этом свою приватность."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
@@ -109,21 +100,15 @@
 "chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
 "illnesses."
 msgstr ""
-"Обычные пользователи применяют Tor чтобы "
-"не дать возможности веб-сайтам "
-"отслеживать свои (и семейные) интересы в "
-"Сети, а также чтобы получить доступ к "
-"заблокированным провайдером ресурсам : "
-"новостным сайтам, службам мгновенного "
-"обмена сообщениями, итд.  <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">Скрытые сервисы</a> Tor "
-"позволяют пользователям публиковать "
-"веб-сайты и другие ресурсы не раскрывая "
-"при этом своё истинное "
-"местоположение. Также Tor используется для "
-"социально-проблемных тем в общении: чат "
-"комнаты и веб форумы для жертв насилия и "
-"оскорблений, или людей с болезнями."
+"Обычные пользователи применяют Tor чтобы не дать возможности веб-сайтам "
+"отслеживать свои (и семейные) интересы в Сети, а также чтобы получить доступ "
+"к заблокированным провайдером ресурсам : новостным сайтам, службам "
+"мгновенного обмена сообщениями, итд.  <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">Скрытые сервисы</a> Tor позволяют пользователям "
+"публиковать веб-сайты и другие ресурсы не раскрывая при этом своё истинное "
+"местоположение. Также Tor используется для социально-проблемных тем в "
+"общении: чат комнаты и веб форумы для жертв насилия и оскорблений, или людей "
+"с болезнями."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
@@ -135,15 +120,11 @@
 "without notifying everybody nearby that they're working with that "
 "organization."
 msgstr ""
-"Журналисты используют Tor, чтобы свободно "
-"и безопасно общаться с диссидентами и "
-"обличителями режимов. Негосударственные "
-"организации используют Tor для "
-"обеспечения доступа своих служащих к "
-"домашним сайтам в то время как они "
-"находятся за рубежом, не оглашая "
-"публично, что они работают на данную "
-"организацию."
+"Журналисты используют Tor, чтобы свободно и безопасно общаться с "
+"диссидентами и обличителями режимов. Негосударственные организации "
+"используют Tor для обеспечения доступа своих служащих к домашним сайтам в то "
+"время как они находятся за рубежом, не оглашая публично, что они работают на "
+"данную организацию."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:57
@@ -160,24 +141,16 @@
 "websites? Which research divisions are communicating with the company's "
 "patent lawyers?"
 msgstr ""
-"Такие группы как Indymedia рекомендуют Tor "
-"своим пользователям для защиты "
-"приватности и безопасности в Сети. Группы "
-"активистов (например Electronic Frontier Foundation (EFF)) "
-"рекомендуют Tor как механизм обеспечения "
-"гражданских свобод в Сети. Корпорации "
-"используют Tor для проведения безопасного "
-"конкурентного анализа и для защиты "
-"важных путей поставок от "
-"наблюдателей. Ещё одно использование Tor "
-"&mdash; замена обычного VPN, который не "
-"скрывает от злоумышленника точное "
-"количество и временные промежутки сеанса "
-"связи. Где живут сотрудники которые "
-"поздно работают? Кто те сотрудники, что "
-"посещают сайты работ? Кто из "
-"исследователей общается с юристами по "
-"патентам компании?"
+"Такие группы как Indymedia рекомендуют Tor своим пользователям для защиты "
+"приватности и безопасности в Сети. Группы активистов (например Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)) рекомендуют Tor как механизм обеспечения "
+"гражданских свобод в Сети. Корпорации используют Tor для проведения "
+"безопасного конкурентного анализа и для защиты важных путей поставок от "
+"наблюдателей. Ещё одно использование Tor &mdash; замена обычного VPN, "
+"который не скрывает от злоумышленника точное количество и временные "
+"промежутки сеанса связи. Где живут сотрудники которые поздно работают? Кто "
+"те сотрудники, что посещают сайты работ? Кто из исследователей общается с "
+"юристами по патентам компании?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
@@ -189,15 +162,11 @@
 "without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
 "during sting operations."
 msgstr ""
-"Часть Военно-Морских Сил США использует "
-"Tor для сбора разведданных, а одно "
-"подразделение использовало Tor во время "
-"недавнего пребывания на Ближнем "
-"Востоке. Правоохранительные органы "
-"используют Tor для посещения веб сайтов, не "
-"оставляя при этом зарегистрированный на "
-"госструктуру IP адрес в логах, и для "
-"безопасности во время операций."
+"Часть Военно-Морских Сил США использует Tor для сбора разведданных, а одно "
+"подразделение использовало Tor во время недавнего пребывания на Ближнем "
+"Востоке. Правоохранительные органы используют Tor для посещения веб сайтов, "
+"не оставляя при этом зарегистрированный на госструктуру IP адрес в логах, и "
+"для безопасности во время операций."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:78
@@ -209,14 +178,11 @@
 "users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
 "Tor is, the more your anonymity will be protected."
 msgstr ""
-"Разнообразие людей использующих Tor "
-"вносит большой вклад <a "
+"Разнообразие людей использующих Tor вносит большой вклад <a "
 "href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">в его "
-"безопасность</a>.  Tor прячет вас среди <a "
-"href=\"<page torusers>\">других пользователей "
-"сети</a>, и таким образом ваша анонимность "
-"будет защищена тем сильнее, чем больше "
-"разных людей используют Tor."
+"безопасность</a>.  Tor прячет вас среди <a href=\"<page torusers>\">других "
+"пользователей сети</a>, и таким образом ваша анонимность будет защищена тем "
+"сильнее, чем больше разных людей используют Tor."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:86
@@ -228,9 +194,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:87
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Зачем нам нужен "
-"Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Зачем нам нужен Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:90
@@ -248,29 +212,18 @@
 "reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
-"Использование Tor защищает вас от частой "
-"формы наблюдения в Internet известной как "
-"\"анализ потока данных\". Анализ потока "
-"данных позволяет узнать кто с кем "
-"общается по публичным сетям. Знание "
-"источника и приёмника вашего "
-"Интернет-трафика позволяет третьим "
-"сторонам отслеживать ваше поведение и "
-"интересы в Сети. Это может стоить вам "
-"финансовых затрат, например если в "
-"электронном магазине реализована "
-"дискриминация по ценам для разных стран "
-"или организаций. Это может даже угрожать "
-"вашей работе и физической безопасности, "
-"так как раскрывает сведения о том, кто вы "
-"такой и где находитесь. Например, вы "
-"путешествуете заграницей и соединяетесь "
-"со своим рабочим сервером чтобы "
-"проверить или послать почту, и при этом вы "
-"открываете свою страну и "
-"профессиональные данные любому "
-"наблюдателю сети, даже если соединение "
-"зашифровано."
