[or-cvs] r20112: {} converted to po (translation/trunk/tools/gsoc09/po/en)

runa at seul.org runa at seul.org
Wed Jul 22 16:07:06 UTC 2009


Author: runa
Date: 2009-07-22 12:07:06 -0400 (Wed, 22 Jul 2009)
New Revision: 20112

Added:
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/en/finding-tor.po
Log:
converted to po

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/en/finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/en/finding-tor.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/en/finding-tor.po	2009-07-22 16:07:06 UTC (rev 20112)
@@ -0,0 +1,212 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-22 18:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h1>
+#: finding-tor.wml:8
+msgid "Tor: Finding Tor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:12
+msgid ""
+"Sometimes it's not possible to directly reach the Tor Project website. Here "
+"are some ways that you can find and download a current version of Tor if our "
+"website is blocked in your area. If you're reading this from a search "
+"engine's cache, directly from our website, or by some other method, we hope "
+"these suggestions are helpful.  Additionally, if you have ideas for how to "
+"improve these instructions, please <a href=\"<page contact>\">contact us</a> "
+"and let us know."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div>
+#: finding-tor.wml:21
+msgid "<a id=\"WithTor\"></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: finding-tor.wml:22
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: Using your web "
+"browser</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:27
+msgid ""
+"If you're already running Tor, you should be able to download a new Tor "
+"securely with your current Tor. You should do this for your friends who "
+"don't already have Tor. You can do this from our <a href=\"<page "
+"download>\">download page</a> or from a download page on one of the many Tor "
+"<a href=\"<page mirrors>\">mirrors</a>.  Please take care to <a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">verify the signature</a> of any downloaded package "
+"when possible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div>
+#: finding-tor.wml:36
+msgid "<a id=\"Mirrors\"></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: finding-tor.wml:37
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">With a little help from our friends: "
+"Using Mirrors</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:42
+msgid ""
+"A Tor mirror is a website that contains an exact copy of our main site.  We "
+"have <a href=\"<page mirrors>\">several dozen mirrors</a> currently, and you "
+"can find the list by searching for \"Tor mirrors\" on your favorite search "
+"engine."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:50
+msgid ""
+"It is very important to <a href=\"<page verifying-signatures>\">verify the "
+"cryptographic signatures</a> on the Tor software when using any mirror. We "
+"cannot ensure the safety or security of any package hosted on remote mirrors "
+"without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check "
+"signatures when possible."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div>
+#: finding-tor.wml:58
+msgid "<a id=\"Mail\"></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: finding-tor.wml:59
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:63
+msgid ""
+"It is possible to get a copy of Tor by sending an email to a special email "
+"address: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Now anyone who can send email "
+"can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in "
+"the body of the email, and instructions will be sent as a reply."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:70
+msgid ""
+"To avoid spamming people accidentally, we only answer emails that are sent "
+"from email services that support <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>, "
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the "
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail. Gmail is an example of "
+"a mail service that is known to work. If we get an email from a service that "
+"doesn't use DKIM, we'll send a short explanation and then ignore the email "
+"address for the next day or so."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div>
+#: finding-tor.wml:79
+msgid "<a id=\"IRC\"></a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: finding-tor.wml:80
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#IRC\">Fetching Tor via IRC: gettor</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:84
+msgid ""
+"It is possible to fetch the source code, binaries and other files related to "
+"Tor by using the XDCC IRC file transfer protocol. It is best to attempt this "
+"only if you connect to the IRC server using SSL. Currently <tt>gettor</tt> "
+"is known to spend time on Freenode, 2600, Indymedia and OFTC."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:89
+msgid ""
+"If you're currently able to connect to one of those IRC networks, look for a "
+"user named '<tt>gettor</tt>' that is connected from the host "
+"'<tt>check.torproject.org</tt>'. Send the user a private message like so:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:94
+msgid "'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>'"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:97
+msgid ""
+"The <tt>gettor</tt> user should respond with a list of files available for "
+"download. If there is no response, something has gone wrong. Some IRC "
+"networks require that you are registered before you can send private queries "
+"to other users (this is often to reduce spam). You may need to register with "
+"the NickServ before you can talk to the <tt>'gettor'</tt> user."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:103
+msgid "An example response returned by <tt>gettor</tt> is presented below:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p><pre>
+#: finding-tor.wml:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s\n"
+"-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s\n"
+"-gettor- ** To request a file, type \"/msg gettor xdcc send #x\" **\n"
+"-gettor- ** To request details, type \"/msg gettor xdcc info #x\" **\n"
+"-gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz\n"
+"-gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:113
+msgid ""
+"To fetch the Tor source code and signature file, a user would simply need to "
+"send the following commands:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p><pre>
+#: finding-tor.wml:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+"'/msg gettor xdcc send #1'\n"
+"'/msg gettor xdcc send #2'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:123
+msgid ""
+"After these commands are sent, the <tt>gettor</tt> user will respond. It "
+"will send each file as a XDCC file transfer. Depending on the IRC client in "
+"use, you may have to manually accept the file, please consult the manual for "
+"your software or <a href=\"<page contact>\">contact us for help</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: finding-tor.wml:129
+msgid ""
+"It is very important to <a href=\"<page verifying-signatures>\">verify the "
+"cryptographic signatures</a> of our software when using DCC file transfers "
+"just as with any type of mirroring. Someone could easily impersonate the IRC "
+"user and send trojaned software. Always validate the cryptographic signature "
+"of any package before attempting to do an installation of the software."
+msgstr ""



More information about the tor-commits mailing list