[or-cvs] r20009: {} a whole lot of translated files (in translation/trunk/tools/gsoc09/po: . cs de es fi fr it nl pl pt ru)

runa at seul.org runa at seul.org
Tue Jul 14 12:42:24 UTC 2009


Author: runa
Date: 2009-07-14 08:42:23 -0400 (Tue, 14 Jul 2009)
New Revision: 20009

Added:
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po
   translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po
Log:
a whole lot of translated files

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/cs/bridges.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,424 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 10:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
+msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:10
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Přemosťovací "
+"servery</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed "
+"in the main Tor directory. Since there is no complete public list of them, "
+"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays, they "
+"probably won't be able to block all the bridges. If you suspect your access "
+"to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"Přemosťovací servery, přemosťovací relé či \"přemostění\" "
+"(Bridge-Relays neboli \"Bridges\")  jsou Tor servery, které nejsou uvedeny "
+"v hlavním soupisu serverů Toru. Jelikož neexistuje žádný veřejný "
+"soupis přemosťovacích serverů, pak pokud Váš ISP filtruje spojení ke "
+"všem známým Tor-serverům, pravděpodobně ani tehdy nebude schopen "
+"blokovat všechny přemosťovací servery Toru. Pokud očekáváte, že "
+"Váš přístup k síti Tor je blokován, budete možná chtít použít "
+"přemosťovací vlastnost Toru."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The addition of bridges to Tor is a step forward in the blocking resistance "
+"race. It is perfectly possible that even if your ISP filters the Internet, "
+"you do not require a bridge to use Tor. Many filtering programs look for "
+"unencrypted Tor directory requests to recognize that you're using Tor, but "
+"Tor version 0.2.0.23-rc and later use encrypted directory queries by "
+"default. This change means that most filtering programs are now unable to "
+"recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
+"first, since it might work."
+msgstr ""
+"Přidání přemostění do Toru znamená krok napřed při honbě za "
+"zamezením blokování Toru.  Je velmi pravěpodobné, že nepotřebujete "
+"přemosťovací Tor-server, ani když Váš ISP filtruje přístup k "
+"Internetu. Mnoho filtrovacích programů vyhledává nešifrované "
+"požadavky na spojení k Toru, aby rozpoznaly, že jej "
+"používáte. Naštěstí od verze 0.2.0.23-rc jsou požadavky na spojení k "
+"Toru defaultně šifrovány. Tato změna znamená, že většina "
+"filtovacích programů nyní není schopna rozpoznat spojení na "
+"Tor. Měl(a) byste tedy zkusit použít nejprve Tor bez přemostění."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note that it's also possible that Tor is non-functional for other "
+"reasons. The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor "
+"Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor "
+"is having problems connecting. You should also read <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
+"FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If "
+"you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try "
+"because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that "
+"you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.0.x or 0.2.1.x "
+"bundle for your platform</a>."
+msgstr ""
+"Také je možné, že Tor je nefunkční z jiných důvodů. Nejnovější "
+"verze <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser Bundle</a> na "
+"Windows se Vám pokouší poskytnout lepší podklady k tomu, proč "
+"dochází k problémům s připojením k Toru. Také byste si měl(a) "
+"přečíst <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ÄŒasto "
+"kladené otázky (FAQ) při problémech se správným během Toru</a>.  "
+"Jestliže cítíte, že je problémem opravdu blokování Toru, nebo prostě "
+"proto, že to chcete zkusit, čtěte dál. Ujistěte se, že používáte <a "
+"href=\"<page download>#Dev\">nejnovější 0.2.0.x nebo 0.2.1.x verzi "
+"balíku pro Vaši platformu</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use a bridge, you'll need to locate one. Furthermore, you'll need to "
+"configure Tor with whatever bridge address you intend to use. You'll do this "
+"with Vidalia, the Tor controller.  If your Internet connection requires the "
+"use of a proxy, you'll probably need to configure Vidalia to do so first. If "
+"you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
+"you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
+msgstr ""
+"Abyste mohl(a) přemosťovací server použít, musíte nějaký "
+"nalézt. Poté musíte Toru předat adresu příslušného přemosťovacího "
+"serveru. To uděláte pomocí Tor-kontroleru Vidalia.  Pokud Vaše "
+"internetová přípojka vyžaduje užití proxy serveru, budete asi muset "
+"konfigurovat Vidalii přesně k tomu. Pokud Vám proxy server není znám, "
+"pravděpodobně žádný nepotřebujete.  Zkuste to, a pokud budete mít "
+"problémy, dejte nám vědět."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the moment, you can get a bridge by visiting <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"with your web browser. If this page is filtered for you, and you don't have "
+"any other proxies or ways to reach it, there are <a "
+"href=\"#FindingMore\">other ways to find bridges</a> too."
+msgstr ""
+"Momentálně můžete nalézt přemosťovací servery návštěvou <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"pomocí vašwho browseru. Je-li tato stránka filtována a vy nemáte jiné "
+"proxy servery ani způsoby, jak ji zobrazit, zde jsou uvedeny <a "
+"href=\"#FindingMore\">jiné cesty k nalezení přemosťovacích "
+"serverů</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:64
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Porozumění přemosťovacím "
+"serverům</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:68
+#, fuzzy
+msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
+msgstr ""
+"Příkladně zjistíte, že záznam o přemosťovacím serveru vypadá "
+"následovně:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:71
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
+msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Understanding the components of a bridge line isn't strictly required but "
+"may prove useful. You can skip this section if you'd like."
+msgstr ""
+"Porozumění složkám výše uvedeného záznamu není nutné, ale může "
+"se hodit. Pokud chcete, přeskočte tento odstavec."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:79
+#, fuzzy
+msgid "The first element is the IP address: <tt>'141.201.27.48'</tt>"
+msgstr "První element je IP adresa: <tt>'141.201.27.48'</tt>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "The second element is the port: <tt>'443'</tt>"
+msgstr "Druhý element je port: <tt>'443'</tt>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The third element, the fingerprint, is optional: "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt>"
+msgstr ""
+"Třetí element, \"otisk prstu\" či fingerprint, je nepovinný: "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:85
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
+msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
+"Vidalia</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Užití přemosťovacích "
+"serverů,Toru a Vidalie</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use the example bridge address above, go to Vidalia's Network settings "
+"page, and click \"My ISP blocks connections to the Tor network\".  Add each "
+"bridge address one at a time in the Vidalia Network settings page, by "
+"pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
+"sign. Adding a bridge is pictured below:"
+msgstr ""
+"Pro použití adresy přemosťovacího serveru z výše uvedeného "
+"příkladu, jděte na stránku Vidalia's Network settings a klikněte na "
+"\"My ISP blocks connections to the Tor network\".  Přidejte adresu "
+"přemosťovacího serveru do stránky Vidalia Network settings, a to "
+"vložením do okna \"Add a Bridge\" a kliknutím na znak \"+\". Přidání "
+"přemosťovacího serveru je na tomto obrázku:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:99
+#, fuzzy
+msgid "Vidalia's Network settings page"
+msgstr "Vidalia's Network settings page"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll want to add as many bridge addresses as you know about, since "
+"additional bridges will increase reliability. One bridge should be enough to "
+"reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
+"will be cut off from the Tor network."
+msgstr ""
+"Můžete přidat další adresy přemosťovacích serverů, a to dle "
+"libosti. Čím více přemosťovacích serverů uvedete, tím "
+"spolehlivější spojení získáte. Jeden přemosťovací server by měl "
+"dostačovat ke spojení se sítí Tor, ale pokud tento jediný selže, "
+"budete odstřižen(a) od sítě Tor."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:109
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:110
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Nalezení dalších "
+"přemosťovacích serverů pro Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to send mail to "
+"bridges at torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body "
+"of the mail. You'll need to send this request from a gmail account, though "
+"&mdash; otherwise we make it too easy for an attacker to make a lot of email "
+"addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
+"a reply that includes:"
+msgstr ""
+"Další cestou k nalezení veřejných adres přemosťovacích serverů je "
+"poslání mailu na bridges at torproject.org s řádkem \"get bridges\" v těle "
+"mailu. Musíte poslat tento požadavek z účtu gmail, i když &mdash; jinak "
+"útočníkovi umožníte až příliš snadno dostat se k emailovým "
+"adresám všech přemosťovacích serverů.  Těměř okamžitě obdržíte "
+"odpověď, která bude obsahovat:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:122
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Here are your bridge relays:\n"
+"\n"
+" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Here are your bridge relays:\n"
+"\n"
+" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
+"Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
+msgstr ""
+"Jakmile obdržíte email s informacemi o přemosťovacích serverech, "
+"můžete pokračovat v konfigurování Vidalie, jak je popsáno <a "
+"href=\"#UsingBridges\">výše</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:136
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Provozování přemosťovacího "
+"serveru (Tor-serveru)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to help out and you can't run a <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge "
+"relay. You can configure it <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">using "
+"Vidalia</a>, or you can manually <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">edit "
+"your torrc file</a> to be just these four lines:"
+msgstr ""
+"Pokud jste provozovatel serveru, je možné, že byste rád zprovnoznil nód "
+"přemosťovacího serveru (Bridge node). Níže je uvedena minimální "
+"konfigurace <tt>torrc</tt>, která umožňuje jeho běh v síti Tor:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:148
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>\n"
+msgstr ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
+"startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some "
+"complex port forwarding</a>."
+msgstr ""
+"(Pokud nevíte, jak upravit soubor <tt>torrc</tt> , podívejte se do <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">této "
+"části Často kladených otázek (FAQ)</a>.)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
+"public Tor network."
+msgstr ""
+"Při konfigurování serveru jako přemosťovacího serveru (Bridge-server) "
+"<b>nebude</b> Váš server uveden jako součást sítě Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your bridge relay will automatically publish its address to the bridge "
+"authority, which will give it out via https or email as above. You can also "
+"tell a user about your bridge directly: if you're using Vidalia, you can "
+"copy-and-paste the bridge address from the Settings window. If you're on "
+"Linux or BSD, you can construct the bridge address manually using the <a "
+"href=\"#Understanding\">format above</a> (you can find the fingerprint in "
+"your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
+"platform)."
+msgstr ""
+"Pokud chcete sdělit uživateli, aby použil Váš přemosťovací server "
+"(Bridge-server), dejte mu prostě IP adresu Vašeho přemosťovacího "
+"serveru (Tor-serveru), dále TCP port, jak je uveden v <tt>ORPort</tt> a "
+"\"otisk\" neboli fingerprint Vašeho serveru. Fingerprint by měl být v "
+"\"Tor log files\" (v logovacích záznamech) nebo v "
+"<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> v závislosti na Vaší platformě."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to learn more about our bridge design from a technical "
+"standpoint, please read the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tor bridges "
+"specification</a>. If you're interested in running an unpublished bridge or "
+"other non-standard uses, please do read the specification."
+msgstr ""
+"Chcete-li se dozvědět víc o přemosťovacích serverech "
+"(Bridge-serverech) z technického hlediska, prosím čtěte<a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tor bridges "
+"specification</a>. Máte-li zájem o zprovoznění privátního "
+"přemosťovacího serveru nebo jiných specifických použitích, prosím "
+"čtěte specifikaci."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/bridges.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,416 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 10:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
+msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:10
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed "
+"in the main Tor directory. Since there is no complete public list of them, "
+"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays, they "
+"probably won't be able to block all the bridges. If you suspect your access "
+"to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"Brücken-Server (Bridge-Relays oder Bridges) sind Tor-Server, die nicht im "
+"Verzeichnis von Tor aufgelistet sind. Da es auch keine sonstige komplette, "
+"öffentliche Liste gibt, besteht keine Möglichkeit, alle Bridges zu "
+"sperren.  Falls du annimmst, dass dein Zugang zum Tor-Netzwerk blockiert "
+"ist, kannst du versuchen, Bridge-Server zu verwenden."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The addition of bridges to Tor is a step forward in the blocking resistance "
+"race. It is perfectly possible that even if your ISP filters the Internet, "
+"you do not require a bridge to use Tor. Many filtering programs look for "
+"unencrypted Tor directory requests to recognize that you're using Tor, but "
+"Tor version 0.2.0.23-rc and later use encrypted directory queries by "
+"default. This change means that most filtering programs are now unable to "
+"recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
+"first, since it might work."
+msgstr ""
+"Die Hinzunahme von Bridges ist ein Schritt, um resistenter gegen das "
+"Blockieren des Netzwerks zu werden. Es ist sehr wohl möglich, obwohl dein "
+"ISP den Zugang zum Internet filtert, du die Bridges für die Benutzung von "
+"Tor nicht benötigst. Viele Filterprogramme schauen nach unverschlüsselten "
+"Verbindungsaufnahmen zu den Verzeichnisservern und wollen so feststellen, ob "
+"du Tor verwendest. Die Version ab 0.2.0.23-rc benutzt standardmaäßig "
+"verschlüsselte Anfragen. Damit erkennen die meisten Filterprogramme die "
+"Verbindungsanfragen nicht mehr. Daher solltest du Tor zuerst mit einer "
+"aktuellen Version probieren."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note that it's also possible that Tor is non-functional for other "
+"reasons. The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor "
+"Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor "
+"is having problems connecting. You should also read <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
+"FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If "
+"you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try "
+"because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that "
+"you're using the <a href=\"<page download>#Dev\">latest 0.2.0.x or 0.2.1.x "
+"bundle for your platform</a>."
+msgstr ""
+"Es kann auch sein, dass Tor aus anderen Gründen bei dir nicht "
+"funktioniert.  Die aktuellste Version des <a href=\"<page "
+"torbrowser/index>\">Tor-Browser-Pakets</a> gibt dir unter Windows einige "
+"bessere Hinweise, warum Tor Probleme bei der Verbindungsaufnahme "
+"hat. Weiterhin solltest du den <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">Eintrag "
+"in der FAQ über Probleme mit Tor</a> lesen, wenn es Probleme gibt. Falls du "
+"der Meinung bist, dass das Problem wirklich ein Abblocken von Tor ist oder "
+"du es einfach probieren willst, lies einfach weiter. Stelle sicher, dass du "
+"die aktuellste <a href=\"<page download>#Dev\">Version von 0.2.0.x oder das "
+"0.2.1.x-Paket für deine Plattform</a> verwendest.."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use a bridge, you'll need to locate one. Furthermore, you'll need to "
+"configure Tor with whatever bridge address you intend to use. You'll do this "
+"with Vidalia, the Tor controller.  If your Internet connection requires the "
+"use of a proxy, you'll probably need to configure Vidalia to do so first. If "
+"you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
+"you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
+msgstr ""
+"Um einen Brücker-Server zu verwenden, musst du einen finden. Weiterhin "
+"musst du Tor die Adresse des Brücken-Servers übergeben. Du kannst das mit "
+"Vidalia, dem Tor-Controller tun. Falls deine Internetverbindung von einem "
+"Proxy abhängt, musst du zuerst Vidalia entsprechend einrichten. Falls dir "
+"kein Proxy bekannt ist, brauchst du wahrscheinlich auch keinen. Versuch es "
+"einfach und wenn du Probleme hast, sprich uns an."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the moment, you can get a bridge by visiting <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"with your web browser. If this page is filtered for you, and you don't have "
+"any other proxies or ways to reach it, there are <a "
+"href=\"#FindingMore\">other ways to find bridges</a> too."
+msgstr ""
+"Momentan kannst du eine Bridge erhalten, in dem du <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"mit deinem Browser besuchst. Falls diese Seite gefiltert ist und du diese "
+"nicht erreichen kannst, gibt es auch <a href=\"#FindingMore\">andere "
+"Möglichkeiten</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:64
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Bridges verstehen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:68
+#, fuzzy
+msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
+msgstr "Du erhälst beispielsweise einen Eintrag, der wie folgt aussieht:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:71
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
+msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Understanding the components of a bridge line isn't strictly required but "
+"may prove useful. You can skip this section if you'd like."
+msgstr ""
+"Es ist nicht unbedingt notwendig, die Komponenten des Eintrags zu verstehen, "
+"aber es kann nützlich sein. Du kannst diesen Abschnitt überspringen, falls "
+"du magst."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:79
+#, fuzzy
+msgid "The first element is the IP address: <tt>'141.201.27.48'</tt>"
+msgstr "Das erste Element ist die IP-Adresse: <tt>'141.201.27.48'</tt>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:80
+#, fuzzy
+msgid "The second element is the port: <tt>'443'</tt>"
+msgstr "Das zweite ist der Port: <tt>'443'</tt>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The third element, the fingerprint, is optional: "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt>"
+msgstr ""
+"Das drittem Element, der Fingerprint, ist optional: "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:85
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
+msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
+"Vidalia</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Bridges mit Tor und Vidalia "
+"benutzen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use the example bridge address above, go to Vidalia's Network settings "
+"page, and click \"My ISP blocks connections to the Tor network\".  Add each "
+"bridge address one at a time in the Vidalia Network settings page, by "
+"pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
+"sign. Adding a bridge is pictured below:"
+msgstr ""
+"Um das Beispiel oben zu verwenden, klicke auf die Netzwerkeinstellungen von "
+"Vidalia und dann auf <q>Eine Brücke hinzufügen:</q>. Füge jeden "
+"Brücken-Server wie auf der untenstehenden Abbildung hinzu:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:99
+#, fuzzy
+msgid "Vidalia's Network settings page"
+msgstr "Vidalia's Network settings page"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll want to add as many bridge addresses as you know about, since "
+"additional bridges will increase reliability. One bridge should be enough to "
+"reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
+"will be cut off from the Tor network."
+msgstr ""
+"Du kannst soviele Bridge-Adressen hinzufügen, wie du magst. Zusätzliche "
+"Bridges erhöhen die Ausfallsicherheit. Eine Bridge reicht, um sich mit dem "
+"Tor-Netzwerk zu verbinden. Aber wenn du nur einen Server eingestellt hast "
+"und dieser wird abgeschalten, dann bist du vom Netzwerk getrennt."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:109
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:110
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Mehr Brücker-Server für Tor "
+"finden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another way to find public bridge addresses is to send mail to "
+"bridges at torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body "
+"of the mail. You'll need to send this request from a gmail account, though "
+"&mdash; otherwise we make it too easy for an attacker to make a lot of email "
+"addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
+"a reply that includes:"
+msgstr ""
+"Ein anderer Weg, um öffentliche Adressen für Bridges zu finden, ist, eine "
+"E-Mail an bridges at torproject.org mit der Zeile \"get bridges\" zu "
+"senden. Diese Anfrage musst du von einem GMail-Konto versenden. Sonst machen "
+"wir es einem Angreifer zu leicht, eine Vielzahl an Adressen zu erzeugen und "
+"alle Brücken-Server zu finden. Du erhälst eine Antwort, die etwa so "
+"aussieht:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:122
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Here are your bridge relays:\n"
+"\n"
+" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Here are your bridge relays:\n"
+"\n"
+" bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+" bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+" bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
+"Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
+msgstr ""
+"Sobald du diese E-Mail erhalten hast, kannst du mit der Konfiguration von "
+"Vidalia wie <a href=\"#UsingBridges\">oben beschrieben</a> fortfahren."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:135
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:136
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Einen Brücken-Server "
+"betreiben</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to help out and you can't run a <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge "
+"relay. You can configure it <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">using "
+"Vidalia</a>, or you can manually <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">edit "
+"your torrc file</a> to be just these four lines:"
+msgstr ""
+"Wenn du helfen willst, aber keinen <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\"> "
+"normalen Tor-Server</a> betreiben kannst, solltest du eine Brücke "
+"betreiben.  Du kannst das <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\"> mit "
+"Vidalia</a>, oder manuell einstellen, indem du deine <tt>torrc</tt>-Datei <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\"> "
+"editierst,</a> so dass sie nur die folgenden Zeilen enthält:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:148
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>\n"
+msgstr ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
+"startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some "
+"complex port forwarding</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du beim Starten von Tor Fehlermeldungen wie \"Could not bind to "
+"0.0.0.0:443: Permission denied\" bekommst, musst du einen anderen Port "
+"(z.B.  8080) bei ORPort angeben, oder <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> "
+"Port-Forwarding einrichten.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
+"public Tor network."
+msgstr ""
+"Wenn dein Server als Bridge eingerichtet ist, wird er nicht im öffentlichen "
+"Netzwerk erscheinen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your bridge relay will automatically publish its address to the bridge "
+"authority, which will give it out via https or email as above. You can also "
+"tell a user about your bridge directly: if you're using Vidalia, you can "
+"copy-and-paste the bridge address from the Settings window. If you're on "
+"Linux or BSD, you can construct the bridge address manually using the <a "
+"href=\"#Understanding\">format above</a> (you can find the fingerprint in "
+"your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
+"platform)."
+msgstr ""
+"Deine Bridge wird sich automatisch beim Brücken-Verzeichniss anmelden, von "
+"wo Leute sich die Adresse z.B. per Email oder HTTPS abholen können. Du "
+"kannst auch anderen Nutzern die Daten deiner Bridge direkt geben. Wenn du "
+"Vidalia benutzt kannst du die entsprechenden Angaben einfach aus dem Fenster "
+"rauskopieren. Wenn du unter Linux oder BSD bist, kannst du die Adresse "
+"manuell zusammensetzten, schau dir einfach <a href=\"#Understanding\">das "
+"Format weiter oben</a> an. Den Fingerprint findest du in den Logdateien oder "
+"in <tt> /var/lib/tor/fingerprint</tt>, in Abhängigkeit von deiner "
+"Plattform."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/bridges.wml:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to learn more about our bridge design from a technical "
+"standpoint, please read the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tor bridges "
+"specification</a>. If you're interested in running an unpublished bridge or "
+"other non-standard uses, please do read the specification."
+msgstr ""
+"Falls du mehr über Brücken-Server aus einer technischen Perspektive lernen "
+"willst, lies bitte <a "
+"href=\"https://<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt\">die Spezifikation zu "
+"den Brücken-Servern</a>. Wenn du eine unveröffentlichte Brücke betreiben "
+"willst, schau bitte in die Spezifikation."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/hidden-services.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,304 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Hidden Service Protocol"
+msgstr "Tor: Protokoll für versteckte Dienste"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor makes it possible for users to hide their locations while offering "
+"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
+"server.  Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
+"these hidden services, each without knowing the other's network "
+"identity. This page describes the technical details of how this rendezvous "
+"protocol works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> page."
+msgstr ""
+"Tor macht es Benutzern möglich, den Ort der Dienste zu verstecken. Dies "
+"kann die Publikation von Webseiten oder ein Server für Instant-Nachrichten "
+"wie auch anderes sein. Andere Nutzer können sich über so genannte "
+"Rendezvouspunkte mit den versteckten Diensten verbinden ohne deren "
+"Identität zu kennen. Die Seite beschreibt die technischen Details zu dem "
+"Protokoll. Eine eher praktische Anleitung kannst du auf der Seite <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Versteckte Dienste konfigurieren</a> "
+"finden."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A hidden service needs to advertise its existence in the Tor network before "
+"clients will be able to contact it. Therefore, the service randomly picks "
+"some relays, builds circuits to them, and asks them to act as "
+"<em>introduction points</em> by telling them its public key. Note that in "
+"the following figures the green links are circuits rather than direct "
+"connections. By using a full Tor circuit, it's hard for anyone to associate "
+"an introduction point with the hidden server's IP address. While the "
+"introduction points and others are told the hidden service's identity "
+"(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
+"(IP address)."
+msgstr ""
+"Ein versteckter Service muss seine Existenz im Tor-Netzwerk bekannt machen, "
+"bevor er kontaktiert werden kann. Daher wählt der Service zufällig einige "
+"Tor-Server aus, baut Verbindungsstrecken auf und bittet diese, als "
+"<em>Einführungspunkte (introduction point)</em> zu agieren. Beachte bitte, "
+"dass in den folgenden Abildungen die grünen Verweise eher "
+"Verbindungsstrecken von mehreren beteilten Rechnern meint, als direkte "
+"Verbindungen. Das macht es für jeden unmöglich, den Einführungspunkt mit "
+"der IP-Adresse des versteckten Servers in Verbindung zu bringen. Dies ist "
+"wichtig, denn obwohl die Einführungspunkte und andere die Identität des "
+"versteckten Services (öffentlicher Schlüssel) kennen, dürfen sie nicht "
+"dessen Ort (IP-Adresse) erfahren."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:36
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step one"
+msgstr "Tor hidden service step one"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>, "
+"containing its public key and a summary of each introduction point, and "
+"signs this descriptor with its private key.  It uploads that descriptor to a "
+"set of directory servers, again using a full Tor circuit to hide the link "
+"between the directory server storing the descriptor and the hidden server's "
+"IP address. The descriptor will be found by clients requesting XYZ.onion "
+"where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from the "
+"service's public key. After this step, the hidden service is set up."
+msgstr ""
+"Im zweiten Schritt generiert der versteckte Service einen "
+"<em>Deskriptor</em>. Dieser enthält die Adresse des Einführungspunktes und "
+"seinen öffentlichen Schlüssel. Der versteckte Service signiert die "
+"Informationen mit seinem privaten Schlüssel. Es speichert den Deskriptor "
+"bei Verzeichnisservern, indem er wieder eine Verbindungsstrecke nutzt. Wenn "
+"nun ein Client die Adresse XYZ.onion bei einem Verzeichnisserver nachfragt, "
+"wird der Deskriptor dort gefunden. Die Adresse XYZ ist dabei ein "
+"16&nbsp;Zeichen langer Name, der in eindeutiger Weise vom öffentlichen "
+"Schlüssel des versteckten Service abgeleitet wurde. Obwohl dieses Verfahren "
+"zunächst unpraktisch aussieht, dient es einem wichtigen Ziel: Jedermann "
+"&ndash; auch Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich Tor-Proxys "
+"&ndash; kann prüfen, ob sie wirklich mit dem versteckten Dienst reden. Nach "
+"diesem Schritt ist der versteckte Dienst bereit."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Although it might seem impractical to use an automatically-generated service "
+"name, it serves an important goal: Everyone &ndash; including the "
+"introduction points, the directory servers, and of course the clients "
+"&ndash; can verify that they are talking to the right hidden service. See "
+"also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zooko's conjecture</a> "
+"that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you can achieve at "
+"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"design for hidden service names?"