+"Использование Tor защищает вас от частой формы наблюдения в Internet "
+"известной как \"анализ потока данных\". Анализ потока данных позволяет "
+"узнать кто с кем общается по публичным сетям. Знание источника и приёмника "
+"вашего Интернет-трафика позволяет третьим сторонам отслеживать ваше "
+"поведение и интересы в Сети. Это может стоить вам финансовых затрат, "
+"например если в электронном магазине реализована дискриминация по ценам для "
+"разных стран или организаций. Это может даже угрожать вашей работе и "
+"физической безопасности, так как раскрывает сведения о том, кто вы такой и "
+"где находитесь. Например, вы путешествуете заграницей и соединяетесь со "
+"своим рабочим сервером чтобы проверить или послать почту, и при этом вы "
+"открываете свою страну и профессиональные данные любому наблюдателю сети, "
+"даже если соединение зашифровано."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
@@ -284,20 +237,13 @@
 "what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
-"Как работает анализ потока данных? Пакеты "
-"данных в интернете состоят из двух "
-"частей: полезная нагрузка &mdash; данные, и "
-"заголовок, используемый для "
-"маршрутизации.  Данные &mdash; это то что "
-"посылается &mdash; email, веб-страница, "
-"аудио-файл, итп. Даже если вы шифруете "
-"пересылаемые данные, анализ трафика "
-"позволит узнать очень многое про то, что "
-"именно вы делаете и, возможно, что вы "
-"говорите. Наблюдение фокусируется на "
-"заголовке и позволяет узнать источник, "
-"приёмник, размер, временные "
-"характеристики, итд."
+"Как работает анализ потока данных? Пакеты данных в интернете состоят из двух "
+"частей: полезная нагрузка &mdash; данные, и заголовок, используемый для "
+"маршрутизации.  Данные &mdash; это то что посылается &mdash; email, "
+"веб-страница, аудио-файл, итп. Даже если вы шифруете пересылаемые данные, "
+"анализ трафика позволит узнать очень многое про то, что именно вы делаете и, "
+"возможно, что вы говорите. Наблюдение фокусируется на заголовке и позволяет "
+"узнать источник, приёмник, размер, временные характеристики, итд."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:115
@@ -310,16 +256,11 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
-"Основная проблема состоит в том, что "
-"получатель может просмотреть заголовки "
-"ваших пакетов. Точно также это могут "
-"сделать авторизированные посредники, как "
-"например провайдер Интернета, а иногда "
-"неавторизированные посредники "
-"тоже. Очень простую форму анализа потока "
-"данных можно реализовать просматривая "
-"заголовки всех пакетов между получателем "
-"и отправителем."
+"Основная проблема состоит в том, что получатель может просмотреть заголовки "
+"ваших пакетов. Точно также это могут сделать авторизированные посредники, "
+"как например провайдер Интернета, а иногда неавторизированные посредники "
+"тоже. Очень простую форму анализа потока данных можно реализовать "
+"просматривая заголовки всех пакетов между получателем и отправителем."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
@@ -332,15 +273,11 @@
 "attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
 "headers."
 msgstr ""
-"Но есть ещё более мощные техники такого "
-"надзора. Многие заинтересованные стороны "
-"наблюдают за несколькими сегментами "
-"Интернета и используют продвинутые "
-"статистические методы чтобы проследить "
-"характерные сеансы связи разных "
-"организаций и индивидов. Шифрование в "
-"таких случаях бессмысленно, т. к. оно "
-"прячет только данные, а не заголовки."
+"Но есть ещё более мощные техники такого надзора. Многие заинтересованные "
+"стороны наблюдают за несколькими сегментами Интернета и используют "
+"продвинутые статистические методы чтобы проследить характерные сеансы связи "
+"разных организаций и индивидов. Шифрование в таких случаях бессмысленно, "
+"т. к. оно прячет только данные, а не заголовки."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:132
@@ -355,8 +292,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">Решение: "
-"распределённая, анонимная сеть</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">Решение: распределённая, анонимная "
+"сеть</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:136
@@ -372,21 +309,15 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
-"Tor уменьшает риск и простого и "
-"продвинутого анализа трафика, раскидывая "
-"ваши сеансы связи через несколько мест в "
-"Интернете, так что ни одна из точек пути "
-"не указывает на отправителя. Аналогия : "
-"запутанный, сложно-прослеживаемый путь, "
-"чтобы сбить с толку преследователя &mdash; и "
-"периодическое уничтожение следов.  "
-"Вместо того, чтобы идти по прямому пути от "
-"отправителя к получателю, пакеты данных в "
-"сети Tor выбирают случайные маршруты через "
-"несколько серверов, которые скрывают "
-"ваши следы так, что ни один наблюдатель в "
-"любой точке не может сказать откуда или "
-"куда направляются данные."
+"Tor уменьшает риск и простого и продвинутого анализа трафика, раскидывая "
+"ваши сеансы связи через несколько мест в Интернете, так что ни одна из точек "
+"пути не указывает на отправителя. Аналогия : запутанный, "
+"сложно-прослеживаемый путь, чтобы сбить с толку преследователя &mdash; и "
+"периодическое уничтожение следов.  Вместо того, чтобы идти по прямому пути "
+"от отправителя к получателю, пакеты данных в сети Tor выбирают случайные "
+"маршруты через несколько серверов, которые скрывают ваши следы так, что ни "
+"один наблюдатель в любой точке не может сказать откуда или куда направляются "
+"данные."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:147
@@ -407,21 +338,14 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
-"Чтобы установить приватный путь с "
-"помощью Tor, программа пользователя или "
-"клиент последовательно строит цепочки "
-"зашифрованных соединений с серверами "
-"сети. Цепочка вырастает с каждым разом на "
-"один сервер, и каждый участвующий сервер "
-"знает только то, от какого сервера он "
-"получил данные и какому серверу эти "
-"данные он передаёт. Ни один из серверов не "
-"знает полный путь, по которому будут идти "
-"пакеты данных. Клиент определяет для "
-"каждого шага отдельный набор ключей "
-"шифрования, так чтобы нельзя было "
-"проследить соединение во время передачи "
-"данных"
+"Чтобы установить приватный путь с помощью Tor, программа пользователя или "
+"клиент последовательно строит цепочки зашифрованных соединений с серверами "
+"сети. Цепочка вырастает с каждым разом на один сервер, и каждый участвующий "
+"сервер знает только то, от какого сервера он получил данные и какому серверу "
+"эти данные он передаёт. Ни один из серверов не знает полный путь, по "
+"которому будут идти пакеты данных. Клиент определяет для каждого шага "
+"отдельный набор ключей шифрования, так чтобы нельзя было проследить "
+"соединение во время передачи данных"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:160
@@ -440,16 +364,11 @@
 "link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
-"Как только цепочка выбрана, можно "
-"передавать различные данные и разные "
-"приложения могут использовать сеть "
-"Tor. Так как каждый сервер в цепочке видит "
-"не больше одного шага, то ни сторонний "
-"наблюдатель, ни \"плоой\" сервер не могут "
-"связать получателя и отправителя. Tor "
-"работает только с TCP потоками и может быть "
-"использован любым приложением с помощью "
-"SOCKS."
+"Как только цепочка выбрана, можно передавать различные данные и разные "
+"приложения могут использовать сеть Tor. Так как каждый сервер в цепочке "
+"видит не больше одного шага, то ни сторонний наблюдатель, ни \"плоой\" "
+"сервер не могут связать получателя и отправителя. Tor работает только с TCP "
+"потоками и может быть использован любым приложением с помощью SOCKS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:173
@@ -459,12 +378,9 @@
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
-"Ради скорости, Tor использует одну и ту же "
-"цепочку для соединений в течении десяти "
-"минут или около того. После этого новым "
-"запросам предоставляется новая цепочка, "
-"чтобы не связывать ваши предыдущие "
-"действия с последующими."
+"Ради скорости, Tor использует одну и ту же цепочку для соединений в течении "
+"десяти минут или около того. После этого новым запросам предоставляется "
+"новая цепочка, чтобы не связывать ваши предыдущие действия с последующими."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
@@ -482,9 +398,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:183
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Скрытые "
-"сервисы</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Скрытые сервисы</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:186
@@ -501,25 +415,16 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
-"Пользователи Tor могут предоставлять "
-"различные сервисы, такие как веб-доступ "
-"или сервер системы мгновенного обмена "
-"сообщениями, не открывая своё истинное "
-"местоположение. Используя \"rendezvous\" точки "
-"Tor пользователи могут соединяться с этими "
-"скрытыми сервисами, причём ни одна из "
-"сторон не может узнать, кто находится на "
-"другом конце связи. Этот функционал можно "
-"использовать для размещения сайта не "
-"беспокоясь о цензуре. Никто не будет в "
-"состоянии определить владельца сайта, и "
-"владелец сайта не будет в состоянии "
-"узнать, кто использовал сайт.  Узнайте "
-"больше о том как <a href=\"<page "
-"docs/tor-hidden-service>\">самостоятельно создать "
-"скрытый сервис</a> и как <a href=\"<page "
-"hidden-services>\">работает протокол скрытых "
-"сервисов</a>."
+"Пользователи Tor могут предоставлять различные сервисы, такие как веб-доступ "
+"или сервер системы мгновенного обмена сообщениями, не открывая своё истинное "
+"местоположение. Используя \"rendezvous\" точки Tor пользователи могут "
+"соединяться с этими скрытыми сервисами, причём ни одна из сторон не может "
+"узнать, кто находится на другом конце связи. Этот функционал можно "
+"использовать для размещения сайта не беспокоясь о цензуре. Никто не будет в "
+"состоянии определить владельца сайта, и владелец сайта не будет в состоянии "
+"узнать, кто использовал сайт.  Узнайте больше о том как <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">самостоятельно создать скрытый сервис</a> и как "
+"<a href=\"<page hidden-services>\">работает протокол скрытых сервисов</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:199
@@ -531,9 +436,7 @@
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:200
 #, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Оставаясь "
-"анонимным</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Оставаясь анонимным</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:203
@@ -545,17 +448,12 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
-"Tor сам по себе не может решить все "
-"проблемы анонимности, т.к. он нацелен "
-"только на защиту транспортного уровня "
-"передачи данных. Вы должны дополнительно "
-"использовать специфичные для протокола "
-"программные продукты, чтобы скрыть "
-"приватную или идентифицирующую вас "
-"информацию.  Например, вы может "
-"использовать веб прокси (такие как Privoxy) "
-"при серфинге, чтобы блокировать cookie и "
-"скрыть информацию выдающую ваш браузер."
+"Tor сам по себе не может решить все проблемы анонимности, т.к. он нацелен "
+"только на защиту транспортного уровня передачи данных. Вы должны "
+"дополнительно использовать специфичные для протокола программные продукты, "
+"чтобы скрыть приватную или идентифицирующую вас информацию.  Например, вы "
+"может использовать веб прокси (такие как Privoxy) при серфинге, чтобы "
+"блокировать cookie и скрыть информацию выдающую ваш браузер."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:212
@@ -569,18 +467,13 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
-"Также, чтобы сохранить анонимность &mdash; "
-"будьте осторожны. Не оставляйте своё "
-"настоящее имя или другую информацию в веб "
-"формах. Помните , что как и любая "
-"анонимизирующая сеть которая достаточно "
-"быстра для серфинга, Tor не защищает от "
-"тайминг-атак: если атакующий видит трафик "
-"выходящий из вашего компьютера, и видит "
-"какой-то трафик входящий на выбранный "
-"ресурс, он может использовать "
-"статистический анализ чтобы определить "
-"что эти два трафика связаны."
+"Также, чтобы сохранить анонимность &mdash; будьте осторожны. Не оставляйте "
+"своё настоящее имя или другую информацию в веб формах. Помните , что как и "
+"любая анонимизирующая сеть которая достаточно быстра для серфинга, Tor не "
+"защищает от тайминг-атак: если атакующий видит трафик выходящий из вашего "
+"компьютера, и видит какой-то трафик входящий на выбранный ресурс, он может "
+"использовать статистический анализ чтобы определить что эти два трафика "
+"связаны."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:221
@@ -609,26 +502,17 @@
 "<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
 "documentation>#Developers\">developer</a>."
 msgstr ""
-"Текущая цель проекта &mdash; предоставить "
-"удобную для использования "
-"анонимизирующую сеть в Интернете. Мы "
-"хотим иметь программное обеспечение, "
-"которое оправдает надежды "
-"пользователей. Мы хотим, чтобы сеть "
-"работала при любом количестве "
-"пользователей. Безопасность и "
-"юзабельность не должны противоречить "
-"друг другу: чем более удобным становится "
-"Tor, тем больше пользователей им "
-"пользуются, тем больше возможных "
-"входов-выходов для каждого соединения, "
-"тем больше безопасность для "
-"каждого. Прогресс идёт, но нам нужна ваша "
-"помощь.  Пожалуйста задумайтесь над "
-"возможностью <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">запустить сервер</a> или <a "
-"href=\"<page volunteer>\">стать добровольцем</a>- <a "
-"href=\"<page documentation>#Developers\">разработчиком</a>."
+"Текущая цель проекта &mdash; предоставить удобную для использования "
+"анонимизирующую сеть в Интернете. Мы хотим иметь программное обеспечение, "
+"которое оправдает надежды пользователей. Мы хотим, чтобы сеть работала при "
+"любом количестве пользователей. Безопасность и юзабельность не должны "
+"противоречить друг другу: чем более удобным становится Tor, тем больше "
+"пользователей им пользуются, тем больше возможных входов-выходов для каждого "
+"соединения, тем больше безопасность для каждого. Прогресс идёт, но нам нужна "
+"ваша помощь.  Пожалуйста задумайтесь над возможностью <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">запустить сервер</a> или <a href=\"<page "
+"volunteer>\">стать добровольцем</a>- <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">разработчиком</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:239
@@ -642,16 +526,10 @@
 "additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
-"Последние веяния в законах и технологиях "
-"угрожают анонимности как никогда раньше, "
-"убивая на корню возможность свободно "
-"читать и писать в Сети. Это также угрожает "
-"национальной безопасности и "
-"инфраструктуре, так как связь между "
-"индивидами, организациями, корпорациями, "
-"и государствами становится более "
-"подверженной анализу. Каждый новый "
-"пользователь и сервер добавляют "
-"разнообразия, укрепляя способность Tor'а "
-"вернуть контроль над приватностью и "
+"Последние веяния в законах и технологиях угрожают анонимности как никогда "
+"раньше, убивая на корню возможность свободно читать и писать в Сети. Это "
+"также угрожает национальной безопасности и инфраструктуре, так как связь "
+"между индивидами, организациями, корпорациями, и государствами становится "
+"более подверженной анализу. Каждый новый пользователь и сервер добавляют "
+"разнообразия, укрепляя способность Tor'а вернуть контроль над приватностью и "
 "безопасностью в Ваши руки."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:32+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -32,8 +32,7 @@
 msgstr ""
 "Прочитайте <a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">эти "
-"документы</a> (особенно те что выделены), "
-"чтобы вникнуть в состояние дел по "
+"документы</a> (особенно те что выделены), чтобы вникнуть в состояние дел по "
 "анонимным системам передачи данных."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -44,8 +43,6 @@
 "\"Research\" section of the <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
 msgstr ""
-"Нам нужны добровольцы - провести атаки на "
-"систему, определить способы защиты, "
-"итд. Смотрите раздел \"Исследования\" на "
-"странице <a href=\"<page "
+"Нам нужны добровольцы - провести атаки на систему, определить способы "
+"защиты, итд. Смотрите раздел \"Исследования\" на странице <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">добровольцы</a> ."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/options.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/options.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/torbutton/pl/options.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -0,0 +1,729 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Torbutton Options"
+msgstr "Opcje Torbuttona"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity "
+"from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and "
+"safest!) for most people, but in case you are the tweaker type, or if you "
+"prefer to try to outsource some options to more flexible extensions, here is "
+"the complete list. (In an ideal world, these descriptions should all be "
+"tooltips in the extension itself, but Firefox bugs <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> and <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> "
+"currently prevent this.)"