+msgstr ""
+"Auf den ersten Blick ist die Benutzung einen generierten Servicenamens "
+"unpraktisch. Es dient jedoch einem wichtigen Ziel: Jeder &ndash; auch die "
+"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich auch die "
+"Clientprogramme &ndash; können feststellen, ob sie mit dem richtigen Dienst "
+"kommunizieren.  Schaue dir dazu <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zookos Vermutung</a> an. Sie "
+"besagt, dass du bei der Wahl der Eigenschaften dezentralisiert, sicher und "
+"menschenlesbar maxmimal zwei Eigenschaften ereichen kannst. Vielleicht wird "
+"irgendwann jemand das Design der <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petnamen</a> "
+"implementieren?"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:64
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step two"
+msgstr "Tor hidden service step two"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn "
+"about its onion address first. After that, the client can initiate "
+"connection establishment by downloading the descriptor from the directory "
+"servers. If there is a descriptor for XYZ.onion (the hidden service could "
+"also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the onion "
+"address), the client now knows the set of introduction points and the right "
+"public key to use. Around this time, the client also creates a circuit to "
+"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
+"point</em> by telling it a one-time secret."
+msgstr ""
+"Ein Programm, welches sich mit dem versteckten Dienst verbinden möchte, "
+"muss zuerst von der Onionadresse wissen. Danach kann sich das Programm "
+"verbinden. Es lädt den Deskriptor von den Verzeichnisservern herunter. Wenn "
+"ein Deskriptor existiert (Der Dienst könnte auch offline sein oder ein "
+"Fehler in der Onionadresse ist möglich.), baut der Client eine Strecke zu "
+"einem Tor-Server auf und bittet es, als <em>Rendezvouspunkt zu</em> "
+"agieren. Dazu teilt er ihm ein einmaliges Geheimnis mit."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:82
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step three"
+msgstr "Tor hidden service step three"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready, "
+"the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden "
+"service's public key) including the address of the rendezvous point and the "
+"one-time secret. The client sends this message to one of the introduction "
+"points, requesting it be delivered to the hidden service. Again, "
+"communication takes place via a Tor circuit: nobody can relate sending the "
+"introduce message to the client's IP address, so the client remains "
+"anonymous."
+msgstr ""
+"Neben dem Aufbau der Verbindung zum Rendezvouspunkt muss das Clientprogramm "
+"eine Nachricht an den <em>Einführungspunkt</em> erstellen (verschlüsselt "
+"mit dem öffentlichen Schlüssel des versteckten Dienstes.). Diese Nachricht "
+"schließt die Adresse des Rendezvouspunktes und das Geheimnis ein. Das "
+"Programm sendet die Nachricht an einen der Einführungspunkte und bittet, "
+"diese an den versteckten Dienst zu leiten. Wieder wird alle Kommunikation "
+"über Verbindungsstrecken im Tor-Netzwerk abgewickelt. Damit wird die "
+"Anonymität des Clients gesichert."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:97
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step four"
+msgstr "Tor hidden service step four"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and "
+"finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The "
+"service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time "
+"secret to it in a rendezvous message."
+msgstr ""
+"Der versteckte Dienst entschlüsselt die Nachricht des Clienten und findet "
+"dort die Adresse des Rendezvouspunktes sowie das Geheimnis. Der Dienst baut "
+"eine Strecke zum Rendezvouspunkt auf und sendet das Geheimnis in einer "
+"Rendezvousnachricht."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
+"the same set of <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry "
+"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his "
+"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of "
+"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he "
+"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was "
+"described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper titled <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"Servers</a>."
+msgstr ""
+"An diesem Punkt ist es besonders wichtig, dass der versteckte Dienst <a "
+"href=\"<page faq>#EntryGuards\">dieselben Knoten</a> zum Anlegen neuer "
+"Strecken verwendet. Sonst könnte ein Angreifer einen eigenen Server "
+"betreiben und den versteckten Dienst zwingen, eine Anzahl an "
+"Verbindungsstrecken über ihn auszurichten. Über eine Analyse der "
+"Laufzeiten der Internetpakete kann man so die IP-Adresse des Dienstes "
+"herausfinden. Der Angriff wurde von &Oslash;verlier und Syverson in der "
+"Veröffentlichung \"<a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"Servers</a>\" beschrieben."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:120
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step five"
+msgstr "Tor hidden service step five"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful "
+"connection establishment. After that, both client and hidden service can use "
+"their circuits to the rendezvous point for communicating with each "
+"other. The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages "
+"from client to service and vice versa."
+msgstr ""
+"Im letzten Schritt informiert der Rendezvouspunkt den Clienten über den "
+"erfolgreichen Verbindungsaufbau. Danach können sowohl Client wie auch der "
+"versteckte Service ihre Verbindungsstrecken zum Rendezvouspunkt nutzen, um "
+"miteinander zu kommunizieren. Der Rendezvouspunkt leitet die Nachrichten vom "
+"Client zum Service und zurück weiter."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One of the reasons for not using the introduction circuit for actual "
+"communication is that no single relay should appear to be responsible for a "
+"given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
+"the hidden service's identity."
+msgstr ""
+"Eine der Gründe, nicht eher aufgebaute Strecken zu nutzen, ist die "
+"Tatsache, dass kein einzelner Server verantwortlich für einen bestimmten "
+"versteckten Dienst sein soll. Darum lernt der Rendezvouspunkt nie die "
+"Identität des versteckten Dienstes kennen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In general, the complete connection between client and hidden service "
+"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
+"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden "
+"service."
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen besteht die komplette Verbindung zwischen dem Client und dem "
+"versteckten Dienst aus sechs Tor-Servern. Drei wurden vom Client und drei "
+"vom versteckten Dienst gewählt."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:145
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step six"
+msgstr "Tor hidden service step six"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than "
+"this one. See the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor design paper</a> "
+"for an in-depth design description and the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for "
+"the message formats."
+msgstr ""
+"Es gibt detailliertere Beschreibungen zu dem Protokoll als diese "
+"Seite. Schaue dir hierzu die <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Designbeschreibung von "
+"Tor</a> und die <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Rendezvous-Spezifikation</a> "
+"an. Dort findest du genauere Informationen."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/mirrors.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,105 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Mirrors"
+msgstr "Tor: Spiegelserver"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
+msgstr ""
+"Die richtige Adresse dieser Seite ist <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>. Es gibt "
+"aber einige Spiegel auf anderen Servern."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du einen Spiegel (mirror) betreiben willst, lies bitte unsere <a "
+"href=\"<page running-a-mirror>\">Anweisungen, wie man einen Spiegel "
+"betreibt</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "ftp"
+msgstr "FTP"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "http dist/"
+msgstr "http dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "http website"
+msgstr "HTTP Webseite"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:30
+#, fuzzy
+msgid "https dist/"
+msgstr "https dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "https website"
+msgstr "HTTPS Webseite"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "rsync dist/"
+msgstr "rsync dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:33
+#, fuzzy
+msgid "rsync website"
+msgstr "rsync Webseite"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/open-positions.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,295 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Open Positions"
+msgstr "Tor: Offene Stellen"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to "
+"work independently and want to help make Tor better."
+msgstr ""
+"Tor stellt ein! Wir suchen nach selbst-motivierende Einzelne, die "
+"unabhänging arbeiten können und uns helfen möchten, Tor besser zu machen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "In particular, we're looking for three categories of people:"
+msgstr "Im Speziellen suchen wir 3 Kategorien von Leuten:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#developer\">Software Developer</a>"
+msgstr "<a href=\"#developer\">Software Entwickler</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#activist\">Activist/Outreach</a>"
+msgstr "<a href=\"#activist\">Aktivisten/Werber</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#nonprofit\">Nonprofit Development</a>"
+msgstr "<a href=\"#nonprofit\">Nonprofit Entwicklung</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:23
+#, fuzzy
+msgid "Working on Tor is rewarding because:"
+msgstr "An Tor arbeiten lohnt sich, weil:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
+"job done, we don't care about the process."
+msgstr ""
+"Du kannst wann und wo du willst arbeiten. Solange du die Arbeit fertig "
+"bekommst, ist uns egal wie sie zustande gekommen ist."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
+"locked down or rot on a shelf."
+msgstr ""
+"Wir schreiben nur frei (quelloffene) Software. Die Werkzeuge werden nicht "
+"eingeschlossen oder in einem Regal verrotten."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
+"what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
+msgstr ""
+"Du wirst mit einem Weltklasse-Team von Experten und Entwicklern im Bereich "
+"der Anonymität an etwas arbeiten, was jetzt schon das größte und aktivste "
+"Netzwerk für starke Anonymität ist."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We want you to have good communication and writing skills (in particular, "
+"you should know how to keep other project members informed of your "
+"progress), and we want you to know how to figure out what needs doing and "
+"then take the initiative to do it. Most project members play more than one "
+"role, so combination developer/activist/grantwriters are very welcome."
+msgstr ""
+"Du benötigst gute Kommunikations- und Schreibfähigkeiten (insbesondere "
+"solltest du andere Projektmitglieder über deine Fortschritte informieren) "
+"und du solltest wissen, was gemacht werden muss und wie man das machen "
+"kann. Und dann solltest du die Initiative ergreifen können, es auch zu "
+"machen. Die meisten Projektmitglieder spielen mehr als eine Rolle, daher ist "
+"eine Mischung aus Entwickler/Aktivist/Antragsschreiber sehr willkommen."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"developer\"></a>"
+msgstr "<a id=\"developer\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:43
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#developer\">Developer</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#developer\">Entwickler</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The best way to get noticed as a good developer is to join the community and "
+"start helping out. We have a great core group of developers working on the "
+"Tor software itself as well as supporting software like Vidalia, Torbutton, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Der beste Weg als guter Entwickler wahrgenommen zu werden ist es, der "
+"Gemeinschaft beizutreten und auszuhelfen. Wir haben einen tollen Kern von "
+"Entwicklern, die sowohl an der Torsoftware selbst als auch an zusätzlicher "
+"Software wie Vidalia, Torbutton, etc. arbeiten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Periodically we get new funding to work on more development projects.  Your "
+"goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
+"project members</a> so we think of you when new funding arrives."
+msgstr ""
+"Ab und zu bekommen wir neue Mittel um an neuen Entwicklungsprojekten zu "
+"arbeiten. Dein Ziel sollte sein, in die Liste der <a href=\"<page "
+"people>#Core\"> Hauptperson</a> zu kommen, so dass wir an dich denken, wenn "
+"neue Mittel ankommenn."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:59
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"activist\"></a>"
+msgstr "<a id=\"activist\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#activist\">Activist and Outreach</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#activist\">Aktivist und Werber</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are a lot of excited people about there who want to help Tor &mdash; "
+"by running relays, helping users, writing documentation, working on add-on "
+"tools, and so on. We need to keep in touch with all of them, help them work "
+"with each other, and help them understand where they can be most useful."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Menge begeisterte Menschen da draußen, die Tor helfen wollen "
+"&mdash; mit dem Betrieb von Servern, dem Helfen von Nutzern, dem Schreiben "
+"von Dokumentation, der Arbeit an zusätzlichen Tools und so weiter. Wir "
+"müssen mit denen allen in Kontakt bleiben, ihnen helfen miteinander zu "
+"arbeiten und ihnen helfen zu verstehen, wo sie am am Nützlichstens sein "
+"können."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor activists should understand Tor's role in the world, and they should be "
+"good at explaining to the world why privacy/security/anonymity are "
+"important. They should also be well-connected with other groups around the "
+"world who care about these issues."
+msgstr ""
+"Toraktivisten sollten die Rolle von Tor in der Welt verstehen und sie "
+"sollten gut darin sein der Welt zu erklären, warum "
+"Privatssphäre/Sicherheit/Anonymität wichtig sind. Sie sollten auch mit "
+"anderen Gruppen weltweit verbunden sein, die sich um die gleichen Themen "
+"kümmern."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Like the developer positions above, the best way to get noticed for this "
+"position is to start helping out: join the <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">mailing lists</a> and the <a href=\"<page "
+"documentation>#Support\">IRC channel</a>, help clean up our FAQ, and "
+"generally be useful. Once we notice you're competent and reliable, we'll add "
+"you to the <a href=\"<page contact>\">\"tor-assistants\"</a> list, and we "
+"can see where it goes from there."
+msgstr ""
+"Wie die Entwicklerstellen oben, der beste Weg dass man dich wahrnimmt ist, "
+"dass du anfängst auszuhelfen: Komm auf die <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">Mailingliste</a> und komm in den <a "
+"href=\"<page documentation>#Support\">IRC channel</a>, hilf uns die FAQ "
+"aufzuräumen und sei einfach nützlich. Sobald wir mitbekommen haben, dass "
+"du kompetent und verlässlich bist, fügen wir dich zur <a href=\"<page "
+"contact>\">\"tor-assistants\"</a> Liste hinzu und dann schauen wir mal wie "
+"es von da an weiter geht."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"nonprofit\"></a>"
+msgstr "<a id=\"nonprofit\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:88
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#nonprofit\">Nonprofit development</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#nonprofit\">Nonprofit Entwicklung</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need an executive director and/or development director: somebody who can "
+"manage relationships with all the other civil liberties and human rights "
+"groups out there, work with our current funders, and help us turn potential "
+"funders into actual funders. This director would talk to the media as well "
+"as manage public relations for Tor."
+msgstr ""
+"Wir brauchen einen Zuständigen, der die Verbindungen zu anderen "
+"Bürgerrechts- und Menschenrechtsgruppen verwaltet, der mit unseren "
+"aktuellen Spendern zusammenarbeitet und uns hilft, mögliche Spender in "
+"wirkliche Spender umzuwandeln. Dieser Mensch wird auch mit der Presse reden "
+"und die PR für Tor verwalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ideal candidate will have a range of experience in both nonprofit "
+"management and software development, including:"
+msgstr ""
+"Der ideale Kandidat hätte breite Erfahrung sowohl in der Verwaltung von "
+"Nonprofit Projekten und in der Softwareentwicklung, einschliesslich:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:104
+#, fuzzy
+msgid "strong and demonstrated commitment to civil liberties"
+msgstr "starkes und ausgelebtes Engagement für Bürgerrechte"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"a clear understanding of the open source software development model and "
+"experience with open source development communities"
+msgstr ""
+"ein klares Verständnis des Open Source Entwicklungsmodells und Erfahrung in "
+"Open Source Gemeinschaften"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"experience as a manager of a decentralized team, ideally in the nonprofit "
+"context"
+msgstr ""
+"Erfahrungen als Manager eines verteilten Teams, idealerweise im "
+"Nonprofit-Bereich"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:109
+#, fuzzy
+msgid "ability to develop and implement press and messaging strategies"
+msgstr "die Fähigkeit Presse und PR Kampagnen zu entwickeln und umzusetzen"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:110
+#, fuzzy
+msgid "proven nonprofit fund-raising ability"
+msgstr "bewiesene Fähigkeit zum Nonprofit Fundraising"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:114
+#, fuzzy
+msgid "In addition, we are looking to hire experienced grant-writers."
+msgstr "Zusätzlich suchen wir erfahrene Antragsschreiber für Mittelbewilligungen."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/overview.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,562 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"overview\"></a>"
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:10
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Ãœbersicht</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "Topics"
+msgstr "Topics"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Ãœbersicht</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Warum wir Tor brauchen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:17
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Die Lösung</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Versteckte Dienste</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Anonym bleiben</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Die Zukunft von Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
+"their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
+"developers to create new communication tools with built-in privacy "
+"features.  Tor provides the foundation for a range of applications that "
+"allow organizations and individuals to share information over public "
+"networks without compromising their privacy."
+msgstr ""
+"Tor ist ein Netzwerk virtueller Tunnel, das es Einzelpersonen und Gruppen "
+"ermöglicht, den Schutz ihrer Privatsphäre und ihre Sicherheit im Internet "
+"zu verbessern.  Es ermöglicht außerdem Softwareentwicklern, neue "
+"Kommunikationswerkzeuge zu entwickeln, bei denen die Privatsphäre bereits "
+"eingebaut ist.  Tor stellt die Grundlage für eine Reihe von Anwendungen zur "
+"Verfügung, die es Organisationen und Individuen erlaubt, Informationen "
+"über öffentliche Netze auszutauschen, ohne ihre Privatsphäre zu "
+"gefährden."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
+"members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
+"like when these are blocked by their local Internet providers.  Tor's <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">hidden services</a> let users "
+"publish web sites and other services without needing to reveal the location "
+"of the site. Individuals also use Tor for socially sensitive communication: "
+"chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
+"illnesses."
+msgstr ""
+"Individuen können mittels Tor andere Webseiten daran hindern, ihren Weg "
+"beim Surfen aufzuzeichnen. Weiterhin können sie es dazu verwenden, um eine "
+"Verbindung zu Nachrichtenseiten oder Instant-Messaging-Services "
+"herzustellen, die von ihrem <acronym title=\"Internet Service "
+"Provider\">ISP</acronym> gesperrt wurden. Die <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">versteckten Services</a> von Tor bieten die "
+"Möglichkeit, Webseiten und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne den "
+"Standort der Seite preiszugeben. Menschen nutzen Tor auch, um sensible "
+"Informationen auszutauschen: Chaträume und Webforen für "
+"Vergewaltigungsopfer und Ãœberlebende von Misshandlungen oder auch Menschen "
+"mit Erkrankungen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
+"dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
+"workers to connect to their home website while they're in a foreign country, "
+"without notifying everybody nearby that they're working with that "
+"organization."
+msgstr ""
+"Journalisten nutzen Tor, um sicherer mit ihren Informanten und Dissidenten "
+"zu kommunizieren. Nichtstaatliche Organisationen (<abbr "
+"title=\"non-governmental organisations\">NGO</abbr>s) nutzen Tor, damit ihre "
+"Mitarbeiter die Organisations-Webseite aufrufen können, während sie sich "
+"im Ausland befinden, ohne preiszugeben, dass sie für diese Organisation "
+"arbeiten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
+"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
+"liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from "
+"eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal "
+"the exact amount and timing of communication. Which locations have employees "
+"working late? Which locations have employees consulting job-hunting "
+"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
+"patent lawyers?"
+msgstr ""
+"Gruppen wie Indymedia empfehlen ihren Mitgliedern Tor für die Absicherung "
+"ihrer Privatsphäre und Sicherheit im Netz.  Aktivistengruppen wie die "
+"Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als Mittel zur "
+"Aufrechterhaltung der bürgerlichen Freiheit im Netz.  Firmen nutzen Tor als "
+"sicheren Weg zur Durchführung von Wettbewerbsanalysen und um sensible "
+"Beschaffungsvorgänge gegen Lauscher zu schützen.  Tor wird auch genutzt, "
+"um traditionelle <abbr title=\"Virtuelles Privates Netzwerk\">VPN</abbr>s zu "
+"ersetzen, die den genauen Umfang und den Zeitablauf der Kommunikation "
+"enthüllen. An welchen Standorten gibt es Mitarbeiter, die bis in die Nacht "
+"hinein arbeiten? Welche Standorte haben Mitarbeiter, die Jobbörsen "
+"besuchen? Welche Forschungsabteilungen kommunizieren mit den Patentanwälten "
+"der Firma?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East "
+"recently. Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites "
+"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
+"during sting operations."
+msgstr ""
+"Ein Zweig der US-Marine verwendet die Software, um Informationen aus offenen "
+"Quellen zu gewinnen (Open Source Intelligence). Eines ihrer Teams verwendete "
+"Tor, als es neulich im Nahen Osten eingesetzt war. Die Sicherheitsbehörden "
+"nutzen Tor, um Webseiten zu besuchen und zu überwachen, ohne "
+"Regierungs-IP-Adressen in den Web-Logs zu hinterlassen und für die "
+"Sicherheit bei verdeckten Ermittlungen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The variety of people who use Tor is actually <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it "
+"so secure</a>.  Tor hides you among <a href=\"<page torusers>\">the other "
+"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
+"Tor is, the more your anonymity will be protected."
+msgstr ""
+"Die Vielfalt der Tor-Benutzer ist ein Teil von dem was <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">Tor so sicher "
+"macht</a>. Tor versteckt dich in der <a href=\"<page torusers>\">Menge der "
+"anderen Benutzer des Netzwerks</a>. Damit ist deine Anonymität um so "
+"stärker geschützt, je größer und differenzierter die Benutzerbasis von "
+"Tor ist."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Warum wir Tor brauchen</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
+"as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
+"talking to whom over a public network.  Knowing the source and destination "
+"of your Internet traffic allows others to track your behavior and "
+"interests.  This can impact your checkbook if, for example, an e-commerce "
+"site uses price discrimination based on your country or institution of "
+"origin.  It can even threaten your job and physical safety by revealing who "
+"and where you are. For example, if you're travelling abroad and you connect "
+"to your employer's computers to check or send mail, you can inadvertently "
+"reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
+"the network, even if the connection is encrypted."
+msgstr ""
+"Die Nutzung von Tor schützt dich gegen eine übliche Form der "
+"Internetüberwachung, die als Verkehrsanalyse bekannt ist. Diese Analyse des "
+"Netzwerkverkehrs kann dazu verwendet werden, Informationen abzuleiten, wer "
+"mit wem über ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Wenn jemand Quelle "
+"und Ziel deines Internetverkehrs kennt, kann er dein Verhalten und deine "
+"Vorlieben nachvollziehen. Das kann sich auf deinen Geldbeutel auswirken, "
+"indem z.B. eine E-Commerce-Seite ihre Preisgestaltung von deinem "
+"Herkunftsland oder deiner Firma abhängig macht. Es kann sogar deinen "
+"Arbeitsplatz und körperliche Unversehrtheit bedrohen, wenn öffentlich "
+"wird, wer du bist und wo du dich aufhältst. Wenn du dich beispielsweise im "
+"Ausland auf Dienstreise befindest und dich mit dem Computer deines "
+"Arbeitgebers verbindest, kannst du ungewollt deine Nationalität und "
+"Arbeitgeber jedem gegenüber offenbaren, der das Netzwerk beobachtet, auch "
+"wenn die Verbindung verschlüsselt ist."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
+"payload and a header used for routing.  The data payload is whatever is "
+"being sent, whether that's an email message, a web page, or an audio file.  "
+"Even if you encrypt the data payload of your communications, traffic "
+"analysis still reveals a great deal about what you're doing and, possibly, "
+"what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
+"discloses source, destination, size, timing, and so on."
+msgstr ""
+"Wie funktioniert nun die Verkehrsanalyse? Die Datenpakete haben zwei Teile: "
+"die Nutzlast, die die eigentlichen Daten trägt und der Kopf, wo die "
+"verschiedenen Informationen zum Routing zu finden sind. Auch wenn du die "
+"Nutzlast verschlüsselst, enthüllt die Verkehrsanalyse, was du tust und "
+"möglicherweise auch, was du sagst. Dies geschieht deshalb, da sie sich auf "
+"die Kopfdaten fokussiert und damit Quelle, Ziel, Größe, Zeitablauf "
+"etc. enthüllt."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
+"communications can see that you sent it by looking at headers.  So can "
+"authorized intermediaries like Internet service providers, and sometimes "
+"unauthorized intermediaries as well.  A very simple form of traffic analysis "
+"might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
+"looking at headers."
+msgstr ""
+"Ein grundlegendes Problem beim Schutz der Privatsphäre ist, dass der "
+"Empfänger an den Kopfdaten sehen kann, dass du die Daten versandt hast. So "
+"können auch autorisierte Vermittler, wie ISPs, und manchmal auch "
+"unautorisierte verfahren. Eine sehr einfache Form der Verkehrsanalyse "
+"könnte sein, irgendwo zwischen dem Sender und Empfänger zu sitzen und die "
+"Kopfdaten zu verfolgen."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
+"spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
+"techniques to track the communications patterns of many different "
+"organizations and individuals.  Encryption does not help against these "
+"attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
+"headers."
+msgstr ""
+"Natürlich existieren auch mächtigere Formen der Verkehrsanalyse.  Einige "
+"Angreifer spionieren in verschiedenen Teilen des Internets und nutzen "
+"fortgeschrittene statistische Methoden, um die Kommunikationsmuster von "
+"verschiedenen Organisationen und Einzelpersonen zu "
+"verfolgen. Verschlüsselung hilft nicht gegen diese Angreifer, da diese nur "
+"den Inhalt der Kommunikation verbirgt, aber nicht die Kopfdaten."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:132
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
+"anonymous network</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">Die Lösung: ein verteiltes, "
+"anonymes Netzwerk</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
+"analysis by distributing your transactions over several places on the "
+"Internet, so no single point can link you to your destination.  The idea is "
+"similar to using a twisty, hard-to-follow route in order to throw off "
+"somebody who is tailing you &mdash; and then periodically erasing your "
+"footprints.  Instead of taking a direct route from source to destination, "
+"data packets on the Tor network take a random pathway through several relays "
+"that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
+"data came from or where it's going."