+msgstr ""
+"Wersja 1.2.0 Torbuttona dodaje wiele nowych opcji bezpieczeństwa do ochrony "
+"Twojej anonimowości przed wszystkimi głównymi zagrożeniami, o których "
+"autorzy wiedzą. Ustawienia domyślne powinny być dobre (i "
+"najbezpieczniejsze!) dla większości ludzi, ale jeśli jesteś osobą lubiąca "
+"mieć wszystko dopasowane lub wolisz wynieść jakieś opcje do bardziej "
+"elastycznych rozszerzeń, oto jest pełna lista.  (W idealnym świecie, te "
+"opisy powinny być opisami w samym rozszerzeniu, ale błędy Firefoksa numer <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> i <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> w "
+"tej chwili to uniemożliwiają.)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)"
+msgstr "Wyłącz wtyczki w czasie używania Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option is key to Tor security. Plugins perform their own networking "
+"independent of the browser, and many plugins only partially obey even their "
+"own proxy settings."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest kluczowa dla bezpieczeństwa Tora. Wtyczki przeprowadzają "
+"własne operacje sieciowe niezależne od przeglądarki, a wiele wtyczek tylko "
+"częściowo podporządkowuje się nawet własnym ustawieniom proxy."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)"
+msgstr "Izoluj zawartość dynamiczną do stanu Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript "
+"on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one, "
+"to prevent delayed fetches of injected URLs that contain unique identifiers, "
+"and to prevent meta-refresh tags from revealing your IP when you turn off "
+"Tor. It also prevents all fetches from tabs loaded with an opposite Tor "
+"state. This serves to block non-Javascript dynamic content such as CSS "
+"popups from revealing your IP address if you disable Tor."
+msgstr ""
+"Kolejna ważna opcja, to ustawienie powoduje, że rozszerzenie wyłącza "
+"Javascript na kartach wczytywanych w innym stanie Tora niż obecny, by "
+"zapobiec opóźnionym pobieraniom wstrzykniętych adresów zawierających "
+"unikalne identyfikatory, oraz by zapobiec odkryciu Twojego adres IP za "
+"pomocą znaczników meta-refresh, gdy wyłączasz Tora. Zapobiega to także "
+"wszystkim transferom z kart załadowanym w innym stanie Tora. To służy "
+"blokowaniu dynamicznej, nie-Javascriptowej zawartości, takiej jak okienka "
+"wyskakujące CSS, przed odkryciem Twojego IP, jeśli wyłączysz Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:41
+#, fuzzy
+msgid "Hook Dangerous Javascript (crucial)"
+msgstr "Podpinaj się pod niebezpieczny kod Javascript (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting enables the Javascript hooking code. Javascript is injected "
+"into pages to hook the Date object to mask your timezone, and to hook the "
+"navigator object to mask OS and user agent properties not handled by the "
+"standard Firefox user agent override settings."
+msgstr ""
+"To ustawienie włącza kod podpinania się pod Javascript. Do stron "
+"wstrzykiwany jest kod Javascript, by podpiąć się pod obiekt Date, by "
+"zamaskować Twoją strefę czasową, oraz by podpiąć się pod obiekt navigator, "
+"by zamaskować system operacyjny oraz przeglądarkę, co nie jest robione przez "
+"standardowe ustawienia Firefoksa odnośnie wysyłanych informacji o "
+"przeglÄ…darce."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:48
+#, fuzzy
+msgid "Resize window dimensions to multiples of 50px on toggle (recommended)"
+msgstr ""
+"Zmień rozmiar okna do wielokrotności 50px w czasie przełączania Tora "
+"(zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To cut down on the amount of state available to fingerprint users uniquely, "
+"this pref causes windows to be resized to a multiple of 50 pixels on each "
+"side when Tor is enabled and pages are loaded."
+msgstr ""
+"By zmniejszyć ilość dostępnych informacji o stanie pozwalających na unikalne "
+"rozpoznawanie użytkowników, ta opcja sprawia, że okna zmieniają rozmiar do "
+"wielokrotności 50 pikseli z każdej strony, gdy Tor jest włączony i strony są "
+"załadowane."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:54
+#, fuzzy
+msgid "Disable Updates During Tor (recommended)"
+msgstr "Wyłącz aktualizacje w czasie używania Tora (zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from "
+"SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack these "
+"extensions and replace them with malicious ones, or add malicious code to "
+"existing extensions. Since Firefox 3 now enforces encrypted and/or "
+"authenticated updates, this setting is no longer as important as it once was "
+"(though updates do leak information about which extensions you have, it is "
+"fairly infrequent)."
+msgstr ""
+"Pod Firefoksem 2 wielu autorów rozszerzeń nie aktualizowało swoich "
+"rozszerzeń ze stron z SSL. Możliwe jest, że złośliwe węzły Tora przechwytują "
+"te rozszerzenia i zastępują je złośliwymi lub dodają złośliwy kod do "
+"istniejących rozszerzeń.  Jako że Firefox 3 wymusza szyfrowane lub "
+"autentyfikowane aktualizacje, to ustawienie nie jest już tak ważne, jak to "
+"było kiedyś (mimo iż aktualizacje wysyłają informacje o posiadanych "
+"rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "Disable Search Suggestions during Tor (optional)"
+msgstr "Wyłącz podpowiedzi wyszukiwania w czasie używania Tora (zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This optional setting governs if you get Google search suggestions during "
+"Tor usage. Since no cookie is transmitted during search suggestions, this is "
+"a relatively benign behavior."
+msgstr ""
+"To opcjonalne ustawienie zarzÄ…dza tym, czy dostaje siÄ™ sugestie wyszukiwania "
+"od Google w czasie używania Tora. Jako że przy sugestiach nie są przesyłane "
+"ciasteczka, jest to raczej niezłośliwe zachowanie."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "Block Tor/Non-Tor access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "Blokuj dostęp do sieci z URLi file:// w trybie z Torem/bez Tora (zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These settings prevent local html documents from transmitting local files to "
+"arbitrary websites <a "
+"href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/\">under "
+"Firefox 2</a>. Since exit nodes can insert headers that force the browser to "
+"save arbitrary pages locally (and also inject script into arbitrary html "
+"files you save to disk via Tor), it is probably a good idea to leave this "
+"setting on."
+msgstr ""
+"Te ustawienia zapobiegają wysyłaniu lokalnych plików przez lokalne dokumenty "
+"HTML do dowolnych stron <a "
+"href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/\" >pod "
+"Firefoksem 2</a>. Jako że węzły wyjściowe mogą umieszczać nagłówki "
+"zmuszające przeglądarkę do zachowania lokalnie dowolnych stron (jak również "
+"wstrzykiwać skrypty do dowolnych plików HTML zachowywanych na dysku w czasie "
+"używania Tora), pozostawienie tej opcji włączonej jest raczej dobrym "
+"pomysłem."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:77
+#, fuzzy
+msgid "Close all Non-Tor/Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+"Zamknij wszystkie karty i okna trybu z Torem/bez Tora w czasie przełączania "
+"Tora (opcjonalne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These two settings allow you to obtain a greater degree of assurance that "
+"after you toggle out of Tor, the pages are really gone and can't perform any "
+"extra network activity. Currently, there is no known way that pages can "
+"still perform activity after toggle, but these options exist as a backup "
+"measure just in case a flaw is discovered. They can also serve as a handy "
+"'Boss Button' feature for clearing all Tor browsing off your screen in a "
+"hurry."