+msgstr ""
+"Tor hilft dabei, das Risiko sowohl der einfachen als auch der ausgefeilten "
+"Verkehrsanalyse zu verringern, indem es deine Transaktionen über "
+"verschiedene Stellen des Internet verteilt. Damit gibt es keinen einzelnen "
+"Punkt, an dem du mit der Kommunikation in Verbindung gebracht werden "
+"kannst.  Die Idee lässt sich damit vergleichen, eine verwinkelte, schwer zu "
+"verfolgende Route zu benutzen, um einen Verfolger abzuschütteln &mdash; und "
+"außerdem regelmäßig Fußspuren zu verwischen.  Anstatt einen direkten Weg "
+"vom Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verwenden Datenpakete im Tor-Netzwerk "
+"einen zufälligen Pfad über mehrere Server. Diese verwischen ihre Spuren, "
+"so dass an keiner Stelle ein Beobachter sagen kann, woher ein Datenpaket kam "
+"und wohin es unterwegs ist."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:147
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step one"
+msgstr "Tor-Verbindung Schritt eins"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
+"incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
+"the network.  The circuit is extended one hop at a time, and each relay "
+"along the way knows only which relay gave it data and which relay it is "
+"giving data to.  No individual relay ever knows the complete path that a "
+"data packet has taken.  The client negotiates a separate set of encryption "
+"keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
+"these connections as they pass through."
+msgstr ""
+"Um einen privaten Netzwerkpfad mit Tor zu erzeugen, baut die Software des "
+"Benutzers, der Client, schrittweise eine Menge an verschlüsselten "
+"Verbindungen zu den Servern im Netzwerk auf.  Dieser Pfad wird um jeweils "
+"einen Schritt erweitert, und jeder Server entlang des Wegs weiß nur, von "
+"welchem Server er Daten bekam und zu welchem er sie weitergibt.  Kein "
+"einzelner Server kennt jemals den gesamten Pfad, den ein Datenpaket genommen "
+"hat. Der Client handelt für jeden Schritt entlang des Pfads einen eigenen "
+"Satz von Verschlüsselungsschlüsseln aus und stellt damit sicher, dass kein "
+"Server die Verbindungen nachvollziehen kann, während sie bei ihm "
+"vorbeikommen."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:160
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step two"
+msgstr "Tor-Verbindung Schritt zwei"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
+"several different sorts of software applications can be deployed over the "
+"Tor network.  Because each relay sees no more than one hop in the circuit, "
+"neither an eavesdropper nor a compromised relay can use traffic analysis to "
+"link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
+"streams and can be used by any application with SOCKS support."
+msgstr ""
+"Sobald ein Kanal eröffnet ist, können verschiedene Datenarten über ihn "
+"ausgetauscht werden, und unterschiedliche Arten von Anwendungen können mit "
+"dem Tor-Netzwerk verwendet werden. Da jeder Server nur einen Schritt kennt, "
+"kann weder ein Lauscher noch ein kompromittierter Server Verkehrsanalyse "
+"einsetzen, um die Quelle einer Kommunikation mit ihrem Ziel zu "
+"verbinden. Tor funktioniert nur über TCP-Streams und kann mit jeder "
+"Anwendung verwendet werden, die SOCKS unterstützt."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
+"happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
+"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
+msgstr ""
+"Aus Effizienzgründen verwendet die Tor-Software denselben Kanal für alle "
+"Verbindungen, die innerhalb von etwa zehn Minuten aufgebaut werden.  "
+"Spätere Anforderungen erhalten einen neuen Kanal, damit niemand deine "
+"früheren Handlungen mit den neuen in Verbindung bringen kann."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step three"
+msgstr "Tor-Verbindung Schritt drei"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:182
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:183
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Versteckte Dienste</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
+"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
+"server.  Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
+"these hidden services, each without knowing the other's network identity.  "
+"This hidden service functionality could allow Tor users to set up a website "
+"where people publish material without worrying about censorship.  Nobody "
+"would be able to determine who was offering the site, and nobody who offered "
+"the site would know who was posting to it.  Learn more about <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
+"href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
+msgstr ""
+"Tor ermöglicht es Benutzern, ihren Aufenthaltsort zu verbergen, während "
+"sie verschiedene Dienste wie z.B. Veröffentlichungen im Web oder "
+"Instant-Messaging anbieten.  Durch die Verwendung von Tor "
+"\"Rendezvous-Punkten\" können andere Tor-Benutzer auf versteckte Dienste "
+"zugreifen, ohne dabei die Netzwerkidentität des Anderen zu kennen. Die "
+"Funktionalität dieser versteckten Dienste könnte es Tor-Benutzern "
+"ermöglichen, eine Webseite einzurichten, auf der Menschen ohne Angst vor "
+"Zensur Material veröffentlichen. Niemand wäre in der Lage festzustellen, "
+"wer die Webseite anbietet, und der Anbieter der Webseite wüsste nicht, wer "
+"auf ihr was veröffentlicht. Du kannst auf den folgenden Seiten mehr "
+"darüber erfahren, wie man einen <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">versteckten Dienst konfiguriert</a> und wie das "
+"<a href=\"<page hidden-services>\">Protokoll</a> funktioniert."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:199
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:200
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Anonym bleiben</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
+"transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
+"you don't want the sites you visit to see your identifying information. For "
+"example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
+"cookies and withhold information about your browser type."
+msgstr ""
+"Tor kann nicht alle Anonymitätsprobleme lösen.  Es konzentriert sich "
+"darauf, den Transport von Daten zu schützen.  Du musst protokollspezifische "
+"Software verwenden, wenn du nicht möchtest, dass die von dir besuchten "
+"Seiten Informationen über deine Identität erhalten. Beispielsweise kannst "
+"du einen Webproxy wie Privoxy verwenden, um Cookies und die Herausgabe von "
+"Informationen über den Browsertyp zu blockieren."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
+"revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
+"networks that are fast enough for web browsing, Tor does not provide "
+"protection against end-to-end timing attacks: If your attacker can watch the "
+"traffic coming out of your computer, and also the traffic arriving at your "
+"chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
+"are part of the same circuit."
+msgstr ""
+"Sei clever, wenn du deine Anonymität schützen möchtest. Gib weder deinen "
+"Namen noch andere Informationen über dich in Web-Formularen an. Sei dir der "
+"Tatsache bewusst, dass Tor, wie jedes Anonymisierungsnetzwerk, das schnell "
+"genug für das Webbrowsing ist, nicht gegen Ende-zu-Ende-Timing-Angriffe "
+"schützt: Wenn der Angreifer den von deinem Computer ausgehenden Verkehr und "
+"auch den am gewählten Ziel ankommenden Verkehr beobachten kann, kann er "
+"statistische Analysen verwenden um zu erkennen, dass beide Teil derselben "
+"Kommunikationsverbindung sind."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:221
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:222
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Die Zukunft von Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
+"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
+"the network up and running in a way that handles as many users as "
+"possible. Security and usability don't have to be at odds: As Tor's "
+"usability increases, it will attract more users, which will increase the "
+"possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
+"security for everyone.  We're making progress, but we need your help.  "
+"Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or "
+"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">developer</a>."
+msgstr ""
+"Es ist eine ständige Herausforderung, ein dauerhaftes "
+"Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten. Wir wollen Software, die den "
+"Bedürfnissen der Benutzer entspricht.  Wir wollen auch das Netzwerk auf "
+"eine Art in Betrieb halten, die so viele Benutzer wie möglich verträgt.  "
+"Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit müssen im Einklang sein: Während die "
+"Benutzerfreundlichkeit von Tor steigt, wird es mehr Benutzer anziehen, die "
+"die Zahl der möglichen Quellen und Ziele für jede Kommunikation erhöhen "
+"und damit die Sicherheit für jeden verbessern.  Wir machen Fortschritte, "
+"aber wir benötigen deine Hilfe.  Bitte überlege, ob du einen <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Server installieren</a> oder ob du <a "
+"href=\"<page volunteer>\">freiwillig</a> als <a href=\"<page "
+"developers>\">Entwickler</a> einen Beitrag leisten möchtest."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
+"before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
+"trends also undermine national security and critical infrastructure by "
+"making communication among individuals, organizations, corporations, and "
+"governments more vulnerable to analysis. Each new user and relay provides "
+"additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
+"security and privacy back into your hands."
+msgstr ""
+"Andauernde Trends in Gesetzgebung, Politik und Technologie bedrohen "
+"Anonymität wie niemals zuvor, und sie untergraben unsere Möglichkeiten, "
+"frei im Netz zu schreiben und zu lesen.  Diese Trends untergraben auch die "
+"nationale Sicherheit und kritische Infrastruktur, indem sie die "
+"Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Firmen und "
+"Regierungen für das Ausspionieren angreifbarer machen. Jeder neue "
+"Tor-Benutzer und -Server liefert zusätzliche Vielfalt und erhöht damit die "
+"Fähigkeit von Tor, die Kontrolle über deine Sicherheit und Privatsphäre "
+"wieder in deine Hände zu legen."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/research.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,49 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Research"
+msgstr "Tor: Forschung"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
+msgstr ""
+"Lies <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">diese "
+"Veröffentlichungen</a> (speziell die in den Kästen) um mit anonymen "
+"Kommunikationssystemen vertraut zu werden."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+msgstr ""
+"Wir brauchen Leute, um das System zu attackieren und eventuelle "
+"Verteidigungen zu quantifizieren. Schaue dir auch den Abschnitt "
+"Sicherheitsaufgaben die Seite <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">Mithelfen</a> an."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/trademark-faq.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,249 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
+msgstr "Tor Trademark: Oft gestellte Fragen"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:12
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"usage\"></a>"
+msgstr "<a id=\"usage\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
+msgstr "Wie kann ich den Namen \"Tor\" benutzen?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
+"not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
+"If you are building open-source non-commercial software or services that "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
+"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
+"link to the official Tor website <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
+"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
+"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
+"example, “This product is produced independently from the Tor&#174; "
+"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
+"quality, suitability or anything else.”"
+msgstr ""
+"Das Torprojekt ermutigt Entwickler dazu, den Name Tor so zu benutzen, dass "
+"die Öffentlichkeit weiß, wer hinter Software und Dienstleistungen "
+"steht. Wenn du quelloffene, nicht-kommerzielle Software baust, die mit dem "
+"Code von Tor zusammenarbeitet oder ihn verwendet, darfst du \"Tor\" in einer "
+"genauen Beschreibung deiner Arbeit verwenden. Bitte baue einen Link zur "
+"offiziellen Seite <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> ein, so "
+"dass Nutzer die originalen Quellen von Tor selbst überprüfen können und "
+"füge eine Notiz hinzu, dass du nicht von The Tor Project gesponsort wirst.  "
+"Zum Beispiel: \"Diese Produkt ist unabhängig von der Tor "
+"Anonymitätssoftware entwickelt und beinhaltet keine Garantie von The Tor "
+"Project bezüglich der Qualität, Anwendbarkeit oder sonst was.\""
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Can I use the Tor onion logo?"
+msgstr "Kann ich das Zwiebellogo verwenden"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
+"Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).  "
+"Please don't modify the design or colors of the logo.  You can use items "
+"that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded "
+"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
+"ways that would confuse people."
+msgstr ""
+"Wenn du die Torsoftware nicht-kommerziell verwendest, darfst du das "
+"Zwiebellogo für Illustrationszwecke, nicht aber als Marke für dein "
+"Produkt, verwenden. Bitte ändere nicht das Design oder die Farben des "
+"Logos. Du kannst Dinge die wie das Tor Zwiebellogo aussehen, verwenden, um "
+"einen bestimmten Punkt zu verdeutlichen (z.B. eine explodierte Zwiebel mit "
+"Schichten) solange diese nicht in einer Form verwendet werden, die Leute "
+"verwirren könnte."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"combining\"></a>"
+msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
+"name?"
+msgstr ""
+"Kann ich das Wort \"Tor\" als Teil meines Produktnamesn oder meiner "
+"Webseitenadresse verwenden?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
+"accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our "
+"goal is to make sure that people aren't confused about whether your product "
+"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
+"incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
+msgstr ""
+"Wir empfehlen dir, dass nicht zu machen und stattdessen einen Namen zu "
+"finden, der <i>deine</i> Produkte oder Dienstleistungen genau "
+"identifiziert.  Denk daran, dass unser Ziel ist, dass die Leute nicht "
+"denken, dass dein Produkt oder Projekt von The Tor Project gefördert "
+"wird. Wenn du eine Marke verwendest, die das Torlogo oder die Tormarke "
+"einbaut, wird das wahrscheinlich zu Verwirrungen führen."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:43
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
+msgstr "Heißt das, dass ihr euer Markenrecht durchsetzt?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and "
+"develop the Tor anonymity software and network.  We don't want to be "
+"trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability "
+"to recognize Tor Project software.  Trademark law helps us to assure that "
+"the name is used only in connection with genuine Tor anonymity software and "
+"for accurate description of software and services.  After all, to protect "
+"their anonymity securely, computer users must be able to identify the "
+"software they are using, so they can account properly for its strengths and "
+"weaknesses.  Tor has become well-known as a software package and associated "
+"network of onion-routing anonymizing proxies, with online documentation, "
+"instructions for strengthening anonymity protection, and warnings that even "
+"at this stage it remains experimental software.  We work with developers to "
+"improve the software and network and actively encourage researchers to "
+"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
+"distribute the software itself freely, but require correct attribution."
+msgstr ""
+"The Tor Project ist eine nicht gewinnorientierte Einrichtung, deren Ziel die "
+"Erforschu ng und Entwicklung der Tor Anonymitätssoftware und des "
+"Tornetzwerks ist. Wir wollen keine Markenrechtnervensägen werden, aber wir "
+"werden unsere Marke dazu einsetzen, dass die Öffentlichkeit in der Lage "
+"ist, die Software vom Tor Projekt zu erkennen. Markenrecht hilft uns, dass "
+"unsere Name nur in Verbindung mit echter Torsoftware und in genauen "
+"Beschreibungen von Software und Dienstleistungen auftaucht. Nicht zu "
+"vergessen, müssen Nutzer in der Lage sein, die Software die sie zur "
+"Verteidigung ihrer Anonymität brauchen, auch identifizieren zu können, "
+"damit sie deren Stärken und Schwächen genau einschätzen können. Tor ist "
+"mittlerweile sehr bekannt als Software und Anonymitätsnetzwerk, mit "
+"Online-Dokumentation, Anleitungen zur Steigerung der Anonymität und "
+"Warnungen dass es sogar auf dem aktuellen Entwicklungsstand noch "
+"experimentelle Software ist. Wir arbeiten mit Entwicklern zusammen, um die "
+"Software zu verbessern und ermutigen Forscher dazu, dass Angriffe auf die "
+"Software und das Netzwerk zu dokumentieren, damit wir den Schutz der "
+"Anonymität weiter steigern können. Wir verteilen die Software an sich "
+"kostenlos, aber bestehen auf die korrekte Zuordnung."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
+msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
+msgstr ""
+"Was ist, wenn ich nicht-quelloffene, kommerzielle Produkte basierend auf Tor "
+"herstellen möchte?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:65
+#, fuzzy
+msgid "Contact us, and let's talk."
+msgstr "Kontaktiere uns und lass uns darüber reden."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
+msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:68
+#, fuzzy
+msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
+msgstr "Gibt es offizielel Lizenznehmer der Tor Markenrechte?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
+"licensees:"
+msgstr "Ja. Ein paar quelloffene, nicht-kommerzielle Produkte sind Tor Lizenznehmer:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:72
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
+msgstr "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:73
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:74
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
+msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:75
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
+msgstr "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:76
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/de/tshirt.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,122 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
+msgstr "Tor: T-Shirt für die Mitarbeit"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
+"project. There are three primary ways of contributing:"
+msgstr ""
+"Du kannst für die Mitarbeit am Tor-Projekt ein schönes T-Shirt "
+"bekommen. Insgesamt existieren drei Wege zur Mitarbeit:"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
+"Project."
+msgstr ""
+"eine große (mehr als 65$ bzw. 50€) <a href=\"<page donate>\">Spende</a> "
+"an das Tor-Projekt."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Operate a fast <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay</a> that's "
+"been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to "
+"port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you "
+"average 500 KB/s traffic."
+msgstr ""
+"Betreibe ein schnelles <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Tor-Relay</a>. Es muss mindestens zwei Monate in "
+"Betrieb sein. Das Relay muss entweder den Port 80 (HTTP) freigeschalten "
+"sowie 100&nbsp;KB/s Traffic weiterleiten oder, falls der Server kein Ausgang "
+"ist, mindestens 500&nbsp;KB/s Daten weiterleiten."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
+"translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">support "
+"program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and "
+"anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
+"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
+msgstr ""
+"Hilf <a href=\"<page volunteer>\">mit anderen Mitteln aus.</a> <a "
+"href=\"<page translation>\">Betreue eine Ãœbersetzung der "
+"Webseite</a>. Schreib ein gutes <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">Programm "
+"zur Unterstützung und bringe viele Leute dazu, es zu nutzen.</a>. Betreibe "
+"Forschung an Tor und Anonymität, behebe <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">einige unserer Fehler</a> oder werde "
+"ein Botschafter für Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief "
+"explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
+"backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
+msgstr ""
+"Wenn du dich qualifizierst, sende eine E-Mail an donations at torproject dot "
+"net mit einer kurzen Beschreibung. Schreibe deine gewünschte Farbe, eine "
+"Größe für das T-Shirt (S/M/L/XL/XXL) sowie eine zweite Größe, falls die "
+"erste nicht lieferbar ist und eine Lieferadresse in die E-Mail."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
+"bright green. You can also see the shirts <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
+"action</a> &mdash; add your own photos there too."
+msgstr ""
+"Du kannst zwischem klassischen Schwarz und unserem freundlichen hellgrün "
+"wählen. Du kannst auch einen Blick auf die T-Shirts <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
+"Aktion</a> &mdash; füge dein Foto mit hinzu."
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\">"
+msgstr "<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\">"
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "</a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\">"
+msgstr "</a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\">"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:47
+#, fuzzy
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/research.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,48 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Research"
+msgstr "Tor: Investigación"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
+msgstr ""
+"Lee <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">estos "
+"documentos</a> (especialmente los de los recuadros) para ponerte al día en "
+"sistemas de comunicación anónimos."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+msgstr ""
+"Necesitamos gente para atacar al sistema, cuantificar defensas, etc. Mira la "
+"sección de \"Investigación\" en la página del <a href=\"<page "
+"volunteer>\">voluntario</a>."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/es/trademark-faq.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,251 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
+msgstr "Preguntas más frecuentes sobre la marca registrada Tor"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:12
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"usage\"></a>"
+msgstr "<a id=\"usage\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
+msgstr "¿Cómo puedo usar el nombre \"Tor\"?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
+"not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
+"If you are building open-source non-commercial software or services that "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
+"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
+"link to the official Tor website <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
+"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
+"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
+"example, “This product is produced independently from the Tor&#174; "
+"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
+"quality, suitability or anything else.”"
+msgstr ""
+"El Proyecto Tor anima a los desarrolladores a usar el nombre Tor si no "
+"confunden al público acerca de las fuentes del software de anonimato y los "
+"servicios. Si hace software open source no comercial o servicios que "
+"incorporan o trabajan con el código del Proyecto Tor, puede usar el nombre "
+"\"Tor\" en una descripción fiel de su trabajo. Le pedimos que incluya un "
+"enlace al sitio web oficial Tor <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> para "
+"que los usuarios puedan verificar las fuentes originales de Tor por sí "
+"mismos, y una nota indicando que su proyecto no está patrocinado por el "
+"Proyecto Tor. Por ejemplo, \"Este producto se produce independientemente del "
+"software de anonimato Tor™ y no lleva garantía del Proyecto Tor de "
+"calidad, idoneidad ni ninguna otra cosa.\""
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Can I use the Tor onion logo?"
+msgstr "¿Puedo usar el logo de la cebolla Tor?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
+"Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).  "
+"Please don't modify the design or colors of the logo.  You can use items "
+"that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded "
+"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
+"ways that would confuse people."
+msgstr ""
+"Si está haciendo un uso no comercial del sofware Tor, puede también usar "
+"el logo de la cebolla Tor (como ilustración, no como marca para sus "
+"productos).  Por favor no modifique el diseño ni los colores del "
+"logo. Puede usar items que se parezcan al logo de la cebolla Tor para "
+"ilustrar algo (e.g. una cebolla abierta con capas, por ejemplo), mientras "
+"que no se usen como logos de un modo que pueda confundir a la gente."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"combining\"></a>"
+msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
+"name?"
+msgstr ""
+"¿Puedo usar la palabra \"Tor\" como parte del nombre de mi producto o mi "
+"nombre de dominio?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
+"accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our "
+"goal is to make sure that people aren't confused about whether your product "
+"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
+"incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
+msgstr ""
+"Recomendamos que no haga esto, sino que más bien elija un nombre que "
+"identifique fielmente <i>sus</i> productos o servicios.  Recuerde que "
+"nuestro fin es asegurarnos de que la gente no se confunda sobre si su "
+"producto o proyecto está hecho o aprobado por el Proyecto Tor. Crear una "
+"nueva marca que incorpore la marca Tor es probable que lleve a confusión."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:43
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
+msgstr ""
+"¿Significa esto que están haciendo cumplir sus derechos de marca "
+"registrada?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and "
+"develop the Tor anonymity software and network.  We don't want to be "
+"trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability "
+"to recognize Tor Project software.  Trademark law helps us to assure that "
+"the name is used only in connection with genuine Tor anonymity software and "
+"for accurate description of software and services.  After all, to protect "
+"their anonymity securely, computer users must be able to identify the "
+"software they are using, so they can account properly for its strengths and "
+"weaknesses.  Tor has become well-known as a software package and associated "
+"network of onion-routing anonymizing proxies, with online documentation, "
+"instructions for strengthening anonymity protection, and warnings that even "
+"at this stage it remains experimental software.  We work with developers to "
+"improve the software and network and actively encourage researchers to "
+"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
+"distribute the software itself freely, but require correct attribution."
+msgstr ""
+"El Proyecto Tor es una corporación sin ánimo de lucro organizada para "
+"investigar y desarrollar el software de anonimato y la red Tor. No queremos "
+"ser abusones con las marcas registradas, pero usaremos las marcas "
+"registradas para proteger la habilidad del público de reconocer el sofware "
+"del Proyecto Tor.  Las marcas registradas nos ayudan a asegurarnos de que el "
+"nombre se usa sólo en conexión con sofware de anonimato Tor genuino y para "
+"la descripción fiel de software y servicios.  Después de todo, para "
+"proteger su anonimato de forma segura, los usuarios de ordenadores deben "
+"poder identificar el software que usan, para poder conocer de forma adecuada "
+"sus fortalezas y debilidades. Tor se ha convertido en un paquete software y "
+"una red asociada de proxies aninimizadores de enrutamiento cebolla bien "
+"conocido, con documentación online, instrucciones para fortalecer la "
+"protección del anonimato, y advertencias de que incluso en esta fase sigue "
+"siendo software experimental. Trabajamos con los desarrolladores para "
+"mejorar el sotware y la red y animamos activamente a los investigadores a "
+"documentar ataques para ayudarnos a fortalecer su protección del anonimato "
+"aun más. Distribuímos el propio software libremente, pero requerimos una "
+"atribución correcta."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
+msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
+msgstr ""
+"¿Qué pasa si produzco productos no open source o comerciales basados en "
+"Tor?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:65
+#, fuzzy
+msgid "Contact us, and let's talk."
+msgstr "Contactanos, y hablemos."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
+msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:68
+#, fuzzy
+msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
+msgstr "¿Hay titulares de una licencia oficial de la marca registrada Tor?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
+"licensees:"
+msgstr ""
+"Sí. Unos cuantos proyectos de fuente abierta y no comerciales son titulares "
+"de una licencia de la marca registrada Tor:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:72
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
+msgstr "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:73
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:74
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
+msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:75
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:76
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/mirrors.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,105 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Mirrors"
+msgstr "Tor: Mirrorit"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
+msgstr ""
+"Tämän sivuston alkuperäinen osoite on <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, "
+"tästä on olemassa myös kopioita (mirroreita) monenlaisissa osoitteissa."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
+msgstr ""
+"Jos haluat pyörittää oman mirrorin, lue <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">saadakseen lisää tietoa mirrorin "
+"pyörittämisestä</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Country"
+msgstr "Maa"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Organisation"
+msgstr "Yritys"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Viimeksi päivitetty"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "http dist/"
+msgstr "http dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "http website"
+msgstr "http-sivusto"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:30
+#, fuzzy
+msgid "https dist/"
+msgstr "https dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "https website"
+msgstr "https-sivusto"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "rsync dist/"
+msgstr "rsync dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:33
+#, fuzzy
+msgid "rsync website"
+msgstr "rsync-sivusto"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fi/research.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,48 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 11:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Research"
+msgstr "Tor: Tutkimustyö"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
+msgstr ""
+"Lue <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\"> "
+"paperit</a> (erityisesti laatikoissa olevat) saadakseen nopeutta "
+"anonyymisiin kommunikointijärjestelmiin."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+msgstr ""
+"Tarvitsemme ihmisiä hyökkäämään järjestelmää kohti, pohtimaan "
+"puolustustapoja, jne.  Lisää tietoa on \"Tutkimustyö\"-kohdasta <a "
+"href=\"<page volunteer>\">auta</a>-sivulla."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/30seconds.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,327 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Why You Need Tor"
+msgstr "Pourquoi avoir besoin de Tor"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The vast majority of Internet traffic passes along public routes, making it "
+"relatively easy for prying eyes to view your comings and goings -- and even "
+"link some important financial or personal information to you!"
+msgstr ""
+"La grande majorité du trafic internet passe par des routes publiques, "
+"révelant relativement facilement aux regards indiscrets vos allées et "
+"venues -- et même parfois vos informations personnelles ou financières !"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "Snoopers can get your information almost anywhere:"
+msgstr "Les fouineurs peuvent obtenir vos informations pratiquement partout :"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "Your Internet service provider"
+msgstr "Votre fournisseur d'accès"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite website or online store"
+msgstr "Votre site favori ou votre marchand en ligne"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite coffee shop or cafe with free wifi"
+msgstr ""
+"Votre cybercafé favori ou simple bar équipé d'une borne wifi en accès "
+"libre"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These snooping activities are commonly called traffic "
+"analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
+"parties are becoming increasingly sophisticated at it."
+msgstr ""
+"Ces activités d'espionnage sont communément appelées analyse de "
+"trafic. Les entreprises, les organisations commerciales, gouvernements, et "
+"autres groupes deviennent de plus en plus pointus sur ce thème."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Traffic Analysis enables:"
+msgstr "L'analyse de trafic permet :"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Politically rigid governments to compile lists of citizens reading outlawed "
+"journals"
+msgstr ""
+"Aux gouvernements totalitaires de recenser des listes de citoyens lisant des "
+"journaux hors la loi"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thieves, spammers, and phishers to launch progressively sophisticated and "
+"personalized attacks"
+msgstr ""
+"Aux voleurs, spammeurs, et escrocs de lancer des attaques de plus en plus "
+"ciblées"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
+"for better ad-targeting and profiling."
+msgstr ""
+"Aux entreprises de collecter et d'agréger les comportements de navigation "
+"et de communication pour mieux cibler les publicités et cerner le profil "
+"des gens."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For some people, this electronic spying is a nuisance that can affect their "
+"pocketbook; for others, it jeopardizes their personal security."
+msgstr ""
+"Pour certains, cet espionnage électronique est une nuisance qui peut "
+"affecter leur porte monnaie ; pour d'autres, elle met en danger leur "
+"sécurité personnelle."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since 2001, the Tor Project has been developing free and open-source "
+"software that helps provide anonymity for Internet users. It works by "
+"allowing users to travel the web on a circuitous route over more than 1000 "
+"servers positioned around the world. When you use Tor, your route on the "
+"Internet is indirect, so snoops have a difficult time following your path "
+"and seizing vital information. Tor also has special functionality, called "
+"hidden services, that allows you to run websites without revealing their "
+"location."
+msgstr ""
+"Depuis 2001, le projet Tor développe un logiciel libre et open-source qui "
+"aide à assurer l'anonymat des internautes. Il fonctionne en permettant aux "
+"utilisateurs de naviguer sur la toile par l'intermédiaire de plus de 1000 "
+"serveurs positionnés dans le monde entier. Lorsque vous utilisez Tor, votre "
+"parcours sur l'Internet est indirect, ainsi les fouines ont plus de mal à "
+"suivre votre parcours et saisir des informations vitales.  Tor apporte aussi "
+"une fonction spéciale appelée « services cachés », qui vous permet de "
+"lancer des sites Web sans révéler leur emplacement."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is compatible with different operating systems, such as Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, and various versions of Linux. Tor works with most "
+"programs that connect your computer to the Internet."
+msgstr ""
+"Tor est compatible avec différents systèmes d'exploitation, comme "
+"Microsoft Windows, Apple Mac, et différentes versions de Linux. Tor "
+"fonctionne avec la plupart des programmes qui connectent votre ordinateur à "
+"internet."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is used by hundreds of thousands of people to protect their activities "
+"online:"
+msgstr ""
+"Tor est utilisé par des centaines de milliers de personnes pour protéger "
+"leurs activités en ligne :"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:55
+#, fuzzy
+msgid "Journalists who need to protect their sources"
+msgstr "Les journalistes qui ont besoin de protéger leurs sources"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:56
+#, fuzzy
+msgid "Human rights workers"
+msgstr "Les défenseurs des droits de l'Homme"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "Dissidents in politically rigid countries"
+msgstr "Les dissidents dans les pays totalitaires"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Corporations who wish to protect their employees' web traffic"
+msgstr "Les entreprises qui souhaitent protéger le trafic de leurs employés"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "Whistle blowers who fear retribution"
+msgstr "Les dénonciateurs qui craignent une vengeance"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "Governments wishing to protect their agents' and employees' traffic"
+msgstr ""
+"Les gouvernements qui cherchent à protéger le trafic de leurs agents et "
+"employés"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "Law enforcement officers on Internet sting operations"
+msgstr "Les agents d'application de la loi sur les opérations internet"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like "
+"rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
+msgstr ""
+"Les personnes qui souhaitent envoyer des informations sociales sensibles "
+"dans des forums de discussion, comme des viols ou des abus ou ce genre de "
+"chose avec des traumatismes."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Network also provides protection for people looking for another "
+"layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
+"information and tracking their moves online."
+msgstr ""
+"Le réseau Tor apporte également une protection pour les gens qui cherchent "
+"une couche supplementaire de protection de la vie privée contre les "
+"millions de sites web qui collectent des données personnelles et suivents "
+"leurs mouvements en ligne."
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
+#, fuzzy
+msgid "Why Tor Needs You"
+msgstr "Pourquoi Tor a besoin de vous"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other than a few developers, the Tor Project is largely run by volunteers.  "
+"To help keep Tor's worldwide server network running and its open source "
+"software up-to-date, the Tor project is looking for new sponsors and "
+"funding."
+msgstr ""
+"Mis à part quelques développeurs, le Projet Tor vit essentiellement du "
+"volontariat.  Pour aider à garder en état le réseau mondial de Tor et son "
+"logiciel open-source à jour, le projet Tor recherche de nouveaux "
+"partenaires et financements."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
+"the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
+msgstr ""
+"Nous vous assurons que votre argent sera bien utilisé. Pour chaque euro "
+"donné au Projet Tor, 85 centimes vont directement au développement."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sponsors receive personal attention, better support, and the chance to help "
+"us choose which of our priorities we should focus on next."
+msgstr ""
+"Les partenaires recoivent une attention personnelle, un meilleur soutien, et "
+"la chance de nous aider à choisir lesquelles de nos priorités nous "
+"devrions concentrer nos effort par la suite."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your contribution is tax deductible! The Tor Project is a registered "
+"501(c)(3) non-profit, making donations tax deductible for those living in "
+"the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
+"with the U.S."
+msgstr ""
+"Votre contribution est exonérée d'impôt ! Le Projet Tor est une "
+"association de type loi 1901 à but non lucratif, permettant aux donnateurs "
+"de faire des dons exonérés d'impôts pour ceux vivants aux États Unis ou "
+"ceux payant des impôts avec des dons de charité de reciprocité avec les "
+"U.S."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll be in good company! Our sponsors include Google, Bell Security "
+"Solutions, SRI International, The National Science Foundation, The "
+"Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch and more than 500 "
+"individuals who have donated funds to the Tor Project."
+msgstr ""
+"Vous serez en bonne compagnie ! Nos partenaires incluent Google, Bell "
+"Security Solutions, SRI International, The National Science Foundation, The "
+"Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch et plus de 500 personnes "
+"qui ont donné au Projet Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll feel good because you're protecting your information and your "
+"rights. In this day and age, Tor provides a vital layer of protection for "
+"you and your data."
+msgstr ""
+"Vous vous sentirez mieux parce que vous protégez vos informations et vos "
+"droits. Aujourd'hui, Tor apporte une couche vitale de protection pour vous "
+"et vos données."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please join us! Your donations will help keep this important project on the "
+"cutting edge. If you have any questions about funding the Tor Project, "
+"please contact: donations at torproject.org"
+msgstr ""
+"Rejoignez nous ! Vos dons nous aident à garder ce projet important au "
+"sommet. Si vous avez une suggestion à faire concernant le financement du "
+"Projet Tor, veuillez contacter : donations at torproject.org"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/index.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,260 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Tor: anonymity online"
+msgstr "Tor: l'anonymat en ligne"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:17
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Pourquoi Tor ?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">Qui utilise Tor ?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Qu'est-ce que Tor ?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:22
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page easy-download>\">Télécharger Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">Donner pour soutenir Tor !</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
+"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
+"confidential business activities and relationships, and state security known "
+"as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
+msgstr ""
+"Tor est un logiciel libre et un réseau ouvert qui aide à la défense "
+"contre <a href=\"<page overview>\">l'analyse de trafic</a>, une forme de "
+"surveillance de réseau qui menace les libertés individuelles et "
+"l'intimité, les activités commerciales et relationnelles, et la sécurité "
+"d'état connu sous le nom d'<a href=\"<page overview>\">analyse de "
+"trafic</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
+"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
+"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
+"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
+"location.  Tor works with many of your existing applications, including web "
+"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
+"based on the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Tor vous protège en faisant rebondir vos communications à l'intérieur "
+"d'un réseau distribué de relais maintenus par des volontaires partout dans "
+"le monde : il empêche qu'une tierce personne scrutant votre connexion "
+"internet connaisse les sites que vous avez visité, et empêche les sites "
+"que vous avez visité de connaître votre position géographique.  Tor "
+"fonctionne avec beaucoup de nos applications existantes, comme les "
+"navigateurs web, les clients de messagerie instantanée, les connexions à "
+"distance et tout un nombre d'applications se basant sur le protocole TCP."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hundreds of thousands of people around the world use Tor for a wide variety "
+"of reasons: journalists and bloggers, human rights workers, law enforcement "
+"officers, soldiers, corporations, citizens of repressive regimes, and just "
+"ordinary citizens.  See the <a href=\"<page torusers>\">Who Uses Tor?</a> "
+"page for examples of typical Tor users. See the <a href=\"<page "
+"overview>\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor "
+"does, and why this diversity of users is important."
+msgstr ""
+"Des centaines de milliers de personnes à travers le monde utilisent Tor "
+"pour une grande variété de raisons : les journalistes et les blogueurs, "
+"les défenseurs des Droits de l'Homme, les agents d'application des lois, "
+"les soldats, les entreprises, les citoyens de gouvernement répressif, et de "
+"simples citoyens. Voyez <a href=\"<page torusers>\">Qui utilise Tor ?</a> "
+"sur cette page par quelques exemples typiques d'utilisateurs Tor.  Consultez "
+"la <a href=\"<page overview>\">vue d'ensemble</a> pour une explication plus "
+"détaillée de ce que Tor fait, pourquoi cette diversité d'utilisateurs est "
+"importante."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor doesn't magically encrypt all of your Internet activities, though. You "
+"should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
+"not do for you</a>."
+msgstr ""
+"Tor ne chiffre pas, comme par magie, toute votre activité internet.  Vous "
+"devriez <a href=\"<page download>#Warning\">comprendre ce que Tor peut et ne "
+"peut pas faire pour vous</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
+"to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
+"hard to set up as you might think, and can significantly <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> "
+"enhance your own security</a>.)  If running a relay isn't for you, we need "
+"<a href=\"<page volunteer>\">help with many other aspects of the "
+"project</a>, and we need funds to continue making the Tor network faster and "
+"easier to use while maintaining good security."
+msgstr ""
+"La sécurité de Tor s'accroît autant que le nombre d'utilisateurs augmente "
+"et tant que le nombre de volontaires pour <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">monter un relais</a> croît. (Ce n'est pas aussi "
+"compliqué qu'on peut le croire, et cela peut <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> "
+"étendre votre propre sécurité</a> de manière significative.)  Si vous ne "
+"souhaitez pas faire tourner un relais, nous avons besoin d' <a href=\"<page "
+"volunteer>\">aide sur plusieurs points du projet</a>, et nous avons besoin "
+"d'un financement pour continuer à rendre le réseau Tor plus rapide et plus "
+"facile à utiliser tout en maintenant une bonne sécurité."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is a registered 501(c)(3) non-profit whose mission is to allow you to "
+"protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href=\"<page "
+"donate>\">tax-deductible donation.</a>"
+msgstr ""
+"Tor est une association américaine à but non lucratif (NDT : équivalent "
+"loi 1901 en France)  dont la mission est de prévenir l'analyse de votre "
+"trafic Internet.  Faites un <a href=\"<page donate>\">don exonéré "
+"d'impôt.</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:72
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"News\"></a>"
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:73
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Nouvelles</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"25 June 2009: Tor 0.2.0.35 released as stable.  Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
+msgstr ""
+"25 Juin 2009 : Tor 0.2.0.35 sort en version stable.  Lisez l'<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">annonce</a> "
+"pour la mise à jour et les changements."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"12 March 2009: Tor launches performance roadmap and campaign.  Read the <a "
+"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
+"Release</a> for more information."
+msgstr ""
+"12 Mars 2009 : Tor lance la campagne et le plan performance. Lisez la <a "
+"href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Publication de "
+"Presse</a> pour plus d'information."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"09 February 2009: Tor 0.2.0.34 released as stable.  Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes.  This release fixes a security issue."
+msgstr ""
+"09 Février 2009:  Tor 0.2.0.34 sort en version stable.  Lisez l'<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html\">annonce</a> "
+"pour la mise à jour et les changements. Cette distribution corrige un "
+"problème de sécurité."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"19 December 2008: Tor releases 3-year development roadmap.  Read the <a "
+"href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"19 Décembre 2008 : Tor publie une feuille de route sur 3 ans. Lisez la <a "
+"href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Publication de "
+"presse</a> pour plus d'information."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>We are actively looking for new sponsors and funding.</b> If your "
+"organization has an interest in keeping the Tor network usable and fast, "
+"please <a href=\"<page contact>\">contact us</a>.  <a href=\"<page "
+"sponsors>\">Sponsors of Tor</a> also get personal attention, better support, "
+"publicity (if they want it), and get to influence the direction of our "
+"research and development.  <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
+msgstr ""
+"<b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux "
+"fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le réseau Tor "
+"plus utilisable et plus rapide, <a href=\"<page contact>\">contactez "
+"nous</a>.  <a href=\"<page sponsors>\">Les sponsors du projet Tor</a> "
+"bénéficient d'une attention particulière, d'un meilleur support "
+"technique, de publicité (s'ils le souhaitent), et peuvent influer sur le "
+"cours des recherches et du développement.  <a href=\"<page donate>\">Merci "
+"de faire un don</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page news>\">More news</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"press/index>\">Press Releases</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"tormedia>\">Tor in the News</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page news>\">Plus de nouvelles</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"press/index>\">Publication de Presse</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"tormedia>\">Tor dans les Médias</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/mirrors.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,104 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Mirrors"
+msgstr "Tor : Miroirs"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
+msgstr ""
+"L'url canonique de ce site est <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, mais "
+"il en existe quelques miroirs à d'autres endroits."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez faire tourner un miroir, merci de <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">lire nos conseils pour mettre en place un miroir</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Mis à jour"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "http dist/"
+msgstr "http dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "http website"
+msgstr "http site"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:30
+#, fuzzy
+msgid "https dist/"
+msgstr "https dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "https website"
+msgstr "https site"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "rsync dist/"
+msgstr "rsync dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:33
+#, fuzzy
+msgid "rsync website"
+msgstr "rsync site"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/open-positions.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,302 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Open Positions"
+msgstr "Tor: Postes à pourvoir"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to "
+"work independently and want to help make Tor better."
+msgstr ""
+"Tor est embauche! Nous sommes à la recherche d'individus motivés qui sont "
+"capables de travailler de façon autonome et désirez contribuer à "
+"améliorer Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "In particular, we're looking for three categories of people:"
+msgstr ""
+"En particulier, nous sommes à la recherche de trois catégories de "
+"personnes:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#developer\">Software Developer</a>"
+msgstr "<a href=\"#developer\">Developpeur de Logiciel</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#activist\">Activist/Outreach</a>"
+msgstr "<a href=\"#activist\">Militant/Assistant</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#nonprofit\">Nonprofit Development</a>"
+msgstr "<a href=\"#nonprofit\">Développement non lucratif</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:23
+#, fuzzy
+msgid "Working on Tor is rewarding because:"
+msgstr "Travailler sur Tor est gratifiant parce que:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
+"job done, we don't care about the process."
+msgstr ""
+"Vous pouvez travailler à vos propres horaires de travail et dans votre "
+"propre résidence. Tant que le travail fait, nous ne se soucions pas du "
+"comment."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
+"locked down or rot on a shelf."
+msgstr ""
+"Nous écrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que "
+"vous fabriquez ne seront pas bloqués ou brevetés."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
+"what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
+msgstr ""
+"Vous travaillerez avec une équipe internationale d'experts de l'anonymat et "
+"des développeurs sur ce qui est déjà le plus grand et le plus actif et le "
+"plus solide réseau anonymat que jamais."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We want you to have good communication and writing skills (in particular, "
+"you should know how to keep other project members informed of your "
+"progress), and we want you to know how to figure out what needs doing and "
+"then take the initiative to do it. Most project members play more than one "
+"role, so combination developer/activist/grantwriters are very welcome."
+msgstr ""
+"Nous souhaitons que vous ayez une capacité de bonne communication et "
+"d'écriture (en particulier, vous devez savoir comment tenir les autres "
+"membres du projet informés de votre progression), et nous voulons que vous "
+"sachiez comment déterminer ce qui doit être fait et ensuite prendre "
+"l'initiative de le faire. La plupart des membres du projet jouent plus d'un "
+"rôle, de sorte que les personnes combinant développeur / militant / "
+"écrivain sont les bienvenues."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"developer\"></a>"
+msgstr "<a id=\"developer\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:43
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#developer\">Developer</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#developer\">Developpeur</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The best way to get noticed as a good developer is to join the community and "
+"start helping out. We have a great core group of developers working on the "
+"Tor software itself as well as supporting software like Vidalia, Torbutton, "
+"etc."
+msgstr ""
+"La meilleure façon de se faire remarquer comme un bon développeur doit se "
+"joindre à la communauté et de commencer à aider. Nous avons un grand "
+"noyau de développeurs travaillant sur le Tor logiciel lui-même ainsi que "
+"sur d'autres logiciels comme Vidalia, Torbutton, etc..."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Periodically we get new funding to work on more development projects.  Your "
+"goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
+"project members</a> so we think of you when new funding arrives."
+msgstr ""
+"Périodiquement, nous obtenons de nouveaux fonds pour travailler sur de "
+"nouveaux projets de développement. Votre objectif doit être d'être dans "
+"la liste des <a href=\"<page people>#Core\">principaux membres du projet</a> "
+"afin que nous pensions à vous quand arrive un nouveau financement."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:59
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"activist\"></a>"
+msgstr "<a id=\"activist\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#activist\">Activist and Outreach</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#activist\">Militant et Assistant</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are a lot of excited people about there who want to help Tor &mdash; "
+"by running relays, helping users, writing documentation, working on add-on "
+"tools, and so on. We need to keep in touch with all of them, help them work "
+"with each other, and help them understand where they can be most useful."
+msgstr ""
+"Il y a beaucoup de gens heureux qui y veulent aider Tor &mdash; en opérant "
+"des relais, aider les utilisateurs, écrire de la documentation, travailler "
+"sur les outils complémentaires, etc... Nous devons rester en contact avec "
+"chacun d'entre eux, les aider à travailler les uns avec les autres, et de "
+"les aider à comprendre où ils seront les plus utiles."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor activists should understand Tor's role in the world, and they should be "
+"good at explaining to the world why privacy/security/anonymity are "
+"important. They should also be well-connected with other groups around the "
+"world who care about these issues."
+msgstr ""
+"Les militants Tor doivent comprendre le rôle de Tor dans le monde, et ils "
+"doivent être doués pour expliquer au monde pourquoi la vie privée/la "
+"sécurité/l'anonymat sont importants. Ils doivent également être en lien "
+"avec d'autres groupes à travers le monde qui se soucient de ces questions."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Like the developer positions above, the best way to get noticed for this "
+"position is to start helping out: join the <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">mailing lists</a> and the <a href=\"<page "
+"documentation>#Support\">IRC channel</a>, help clean up our FAQ, and "
+"generally be useful. Once we notice you're competent and reliable, we'll add "
+"you to the <a href=\"<page contact>\">\"tor-assistants\"</a> list, and we "
+"can see where it goes from there."
+msgstr ""
+"Comme le poste de développeur ci-dessus, la meilleure façon de faire "
+"remarquer pour ce poste est de commencer à aider en rejoignant les <a "
+"href=\"<page documentation>#MailingLists\">listes de diffusion</a> et le <a "
+"href=\"<page documentation>#Support\">canal IRC</a>, d'aider à nettoyer "
+"notre FAQ, et, en général, être utile. Une fois que nous constatons que "
+"vous êtes compétent et fiable, nous allons vous ajouter à la liste des "
+"\"tor-assistants\", et nous verrons ce que nous pouvons faire à partir de "
+"là."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"nonprofit\"></a>"
+msgstr "<a id=\"nonprofit\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:88
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#nonprofit\">Nonprofit development</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#nonprofit\">Dévelopment Non Lucratif</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need an executive director and/or development director: somebody who can "
+"manage relationships with all the other civil liberties and human rights "
+"groups out there, work with our current funders, and help us turn potential "
+"funders into actual funders. This director would talk to the media as well "
+"as manage public relations for Tor."
+msgstr ""
+"Nous avons besoin d'un directeur général et/ou directeur du "
+"développement: quelqu'un qui puisse gérer les relations avec tous les "
+"autres groupes soucieux des libertés civiles et des droits de l'homme, "
+"travailler avec nos bailleurs de fonds, et de nous aider à tourner les "
+"bailleurs de fonds potentiels dans la réalité les bailleurs de fonds. Ce "
+"directeur devra être capable de parler aux médias, ainsi que de gérer les "
+"relations publiques pour Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ideal candidate will have a range of experience in both nonprofit "
+"management and software development, including:"
+msgstr ""
+"Le candidat idéal aura un éventail d'expériences à la fois dans la "
+"gestion à but non lucratif et le développement de logiciels, comprenant:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:104
+#, fuzzy
+msgid "strong and demonstrated commitment to civil liberties"
+msgstr "un engagement clair et manifesté pour les libertés civiles"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"a clear understanding of the open source software development model and "
+"experience with open source development communities"
+msgstr ""
+"une bonne compréhension du modèle de développement des logiciels libres "
+"modèle et une expérience de développement en communauté open source"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"experience as a manager of a decentralized team, ideally in the nonprofit "
+"context"
+msgstr ""
+"une expérience en qualité de dirigeant d'une équipe décentralisée, "
+"idéalement dans un contexte non lucratif"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:109
+#, fuzzy
+msgid "ability to develop and implement press and messaging strategies"
+msgstr ""
+"une capacité à développer et mettre en œuvre des stratégies de "
+"communication"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:110
+#, fuzzy
+msgid "proven nonprofit fund-raising ability"
+msgstr "une capacité prouvée à collecter des fonds à but non lucratif"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:114
+#, fuzzy
+msgid "In addition, we are looking to hire experienced grant-writers."
+msgstr "En outre, nous recherchons à employer des écrivains expérimentés."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/research.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,48 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Research"
+msgstr "Tor : Recherche"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
+msgstr ""
+"Lisez <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">ces "
+"documents</a> (en particulier ceux encadrés) pour être au point sur les "
+"systèmes de communications anonymes."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+msgstr ""
+"Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer ses "
+"défenses, etc...  Voyez la section « Recherche » de la <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">page Contribuer</a>."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/torusers.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,944 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Inception"
+msgstr "Pour débuter"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "Who uses Tor?"
+msgstr "Qui utilise Tor ?"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Des gens ordinaires utilisent "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#military\">Militaries use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#military\">Des militaires utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#journalist\">Journalists and their audience use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#journalist\">Des journalistes et leurs lecteurs "
+"utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Des agents de la force publique "
+"utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#activists\">Des Militants &amp; Dénonciateurs "
+"Anonymes utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High &amp; low profile people use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">Des personnes de toutes conditions "
+"utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:21
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#executives\">Business executives use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#executives\">Des entreprises utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:22
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Des Blogueurs utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation "
+"<a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion routing project of the Naval "
+"Research Laboratory</a>.  It was originally developed with the U.S. Navy in "
+"mind, for the primary purpose of protecting government communications.  "
+"Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, "
+"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
+"some of the specific uses we've seen or recommend."
+msgstr ""
+"Tor a été initialement conçu, mis en œuvre et déployé comme la "
+"troisième génération du <a href=\"http://www.onion-router.net/\">projet "
+"de routage en oignon du Laboratoire de Recherche de la Naval "
+"américaine</a>. Il a été développé initialement avec l'US Navy en "
+"tête, dans le but principal de protéger les communications "
+"gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisé chaque jour pour une grande "
+"variété de besoins par des militaires, des journalistes, des agents de la "
+"force publique, des militants, et bien d'autres. Voici quelques-unes des "
+"utilisations spécifiques que nous avons observées ou recommandées."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"normalusers\"></a>"
+msgstr "<a name=\"normalusers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:36
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Des gens ordinaires utilisent "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity "
+"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\"> "
+"sell your Internet browsing records</a> to marketers or anyone else willing "
+"to pay for it. ISPs typically say that they anonymize the data by not "
+"providing personally identifiable information, but <a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">this "
+"has proven incorrect</a>.  A full record of every site you visit, the text "
+"of every search you perform, and potentially userid and even password "
+"information can still be part of this data.  In addition to your ISP, the "
+"websites (<a href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">and search "
+"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
+"information."