+msgstr ""
+"Te dwie opcje pozwalają lepiej upewnić się, że po wyłączeniu Tora strony "
+"naprawdę zniknęły i nie mogą wykonywać żadnej dodatkowej aktywności "
+"sieciowej. W chwili obecnej nie ma żadnego znanego sposobu na to, by strony "
+"mogły dalej coś robić po przełączeniu, ale te opcje istnieją jako środek "
+"wspierający w razie odkrycia błędu. Mogą też służyć jako przydatny "
+"\"Przycisk szefa\" do szybkiego czyszczenia całego przeglądania z Torem z "
+"ekranu."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "Izoluj dostęp do nawigacji historii do stanu Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting prevents both Javascript and accidental user clicks from "
+"causing the session history to load pages that were fetched in a different "
+"Tor state than the current one. Since this can be used to correlate Tor and "
+"Non-Tor activity and thus determine your IP address, it is marked as a "
+"crucial setting."
+msgstr ""
+"Ta opcja uniemożliwia zarówno Javascriptowi jak i przypadkowym kliknięciom "
+"użytkownika otwarcie stron pobranych w innym stanie Tora niż bieżący. Jako "
+"że to może być wykorzystane do skojarzenia działalności w stanie Tora z "
+"działalnością bez Tora i w związku z tym umożliwić ustalenie Twojego adresu "
+"IP, opcja ta zaznaczona jest jako ważna."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:94
+#, fuzzy
+msgid "Block History Reads during Tor (crucial)"
+msgstr "Blokuj odczyt historii w czasie używania Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Based on code contributed by <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin Jackson</a>, when enabled and "
+"Tor is enabled, this setting prevents the rendering engine from knowing if "
+"certain links were visited.  This mechanism defeats all document-based "
+"history disclosure attacks, including CSS-only attacks."
+msgstr ""
+"Opierając się na kodzie przysłanym przez <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collina Jacksona</a>, gdy ta opcja "
+"jet włączona i Tor jest używany, opcja ta uniemożliwia silnikowi "
+"renderującemu dowiedzenie się, czy pewne linki były odwiedzone. Ten "
+"mechanizm pokonuje wszystkie ataki odkrycia historii opierajÄ…ce siÄ™ na "
+"dokumencie, w tym ataki z wykorzystaniem tylko CSS."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:102
+#, fuzzy
+msgid "Block History Reads during Non-Tor (recommended)"
+msgstr "Blokuj odczyt historii, gdy Tor nie jest używany (opcjonalne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:104
+#, fuzzy
+msgid "This setting accomplishes the same but for your Non-Tor activity."
+msgstr "Ta opcja robi to samo, ale w trybie z wyłączonym Torem."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "Block History Writes during Tor (recommended)"
+msgstr "Blokuj zapis do historii w czasie używania Tora (zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and "
+"also disables download manager history. Note that if you allow writing of "
+"Tor history, it is recommended that you disable non-Tor history reads, since "
+"malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion "
+"sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)."
+msgstr ""
+"Ta opcja uniemożliwia silnikowi renderującemu zapisywanie odwiedzonych "
+"adresów i wyłącza historię menadżera pobieranie. Jeśli umożliwisz zapis "
+"historii Tora, zaleca się wyłączenie odczytu historii w trybie bez Tora, "
+"gdyż złośliwe strony, które odwiedzasz, mogą przeszukiwać Twoją historię w "
+"poszukiwaniu adresów .onion i innych zapisów historii z trybu Tora (jak na "
+"przykład zapytania do Google)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:114
+#, fuzzy
+msgid "Block History Writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Blokuj zapis do historii, gdy Tor nie jest używany (opcjonalne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting also disables recording any history information during Non-Tor "
+"usage."
+msgstr ""
+"Ta opcja wyłącza zapisywanie jakichkolwiek informacji do historii w trybie "
+"bez Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:119
+#, fuzzy
+msgid "Clear History During Tor Toggle (optional)"
+msgstr "Czyść historię w czasie przełączania Tora (opcjonalne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is an alternate setting to use instead of (or in addition to) blocking "
+"history reads or writes."
+msgstr ""
+"To jest alternatywna opcja do używania zamiast (lub oprócz) blokowania "
+"zapisów i odczytów z historii."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:124
+#, fuzzy
+msgid "Block Password+Form saving during Tor/Non-Tor"
+msgstr "Blokuj zachowywanie haseł i formularzy w trybie Tora/bez Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options govern if the browser writes your passwords and search "
+"submissions to disk for the given state."
+msgstr ""
+"Te opcje zarządzają tym, czy przeglądarka zapisuje Twoje hasła i zapytania "
+"wyszukiwania na dysk w danym stanie Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:129
+#, fuzzy
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor Toggle"
+msgstr ""
+"Blokuj pamięć podręczną na dysku w czasie używania Tora i czyść całą pamięć "
+"podręczną w czasie przełączania Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since the browser cache can be leveraged to store unique identifiers, cache "
+"must not persist across Tor sessions. This option keeps the memory cache "
+"active during Tor usage for performance, but blocks disk access for caching."
+msgstr ""
+"Jako że pamięć podręczna przeglądarki może być użyta do zachowania "
+"unikalnych identyfikatorów, nie może ona przetrwać między sesjami Tora. Ta "
+"opcja sprawia, że pamięć podręczna w pamięci komputera jest aktywna w czasie "
+"używania Tora ze względów wydajności, ale blokuje dostęp do dysku w celach "
+"zapisania tam pamięci podręcznej."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "Block disk and memory cache during Tor"
+msgstr "Blokuj pamięć podręczną na dysku i w pamięci w czasie używania Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for "
+"Non-Tor usage."
+msgstr ""
+"Ta opcja całkowicie blokuje pamięć podręczną w czasie używania Tora, ale "
+"zostawia jÄ… dla trybu bez Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:140
+#, fuzzy
+msgid "Clear Cookies on Tor Toggle"
+msgstr "Czyść ciasteczka w czasie przełączania Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:142
+#, fuzzy
+msgid "Fully clears all cookies on Tor toggle."
+msgstr "Całkowicie czyści wszystkie ciasteczka w czasie przełączania Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:144
+#, fuzzy
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "Zachowuj ciasteczka z trybu bez Tora w chronionym pliku jar"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar "
+"file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed "
+"by <a href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin Jackson</a>. It is "
+"compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor "
+"cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course."
+msgstr ""
+"Ta opcja zachowuje Twoje trwałe ciasteczka trybu bez Tora w specjalnym pliku "
+"jar, w razie gdyby była potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. Oparta "
+"na kodzie przysłanym przez <a href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collina "
+"Jacksona</a>.  Jest zgodna z innymi rozszerzeniami, których używasz do "
+"zarządzania ciasteczkami trybu bez Tora. Twoje ciasteczka Tora będą "
+"oczywiście czyszczone w czasie przełączania Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:152
+#, fuzzy
+msgid "Store both Non-Tor and Tor cookies in a protected jar (dangerous)"
+msgstr ""
+"Przechowuj zarówno ciasteczka trybu Tor i trybu bez Tora w chronionym pliku "
+"jar (niebezpieczne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option stores your persistent Tor and Non-Tor cookies separate cookie "
+"jar files. Note that it is a bad idea to keep Tor cookies around for any "
+"length of time, as they can be retrieved by exit nodes that inject spoofed "
+"forms into plaintext pages you fetch."