+msgstr ""
+"<strong>Ils protègent leur vie privée de commerçants sans scrupules et "
+"des voleurs d'identité.</strong> Des Fournisseurs d'Accès Internet (FAI) "
+"<a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\"> "
+"vendent vos enregistrements Internet</a> à des entreprises de marketing ou "
+"à quiconque susceptible de payer pour cela. Les FAI en général disent "
+"qu'ils anonymisent les données en ne fournissant pas d'informations "
+"personnelles identifiables, mais <a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">cela "
+"s'est révélé inexact</a>. Un procès-verbal détaillé de chaque site que "
+"vous visitez, le texte de toutes les recherches que vous effectuez, et "
+"peut-être même les comptes d'utilisateur et mot de passe peuvent être "
+"encore dans ces données.  En plus de votre FAI, les sites (<a "
+"href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">les moteurs de "
+"recherche</a>) que vous visitez ont leurs propres journaux de bord, "
+"contenant les mêmes informations ou plus."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong> They protect their communications from irresponsible "
+"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to "
+"people newly concerned about their privacy in the face of increasing "
+"breaches and betrayals of private data. From <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">lost backup tapes</a>, to "
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\">giving "
+"away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by "
+"those you are supposed to trust to keep it safe."
+msgstr ""
+"<strong>Ils protègent leurs communications des entreprises "
+"irresponsables.</strong> Partout dans l'Internet, Tor est recommandé aux "
+"personnes qui se préoccupent maintenant de leur vie privée face à "
+"l'augmentation des violations et des diffusions des données privées. De <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">la pertes de données de "
+"sauvegarde</a>, à la <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\">remise "
+"des données aux chercheurs</a>,vos données sont souvent pas bien "
+"protégées par ceux en qui vous pensez pouvoir avoir confiance pour les "
+"garder en sécurité."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids "
+"they shouldn't share personally identifying information online, but they may "
+"be sharing their location simply by not concealing their IP "
+"address. Increasingly, IP addresses can be <a "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">literally mapped to a city or even "
+"street location</a>, and can <a href=\"http://whatsmyip.org/more/\">reveal "
+"other information</a> about how you are connecting to the Internet.  In the "
+"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly "
+"precise."
+msgstr ""
+"<strong>Ils protègent leurs enfants en ligne</strong> Vous avez dit à vos "
+"enfants qu'ils ne devaient pas communiquer des informations personnelles en "
+"ligne, mais ils peuvent partager leur adresse tout simplement en ne "
+"dissimulant pas leur adresse IP. De plus en plus, les adresses IP peuvent "
+"être <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\">littéralement mis en "
+"correspondance avec une même ville ou une rue</a>, et peuvent <a "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">révéler d'autres renseignements</a> "
+"sur la façon dont vous vous connectez à Internet. Aux États-Unis, le "
+"gouvernement pousse à rendre cette cartographie de plus en plus précise."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of "
+"information available online. But perhaps in your country, access to "
+"information on AIDS, birth control, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">Tibetan "
+"culture</a>, or world religions is behind a national firewall."
+msgstr ""
+"<strong>Ils recherchent sur des sujets sensibles.</strong> Il ya une "
+"richesse d'informations disponibles en ligne. Mais peut-être dans votre "
+"pays, l'accès à l'information sur le SIDA, le contrôle des naissances, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">la "
+"culture tibétaine</a>, ou les religions du monde est cachée derrière un "
+"pare-feu national."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:66
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"military\"></a>"
+msgstr "<a name=\"military\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Militaries use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Des militaires utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Field Agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor "
+"Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which "
+"people are connecting to known military servers.  Military field agents "
+"deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, "
+"protecting military interests and operations, as well as protecting "
+"themselves from physical harm."
+msgstr ""
+"<strong>Les agents secrets :</strong> Il n'est pas difficile pour des "
+"ennemis de surveiller le trafic Internet et de découvrir dans tous les "
+"hôtels et autres lieux quelles sont les personnes qui se connectent à des "
+"serveurs militaires connus.  Les agents secrets déployés loin de leur base "
+"utilisent Tor pour masquer les sites qu'ils visitent, protéger les "
+"intérêts militaires et les opérations, ainsi que leur propre protection "
+"contre les dommages physiques."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, "
+"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust "
+"communications in case of local strikes.  However, some functions must be "
+"centralized, such as command and control sites.  It's the nature of the "
+"Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is "
+"reachable online.  Tor's hidden services capacity allows military command "
+"and control to be physically secure from discovery and takedown."
+msgstr ""
+"<strong>Les services cachés :</strong> Quand l'Internet a été conçu par "
+"la DARPA, son objectif premier était d'être capable un moyen de "
+"communication simple distribué, et résistant en cas de problèmes "
+"locaux. Toutefois, certaines fonctions doivent être centralisés, tels que "
+"l'administration et le contrôle des sites. C'est la nature des protocoles "
+"Internet de révéler l'emplacement géographique de tout serveur qui est "
+"accessible en ligne. Les fonctionnalités des services cachés de Tor "
+"redonnent aux militaires et la direction et le contrôle pour être "
+"protégé physiquement contre la découverte et le blocage."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use "
+"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the "
+"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby "
+"revealing the surveillance."
+msgstr ""
+"<strong>La Collecte de renseignements:</strong> Personnel militaire a besoin "
+"d'utiliser des ressources électroniques gérés et surveillés par des "
+"ennemis. Ils ne veulent pas que le serveur Web d'ennemis enregistre une "
+"adresse militaire, révélant ainsi une surveillance."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:93
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"journalist\"></a>"
+msgstr "<a name=\"journalist\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Journalists and their audience use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Des journalistes et leurs lecteurs "
+"utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporters without "
+"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or "
+"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, "
+"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporters sans "
+"Frontières</a></strong> relie par Internet des prisonniers de conscience "
+"emprisonnés et des journalistes en danger dans le monde entier. Ils "
+"conseillent aux journalistes, aux sources, aux blogueurs et aux dissidents "
+"d'utiliser Tor pour assurer leur confidentialité et leur sécurité."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>The US <a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting "
+"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
+"supports Tor development to help Internet users in countries without safe "
+"access to free media.  Tor preserves the ability of persons behind national "
+"firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global "
+"perspective on controversial topics including democracy, economics and "
+"religion."
+msgstr ""
+"Le <strong><a href=\"http://www.ibb.gov/\">Bureau International de Diffusion "
+"US</a></strong> (La Voix de l'Amérique/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
+"soutient le développement de Tor aidant les utilisateurs d'Internet dans "
+"les pays sans accès sûr à une presse libre. Tor préserve la capacité "
+"des personnes qui se cachent derrière des pare-feu nationaux ou sous la "
+"surveillance de régimes répressifs à obtenir une vision globale sur des "
+"sujets controversés tels que la démocratie, l'économie et de religion."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
+"events to encourage social change and political reform."
+msgstr ""
+"<strong>Citoyens et journalistes en Chine</strong> utilisent Tor pour "
+"écrire des articles sur des évènements locaux afin d'encourager le "
+"changement social et la réforme politique."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Citizens and journalists in <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">Internet black "
+"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing "
+"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid "
+"risking the personal consequences of intellectual curiosity."
+msgstr ""
+"<strong>Citoyens et journalistes dans <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">les trous noirs "
+"d'Internet</a></strong> utilisent Tor pour rechercher des informations et de "
+"points de vue opposés, pour déposer des histoires sur des médias non "
+"contrôlés par l'État, et éviter les conséquences personnelles de leur "
+"curiosité intellectuelle."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
+msgstr "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Des agents de la force publique "
+"utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf "
+"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks.  If "
+"the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to "
+"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in "
+"usage logs, investigations may be hampered."
+msgstr ""
+"<strong>Une surveillance en ligne:</strong> Tor permet aux autorités de "
+"surfer sur les sites Web douteux et de services sans laisser de traces. Si "
+"l'administrateur système d'un site de jeu illégal, par exemple, venait à "
+"voir de multiples connexions d'adresses IP provenant du gouvernement ou "
+"d'agents de la force publique dans ses journaux d'utilisation, des enquêtes "
+"pourraient être entravées."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers "
+"to engage in online &ldquo;undercover &rdquo; operations.  Regardless of how "
+"good an undercover officer's &ldquo;street cred&rdquo; may be, if the "
+"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
+msgstr ""
+"<strong>Des opérations en sous-marin:</strong> De même, l'anonymat permet "
+"aux officiers du ministère public de réaliser en ligne des opérations "
+"&rdquo;d'infiltration&rdquo;. Indépendamment de la façon dont un bon agent "
+"d'infiltration peut se présenter, si les communications comprennent les "
+"plages d'adresses IP adresses de la police, la couverture est grillée."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines "
+"are popular, without anonymity software, they are far less useful.  "
+"Sophisticated sources understand that although a name or email address is "
+"not attached to information, server logs can identify them very quickly.  As "
+"a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting "
+"the sources of their tips."
+msgstr ""
+"<strong>Des sites web d'indicateurs (ndt de police) vraiment "
+"anonymes:</strong> Depuis que les sites d'indicateurs en ligne sont "
+"populaires, sans un logiciel d'anonymat, ils sont beaucoup moins "
+"efficaces. Les sources sérieuses ont compris que même si le nom ou l'email "
+"n'est pas attaché à l'information, l'historique du serveur permet de les "
+"identifier très rapidement.  Il en résulte que les sites d'indicateurs qui "
+"n'encouragent pas l'anonymat réduisent le nombre de leurs indices."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:144
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"activists\"></a>"
+msgstr "<a name=\"activists\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Des Militants &amp; Dénonciateurs "
+"Anonymes utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from "
+"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and "
+"other forms of online and offline anonymity to organize workers in "
+"accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they "
+"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability "
+"to avoid persecution while still raising a voice."
+msgstr ""
+"<strong>Des militants pour les droits de l'homme utilisent Tor pour signaler "
+"anonymement les abus à partir de zones dangereuses.</strong> Au niveau "
+"international, ceux qui défendent les droits des travailleurs utilisent Tor "
+"et d'autres formes d'anonymat en ligne et hors ligne pour organiser les "
+"travailleurs conformément avec la Déclaration universelle des droits de "
+"l'homme. Même si elles sont légales, cela ne signifie pas qu'elles sont "
+"sûres. Tor fournit la capacité à éviter la persécution tout en "
+"continuant à élever la voix."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental "
+"groups are increasingly <a "
+"href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">falling under "
+"surveillance</a> in the United States</strong> under laws meant to protect "
+"against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic "
+"privacy during legitimate activities."
+msgstr ""
+"De tels groupes tel que le <strong>American Friends Service Committee et les "
+"groupes environnementaux sont de manière croissante <a "
+"href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">mis sous "
+"surveillance</a> aux États-Unis</strong> en vertu de lois destinées à "
+"protéger contre le terrorisme, et de nombreux agents de la Paix comptent "
+"sur Tor pour une protection élémentaire de leurs activités légitimes."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, &ldquo; <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Race to the Bottom: "
+"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.&rdquo; The study "
+"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use.  "
+"They cover Tor in the section on how to breach the <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">&ldquo;Great "
+"Firewall of China,&rdquo;</a> and recommend that human rights workers "
+"throughout the globe use Tor for &ldquo;secure browsing and "
+"communications.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong> recommande Tor dans leurs rapports, &ldquo; <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Course vers les "
+"profondeurs: la complicité des entreprises dans la censure de l'Internet "
+"chinois</a>.&rdquo; Le co-auteur de l'étude interviewe Roger Dingledine, "
+"responsable du projet Tor, sur l'usage de Tor.  Ils présentent Tor dans la "
+"section comment violer le <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">&ldquo;Grand "
+"Pare-feu de Chine,&rdquo;</a> et recommande que les militants pour les "
+"droits de l'homme autour du globe utilisent Tor pour &ldquo;la navigation "
+"sûre et les communications.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty "
+"International's recent <a href=\"http://irrepressible.info/\">corporate "
+"responsibility campaign</a></strong>.  See also their <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">full "
+"report</a> on China Internet issues."
+msgstr ""
+"Tor a été consulté et s'est porté volontaire pour aider la récente "
+"<strong>campagne d'Amnesty International <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/\">contre la répression</a></strong>.  "
+"Voir également leur <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">rapport "
+"complet</a> sur les problèmes de l'Internet Chinois."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a> recommends "
+"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> web "
+"site.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a> recommande "
+"Tor, spécialement pour le <strong>blog anonyme</strong>, par le moyen de "
+"leur <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> "
+"site web.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from "
+"government whistleblowers.  But whistleblowers working for governmental "
+"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
+"personal repercussions."
+msgstr ""
+"Aux États-Unis, la Cour suprême a récemment retiré la protection "
+"juridique des dénonciateurs du gouvernement. Mais les dénonciateurs qui "
+"travaillent pour la transparence gouvernementale ou la responsabilité des "
+"entreprises peuvent utiliser Tor pour rechercher la justice sans "
+"répercussions personnelles."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports "
+"that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of "
+"corruption</strong>, mostly bribes and such.  When that percentage rises "
+"steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to "
+"complain &mdash; this is the point at which open objection can become "
+"dangerous.  So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely "
+"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their "
+"work."
+msgstr ""
+"Un de nos contacts qui travaille dans un service public non lucratif de "
+"santé en Afrique rapporte que son organisation <strong>doit affecter 10% de "
+"son budget pour payer les différentes sortes de corruption</strong>, pour "
+"la majorité des pots-de-vin et autres. Lorsque ce pourcentage augmente "
+"fortement, non seulement peuvent-ils pas les moyens de payer l'argent, mais "
+"ils peuvent n'ont pas les moyens de se plaindre &mdash; car à tout moment "
+"faire des objections peut devenir dangereux. Ainsi, son association a "
+"commencé à <strong> utiliser Tor pour dénoncer en toute sécurité la "
+"corruption du gouvernement </strong> afin de poursuivre ses travaux."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a "
+"&ldquo;company town&rdquo; in the eastern United States. She was attempting "
+"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the "
+"company</strong> that dominated the town's economic and government "
+"affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
+"<strong>could lead to harm or &ldquo;fatal accidents.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"Lors d'une récente conférence, un membre du personnel Tor s'est heurté à "
+"une femme qui venaient de une \"ville-entreprise\" de l'est des "
+"États-Unis. Elle a tenté en bloguant anonymement de rallier les résidents "
+"locaux à <strong> l'urgence de réformes dans l'entreprise </strong> qui a "
+"domine les affaires économiques et municipales de la ville. Elle était "
+"pleinement consciente que le type d'activité qu'elle faisait pourrait la "
+"<strong>conduire à des dommages ou &ldquo; des accidents "
+"fatals&rdquo;.</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal "
+"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western "
+"countries and to organize local labor."
+msgstr ""
+"En Asie du Sud-Est, certains syndicalistes utilisent l'anonymat pour "
+"<strong> révéler des informations en ce qui concerne les ateliers "
+"clandestins</strong> qui produisent des biens pour les pays occidentaux et "
+"à aider la main-d'oeuvre locale."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders "
+"organization.  In one such case, a <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\">Canadian "
+"ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to "
+"help organize a strike."
+msgstr ""
+"Tor peut aider les militants à éviter la censure du gouvernement ou de "
+"l'entreprise qui empêche leur organisation.  Un exemple, un <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\">FAI "
+"Canadien bloque l'accès à un site web du syndicat utilisé par ses propres "
+"employés</a> pour les aider à organiser une grève."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:211
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"spotlight\"></a>"
+msgstr "<a name=\"spotlight\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">High &amp; low profile people use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">Des personnes de toutes conditions "
+"utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, "
+"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous "
+"blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, "
+"<strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>.  Yet, he "
+"doesn't want to remain silent on issues he cares about.  Tor helps him feel "
+"secure that he can express his opinion without consequences to his public "
+"role."
+msgstr ""
+"Est ce qu'être sous le feu des projecteurs publics doit vous priver pour "
+"toujours d'avoir une vie privée en ligne ? Un avocat rural dans l'état de "
+"Nouvelle Angleterre garde son blog anonyme à cause, de la diversité de la "
+"clientèle de son prestigieux cabinet d'avocats , <strong>ses convictions "
+"politiques peuvent offenser quelqu'un</strong>.  Pourtant, il ne veut pas "
+"garder le silence sur des questions qui le préoccupent.  Tor l'aide à se "
+"sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences pour son "
+"rôle public."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- "
+"not out of ignorance or apathy, but out of fear.  If something you write "
+"were to get back to your boss, would you lose your job? If your social "
+"worker read about your opinion of the system, would she treat you "
+"differently? Anonymity gives a voice to the voiceless.  To support this, "
+"<strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> "
+"pending.  This government grant will cover a full time stipend for a "
+"volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to "
+"use anonymity online for safer civic engagement</strong>.  Although it's "
+"often said that the poor do not use online access for civic engagement, "
+"failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on "
+"personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the "
+"&ldquo;permanent record &rdquo; left online that keeps many of the poor from "
+"speaking out on the Internet.  We hope to show people how to engage more "
+"safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and "
+"offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
+"continuing into the future."
+msgstr ""
+"Les personnes vivant dans la pauvreté ne sont souvent pas participer "
+"pleinement à la vie civile -- Non par ignorance ou apathie, mais à cause "
+"de la peur. Si quelque chose que vous écrivez revenait aux oreilles de "
+"votre patron, vous pourriez perdre votre emploi ? Si votre assistante "
+"sociale lit votre opinion sur le système, elle pourrait vous traiter "
+"différemment ? L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'.  Pour aider à "
+"cela, <strong>Tor a actuellement un poste ouvert disponible par "
+"Americorps/VISTA</strong>.  Cette subvention gouvernementale couvrira la "
+"rémunération à temps plein d'un volontaire pour créer des programmes "
+"pour <strong>montrer aux populations à faible revenu comment utiliser "
+"l'anonymat en ligne pour un engagement civique en sécurité</strong>.  "
+"Même si l'on dit souvent que les pauvres n'utilisent pas l'accès en ligne "
+"pour l'engagement civique, n'agissant pas dans leur propre intérêt, notre "
+"hypothèse (basée sur des conversations personnelles et des informations "
+"reçues ) est que c'est précisément l'&ldquo;enregistrement permanent "
+"&rdquo; en ligne freine de nombreux pauvres pour prendre la parole sur "
+"Internet.  Nous espérons montrer aux gens la façon de faire participer de "
+"façon plus sécuritaire en ligne, puis à la fin de l'année, d'évaluer "
+"comment en ligne et hors ligne l'engagement civique a changé, et comment la "
+"population voit cela poursuivre dans l'avenir."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:242
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"executives\"></a>"
+msgstr "<a name=\"executives\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:243
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Business executives use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Des entreprises utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial "
+"institution participates in a security clearinghouse of information on "
+"Internet attacks.  Such a repository requires members to report breaches to "
+"a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and "
+"send out alerts.  But if a specific bank in St. Louis is breached, they "
+"don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to "
+"be able to track where information is coming from.  Even though every packet "
+"were encrypted, the IP address would betray the location of a compromised "
+"system.  Tor allows such repositories of sensitive information to resist "
+"compromises."
+msgstr ""
+"<strong>Protections des fuites d'informations dans les "
+"référentiels:</strong> Supposons qu'un institution financière participe "
+"à un groupement d'information sur la sécurité des attaques sur Internet.  "
+"Un tel référentiel exige de ses membres qui transmettent les infractions "
+"à un groupement central, qui corrèle les attaques coordonnées pour "
+"détecter les modes et envoyer des alertes. Mais si une banque Saint-Louis "
+"est violée, elle ne veut pas qu'un attaquant, regardant le trafic arrivant "
+"dans ce référentiel, puisse être capable de tracer l'origine de "
+"l'information.  Même si chaque paquet est crypté, l'adresse IP peut trahir "
+"la localisation du système compromis.\tTor permet à de tels référentiels "
+"de résister à ces compromissions."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to "
+"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading "
+"information on their web site.  This is because their web server may be "
+"keyed to detect connections from competitors, and block or spread "
+"disinformation to your staff.  Tor allows a business to view their sector as "
+"the general public would view it."
+msgstr ""
+"<strong>Voir ce que font vos concurrents sur le marché:</strong> Si vous "
+"essayez de consulter les prix d'un concurrent, vous pouvez trouver aucune "
+"information ou des informations trompeuses sur leur site web. La raison en "
+"est que sur un serveur Web peut configuré pour détecter les connexions de "
+"ses concurrents, et bloquer ou diffuser des fausses informations à votre "
+"personnel. Tor permet à une entreprise de voir leur secteur comme le grand "
+"public peut le voir."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for "
+"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites "
+"their analysts are watching.  The strategic importance of traffic patterns, "
+"and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be "
+"more widely recognized in several areas of the business world."
+msgstr ""
+"<strong>Garder confidentielles les stratégies:</strong> Une banque "
+"d'investissement, par exemple, peut ne pas vouloir que les fureteurs de "
+"l'industrie soient capables de tracer quels sites ces analystes "
+"surveillent. L'importance stratégique des analyses de trafic, et la "
+"vulnérabilité de la surveillance de ces données, commence à être plus "
+"largement connue dans différents domaines du monde des affaires."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported "
+"corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an "
+"executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to "
+"disclose internal malfeasance.  Tor facilitates internal accountability "
+"before it turns into whistleblowing."
+msgstr ""
+"<strong>Responsabilisation:</strong> A une époque où, l'activité "
+"irresponsable et cachée de l'entreprise peut compromettre des milliards de "
+"dollars de recettes, un directeur exécutif peut vouloir vraiment que tout "
+"son personnel soit libre de rapporter les malversations internes.  Tor "
+"facilite la responsabilisation interne avant qu'elle ne se tourne en "
+"dénonciation."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:279
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"bloggers\"></a>"
+msgstr "<a name=\"bloggers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:280
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Des Blogueurs utilisent Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:283
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every day we hear about bloggers who are <a "
+"href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\">sued</a> "
+"or <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\">fired</a> "
+"for saying perfectly legal things online, in their blog.  In addition to "
+"following the advice in the <a href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">EFF "
+"Legal Guide for Bloggers</a> and Reporters Without Borders' <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Handbook for "
+"bloggers and cyber-dissidents</a>, we recommend using Tor."
+msgstr ""
+"Chaque jour nous entendons parler de blogueurs qui sont <a "
+"href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\">poursuivis</a> "
+"ou <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\">tués</a> "
+"pour avoir dit des choses parfaitement légales en ligne, dans leur blog.  "
+"En complément des conseils du <a "
+"href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">Guide juridique pour les bloggers "
+"EFF </a> et de Reporters sans frontières dans son <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Guide à "
+"l'intention des bloggers et des cyber-dissidents</a>, nous vous recommandons "
+"d'utiliser Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please do send us your success stories. They are very important because Tor "
+"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody "
+"notices.  This is great for users, but not so good for us, since publishing "
+"success stories about how people or organizations are staying anonymous "
+"could be counterproductive.  For example, we talked to an FBI officer who "
+"explained that he uses Tor every day for his work &mdash; but he quickly "
+"followed up with a request not to provide details or mention his name."
+msgstr ""
+"Merci de nous envoyer vos histoires de réussite. C'est très important car "
+"Tor préserve l'anonymat.  Il est passionnant de spéculer sur les <a "
+"href=\"<page faq-abuse>\">effets indésirables de Tor</a>, mais quand cela "
+"fonctionne, personne n'en parle.  C'est idéal pour les utilisateurs, mais "
+"pas très bon pour nous, car la publications d'histoires sur la façon dont "
+"les personnes ou les organisations peuvent rester anonymes peut-être contre "
+"productive.  Par exemple, nous avons parlé à un agent du FBI qui a "
+"expliqué qu'il utilise Tor tous les jours pour son travail &mdash; mais qui "
+"a rapidement demandé de ne pas fournir des détails ou de mentionner son "
+"nom."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for "
+"both good and bad.  You have probably seen some of the vigorous debate (<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pro</a>, "
+"<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">con</a>, and <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">academic</a>) over "
+"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just "
+"a good idea some of the time - it is a requirement for a free and "
+"functioning society.  The <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF maintains a good "
+"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United "
+"States.  Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important "
+"right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a "
+"href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">police tip lines</a>, <a "
+"href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2\">adoption "
+"services</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">police officer "
+"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire "
+"anonymity debate here - it is too large an issue with too many nuances, and "
+"there are plenty of other places where this information can be found. We do "
+"have a <a href=\"<page faq-abuse>\">Tor abuse</a> page describing some of "
+"the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say that if you want to "
+"abuse the system, you'll either find it mostly closed for your purposes "
+"(e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in order to prevent "
+"anonymous email spamming), or if you're one of the <a "
+"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Four "
+"Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than "
+"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few "
+"of the many important ways anonymity is used online today."
+msgstr ""
+"Comme toute technologie, du stylo au téléphone portable, l'anonymat peut "
+"être utilisé, à la fois, pour le bien ou le mal.  Nous avons probablement "
+"lu beaucoup de vigoureux débats (<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pour</a>, "
+"<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">contre</a>, et <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">académique</a>) sur "
+"l'anonymat. Le projet Tor project est basé sur la pensée que l'anonymat "
+"n'est pas seulement une bonne idée de temps en temps - mais que c'est "
+"nécessaire pour le fonctionnement d'une société libre. L'<a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF presente un bon aperçu</a> "
+"de la manière dont l'anonymat fut essentiel à la fondation des "
+"États-Unis. L'anonymat est reconnu par les tribunaux américains comme un "
+"élément fondamental et important. En fait, les gouvernements recommandent "
+"eux-mêmes l'anonymat dans bien des cas: <a "
+"href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">service d'indicateurs de "
+"police</a>, <a "
+"href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2\">services "
+"d'adoption</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">identités des "
+"officiers de Police</a>, et ainsi de suite. Il serait impossible d'abréger "
+"l'ensemble du débat sur l'anonymat ici - il est trop grand et il y a trop "
+"de nuances à apporter, et il y a beaucoup d'autres lieux où ces "
+"informations peuvent être trouvées. Nous avons une page <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\">Tor abus</a> qui décrit quelques uns des abus possibles de "
+"Tor, mais il faut dire que si vous voulez d'abuser du système, vous "
+"trouverez plutôt fermé pour vos besoins (par ex. la majorité des relais "
+"Tor ne supportent pas le SMTP pour prévenir le spam par email anonyme), or "
+"et si vous êtes l'un des <a "
+"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">quatres "
+"cavaliers de l'Apocalypse de l'Information</a>, vous avez de meilleurs choix "
+"que Tor. Sans exclure les éventuels abus de Tor, cette page montre "
+"quelques-unes des nombreuses importantes manières dont l'anonymat en ligne "
+"est utilisé, de nos jours."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/fr/trademark-faq.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,253 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
+msgstr "Marque Tor Questions Fréquemment Posées"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:12
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"usage\"></a>"
+msgstr "<a id=\"usage\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
+msgstr "Comment puis-je utiliser le nom \"Tor\"?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
+"not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
+"If you are building open-source non-commercial software or services that "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
+"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
+"link to the official Tor website <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
+"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
+"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
+"example, “This product is produced independently from the Tor&#174; "
+"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
+"quality, suitability or anything else.”"
+msgstr ""
+"Le projet Tor encourage les développeurs à utiliser le nom de Tor de "
+"manière à ne pas confondre le public sur la source de l'anonymat des "
+"logiciels et des services. Si vous construisez des logiciels open-source non "
+"commerciaux, ou des services qui intègrent ou travaillent avec le code du "
+"projet Tor, vous pouvez utiliser le nom \"Tor\" dans une description "
+"précise de votre travail. Nous vous demandons d'inclure un lien vers le "
+"site officiel Tor <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> de "
+"sorte que les utilisateurs puissent vérifier la source originale de Tor par "
+"eux-mêmes, et une note indiquant que votre projet n'est pas parrainé par "
+"le projet Tor. Par exemple, \"Ce produit est réalisé indépendamment du "
+"logiciel d'anonymat Torâ„¢ et ne comporte aucune garantie du projet Tor sur "
+"la qualité, la pertinence ou toute autre chose.\""
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Can I use the Tor onion logo?"
+msgstr "Puis-je utiliser le logo de Tor oignon?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
+"Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).  "
+"Please don't modify the design or colors of the logo.  You can use items "
+"that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded "
+"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
+"ways that would confuse people."
+msgstr ""
+"Si vous faites un usage non-commercial du logiciel Tor, vous pouvez "
+"également utiliser le logo de Tor oignon (à titre d'illustration, et non "
+"comme une marque pour vos produits). Merci de ne pas modifier la forme ou "
+"les couleurs du logo. Vous pouvez utiliser les images qui ressemblent au "
+"logo Tor oignon pour illustrer un point (par exemple un explosé d'oignon "
+"avec des couches, par exemple), tant qu'ils sont pas utilisés que des logos "
+"risquant de tromper les personnes."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"combining\"></a>"
+msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
+"name?"
+msgstr ""
+"Puis-je utiliser le mot \"Tor\" dans le cadre du nom de mon produit ou mon "
+"nom de domaine?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
+"accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our "
+"goal is to make sure that people aren't confused about whether your product "
+"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
+"incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons de ne pas le faire, mais plutôt trouver un nom qui "
+"va permettre d'identifier avec précision <i>vos</i> produits ou "
+"services. N'oubliez pas que notre objectif est de faire en sorte que les "
+"personnes ne trompent pas pour savoir si votre produit ou un projet est "
+"réalisé ou approuvé par le projet Tor. La création d'une nouvelle marque "
+"qui intègre les marques Tor est susceptible de prêter à confusion."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:43
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
+msgstr "Cela signifie t'il que vous restreignez la marque?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and "
+"develop the Tor anonymity software and network.  We don't want to be "
+"trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability "
+"to recognize Tor Project software.  Trademark law helps us to assure that "
+"the name is used only in connection with genuine Tor anonymity software and "
+"for accurate description of software and services.  After all, to protect "
+"their anonymity securely, computer users must be able to identify the "
+"software they are using, so they can account properly for its strengths and "
+"weaknesses.  Tor has become well-known as a software package and associated "
+"network of onion-routing anonymizing proxies, with online documentation, "
+"instructions for strengthening anonymity protection, and warnings that even "
+"at this stage it remains experimental software.  We work with developers to "
+"improve the software and network and actively encourage researchers to "
+"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
+"distribute the software itself freely, but require correct attribution."
+msgstr ""
+"Le projet Tor est un organisme à but non lucratif dédié à la recherche "
+"et au développement du logiciel d'anonymat Tor et du réseau éponyme. Nous "
+"ne voulons pas être des tyrans des marques, mais nous voulons utiliser les "
+"marques pour protéger la capacité du public à reconnaître les logiciels "
+"du projet Tor. Une marque commerciale nous aide à assurer que le nom est "
+"utilisé seulement dans le cadre du véritable logiciel d'anonymat Tor et "
+"pour un ensemble précis de logiciels et de services. Après tout, pour "
+"protéger la sécurité de leur anonymat, les utilisateurs d'ordinateurs "
+"doivent être en mesure d'identifier les logiciels qu'ils utilisent, afin "
+"qu'ils puissent correctement identifier leurs forces et leurs "
+"faiblesses. Tor est reconnu comme le nom d'un logiciel et des réseaux de "
+"relais d'anonymat par routage en oignon, avec une documentation en ligne, "
+"des instructions pour renforcer la protection de l'anonymat, et des rappels "
+"car, même à ce stade, il reste un logiciel expérimental. Nous travaillons "
+"avec les développeurs afin d'améliorer le logiciel et le réseau et nous "
+"encourageons activement les chercheurs à documenter les attaques pour nous "
+"aider à renforcer toujours plus la protection de son anonymat. Vous pouvez "
+"distribuer le logiciel lui-même librement, mais nous exigeons une "
+"présentation correcte des droits."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
+msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
+msgstr ""
+"Que faire si je crée des produits commerciaux, non open source, basés sur "
+"Tor?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:65
+#, fuzzy
+msgid "Contact us, and let's talk."
+msgstr "Contactez-nous, pour en parler."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
+msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:68
+#, fuzzy
+msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
+msgstr "Y a t'il des utilisateurs sous licence des marques Tor ?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
+"licensees:"
+msgstr ""
+"Oui.  Quelques projets open source, non-commerciaux sont utilisent les "
+"marques Tor sous licence:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:72
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
+msgstr "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:73
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:74
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
+msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:75
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.vidalia-project.net/\">Vidalia</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:76
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/30seconds.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Why You Need Tor"
+msgstr "Perch&eacute; hai bisogno di Tor"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The vast majority of Internet traffic passes along public routes, making it "
+"relatively easy for prying eyes to view your comings and goings -- and even "
+"link some important financial or personal information to you!"
+msgstr ""
+"La maggior parte del traffico Internet viaggia lungo percorsi pubblici, cosa "
+"che rende abbastanza semplice intercettare ci&ograve; che fai in rete ed "
+"addirittura correlare a te informazioni finanziarie o personali importanti!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "Snoopers can get your information almost anywhere:"
+msgstr ""
+"Chi intercetta pu&ograve; accedere a informazioni che ti riguardano "
+"praticamente ovunque:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "Your Internet service provider"
+msgstr "Il tuo Internet service provider (ISP)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite website or online store"
+msgstr "Il tuo sito web o negozio online preferito"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite coffee shop or cafe with free wifi"
+msgstr "Il tuo bar o locale preferito con accesso wireless libero"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These snooping activities are commonly called traffic "
+"analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
+"parties are becoming increasingly sophisticated at it."
+msgstr ""
+"Queste attivit&agrave; sono comunemente chiamate analisi del "
+"traffico.Aziende, societ&agrave; di marketing, governi ed altri attori "
+"stanno diventando sempre pi&ugrave; abili nell'effettuarla."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Traffic Analysis enables:"
+msgstr "L'analisi del traffico permette che:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Politically rigid governments to compile lists of citizens reading outlawed "
+"journals"
+msgstr ""
+"Governi dittatoriali compilino liste dei cittadini che leggono giornali "
+"proibiti"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thieves, spammers, and phishers to launch progressively sophisticated and "
+"personalized attacks"
+msgstr ""
+"Ladri, spammer e truffatori lancino attacchi sempre pi&ugrave; raffinati e "
+"personalizzati"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
+"for better ad-targeting and profiling."
+msgstr ""
+"Le aziende possano raccogliere ed aggregare i dati sulla navigazione e sulle "
+"chat per una migliore profilazione e somministrazione di pubblicit&agrave; "
+"personalizzata"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For some people, this electronic spying is a nuisance that can affect their "
+"pocketbook; for others, it jeopardizes their personal security."
+msgstr ""
+"Per qualcuno, questo spionaggio elettronico &egrave; solo un inconveniente "
+"che potrebbe riguardare il loro portafoglio, per altri si tratta invece di "
+"una seria minaccia alla loro sicurezza personale."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since 2001, the Tor Project has been developing free and open-source "
+"software that helps provide anonymity for Internet users. It works by "
+"allowing users to travel the web on a circuitous route over more than 1000 "
+"servers positioned around the world. When you use Tor, your route on the "
+"Internet is indirect, so snoops have a difficult time following your path "
+"and seizing vital information. Tor also has special functionality, called "
+"hidden services, that allows you to run websites without revealing their "
+"location."
+msgstr ""
+"Dal 2001 il Tor Project sta sviluppando software libero ed open-source che "
+"offre anonimato agli utenti di Internet. Funziona facendo navigare gli "
+"utenti attraverso un percorso a circuiti tra oltre 1000 server posti in "
+"tutti il mondo.  Quando usi Tor, il tuo percorso su Internet non &egrave; "
+"diretto, in modo che chi spia non riesca facilmente a seguire il tuo "
+"percorso ed ottenere informazioni vitali. Tor ha anche una "
+"funzionalit&agrave; speciale detta hidden service, che ti permette di "
+"gestire un sito web senza rivelare dove si trova."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is compatible with different operating systems, such as Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, and various versions of Linux. Tor works with most "
+"programs that connect your computer to the Internet."
+msgstr ""
+"Tor funziona su diversi sistemi operativi, come Microsoft Windows, Apple "
+"Mac, e varie versioni di Linux. Tor funziona con la maggior parte dei "
+"programmi che collegano in rete il proprio computer."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is used by hundreds of thousands of people to protect their activities "
+"online:"
+msgstr ""
+"Tor &egrave; utilizzato da migliaia di persone per tutelare le proprie "
+"attivit&agrave; online:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:55
+#, fuzzy
+msgid "Journalists who need to protect their sources"
+msgstr "Giornalisti che vogliono proteggere le loro fonti"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:56
+#, fuzzy
+msgid "Human rights workers"
+msgstr "Operatori per i diritti umani"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "Dissidents in politically rigid countries"
+msgstr "Dissidenti in paesi dal regime politico reppressivo"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Corporations who wish to protect their employees' web traffic"
+msgstr "Aziende che intendono proteggere il trafico web dei propri dipendenti"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "Whistle blowers who fear retribution"
+msgstr "Informatori che temono rappresaglie"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "Governments wishing to protect their agents' and employees' traffic"
+msgstr "Governi che vogliono proteggere il traffico dei loro agenti e dipendenti"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "Law enforcement officers on Internet sting operations"
+msgstr "Ufficiali di polizia in operazioni Internet sotto copertura"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like "
+"rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
+msgstr ""
+"Persone che vogliono discutere di argomenti socialmente sensibili in forum e "
+"chat room, come vittime di violenza o abusi sessuali, o persone affette da "
+"malattie stigmatizzate socialmente."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Network also provides protection for people looking for another "
+"layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
+"information and tracking their moves online."
+msgstr ""
+"La rete Tor offre anche una protezione per chi ricerca un ulteriore livello "
+"di privacy dai milioni di siti web che raccolgono informazioni personali e "
+"che tracciano i loro spostamenti online."
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
+#, fuzzy
+msgid "Why Tor Needs You"
+msgstr "Perch&eacute; Tor ha bisogno di te"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other than a few developers, the Tor Project is largely run by volunteers.  "
+"To help keep Tor's worldwide server network running and its open source "
+"software up-to-date, the Tor project is looking for new sponsors and "
+"funding."
+msgstr ""
+"All'infuori di pochi programmatori, il progetto Tor &egrave; gestito in gran "
+"parte da volontari.  Per mantenere in funzione la rete di server Tor nel "
+"mondo e per mantenere aggiornato il software, il Tor Project cerca nuovi "
+"sponsor e finanziamenti."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
+"the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
+msgstr ""
+"Garantiamo che i tuoi soldi saranno spesi bene. Per ogni euro donato al Tor "
+"Project, 85 cent vanno direttamente nello sviluppo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sponsors receive personal attention, better support, and the chance to help "
+"us choose which of our priorities we should focus on next."
+msgstr ""
+"Gli sponsor ricevono attenzione particolare, un miglior supporto ed hanno la "
+"possibilit&agrave; di partecipare alle scelte sulle priorit&agrave; su cui "
+"ci concentreremo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your contribution is tax deductible! The Tor Project is a registered "
+"501(c)(3) non-profit, making donations tax deductible for those living in "
+"the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
+"with the U.S."
+msgstr ""
+"Negli USA il tuo contributo &egrave; deducibile dalle tasse!! The Tor "
+"Project &egrave; una organizzaizone non-profit registrata 501(c)(3), le "
+"donazioni sono quindi deducibili per chi vive negli USA o paga le tasse in "
+"paesi con un accordo di reciprocit&agrave; per le donazioni benefiche con "
+"gli USA."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll be in good company! Our sponsors include Google, Bell Security "
+"Solutions, SRI International, The National Science Foundation, The "
+"Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch and more than 500 "
+"individuals who have donated funds to the Tor Project."
+msgstr ""
+"Sarai in buona compagnia! Tra i nostri sponsor abbiamo Google, Bell Security "
+"Solutions, SRI International, The National Science Foundation, The "
+"Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch e pi&ugrave; di 500 "
+"persone che hanno donato fondi al Tor Project."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll feel good because you're protecting your information and your "
+"rights. In this day and age, Tor provides a vital layer of protection for "
+"you and your data."
+msgstr ""
+"E' una buona causa, perch&eacute; stai proteggendo le tue informazioni ed i "
+"tuoi diritti. Di questi tempi, Tor fornisce un livello essenziale di "
+"protezione a te ed ai tuoi dati."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please join us! Your donations will help keep this important project on the "
+"cutting edge. If you have any questions about funding the Tor Project, "
+"please contact: donations at torproject.org"
+msgstr ""
+"Unisciti a noi! Le tue donazioni ci aiuteranno a mantenere allo stato "
+"dell'arte questo progetto.  Se hai domande sul finanziamento al progetto "
+"Tor, puoi contattare: donations at torproject.org"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/faq-abuse.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,984 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr "FAQ sugli abusi"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:14
+#, fuzzy
+msgid "Questions"
+msgstr "Domande"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable criminals "
+"to do bad things?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Tor pu&ograve; aiutare un "
+"criminale a violare la legge?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">What about distributed denial of service "
+"attacks?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">E gli attacchi distributed denial of "
+"service (DDoS)?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
+msgstr "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">E l'invio di spam?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
+msgstr "<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Quanti abusi avvengono su Tor?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
+"an exit relay?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">Cosa posso aspettarmi se gestisco "
+"un exit relay?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
+"want to use.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Tor &egrave; bandito da una rete IRC "
+"che voglio usare.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
+"server I want to use.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">I nodi Tor sono banditi dal server di "
+"posta che voglio usare.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
+"service.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Voglio impedire alla rete Tor di accedere "
+"al mio servizio.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
+"trace a Tor user. Can you help?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">Devo assolutamente rintracciare un "
+"utente. Potete aiutarmi?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">I have legal questions about Tor "
+"abuse.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">Ho una domanda di tipo legale "
+"sull'abuso di Tor.</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
+msgstr "<a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable "
+"criminals to do bad things?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Tor pu&ograve; aiutare un "
+"criminale a violare la legge?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Criminals can already do bad things. Since they're willing to break laws, "
+"they already have lots of options available that provide <em>better</em> "
+"privacy than Tor provides. They can steal cell phones, use them, and throw "
+"them in a ditch; they can crack into computers in Korea or Brazil and use "
+"them to launch abusive activities; they can use spyware, viruses, and other "
+"techniques to take control of literally millions of Windows machines around "
+"the world."
+msgstr ""
+"I criminali possono commettere reati gi&agrave; ora. Dato che sono disposti "
+"a infrangere la legge, hanno gi&agrave; a disposizione molti sistemi che "
+"forniscono una privacy <em>migliore</em> di quella offerta da Tor. Possono "
+"rubare telefoni cellulari, usarli e gettarli via; possono penetrare in un "
+"computer in Corea o in Brasile e usarlo per delle attivit&agrave; illegali; "
+"possono usare gli spyware, i virus e molte altre tecniche per prendere il "
+"controllo di milioni di computer Windows in tutto il mondo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+"Lo scopo di Tor &egrave; dare protezione alle persone normali che rispettano "
+"la legge. Per adesso la privacy ce l'hanno soltanto i criminali, e non va "
+"bene."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff &mdash; "
+"accepting the bad uses for the good ones &mdash; but there's more to it than "
+"that.  Criminals and other bad people have the motivation to learn how to "
+"get good anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve "
+"it. Being able to steal and reuse the identities of innocent victims "
+"(identify theft) makes it even easier. Normal people, on the other hand, "
+"don't have the time or money to spend figuring out how to get privacy "
+"online. This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+"Per alcuni sostenitori dell'anonimato si tratta solo di un compromesso, "
+"&mdash; accettare gli abusi insieme agli usi legittimi &mdash; ma secondo "
+"noi c'&egrave; molto di pi&ugrave;.  Criminali e malintenzionati sono "
+"<em>motivati</em> ad ottenere l'anonimato, e possono anche esser disposti a "
+"pagare bene per essere anonimi.  La possibilit&agrave; di rubare e "
+"utilizzare le identit&agrave; di vittime innocenti (il furto di "
+"identit&agrave;) rende le cose ancor pi&ugrave; facili. Le persone normali, "
+"invece, spesso non hanno tempo o soldi da spendere per capire come avere "
+"pi&ugrave; privacy online. Questo &egrave; il peggiore dei mondi possibili."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So yes, criminals could in theory use Tor, but they already have better "
+"options, and it seems unlikely that taking Tor away from the world will stop "
+"them from doing their bad things. At the same time, Tor and other privacy "
+"measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"Quindi un criminale potrebbe, in teoria, usare Tor, ma ha gi&agrave; delle "
+"alternative migliori e non &egrave; probabile che, se non potesse usare Tor, "
+"cesserebbe di commettere reati. Allo stesso tempo, Tor e altri strumenti per "
+"la privacy possono <em>combattere</em> il furto di identit&agrave; e i "
+"crimini veri, come le minacce, le intimidazioni e cos&igrave; via."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"DDoS\"></a>"
+msgstr "<a id=\"DDoS\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">What about distributed denial of service "
+"attacks?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">E gli attacchi distributed denial of "
+"service (DDoS)?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
+"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a "
+"victim. Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they "
+"typically send UDP packets since those don't require handshakes or "
+"coordination."
+msgstr ""
+"Gli attacchi distributed denial of service (DDoS) usano solitamente migliaia "
+"di computer che inviano contemporaneamente fiumi di traffico verso una "
+"vittima. Dato che hanno lo scopo di saturare la banda della vittima, in "
+"genere inviano pacchetti UDP che non richiedono handshake o coordinamento."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
+"packets, you cannot send UDP packets over Tor. (You can't do specialized "
+"forms of this attack like SYN flooding either.) So ordinary DDoS attacks are "
+"not possible over Tor. Tor also doesn't allow bandwidth amplification "
+"attacks against external sites: you need to send in a byte for every byte "
+"that the Tor network will send to your destination. So in general, attackers "
+"who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it "
+"just fine without Tor."
+msgstr ""
+"Visto che Tor trasporta solo flussi TCP correttamente formati, e non tutti i "
+"pacchetti IP, non si possono inviare pacchetti UDP via Tor. (Non si possono "
+"nemmeno eseguire varianti speciali di questo tipo di attacco, come il SYN "
+"flooding.) Quindi i comuni attacchi DDoS non sono possibili con Tor. Tor "
+"inoltre non permette nemmeno attacchi basati sull'amplificazione di banda "
+"contro siti esterni: per ogni byte inviato a destinazione bisogna immetere "
+"un byte nella rete Tor. Per questo, generalmente, un attaccante che "
+"controlli abbastanza banda per lanciare un attacco DDoS efficace pu&ograve; "
+"tranquillamente fare a meno di Tor."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:84
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
+msgstr "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:85
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">E l'invio di spam?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic. So sending spam mail through Tor isn't going to work by "
+"default. It's possible that some relay operators will enable port 25 on "
+"their particular exit node, in which case that computer will allow outgoing "
+"mails; but that individual could just set up an open mail relay too, "
+"independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly "
+"all Tor relays refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"Per prima cosa, l'exit policy di default in Tor blocca tutto il traffico "
+"verso la porta 25 (SMTP). Perci&ograve; l'invio di spam via Tor non funziona "
+"di default. Alcuni operatori di relay potrebbero permettere la porta 25 sul "
+"loro specifico exit node, e in quel caso quel computer permetter&agrave; la "
+"posta in uscita; per&ograve; costoro potrebbero pure realizzarsi un open "
+"mail relay a prescindere da Tor. In breve, Tor non serve a spedire spam "
+"perch&eacute; quasi tutti i relay Tor si rifiutano di inviare posta."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, it's not all about delivering the mail. Spammers can use Tor to "
+"connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP servers); to connect to "
+"badly written mail-sending CGI scripts; and to control their botnets &mdash; "
+"that is, to covertly communicate with armies of compromised computers that "
+"deliver the spam."
+msgstr ""
+"Naturalmente l'invio di posta non &egrave; tutto. Uno spammer potrebbe usare "
+"Tor per collegarsi a un open HTTP proxy (e da l&igrave; a dei server SMTP); "
+"per connettersi a script CGI bacati; per controlare delle botnet &mdash; in "
+"pratica, per comunicare segretamente con orde di computer compromessi usati "
+"per spedire lo spam."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor. Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms "
+"(like spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only "
+"transports correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+"Questa &egrave; una vergogna, ma gli spammer lo stanno gi&agrave; facendo "
+"adesso, senza Tor. Inoltre molti dei loro sistemi di comunicazione "
+"pi&ugrave; subdoli, (come l'uso di pacchetti UDP falsificati) non si possono "
+"usare su Tor, perch&eacute; Tor trasporta solo connessioni TCP formate "
+"correttamente."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:109
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
+msgstr "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies "
+"work?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Come funzionano le exit "
+"policy?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:113
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Moved to the new FAQ page</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Questa voce &egrave; stata spostata "
+"nella nuova pagina FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:116
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
+msgstr "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:117
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Quanti abusi avvengono su "
+"Tor?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not much, in the grand scheme of things. We've been running the network "
+"since October 2003, and it's only generated a handful of complaints. Of "
+"course, like all privacy-oriented networks on the net, we attract our share "
+"of jerks. Tor's exit policies help separate the role of \"willing to donate "
+"resources to the network\" from the role of \"willing to deal with exit "
+"abuse complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past "
+"attempts at anonymity networks."
+msgstr ""
+"Non molti, complessivamente. La rete Tor esiste dall'ottobre 2003 ed ha "
+"generato solo una manciata di lamentele. Naturalmente, come tutte le reti "
+"orientate alla privacy, ci sono anche da noi dei cretini. Per questo le exit "
+"policy di Tor offrono dei ruoli separati e su misura per coloro che vogliono "
+"\"donare risorse alla rete\" o che sono disponibili a \"gestire lamentele "
+"sugli abusi in uscita\". In questo modo speriamo che la nostra rete sia "
+"pi&ugrave; sostenibile degli altri tentativi di costruire reti anonime nel "
+"passato."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since Tor has <a href=\"<page overview>\">many good uses as well</a>, we "
+"feel that we're doing pretty well at striking a balance currently."