+msgstr ""
+"Ta opcja przechowuje Twoje trwałe ciasteczka trybu Tora i trybu bez Tora w "
+"oddzielnych plikach jar z ciasteczkami. Dłuższe przechowywanie ciasteczek "
+"trybu Tora jest złym pomysłem, jako że mogą być one pobrane przez węzły "
+"wyjściowe, które wstrzykują fałszywe formularze do czysto tekstowych stron, "
+"które pobierasz."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:159
+#, fuzzy
+msgid "Manage My Own Cookies (dangerous)"
+msgstr "Będę ręcznie zarządzał swoimi ciasteczkami (niebezpieczne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting allows you to manage your own cookies with an alternate "
+"extension, such as <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">CookieCuller</a>. Note "
+"that this is particularly dangerous, since malicious exit nodes can spoof "
+"document elements that appear to be from sites you have preserved cookies "
+"for (and can then do things like fetch your entire gmail inbox, even if you "
+"were not using gmail or visiting any google pages at the time!)."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala Ci na zarzÄ…dzanie swoimi ciasteczkami innym "
+"rozszerzeniem,np.  <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">CookieCuller</a>. Jest "
+"to szczególnie niebezpieczne, gdyż złośliwe węzły wyjściowe mogą fałszować "
+"elementy dokumentów, które zdają się pochodzić od stron, od których masz "
+"ciasteczka (i mogą wtedy robić różne rzeczy, jak np. pobrać całą Twoją "
+"skrzynkę gmail, nawet jeśli w danej chwili nie używałeś gmail ani nie "
+"odwiedzałeś żadnych stron google!)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:168
+#, fuzzy
+msgid "Do not write Tor/Non-Tor cookies to disk"
+msgstr "Nie zapisuj ciasteczek trybu Tora/bez Tora na dysk"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These settings prevent Firefox from writing any cookies to disk during the "
+"corresponding Tor state. If cookie jars are enabled, those jars will exist "
+"in memory only, and will be cleared when Firefox exits."
+msgstr ""
+"Te opcje uniemożliwiają Firefoksowi zapisanie jakichkolwiek ciasteczek na "
+"dysk w danym trybie Tora. Jeśli pliki jar z ciasteczkami byłyby włączone, "
+"istniałyby tylko w pamięci i byłyby wyczyszczone w czasie zamykania "
+"Firefoksa."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:174
+#, fuzzy
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Wyłącz DOM Storage w czasie używania Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Firefox has recently added the ability to store additional state and "
+"identifiers in persistent tables, called <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>.  "
+"Obviously this can compromise your anonymity if stored content can be "
+"fetched across Tor-state."
+msgstr ""
+"Firefox ostatnio dodał możliwość zapisywania dodatkowych informacji o stanie "
+"i identyfikatorów w trwałych tabelach, zwanych <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>.  "
+"Oczywistym jest, że może to pozbawić Cię anonimowości, jeśli zachowane dane "
+"mogą być odczytane po zmianie stanu Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:182
+#, fuzzy
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "Czyść uwierzytelnione sesje HTTP (zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP authentication credentials can be probed by exit nodes and used to both "
+"confirm that you visit a certain site that uses HTTP auth, and also "
+"impersonate you on this site."
+msgstr ""
+"Dane do autoryzacji HTTP mogą być badane przez węzły wyjściowe i "
+"wykorzystane zarówno do stwierdzenia, że odwiedzasz pewną stronę wymagając "
+"autentyfikacji HTTP, jak i do podszywania siÄ™ pod Ciebie na tej stronie."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:186
+#, fuzzy
+msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown"
+msgstr ""
+"Czyść ciasteczka Tora w czasie wyłączania przeglądarki w trybie Tora/bez "
+"Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These settings install a shutdown handler to clear cookies on Tor and/or "
+"Non-Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data "
+"settings, and does in fact clear the corresponding cookie jars."
+msgstr ""
+"Te opcje instalują funkcję uruchamianą przy wyłączaniu przeglądarki do "
+"czyszczenia ciasteczek trybu Tora/bez Tora w czasie wyłączania "
+"przeglądarki. Jest to niezależne od Twojego ustawienia Czyść Prywatne Dane i "
+"istotnie czyści odpowiednie pliki jar z ciasteczkami."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:192
+#, fuzzy
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+"Zapobiegaj zachowywaniu kart otwartych z Torem w czasie zachowywania sesji "
+"(zalecane)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option augments the session store to prevent it from writing out "
+"Tor-loaded tabs to disk. Unfortunately, this also disables your ability to "
+"undo closed tabs. The reason why this setting is recommended is because "
+"after a session crash, your browser will be in an undefined Tor state, and "
+"can potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option "
+"is another alternative to protect against this."
+msgstr ""
+"Ta opcja sprawia, że mechanizm zachowywania sesji nie zapisze na dysk kart "
+"otwartych w trybie Tora. Niestety, to też uniemożliwia ponowne otwarcie "
+"zamkniętych kart. Przyczyną, dla której ta opcja jest zalecana jest to, że "
+"po padzie programu, Twoja przeglądarka będzie w nieokreślonym stanie Tora i "
+"mogłaby potencjalnie załadować kilka kart otwartych przed padem w trybie "
+"Tora, tym razem bez Tora. Następująca opcja jest alternatywnym sposobem "
+"ochrony przed tym."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:201
+#, fuzzy
+msgid "On normal startup, set state to: Tor, Non-Tor, Shutdown State"
+msgstr ""
+"Przy normalnym uruchomieniu, ustaw tryb na: Tor, Nie-Tor, Stan przy "
+"wyłączeniu"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting allows you to choose which Tor state you want the browser to "
+"start in normally: Tor, Non-Tor, or whatever state the browser shut down in."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na określenie, w którym trybie przeglądarka ma normalnie "
+"startować: Tor, tryb bez Tora i cokolwiek było w chwili zamykania."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:206
+#, fuzzy
+msgid "On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor"
+msgstr ""
+"W czasie odzyskiwania po padzie lub starcie z przywróconej sesji, uruchom w "
+"trybie: Tor, Nie-Tor"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When Firefox crashes, the Tor state upon restart usually is completely "
+"random, and depending on your choice for the above option, may load a bunch "
+"of tabs in the wrong state. This setting allows you to choose which state "
+"the crashed session should always be restored in to."
+msgstr ""
+"Gdy Firefox pada (zostaje zamknięty z powodu błędu w programie/wyjątku), "
+"tryb Tora po restarcie jest zazwyczaj całkowicie losowy, i w zależności od "
+"Twojego wyboru dla powyższej opcji, może załadować kilka kart w niewłaściwym "
+"trybie. Ta opcja pozwala na określenie, do którego trybu powrócić po padzie."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:213
+#, fuzzy
+msgid "Prevent session store from saving Non-Tor/Tor-loaded tabs"
+msgstr "Zapobiegaj zachowywaniu kart trybu Tora/bez Tora w czasie zachowywania sesji"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These two settings allow you to control what the Firefox Session Store "
+"writes to disk. Since the session store state is used to automatically load "
+"websites after a crash or upgrade, it is advisable not to allow Tor tabs to "
+"be written to disk, or they may get loaded in Non-Tor after a crash (or the "
+"reverse, depending upon the crash recovery setting, of course)."
+msgstr ""
+"Te dwie opcje pozwalają kontrolować, co jest zapisywane na dysk przez "
+"mechanizm zapisywania sesji. Jako że zapisanie sesji służy do automatycznego "
+"Å‚adowania stron po padzie lub aktualizacji, zalecane jest nie zezwalanie na "
+"zapis kart trybu Tora na dysk, gdyż po padzie mogą zostać załadowane w "
+"trybie bez Tora (lub na odwrót, w zależności od ustawienia odzyskiwania po "
+"awarii, oczywiście)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:222
+#, fuzzy
+msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Ustaw przeglądarkę użytkownika w czasie używania Tora (ważne)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"User agent masking is done with the idea of making all Tor users appear "
+"uniform. A recent Firefox 2.0.0.4 Windows build was chosen to mimic for this "
+"string and supporting navigator.* properties, and this version will remain "
+"the same for all TorButton versions until such time as specific "
+"incompatibility issues are demonstrated. Uniformity of this value is "
+"obviously very important to anonymity. Note that for this option to have "
+"full effectiveness, the user must also allow Hook Dangerous Javascript "
+"ensure that the navigator.* properties are reset correctly.  The browser "
+"does not set some of them via the exposed user agent override preferences."
+msgstr ""
+"Maskowanie przeglądarki użytkownika ma na celu sprawienie, by wszyscy "
+"użytkownicy Firefoksa zdawali się jednakowi. Do udawania tego napisu i "
+"obsługi właściwości navigator.* została wybrana niedawna wersja Firefox "
+"2.0.0.4 na Windows i będzie ona taka sama dla wszystkich wersji Torbuttona "
+"do chwili, gdy wystąpią problemy z niekompatybilnością. Jednakowość tej "
+"wartości jest oczywiście bardzo ważna dla anonimowości. Aby ta opcja w pełni "
+"działała, użytkownik musi też włączyć opcję \"Podpinaj się pod niebezpieczny "
+"kod Javascript\", by wartości navigator.* były ustawiane "
+"prawidłowo. Przeglądarka nie ustawia niektórych z nich poprzez preferencje "
+"zmiany przedstawiania siÄ™."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:234
+#, fuzzy
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "Udawaj przeglądarkę z ustawionym językiem angielskim"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option causes Firefox to send http headers as if it were an English "
+"browser. Useful for internationalized users."
+msgstr ""
+"Ta opcja sprawia, że Firefox wysyła takie nagłówki HTTP, jakby był angielską "
+"przeglądarką. Przydatne dla użytkowników z innych krajów."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:239
+#, fuzzy
+msgid "Don't send referrer during Tor Usage"
+msgstr "Nie wysyłaj odnośnika zwrotnego w czasie używania Tora"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/torbutton/en/options.wml:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option disables the referrer header, preventing sites from determining "
+"where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a "
+"href=\"http://www.digg.com\">Digg</a> in particular seemed to be broken by "
+"this.  A more streamlined, less intrusive version of this option should be "
+"available eventually. In the meantime, <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> can "
+"provide this functionality via a default option of <b>Forge</b>."
+msgstr ""
+"Ta opcja wyłącza nagłówek Referrer (adres poprzedniej strony), "
+"uniemożliwiając stronom dowiedzenie się, skąd do nich trafiłeś/aś. To jednak "
+"może przeszkadzać niektórym stronom w działaniu. W szczególności, serwis <a "
+"href=\"http://www.digg.com\">Digg</a> zdaje się nie działać z tej "
+"przyczyny.  Docelowo powinna być dostępna mniej inwazyjna i bardziej "
+"efektywna wersja tej opcji.  W międzyczasie, <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> "
+"dostarcza tej funkcjonalności poprzez domyślną opcję <b>Forge</b>."

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/de/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/de/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/de/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:48+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -81,8 +81,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:"
 msgstr ""
-"Mittels des Kommandozeilenprogramms <kbd>dig</kbd> können Anfragen vom Typ "
-"I folgendermaßen gestellt werden:"
+"Mittels des Kommandozeilenprogramms <kbd>dig</kbd> können Anfragen vom Typ I "
+"folgendermaßen gestellt werden:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:33
@@ -122,11 +122,11 @@
 "inside its zone of authority result in NXDOMAIN."
 msgstr ""
 "Andere A-Records innerhalb des Netzblocks 127.0.0.0/28, mit Ausnahme von "
-"127.0.0.1, sind für zukünftige Anwendungen reserviert und sollten vom "
-"Client als positive Antwort (es existiert ein Exit) interpretiert "
-"werden. Anfragen außerhalb der autoritativen Zone von DNSEL werden mit "
-"REFUSED beantwortet.  Nicht wohlgeformte Anfragen, die in der Zone liegen, "
-"werden mit NXDOMAIN beantwortet."
+"127.0.0.1, sind für zukünftige Anwendungen reserviert und sollten vom Client "
+"als positive Antwort (es existiert ein Exit) interpretiert werden. Anfragen "
+"außerhalb der autoritativen Zone von DNSEL werden mit REFUSED beantwortet.  "
+"Nicht wohlgeformte Anfragen, die in der Zone liegen, werden mit NXDOMAIN "
+"beantwortet."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:48
@@ -141,8 +141,8 @@
 "Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the "
 "following zone as a DNSBL:"
 msgstr ""
-"Nutzer von Software mit eingebauter DNSBL-Unterstützung können die "
-"folgende Zone als DNSBL einrichten:"
+"Nutzer von Software mit eingebauter DNSBL-Unterstützung können die folgende "
+"Zone als DNSBL einrichten:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:53

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/fr/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/fr/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/fr/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:48+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -36,9 +36,9 @@
 "its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to "
 "provide that information in their queries."
 msgstr ""
-"TorDNSEL est une liste de test actif, des noeuds de sortie de Tor, basée "
-"sur les DNS. Depuis que Tor supporte des règles de sortie, la liste de "
-"sortie du réseau Tor dépend de l'adresse IP et du port. Contrairement aux "
+"TorDNSEL est une liste de test actif, des noeuds de sortie de Tor, basée sur "
+"les DNS. Depuis que Tor supporte des règles de sortie, la liste de sortie du "
+"réseau Tor dépend de l'adresse IP et du port. Contrairement aux "
 "traditionnelles DNSxLs, les services doivent donc fournir des informations "
 "dans leurs requêtes."
 
@@ -122,10 +122,10 @@
 "inside its zone of authority result in NXDOMAIN."
 msgstr ""
 "Les autres enregistrements A dans le sous-réseau 127/8, excepté 127.0.0.1, "
-"sont réservé pour un usage futur et doivent être interprété par les "
-"clients comme indiquant un noeud de sortie. Les demandes hors de l'autorité "
-"de la zone DNSEL renvoient REFUSED. Les requêtes malformées reçues à "
-"l'intérieur de la zone d'autorité renvoient NXDOMAIN."
+"sont réservé pour un usage futur et doivent être interprété par les clients "
+"comme indiquant un noeud de sortie. Les demandes hors de l'autorité de la "
+"zone DNSEL renvoient REFUSED. Les requêtes malformées reçues à l'intérieur "
+"de la zone d'autorité renvoient NXDOMAIN."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:48
@@ -181,11 +181,11 @@
 "tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active "
 "development."
 msgstr ""
-"L'actuel service public fonctionne sur une base expérimentale et n'a pas "
-"été suffisament testé pour des services réels. Des informations sur des "
-"réponses erronées ou des interruptions de service seront appréciées. Les "
-"projets futurs prévoient la construction d'un pool de serveurs DNSEL à "
-"tolérance de panne. TorDNSEL est actuellement en cours de développement."