+msgstr ""
+"Visto che Tor ha <a href=\"<page overview>\">anche molti ottimi usi </a>, "
+"pensiamo di essere riusciti a trovare un buon compromesso, per ora."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:132
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
+msgstr "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
+"an exit relay?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">Cosa posso aspettarmi se "
+"gestisco un exit relay?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you run a Tor relay that allows exit connections (such as the default "
+"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
+"somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
+msgstr ""
+"Se gestisci un relay Tor che permette connessioni in uscita (come nella "
+"default exit policy), &egrave; probabile che alla fine qualcuno ti contatti "
+"segnalando un abuso. Le segnalazioni possono essere molto varie. Ad esempio:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Somebody connects to Hotmail, and sends a ransom note to a company. The FBI "
+"sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say "
+"\"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
+msgstr ""
+"Qualcuno si collega a Hotmail per spedire una lettera di estorsione a "
+"un'azienda. L'FBI ti scrive una email molto gentile, tu spieghi che hai un "
+"relay Tor e loro dicono \"oh, va bene\" e ti lasciano in pace. [Port 80]"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google groups "
+"and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how "
+"you're destroying the world. [Port 80]"
+msgstr ""
+"Qualcuno cerca di farti chiudere collegandosi con Tor a Google Groups per "
+"inviare spam su Usenet, e poi scrivendo al tuo ISP per denunciare le tue "
+"malefatte. [Port 80]"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Somebody connects to an IRC network and makes a nuisance of himself. Your "
+"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
+"your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
+msgstr ""
+"Qualcuno si collega a una rete IRC e rompe le scatole a tutti.  Il tuo ISP "
+"riceve una cortese email che segnala come il tuo computer sia stato "
+"compromesso; oppure il tuo computer riceve un DDoS. [Port 6667]"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Somebody uses Tor to download a Vin Diesel movie, and your ISP gets a DMCA "
+"takedown notice. See EFF's <a href=\"<page eff/tor-dmca-response>\">Tor DMCA "
+"Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the "
+"notice without any liability. [Arbitrary ports]"
+msgstr ""
+"Qualcuno usa Tor per scaricare un film di Vin Diesel e il tuo ISP riceve una "
+"diffida DMCA . Vedi il <a href=\"<page eff/tor-dmca-response>\">modello di "
+"risposta DMCA per Tor </a> a cura della EFF, che spiega perch&eacute; il tuo "
+"ISP pu&ograve; probabilmente ignorare la diffida senza alcun "
+"rischio. [Arbitrary ports]"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
+"Internet sites/services. This might happen regardless of your exit policy, "
+"because some groups don't seem to know or care that Tor has exit "
+"policies. (If you have a spare IP not used for other activities, you might "
+"consider running your Tor relay on it.) For example,"
+msgstr ""
+"Potrebbe capitarti che l'IP del tuo Tor relay venga bloccato da alcuni siti "
+"o servizi internet. Potrebbe succedere a prescindere dalla tua exit policy, "
+"perch&eacute; per alcuni non fa differenza che Tor abbia o applichi delle "
+"exit policy. (Se hai degli IP liberi che non usi per altre attivit&agrave;, "
+"potresti riservarli al tuo relay Tor.) Ad esempio,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because of a few cases of anonymous jerks messing with its web pages, "
+"Wikipedia is currently blocking many Tor relay IPs from writing (reading "
+"still works). We're talking to Wikipedia about how they might control abuse "
+"while still providing access to anonymous contributors, who often have hot "
+"news or inside info on a topic but don't want to risk revealing their "
+"identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers "
+"that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat."
+msgstr ""
+"per colpa di pochi cretini anonimi che pasticciano con le sue pagine web, "
+"Wikipedia attualmente blocca diversi relay Tor dalla scrittura (la lettura "
+"invece funziona). Stiamo discutendo con Wikipedia per trovare un modo di "
+"controllare gli abusi mantenendo l'accesso agli utenti anonimi, che spesso "
+"hanno notizie di prima mano su un argomento, ma non voglion rischiare di "
+"svelare la loro identità quando le pubblicano (o non vogliono far sapere a "
+"un osservatore locale che stanno usando Wikipedia). Anche per Slashdot la "
+"situazione &egrave; simile."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SORBS is putting some Tor relay IPs on their email blacklist as well. They "
+"do this because they passively detect whether your relay connects to certain "
+"IRC networks, and they conclude from this that your relay is capable of "
+"spamming. We tried to work with them to teach them that not all software "
+"works this way, but we have given up. We recommend you avoid them, and <a "
+"href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">teach your friends (if "
+"they use them) to avoid abusive blacklists too</a>."
+msgstr ""
+"anche SORBS ha messo alcuni IP di Tor relay nella sua blacklist email. Lo "
+"fanno perch&eacute; rilevano se il tuo relay si collega a certe reti IRC e "
+"ne deducono che il tuo relay pu&ograve; inviare spam. Abbiamo tentato di "
+"lavorare con loro per mostrargli che non tutto il software funziona "
+"cos&igrave;, ma abbiamo dovuto rinunciare. Ti raccomandiamo di evitarli e <a "
+"href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">di dire ai tuoi amici "
+"di evitare le blacklist mal gestite (se le usano)</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:184
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"IrcBans\"></a>"
+msgstr "<a id=\"IrcBans\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
+"want to use.</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Tor &egrave; bandito da una rete IRC "
+"che voglio usare.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels. This abuse results in "
+"IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), as the network "
+"operators try to keep the troll off of their network."
+msgstr ""
+"Ci sono talvolta dei cretini che usano Tor per fare i troll sui canali "
+"IRC. Da questi abusi derivano bandi temporanei sugli IP (\"klines\" nel "
+"gergo IRC), che gli operatori usano per tener fuori i troll dalla loro rete."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model: they "
+"assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP address "
+"they can ban the human. In reality this is not the case &mdash; many such "
+"trolls routinely make use of the literally millions of open proxies and "
+"compromised computers around the Internet. The IRC networks are fighting a "
+"losing battle of trying to block all these nodes, and an entire cottage "
+"industry of blacklists and counter-trolls has sprung up based on this flawed "
+"security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just "
+"a drop in the bucket here."
+msgstr ""
+"Questa contromisura mette in evidenza un difetto fondamentale nel modello di "
+"sicurezza di IRC: gli operatori ritengono che gli indirizzi IP equivalgano a "
+"persone e che bandendo l'IP si possa bandire la persona. In realt&agrave; "
+"non &egrave; cos&igrave; &mdash; molti di questi troll usano regolarmente "
+"milioni di open proxy e di computer compromessi in tutta Internet. Le reti "
+"IRC combattono una battaglia persa cercando di bloccare tutti questi nodi ed "
+"hanno fatto nascere una industria parallela di blacklist e contro-troll in "
+"base a un modello di sicurezza carente (non dissimile dall'industria degli "
+"antivirus). La rete Tor &egrave; qui solo una goccia nel mare."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
+"not an all-or-nothing thing.  By responding quickly to trolls or any other "
+"social attack, it may be possible to make the attack scenario less "
+"attractive to the attacker.  And most individual IP addresses do equate to "
+"individual humans, on any given IRC network at any given time.  The "
+"exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special "
+"cases. While it's a losing battle to try to stop the use of open proxies, "
+"it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC "
+"user until that user gets bored and goes away."
+msgstr ""
+"D'altro canto per gli operatori IRC la sicurezza non &egrave; una categoria "
+"assoluta. Reagendo velocemente ai troll o ad altri attacchi di natura "
+"sociale, possono cercare di scoraggiare gli attaccanti. In fondo, su ogni "
+"rete IRC in ogni momento, gran parte degli indirizzi IP equivale a delle "
+"persone.  Fanno eccezione dei gateway NAT a cui viene dato accesso in casi "
+"particolari. Cercare di fermare l'uso degli open proxy &egrave; una "
+"battaglia persa, ma spesso &egrave; comunque utile continuare a mettere in "
+"\"kline\" un utente IRC maleducato finch&eacute; non si stufa e se ne va da "
+"un'altra parte."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
+"in well-behaving users and keep out badly-behaving users. This needs to be "
+"based on some property of the human (such as a password he knows), not some "
+"property of the way his packets are transported."
+msgstr ""
+"La soluzione definitiva &egrave; l'uso di sistemi di autenticazione a "
+"livello applicativo, per consentire l'accesso agli utenti corretti e tenere "
+"fuori i maleducati. Questo sistema si deve basare su delle caratteristiche "
+"fornite dalla persona (come una password che solo la persona conosce), non "
+"su delle caratteristiche dipendenti dal modo in cui i suoi suoi pacchetti "
+"vengono trasportati."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes. After all, "
+"quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on legitimate "
+"communications without tying them to their real-world identity. Each IRC "
+"network needs to decide for itself if blocking a few more of the millions of "
+"IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the "
+"well-behaved Tor users."
+msgstr ""
+"Naturalmente, non tutte le reti IRC bandiscono i nodi Tor. Ci sono persone "
+"che si servono di Tor e IRC per conversare legittimamente in tutta "
+"riservatezza, senza riferimenti alle loro identit&agrave; reali.  Ogni rete "
+"IRC deve decidere autonomamente se valga la pena di chiudere qualcuno dei "
+"milioni di indirizzi IP usati dai maleducati, al costo di perdere il "
+"contributo degli utenti Tor corretti e ben educati."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
+"explain the issues to them. They may not be aware of the existence of Tor at "
+"all, or they may not be aware that the hostnames they're klining are Tor "
+"exit nodes.  If you explain the problem, and they conclude that Tor ought to "
+"be blocked, you may want to consider moving to a network that is more open "
+"to free speech.  Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show "
+"them that we are not all evil people."
+msgstr ""
+"Se sei stato bloccato, parlane con gli operatori della rete e spiega loro "
+"questi problemi. Potrebbero non sapere dell'esistenza di Tor, o che gli host "
+"messi in \"kline\" sono exit node Tor.  Se spieghi loro il problema e questi "
+"decidono di bloccare Tor, puoi considerare di spostarti su un'altra rete "
+"pi&ugrave; aperta alla libert&agrave; di pensiero ed espressione. Forse "
+"invitandoli in #tor su irc.oftc.net capirebbero che non siamo persone "
+"malvage."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking "
+"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">The Tor "
+"IRC block tracker</a> so that others can share.  At least one IRC network "
+"consults that page to unblock exit nodes that have been blocked "
+"inadvertently."
+msgstr ""
+"Se infine vieni a sapere di reti IRC che sembrano bloccare Tor, o un singolo "
+"exit node Tor, per favore inseriscine i dati in <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">The Tor "
+"IRC block tracker</a> per condividerlo con tutti. Qualche rete IRC consulta "
+"questa pagina per sbloccare exit node che sono stati inavvertitamente "
+"chiusi."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:238
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
+msgstr "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
+"server I want to use.</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">I nodi Tor sono banditi dal server di "
+"posta che voglio usare.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Even though <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor isn't useful for "
+"spamming</a>, some over-zealous blacklisters seem to think that all open "
+"networks like Tor are evil &mdash; they attempt to strong-arm network "
+"administrators on policy, service, and routing issues, and then extract "
+"ransoms from victims."
+msgstr ""
+"Anche se <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor non serve agli spammer</a>, "
+"qualche zelante amante delle blacklist pensa che tutte le reti aperte come "
+"Tor siano un male &mdash; c'&egrave; chi cerca di forzare gli operatori di "
+"rete in materia di regole, servizi e questioni di routing, per poi estorcere "
+"soldi alle vittime."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
+"about Tor and Tor's exit policies."
+msgstr ""
+"Se gli amministratori del tuo server usano queste blacklist per bloccare "
+"posta in arrivo, dovresti parlare con loro e spiegargli cosa sono Tor e le "
+"exit policy."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:251
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Bans\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Bans\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:252
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
+"service.</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">Voglio impedire alla rete Tor di accedere "
+"al mio servizio.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We're sorry to hear that. There are some situations where it makes sense to "
+"block anonymous users for an Internet service. But in many cases, there are "
+"easier solutions that can solve your problem while still allowing users to "
+"access your website securely."
+msgstr ""
+"Ci dispiace che tu voglia farlo. Ci sono situazioni in cui ha senso bloccare "
+"utenti anonimi da un servizio Internet. Ma in molti casi, ci sono delle "
+"soluzioni pi&ugrave; semplici per risolvere il tuo problema e permettere "
+"comunque agli utenti di accedere al tuo sito in modo sicuro."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
+"separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have "
+"certain areas of the site, or certain privileges like posting, available "
+"only to people who are registered. It's easy to build an up-to-date list of "
+"Tor IP addresses that allow connections to your service, so you could set up "
+"this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered "
+"access and not have to ban every aspect of your service."
+msgstr ""
+"Per prima cosa, c'&egrave; un modo per decidere, a livello applicativo, come "
+"separare gli utenti legittimi dai cretini? Ad esempio, si potrebbero rendere "
+"accessibili certe aree del sito o certi privilegi, come la scrittura di "
+"post, solo a utenti registrati. &#200; facile creare una lista aggiornata di "
+"indirizzi IP Tor che permettono di raggiungere il tuo servizio, potresti "
+"così applicare queste distinzioni solo agli utenti Tor. In questo modo puoi "
+"avere un accesso a pi&ugrave; livelli senza bloccare totalmente il tuo "
+"servizio."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, the <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode "
+"IRC network</a> had a problem with a coordinated group of abusers joining "
+"channels and subtly taking over the conversation; but when they labelled all "
+"users coming from Tor nodes as \"anonymous users,\" removing the ability of "
+"the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies "
+"and bot networks."
+msgstr ""
+"Per esempio, la <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">rete IRC "
+"Freenode</a> aveva un problema con un gruppo di abusivi che entravano nei "
+"canali e prendevano subdolamente il controllo delle conversazioni; una volta "
+"per&ograve; contrassegnati gli utenti provenienti dai nodi Tor come "
+"\"anonymous user\", togliendo agli abusivi la capacit&agrave; di mescolarsi "
+"agli altri utenti, questi sono tornati a utilizzare i loro open proxy e reti "
+"di bot."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:276
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day "
+"simply for good data hygiene &mdash; for example, to protect against "
+"data-gathering advertising companies while going about their normal "
+"activities. Others use Tor because it's their only way to get past "
+"restrictive local firewalls. Some Tor users may be legitimately connecting "
+"to your service right now to carry on normal activities. You need to decide "
+"whether banning the Tor network is worth losing the contributions of these "
+"users, as well as potential future legitimate users. (Often people don't "
+"have a good measure of how many polite Tor users are connecting to their "
+"service &mdash; you never notice them until there's an impolite one.)"
+msgstr ""
+"In secondo luogo,considera che centinaia di migliaia di persone usano Tor "
+"ogni giorno semplicemente come buona prassi digitale &mdash; ad esempio, per "
+"proteggersi dalla raccolta di dati fatta dalle aziende pubblicitarie mentre "
+"svolgono le loro normali attivit&agrave;. Altri usano Tor perch&eacute; "
+"&egrave; il solo modo che hanno per superare dei firewall locali "
+"restrittivi. Alcuni utenti Tor potrebbero connettersi legittimamente al tuo "
+"servizio per attivit&agrave; normalissime. Devi decidere se bandire la rete "
+"Tor valga la perdita del contributo di questi utenti e di futuri utenti "
+"regolari (Spesso non si riesce a sapere bene quanti bravi utilizzatori di "
+"Tor si collegano a un servizio &mdash; non li si nota mai, finch&eacute; non "
+"ce n'&egrave; uno maleducato)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At this point, you should also ask yourself what you do about other services "
+"that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so different "
+"from AOL in this respect."
+msgstr ""
+"A questo punto bisognerebbe pensare cosa fare di altri servizi che aggregano "
+"numerosi utenti dietro pochi indirizzi IP. Tor non &egrave; poi cos&igrave; "
+"diverso da AOL, sotto questo aspetto."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lastly, please remember that Tor relays have <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">individual exit policies</a>. Many Tor relays do not "
+"allow exiting connections at all. Many of those that do allow some exit "
+"connections might already disallow connections to your service. When you go "
+"about banning nodes, you should parse the exit policies and only block the "
+"ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit "
+"policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)."
+msgstr ""
+"Infine, ricorda che i relay Tor hanno <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">exit policy individuali</a>. Molti relay Tor non "
+"permettono neppure alcuna connessione in uscita. Molti di quelli che "
+"permettono alcune connessioni in uscita potrebbero gi&agrave; impedire di "
+"collegarsi al tuo servizio. Se bandisci dei nodi, esaminane le exit policy e "
+"blocca solo quelli che consentono di collegarsi a te; tieni presente che le "
+"exit policy possono cambiare (come pure la lista dei nodi della rete Tor)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you really want to do this, we provide a <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor exit "
+"relay list</a> or a <a href=\"<page tordnsel/index>\">DNS-based list you can "
+"query</a>."
+msgstr ""
+"Se vuoi davvero farlo, abbiamo una <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">lista degli "
+"exit relay Tor</a> od una <a href=\"<page tordnsel/index>\">lista "
+"interrogabile basata sul DNS</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official "
+"policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
+"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
+"using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgstr ""
+"(Alcuni amministratori di sistema bloccano dei range di indirizzi IP per "
+"politica ufficiale o in seguito a determinati abusi, ma alcuni hanno anche "
+"chiesto di mettere in whitelist gli exit relay Tor perch&eacute; vogliono "
+"consentire l'accesso ai loro sistemi soltanto con Tor. Questi script "
+"funzionano anche per il whitelisting.)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:315
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
+msgstr "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
+"trace a Tor user. Can you help?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">Devo assolutamente rintracciare "
+"un utente. Potete aiutarmi?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users. The same "
+"protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent "
+"us from figuring out what's going on."
+msgstr ""
+"Gli sviluppatori di Tor non possono fare nulla per rintracciare gli utenti "
+"della rete Tor. Le stesse protezioni che impediscono ai malintenzionati di "
+"violare l'anonimato di Tor, ci rendono impossibile effettuare "
+"intercettazioni."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a href=\"<page "
+"faq>#Backdoor\">backdoor</a>.  There are two problems with this idea. First, "
+"it technically weakens the system too far. Having a central way to link "
+"users to their activities is a gaping hole for all sorts of attackers; and "
+"the policy mechanisms needed to ensure correct handling of this "
+"responsibility are enormous and unsolved. Second, the bad people <a "
+"href=\"#WhatAboutCriminals\">aren't going to get caught by this anyway</a>, "
+"since they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, "
+"compromising computers and using them as bounce points, etc)."
+msgstr ""
+"Qualcuno ha suggerito di ridisegnare Tor includendo una <a href=\"<page "
+"faq>#Backdoor\">backdoor</a>.  Questa idea ha due difetti. Per prima cosa, "
+"indebolisce troppo il sistema dal punto di vista tecnico. Un metodo "
+"centralizzato per collegare gli utenti alle loro attivit&agrave; sarebbe "
+"esposto a ogni sorta di attacchi; inoltre le politiche e le regole "
+"necessarie alla corretta gestione di questa responsabilit&agrave; sono "
+"enormi e irrisolti. In secondo luogo, <a href=\"#WhatAboutCriminals\">in "
+"questo modo i malintenzionati non verranno comunque presi</a>, dato che "
+"useranno altri modi per proteggere il proprio anonimato (furto di "
+"identit&agrave;, intrusioni in computer usati come sponda, etc)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional "
+"police techniques can still be very effective against Tor, such as "
+"interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style "
+"analysis, sting operations, and other physical investigations."
+msgstr ""
+"Ricorda per&ograve; che Tor non &egrave; invulnerabile. Le normali tecniche "
+"investigative di polizia possono sempre essere molto efficaci contro Tor, ad "
+"esempio, gli interrogatori dei sospetti, le intercettazioni, le cimici nella "
+"tastiera, l'analisi dello stile stile di scrittura, le operazioni sotto "
+"copertura e tutti gli altri metodi di investigazione fisica."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:344
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
+msgstr "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">I have legal questions about "
+"Tor abuse.</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">Ho una domanda di tipo legale "
+"sull'abuso di Tor.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not "
+"the ones to talk to about legal questions or concerns."
+msgstr ""
+"Siamo solo gli sviluppatori. Possiamo rispondere a domande tecniche, ma non "
+"a domande o questioni di natura legale."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please take a look at the <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
+"FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions."
+msgstr ""
+"Per favore leggi le <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">FAQ legali Tor</a>, "
+"e mettiti direttamente in contatto con la EFF per ogni domanda di natura "
+"legale."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/hidden-services.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,301 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Hidden Service Protocol"
+msgstr "Tor: il protocollo Hidden Service"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor makes it possible for users to hide their locations while offering "
+"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
+"server.  Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
+"these hidden services, each without knowing the other's network "
+"identity. This page describes the technical details of how this rendezvous "
+"protocol works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> page."
+msgstr ""
+"Tor consente ai suoi utilizzatori di offrire vari servizi, come pagine web "
+"od un server di messaggistica, nascondendo la propria posizione nella "
+"rete. Usando i \"rendezvous point\" di Tor, gli altri utenti Tor possono "
+"utilizzare questi servizi nascosti senza che sia possibile conoscere la "
+"reciproca identit&agrave; di rete. Questa pagina spiega il funzionamento "
+"tecnico di questo rendezvous protocol. Per una guida pratica, vedi la pagina "
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">come configurare un hidden "
+"service</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A hidden service needs to advertise its existence in the Tor network before "
+"clients will be able to contact it. Therefore, the service randomly picks "
+"some relays, builds circuits to them, and asks them to act as "
+"<em>introduction points</em> by telling them its public key. Note that in "
+"the following figures the green links are circuits rather than direct "
+"connections. By using a full Tor circuit, it's hard for anyone to associate "
+"an introduction point with the hidden server's IP address. While the "
+"introduction points and others are told the hidden service's identity "
+"(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
+"(IP address)."
+msgstr ""
+"Affinch&eacute; i client possano contattarlo, un hidden service deve "
+"anzitutto rendere nota la sua esistenza nella rete Tor. Per questo il "
+"servizio sceglie alcuni relay a caso, stabilisce dei circuiti verso di essi "
+"e chiede loro di fungere da <em>introduction point</em> comunicandogli la "
+"sua chiave pubblica. Nelle immagini seguenti le linee verdi rappresentano "
+"circuiti, e non connessioni dirette. Usando un circuito Tor completo "
+"&egrave; difficile che qualcuno associ un introduction point con l'indirizzo "
+"IP dell'hidden server.  Mentre l'introduction point e gli altri conoscono "
+"l'identit&agrave; dell'hidden service (la sua chiave pubblica), essi non "
+"devono conoscere la posizione dell'hidden server (il suo indirizzo IP)."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:36
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step one"
+msgstr "Tor hidden service primo passo"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>, "
+"containing its public key and a summary of each introduction point, and "
+"signs this descriptor with its private key.  It uploads that descriptor to a "
+"set of directory servers, again using a full Tor circuit to hide the link "
+"between the directory server storing the descriptor and the hidden server's "
+"IP address. The descriptor will be found by clients requesting XYZ.onion "
+"where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from the "
+"service's public key. After this step, the hidden service is set up."
+msgstr ""
+"Secondo passo: l'hidden service costruisce un <em>hidden service "
+"descriptor</em>, contenente la sua chiave pubblica ed un sommario degli "
+"introduction point, e firma questo descriptor con la sua chiave privata.  "
+"Invia il descriptor a un gruppo di directory server, usando sempre un "
+"circuito completo Tor per celare il collegamento tra il directory server "
+"contenente il descriptor e l'indirizzo IP dell'hidden server. Il descriptor "
+"verr&agrave; trovato dai cient che richiederanno XYZ.onion,dove XYZ &egrave; "
+"un nome di 16 caratteri derivato in modo unico dalla chiave pubblica "
+"dell'hidden service. Dopo questo passo, l'hidden service &egrave; attivo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Although it might seem impractical to use an automatically-generated service "
+"name, it serves an important goal: Everyone &ndash; including the "
+"introduction points, the directory servers, and of course the clients "
+"&ndash; can verify that they are talking to the right hidden service. See "
+"also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zooko's conjecture</a> "
+"that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you can achieve at "
+"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"design for hidden service names?"
+msgstr ""
+"Anche se usare un nome del servizio generato automaticamente sembra scomodo, "
+"ci&ograve; ha uno scopo importante: tutti &ndash; compresi gli introduction "
+"point, i directory server, e naturalmente i client &ndash; possono "
+"verificare di stare parlando con il giusto hidden service. Vedi anche <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">la congettura di Zooko </a> per "
+"cui dei tre fattori Decentrato, Sicuro ed Umanamente Comprensibile ne puoi "
+"ottenere solo due contemporaneamente. Un giorno forse qualcuno "
+"realizzer&agrave; un progetto <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"per i nomi degli hidden service?"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:64
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step two"
+msgstr "Tor hidden service passo due"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn "
+"about its onion address first. After that, the client can initiate "
+"connection establishment by downloading the descriptor from the directory "
+"servers. If there is a descriptor for XYZ.onion (the hidden service could "
+"also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the onion "
+"address), the client now knows the set of introduction points and the right "
+"public key to use. Around this time, the client also creates a circuit to "
+"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
+"point</em> by telling it a one-time secret."
+msgstr ""
+"Terzo passo: quando un client desidera contattare un hidden service, deve "
+"conoscere prima il suo undirizzo onion. Dopodich&eacute; il client "
+"pu&ograve; iniziare a stabilire la connessione scaricandone il descrittore "
+"dai directory server. Se esiste un descrittore per XYZ.onion (l'hidden "
+"service potrebbe essere anche offline o essere scomparso da tempo, o "
+"l'indirizzo onion potrebbe contenere un refuso), il client ora conosce il "
+"gruppo di introduction point e la corretta chiave pubblica. In questo "
+"momento il client crea anche un circuito verso un altro relay scelto a caso "
+"e gli chiede di fungere da <em>rendezvous point</em> comunicandogli un "
+"one-time secret."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:82
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step three"
+msgstr "Tor hidden service passo tre"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready, "
+"the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden "
+"service's public key) including the address of the rendezvous point and the "
+"one-time secret. The client sends this message to one of the introduction "
+"points, requesting it be delivered to the hidden service. Again, "
+"communication takes place via a Tor circuit: nobody can relate sending the "
+"introduce message to the client's IP address, so the client remains "
+"anonymous."
+msgstr ""
+"Quarto passaggio: una volta presente il descriptor e pronto il rendezvous "
+"point, il client costruisce un <em>introduce</em> message (cifrato con la "
+"chiave pubblica dell'hidden service) contenente l'indirizzo del rendezvous "
+"point ed il segreto monouso. Il client invia questo messaggio a uno degli "
+"introduction point, chiedendo che venga consegnato all'hidden service. La "
+"comunicazione avviene sempre tramite un circuito Tor: in questo modo nessuno "
+"pu&ograve; collegare l'invio dell'introduce message all'indirizzo IP del "
+"client, ed il client rimane cos&igrave; anonimo."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:97
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step four"
+msgstr "Tor hidden service passo quattro"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and "
+"finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The "
+"service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time "
+"secret to it in a rendezvous message."
+msgstr ""
+"Quinto passaggio: l'hidden service decifra l'introduce message del client e "
+"scopre l'indirizzo del rendezvous point ed il segreto monouso contenuto. Il "
+"service crea un circuito verso il rendezvous point e gli invia il segreto "
+"monouso in un rendezvous message."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
+"the same set of <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry "
+"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his "
+"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of "
+"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he "
+"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was "
+"described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper titled <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"Servers</a>."