+"L'actuel service public fonctionne sur une base expérimentale et n'a pas été "
+"suffisament testé pour des services réels. Des informations sur des réponses "
+"erronées ou des interruptions de service seront appréciées. Les projets "
+"futurs prévoient la construction d'un pool de serveurs DNSEL à tolérance de "
+"panne. TorDNSEL est actuellement en cours de développement."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:67
@@ -202,8 +202,8 @@
 "Tor."
 msgstr ""
 "Vous pouvez tout apprendre sur le code de TorDNSEL en visitant le <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">service caché officiel</a> à "
-"travers Tor."
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">service caché officiel</a> à travers "
+"Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:73

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/it/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/it/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/it/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:48+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>

Modified: translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/pl/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/pl/index.po	2009-07-24 09:47:32 UTC (rev 20128)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/tordnsel/pl/index.po	2009-07-24 11:04:41 UTC (rev 20129)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:49+0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
@@ -36,11 +36,10 @@
 "its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to "
 "provide that information in their queries."
 msgstr ""
-"TorDNSEL jest aktywną, opartą na DNS listą węzłów wyjściowych "
-"Tora. Jako że Tor obsługuje polityki wyjścia, lista punktów wyjściowych "
-"Tora dla danej usługi zależy od jej adresu IP i portu. Inaczej niż w "
-"tradycyjnych DNSxL, usługi muszą podawać te informacje w swoich "
-"zapytaniach."
+"TorDNSEL jest aktywną, opartą na DNS listą węzłów wyjściowych Tora. Jako że "
+"Tor obsługuje polityki wyjścia, lista punktów wyjściowych Tora dla danej "
+"usługi zależy od jej adresu IP i portu. Inaczej niż w tradycyjnych DNSxL, "
+"usługi muszą podawać te informacje w swoich zapytaniach."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:19
@@ -51,10 +50,10 @@
 "in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a "
 "more accurate list."
 msgstr ""
-"Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwały katalog sieci Tora, by znaleźć "
-"adresy IP węzłów wyjściowych, ale ta metoda nie podaje adresów "
-"węzłów, które nie wysyłają swoich adresów do katalogu. TorDNSEL "
-"aktywnie testuje te węzły, by podać dokładniejszą listę."
+"Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwały katalog sieci Tora, by znaleźć adresy "
+"IP węzłów wyjściowych, ale ta metoda nie podaje adresów węzłów, które nie "
+"wysyłają swoich adresów do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje te węzły, by "
+"podać dokładniejszą listę."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:24
@@ -81,8 +80,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:"
 msgstr ""
-"Użytkownicy mogą wysyłać zapytania typu 1 używając komendy dig w "
-"następujący sposób:"
+"Użytkownicy mogą wysyłać zapytania typu 1 używając komendy dig w następujący "
+"sposób:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:33
@@ -109,8 +108,8 @@
 "Żądanie rekordu A "
 "\"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org\" zwróciłoby "
 "127.0.0.2 jeśli jest węzeł Tora, z którego ruch może wyjść przez "
-"81.169.137.209 na port 6667 na adresie 1.2.3.4. Jeśli nie ma takiego "
-"węzła wyjściowego, DNSEL zwraca NXDOMAIN."
+"81.169.137.209 na port 6667 na adresie 1.2.3.4. Jeśli nie ma takiego węzła "
+"wyjściowego, DNSEL zwraca NXDOMAIN."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:43
@@ -123,9 +122,9 @@
 msgstr ""
 "Inne rekordy A w sieci 127/8, z wyjÄ…tkiem 127.0.0.1, sÄ… zarezerwowane do "
 "przyszłego wykorzystania i nie powinny być interpretowane przez klientów "
-"jako wskazujące na istnienie węzła wyjściowego. Zapytania poza strefę "
-"DNSEL skutkują komunikatem REFUSED. Źle skonstruowane zapytania wewnątrz "
-"strefy skutkujÄ… komunikatem NXDOMAIN."
+"jako wskazujące na istnienie węzła wyjściowego. Zapytania poza strefę DNSEL "
+"skutkują komunikatem REFUSED. Źle skonstruowane zapytania wewnątrz strefy "
+"skutkujÄ… komunikatem NXDOMAIN."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:48
@@ -140,8 +139,8 @@
 "Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the "
 "following zone as a DNSBL:"
 msgstr ""
-"Użytkownicy oprogramowania z wbudowaną obsługą DNSBL mogą "
-"skonfigurować następującą strefę jako DNSBL:"
+"Użytkownicy oprogramowania z wbudowaną obsługą DNSBL mogą skonfigurować "
+"następującą strefę jako DNSBL:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:53
@@ -179,11 +178,11 @@
 "tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active "
 "development."
 msgstr ""
-"Usługa publiczna w bieżącej wersji jest eksperymentalna i nie została "
-"dobrze sprawdzona przez prawdziwe usługi. Zgłoszenia błędnych odpowiedzi "
-"lub zakłóceń w działaniu będą mile widziane. W przyszłości planowane "
-"jest zbudowanie zbioru znoszących błędy serwerów DNSEL. TorDNSEL jest w "
-"chwili bieżącej pod ciągłym rozwojem."
+"Usługa publiczna w bieżącej wersji jest eksperymentalna i nie została dobrze "
+"sprawdzona przez prawdziwe usługi. Zgłoszenia błędnych odpowiedzi lub "
+"zakłóceń w działaniu będą mile widziane. W przyszłości planowane jest "
+"zbudowanie zbioru znoszących błędy serwerów DNSEL. TorDNSEL jest w chwili "
+"bieżącej pod ciągłym rozwojem."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:67
@@ -200,8 +199,8 @@
 "Tor."
 msgstr ""
 "Wszystkiego o kodzie TorDNSEL możesz dowiedzieć się, odwiedzając <a "
-"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">oficjalną usługę ukrytą</a> "
-"poprzez Tora."
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">oficjalną usługę ukrytą</a> poprzez "
+"Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:73
@@ -218,8 +217,8 @@
 "href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">usługi "
 "ukrytej</a> lub z <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\" "
-">lokalnego mirrora</a>. Najlepiej prawdopodobnie pobrać bieżącą wersję "
-"z repozytorium darcs hostowanego na podanej wyżej usłudze ukrytej."
+">lokalnego mirrora</a>. Najlepiej prawdopodobnie pobrać bieżącą wersję z "
+"repozytorium darcs hostowanego na podanej wyżej usłudze ukrytej."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/updatepo/wml/tordnsel/en/index.wml:81
@@ -228,6 +227,6 @@
 "For more information or to report something useful, please email the "
 "<tt>tordnsel</tt> alias on our <a href=\"<page contact>\">contact page</a>."
 msgstr ""
-"By uzyskać więcej informacji lub zgłosić coś przydatnego, wyślij "
-"e-mail na alias <tt>tordnsel</tt> na naszej <a href=\"<page "
-"contact>\">stronie kontaktowej</a>."
+"By uzyskać więcej informacji lub zgłosić coś przydatnego, wyślij e-mail na "
+"alias <tt>tordnsel</tt> na naszej <a href=\"<page contact>\">stronie "
+"kontaktowej</a>."



More information about the tor-commits mailing list