+msgstr ""
+"A questo punto &egrave; molto importante che l'hidden service continui ad "
+"usare lo stesso gruppo di <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry "
+"guard</a> per creare nuovi circuiti. Altrimenti un attaccante potrebbe "
+"gestire un proprio nodo e forzare un hidden service a creare un numero "
+"arbitrario di circuiti sperando che prima o poi il relay corrotto venga "
+"scelto come nodo di ingresso, venendo a conoscere cos&igrave; l'indirizzo IP "
+"dell'hidden service con una analisi sincronizzata. Questo attacco &egrave; "
+"stato descritto da &Oslash;verlier e Syverson nel loro saggio intitolato <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"Servers</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:120
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step five"
+msgstr "Tor hidden service passo cinque"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful "
+"connection establishment. After that, both client and hidden service can use "
+"their circuits to the rendezvous point for communicating with each "
+"other. The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages "
+"from client to service and vice versa."
+msgstr ""
+"Nell'ultimo passaggio, il rendezvous point notifica al client che la "
+"connessione &egrave; stata stabilita con successo. Dopodich&eacute; il "
+"client e l'hidden service possono usare i loro circuiti verso il rendezvous "
+"point per comunicare tra di loro.  Il rendezvous point inoltra semplicemente "
+"i messaggi (cifrati end-to-end) dal client al service e viceversa."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One of the reasons for not using the introduction circuit for actual "
+"communication is that no single relay should appear to be responsible for a "
+"given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
+"the hidden service's identity."
+msgstr ""
+"Uno dei motivi per non usare l'introduction circuit per le successive "
+"comunicazioni &egrave; che nessun singolo relay deve sembrare responsabile "
+"per un certo hidden servce. Ecco perch&eacute; il rendezvous point non viene "
+"mai a conoscere l'identit&agrave; dell'hidden service."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In general, the complete connection between client and hidden service "
+"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
+"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden "
+"service."
+msgstr ""
+"In generale il collegamento completo tra client ed hidden service consiste "
+"in 6 relay: 3 di essi vengono scelti dal client, il terzo dei quali &egrave; "
+"il endezvous point, gli altri 3 vengono scelti dall'hidden service."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:145
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step six"
+msgstr "Tor hidden service passo sei"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than "
+"this one. See the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor design paper</a> "
+"for an in-depth design description and the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for "
+"the message formats."
+msgstr ""
+"Ci sono descrizioni del protocollo hidden service pi&ugrave; approfondite di "
+"questa. Vedi il <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor "
+"design paper</a> per una descrizione dettagliata e la <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> per "
+"il formato dei messaggi."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/index.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,257 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 12:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Tor: anonymity online"
+msgstr "Tor: anonimato in rete"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:17
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Perch&eacute; Tor?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">Chi usa Tor?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Cos'&ugrave; Tor?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:22
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page easy-download>\">Scarica Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">Fai una donazione per sostenere Tor!</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
+"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
+"confidential business activities and relationships, and state security known "
+"as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
+msgstr ""
+"Tor &egrave; un software libero ed una rete aperta per difendersi dall' <a "
+"href=\"<page overview>\">analisi del traffico</a>, una forma di sorveglianza "
+"della rete che minaccia le libert&agrave; individuali e la privacy, le "
+"attivit&agrave; ed i rapporti d'impresa confidenziali, e la sicurezza di "
+"stato."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
+"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
+"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
+"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
+"location.  Tor works with many of your existing applications, including web "
+"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
+"based on the TCP protocol."
+msgstr ""
+"Tor funziona deviando le tue comunicazioni attraverso una rete distribuita "
+"di relay, gestiti da volontari in tutto il mondo: impedisce a qualcuno che "
+"osservi la tua connesione Internet di sapere quali siti stai visitando, ed "
+"impedisce ai siti che visiti di venire a sapere dove sei realmente.  Tor "
+"funziona con molti programmi, come i browser web, i client per la chat, i "
+"programmi di login remoto e tante altre applicazioni basate sul protocollo "
+"TCP."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hundreds of thousands of people around the world use Tor for a wide variety "
+"of reasons: journalists and bloggers, human rights workers, law enforcement "
+"officers, soldiers, corporations, citizens of repressive regimes, and just "
+"ordinary citizens.  See the <a href=\"<page torusers>\">Who Uses Tor?</a> "
+"page for examples of typical Tor users. See the <a href=\"<page "
+"overview>\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor "
+"does, and why this diversity of users is important."
+msgstr ""
+"Al mondo centinaia di migliaia di persone usano Tor, per motivi diversi: "
+"giornalisti e blogger, operatori umanitari, membri delle forze dell'ordine, "
+"militari, grandi aziende, abitanti di regimi autoritari e repressivi, e "
+"semplici cittadini. Leggi la pagina <a href=\"<page torusers>\">Chi usa "
+"Tor?</a> per degli esempi su alcuni tipici utilizzatori di Tor.  Leggi la <a "
+"href=\"<page overview>\">descrizione generale</a> per una spiegazione "
+"pi&ugrave; dettagliata di cosa fa Tor, e del perch&eacute; questi diversi "
+"tipi di utenti sono importanti."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor doesn't magically encrypt all of your Internet activities, though. You "
+"should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
+"not do for you</a>."
+msgstr ""
+"Tor per&ograve; non cifra magicamente tutte le tue attivit&agrave; su "
+"Internet.  Dovresti <a href=\"<page download>#Warning\">capire bene quel che "
+"Tor fa e quel che non fa per te</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
+"to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
+"hard to set up as you might think, and can significantly <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> "
+"enhance your own security</a>.)  If running a relay isn't for you, we need "
+"<a href=\"<page volunteer>\">help with many other aspects of the "
+"project</a>, and we need funds to continue making the Tor network faster and "
+"easier to use while maintaining good security."
+msgstr ""
+"La sicurezza di Tor aumenta sia al crescere della sua base di utenti, sia "
+"man mano che pi&ugrave; volontari <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">aprono un relay</a> (Non &egrave; cos&igrave; "
+"difficile da fare come si pensa, e in questo modo si pu&ograve; notevolmente "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> "
+"aumentare la propria sicurezza</a>).  Se si preferisce non aprire un nodo, "
+"abbiamo bisogno di <a href=\"<page volunteer>\">aiuto in molti altri aspetti "
+"del progetto</a>, ed abbiamo bisogno di fondi per rendere la rete Tor "
+"pi&ugrave; veloce e facile da usare, mantenendo al contempo una buona "
+"sicurezza."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is a registered 501(c)(3) non-profit whose mission is to allow you to "
+"protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href=\"<page "
+"donate>\">tax-deductible donation.</a>"
+msgstr ""
+"Tor &egrave; una associazione non-profit registrata 501(c)(3) la cui "
+"missione &egrave; permetterti di impedire l'analisi del tuo traffico "
+"Internet. Per favore, fai una <a href=\"<page donate>\">donazione deducibile "
+"dalle tasse</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:72
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"News\"></a>"
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:73
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"25 June 2009: Tor 0.2.0.35 released as stable.  Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
+msgstr ""
+"25 giugno 2009: rilasciato Tor 0.2.0.35 stabile. Leggi l'<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">annuncio</a> "
+"per conoscerne novit&agrave; e cambiamenti."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"12 March 2009: Tor launches performance roadmap and campaign.  Read the <a "
+"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
+"Release</a> for more information."
+msgstr ""
+"12 Marzo 2009: Tor lancia la roadmap e la campagna sulla performance. Leggi "
+"il <a href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">comunicato stampa</a> "
+"per maggiori informazioni."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"09 February 2009: Tor 0.2.0.34 released as stable.  Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes.  This release fixes a security issue."
+msgstr ""
+"9 Febbraio 2009: Tor 0.2.0.34 &egrave; la nuova versione stabile. Leggi l'<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html\">annuncio</a> "
+"per conoscere le novit&agrave; ed i cambiamenti. Questa versione risolve un "
+"problema di sicurezza."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"19 December 2008: Tor releases 3-year development roadmap.  Read the <a "
+"href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"19 Dicembre 2008: Tor ha pubblicato il progetto di sviluppo triennale. Leggi "
+"il <a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">comunicato "
+"stampa</a> per ulteriori informazioni."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>We are actively looking for new sponsors and funding.</b> If your "
+"organization has an interest in keeping the Tor network usable and fast, "
+"please <a href=\"<page contact>\">contact us</a>.  <a href=\"<page "
+"sponsors>\">Sponsors of Tor</a> also get personal attention, better support, "
+"publicity (if they want it), and get to influence the direction of our "
+"research and development.  <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
+msgstr ""
+"<b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b> Se la tua "
+"organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente e facile da "
+"usare, <a href=\"<page contact>\">contattaci</a>.  Gli <a href=\"<page "
+"sponsors>\">sponsor di Tor</a> ricevono anche maggiore attenzione, miglior "
+"supporto e (se lo desiderano) pubblicit&agrave;, e possono influire sulla "
+"ricerca e sullo sviluppo del progetto.  <a href=\"<page donate>\">Fai una "
+"donazione.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/index.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page news>\">More news</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"press/index>\">Press Releases</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"tormedia>\">Tor in the News</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page news>\">Altre notizie</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"press/index>\">Comunicati stampa</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"tormedia>\">Rassegna stampa Tor</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/mirrors.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,104 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Mirrors"
+msgstr "I mirror di Tor"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
+msgstr ""
+"L'URL canonico di questo sito &egrave; <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>, ma ne "
+"esistono alcuni mirror altrove."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
+msgstr ""
+"Se vuoi realizzare un mirror, per favore <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">leggi le istruzioni per gestire un mirror</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Country"
+msgstr "Nazione"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "http dist/"
+msgstr "http dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "http website"
+msgstr "http website"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:30
+#, fuzzy
+msgid "https dist/"
+msgstr "https dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "https website"
+msgstr "https website"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "rsync dist/"
+msgstr "rsync dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:33
+#, fuzzy
+msgid "rsync website"
+msgstr "rsync website"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/overview.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,560 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"overview\"></a>"
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:10
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: una panoramica</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "Topics"
+msgstr "Argomenti"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Panoramica</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Perch&eacute; abbiamo bisogno di "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:17
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">La soluzione</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden service</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Restare anonimi</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Il futuro di Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
+"their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
+"developers to create new communication tools with built-in privacy "
+"features.  Tor provides the foundation for a range of applications that "
+"allow organizations and individuals to share information over public "
+"networks without compromising their privacy."
+msgstr ""
+"Tor &egrave; una rete di tunnel virtuali che permette alle persone ed alle "
+"organizzazioni di aumentare la propria privacy e sicurezza su "
+"Internet. Inoltre consente agli sviluppatori di software di creare nuovi "
+"strumenti di comunicazione con caratteristiche intrinseche di privacy. Tor "
+"fornisce le basi per una gamma di applicazioni con cui singoli individui ed "
+"organizzazioni possono condividere informazioni sulla rete pubblica senza "
+"compromettere la propria privacy."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
+"members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
+"like when these are blocked by their local Internet providers.  Tor's <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">hidden services</a> let users "
+"publish web sites and other services without needing to reveal the location "
+"of the site. Individuals also use Tor for socially sensitive communication: "
+"chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
+"illnesses."
+msgstr ""
+"Tor pu&ograve; essere usato dai singoli per impedire che i siti web "
+"analizzino e profilino loro e i loro familiari. Possono utilizzarlo per "
+"connettersi a risorse bloccate dal loro fornitore di connessione internet, "
+"come ad esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">servizi nascosti</a> di Tor "
+"permettono di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la "
+"collocazione reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni "
+"di carattere delicato e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per "
+"le vittime di violenza sessuale, o per persone affette da certe malattie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
+"dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
+"workers to connect to their home website while they're in a foreign country, "
+"without notifying everybody nearby that they're working with that "
+"organization."
+msgstr ""
+"Con Tor i giornalisti possono comunicare in modo sicuro e riservato con le "
+"proprie fonti e con dissidenti. I collaboratori di una organizzazione non "
+"governativa (ONG)  possono usare Tor per collegarsi al sito web della casa "
+"madre mentre prestano servizio in un paese straniero, senza che si sappia "
+"necessariamente per chi lavorano."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
+"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
+"liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from "
+"eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal "
+"the exact amount and timing of communication. Which locations have employees "
+"working late? Which locations have employees consulting job-hunting "
+"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
+"patent lawyers?"
+msgstr ""
+"Gruppi come Indymedia raccomandano Tor per preservare la privacy e la "
+"sicurezza dei loro membri. Attivisti come l'Electronic Frontier Foundation "
+"(EFF) raccomandano Tor come uno strumento per preservare le libert&agrave; "
+"civili online. Alcune grandi aziende usano Tor per condurre in modo sicuro "
+"analisi della concorrenza, o per proteggere dalle intercettazioni i loro "
+"fornitori e partner strategici. Queste aziende se ne servono anche per "
+"sostituire le tradizionali VPN, che rivelano con precisione le "
+"quantit&agrave; e i tempi dei dati scambiati tra le sedi. In quali sedi si "
+"lavora fino a tardi? In quale ufficio gli impiegati insoddisfatti consultano "
+"gli annunci di lavoro online? Quali divisioni di ricerca comunicano con "
+"l'ufficio brevetti aziendale?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East "
+"recently. Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites "
+"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
+"during sting operations."
+msgstr ""
+"Un ramo della Marina degli Stati Uniti usa Tor per la raccolta di "
+"intelligence di pubbblico dominio, e una delle sue squadre se ne è servito "
+"in una recente missione in Medio Oriente. L'autorit&agrave; giudiziaria usa "
+"Tor per visitare o sorvegliare siti web senza lasciare nei log dei webserver "
+"traccia degli indirizzi IP governativi, o come misura di sicurezza nelle "
+"operazioni sotto copertura."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The variety of people who use Tor is actually <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it "
+"so secure</a>.  Tor hides you among <a href=\"<page torusers>\">the other "
+"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
+"Tor is, the more your anonymity will be protected."
+msgstr ""
+"La variet&agrave; delle persone che usano Tor è in reatl&agrave; uno dei <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">motivi della sua "
+"sicurezza</a>.  Tor nasconde i singoli tra <a href=\"<page torusers>\">gli "
+"altri utenti della sua rete</a>, e quindi pi&ugrave; persone e pi&ugrave; "
+"tipologie di utenti utilizzano Tor, pi&ugrave; l'anonimato e la privacy sono "
+"protetti."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Perch&eacute; abbiamo bisogno di "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
+"as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
+"talking to whom over a public network.  Knowing the source and destination "
+"of your Internet traffic allows others to track your behavior and "
+"interests.  This can impact your checkbook if, for example, an e-commerce "
+"site uses price discrimination based on your country or institution of "
+"origin.  It can even threaten your job and physical safety by revealing who "
+"and where you are. For example, if you're travelling abroad and you connect "
+"to your employer's computers to check or send mail, you can inadvertently "
+"reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
+"the network, even if the connection is encrypted."
+msgstr ""
+"Tor protegge da una comune forma di sorveglianza in rete chiamata \"analisi "
+"del traffico\". L'analisi del traffico pu&ograve; essere usata per capire "
+"chi sta parlando con chi in una rete pubblica. La conoscenza della sorgente "
+"e della destinazione del proprio traffico Interent permette infatti ad altri "
+"di ricostruire le nostre abitudini e i nostri interessi personali. Questo "
+"pu&ograve; avere un impatto sui propri acquisti online se, per esempio, un "
+"sito di e-commerce applica una discriminazione sui prezzi a seconda del "
+"paese o dell'istituzione da cui la connessione &egrave; orginata. Questo "
+"tipo di analisi pu&ograve; anche mettere in pericolo il proprio lavoro e "
+"l'integrit&agrave; personale, rivelando chi si è e da dove ci si "
+"connette. Per esempio, se si viaggia all'estero e ci si connetti ai computer "
+"aziendali per controllare la posta, si pu&ograve; inavvertitamente rivelare "
+"la propria nazionalit&agrave;, la propria origine e professione a chiunque "
+"stia osservando la rete, anche se le connessioni eseguite sono cifrate."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
+"payload and a header used for routing.  The data payload is whatever is "
+"being sent, whether that's an email message, a web page, or an audio file.  "
+"Even if you encrypt the data payload of your communications, traffic "
+"analysis still reveals a great deal about what you're doing and, possibly, "
+"what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
+"discloses source, destination, size, timing, and so on."
+msgstr ""
+"Come funziona l'analisi del traffico? I pacchetti dati su internet sono "
+"divisi in due parti: il blocco dati e l'intestazione, che viene utilizzata "
+"per l'instradamento dei pacchetti. Il blocco dati contiene le informazioni "
+"che vengono inviate, siano esse una email, una pagina web o un file "
+"musicale. Anche se il blocco dati viene cifrato, l'analisi del traffico "
+"continua a rivelare informazioni su quello che si sta facendo e, "
+"possibilmente, su quello che si sta dicendo. Questo perch&eacute; questo "
+"tipo di analisi si concentra sull'intestazione del pacchetto dati, che "
+"fornisce sorgente, destinazione, dimensione e tempi."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
+"communications can see that you sent it by looking at headers.  So can "
+"authorized intermediaries like Internet service providers, and sometimes "
+"unauthorized intermediaries as well.  A very simple form of traffic analysis "
+"might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
+"looking at headers."
+msgstr ""
+"Un problema basilare per coloro che sono attenti alla privacy &egrave; che "
+"il destinatario di una comunicazione pu&ograve; sapere, attraverso l'analisi "
+"dell'intestazione del pacchetto, chi lo sta mandando. Lo stesso possono fare "
+"gli intermediari che ricevono il flusso dei pacchetti, come ad esempio gli "
+"Internet Service Provider (ISP), e talvolta anche gli intermediari non "
+"autorizzati. Una forma molto semplice di analisi del traffico consiste nel "
+"porsi in un punto qualsiasi tra la sorgente e il destinatario della "
+"comunicazione, e studiare le intestazioni dei pacchetti."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
+"spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
+"techniques to track the communications patterns of many different "
+"organizations and individuals.  Encryption does not help against these "
+"attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
+"headers."
+msgstr ""
+"Vi sono per&ograve; altri e pi&ugrave; potenti metodi di analisi del "
+"traffico.  Alcuni attaccanti spiano molte parti di Internet e usano "
+"sofisticate tecniche statistiche per carpire schemi di comunicazione tra "
+"diversi individui e organizzazioni.  Cifrare i messaggi non serve molto, in "
+"caso di un attacco del genere, poich&eacute; questo nasconde solo il "
+"contenuto del traffico Internet, e non le intestazioni dei pacchetti."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:132
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
+"anonymous network</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">La soluzione: una rete anonima "
+"distribuita</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
+"analysis by distributing your transactions over several places on the "
+"Internet, so no single point can link you to your destination.  The idea is "
+"similar to using a twisty, hard-to-follow route in order to throw off "
+"somebody who is tailing you &mdash; and then periodically erasing your "
+"footprints.  Instead of taking a direct route from source to destination, "
+"data packets on the Tor network take a random pathway through several relays "
+"that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
+"data came from or where it's going."
+msgstr ""
+"Tor aiuta a ridurre i rischi derivati dall'analisi del traffico, sia "
+"semplice che sofisticata, distribuendo le transazioni attraverso molti nodi "
+"della rete Internet, in modo che nessun singolo punto possa collegare una "
+"transazione alla sua destinazione. L'idea &egrave; simile ad usare un "
+"percorso tortuoso e difficile da seguire per depistare un inseguitore, "
+"cancellando periodicamente le proprie orme. Invece di prendere un percorso "
+"diretto dalla sorgente alla destinazione, i pacchetti dati nella rete Tor "
+"prendono un percorso casuale attraverso molti relay che ne coprono le "
+"tracce, in modo che nessun osservatore situato in un singolo punto possa "
+"dire da dove venga o dove sia diretto un certo traffico."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:147
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step one"
+msgstr "Circuito Tor, passo uno"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
+"incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
+"the network.  The circuit is extended one hop at a time, and each relay "
+"along the way knows only which relay gave it data and which relay it is "
+"giving data to.  No individual relay ever knows the complete path that a "
+"data packet has taken.  The client negotiates a separate set of encryption "
+"keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
+"these connections as they pass through."
+msgstr ""
+"Per creare un percorso di rete privato con Tor, il software crea "
+"incrementalmente un circuito di connessioni cifrate attraverso i relay della "
+"rete Tor. Il circuito viene esteso un salto alla volta, e ogni relay lungo "
+"il percorso conosce solo quale relay gli ha dato le informazioni, e verso "
+"che relay inoltrarle. Nessun relay conosce il percorso completo che il "
+"pacchetto ha preso. Il software negozia un nuovo insieme di chiavi "
+"crittografiche per ogni salto lungo il circuito, per assicurarsi che ciascun "
+"nodo non possa tracciare queste connessioni durante il passaggio."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:160
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step two"
+msgstr "Circuito Tor, passo due"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
+"several different sorts of software applications can be deployed over the "
+"Tor network.  Because each relay sees no more than one hop in the circuit, "
+"neither an eavesdropper nor a compromised relay can use traffic analysis to "
+"link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
+"streams and can be used by any application with SOCKS support."
+msgstr ""
+"Una volta che un circuito &egrave; stato stabilito, si possono scambiare "
+"diversi tipi di dati e usare molti tipi di applicazioni attraverso una rete "
+"Tor.  Poich&eacute; ogni relay non vede che un singolo salto nel circuito, "
+"n&eacute; un intercettatore e neppure un relay compromesso possono "
+"utilizzare le tecniche di analisi del traffico per collegare la sorgente con "
+"la destinazione della connessione. Tor funziona solo con i flussi TCP e "
+"pu&ograve; essere usato da ogni applicazione che abbia il supporto SOCKS."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
+"happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
+"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
+msgstr ""
+"Per ragioni di efficenza, Tor utilizza lo stesso circuito per le connessioni "
+"che avvengono nell'arco di dieci minuti. Le richieste successive sono "
+"fornite a un nuovo circuito, per evitare che nessuno possa collegare le "
+"azioni precedenti con le successive."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step three"
+msgstr "Circuito Tor, passo tre"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:182
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:183
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden service</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
+"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
+"server.  Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
+"these hidden services, each without knowing the other's network identity.  "
+"This hidden service functionality could allow Tor users to set up a website "
+"where people publish material without worrying about censorship.  Nobody "
+"would be able to determine who was offering the site, and nobody who offered "
+"the site would know who was posting to it.  Learn more about <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
+"href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
+msgstr ""
+"Tor consente agli utenti di nascondere la loro posizione quando offrono vari "
+"servizi, come pubblicazioni sul web o sistemi di messaggistica. Utilizzando "
+"i \"rendezvous point\" (punti di incontro) di Tor, gli altri utenti Tor "
+"possono connettersi a questi servizi nascosti, ciascuno senza conoscere "
+"l'identit&agrave; di rete dell'altro. La funzionalit&agrave; dei servizi "
+"nascosti permette agli utenti di Tor di creare un sito web in cui pubblicare "
+"materiale senza preoccuparsi della censura. Nessuno &egrave; in grado di "
+"determinare chi sta fornendo il sito, e nessuno che fornisca un sito "
+"pu&ograve; sapere chi sta scrivendo su di stesso.  Leggi come <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">configurare un hidden service</a> e "
+"come funziona <a href=\"<page hidden-services>\">il protocollo dei hidden "
+"service</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:199
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:200
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Restare anonimi</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
+"transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
+"you don't want the sites you visit to see your identifying information. For "
+"example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
+"cookies and withhold information about your browser type."
+msgstr ""
+"Tor non pu&ograve; risolvere tutti i problemi di anonimato. Si occupa solo "
+"della protezione del trasporto dei dati. E' necessario utilizzare software "
+"di supporto specificamente scritto per il protocollo utilizzato se non si "
+"vuole che il sito che si visita possa identificare il visitatore.  Per "
+"esempio, si puo usare insieme a un proxy web come Privoxy mentre si naviga "
+"in internet, per bloccare i cookie e le informazioni sul browser utilizzato."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
+"revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
+"networks that are fast enough for web browsing, Tor does not provide "
+"protection against end-to-end timing attacks: If your attacker can watch the "
+"traffic coming out of your computer, and also the traffic arriving at your "
+"chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
+"are part of the same circuit."
+msgstr ""
+"Inoltre, per proteggere il proprio anonimato, è bene fare attenzione. Non "
+"fornire il proprio nome o altre informazioni nei moduli compilati sul "
+"web. Esser consapevoli del fatto che, come tutte le reti anonimizzatrici "
+"abbastanza veloci da permettere la navigazione web, Tor non fornisce "
+"protezione contro gli attacchi end-to-end: se l'attaccante pu&ograve; "
+"osservare il traffico in partenza dal proprio computer, e pu&ograve; anche "
+"osservare il traffico in arrivo alla destinazione, potr&agrave; utilizzare "
+"delle analisi statistiche per scoprire se i due capi fanno parte dello "
+"stesso circuito."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:221
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:222
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Il futuro di Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
+"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
+"the network up and running in a way that handles as many users as "
+"possible. Security and usability don't have to be at odds: As Tor's "
+"usability increases, it will attract more users, which will increase the "
+"possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
+"security for everyone.  We're making progress, but we need your help.  "
+"Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or "
+"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">developer</a>."
+msgstr ""
+"Fornire una rete anonima funzionante in Internet oggi &egrave; una sfida "
+"continua. Noi vogliamo un software che soddisfi le necessit&agrave; degli "
+"utenti.  Vogliamo anche mantenere la rete attiva e funzionante in modo da "
+"poter soddisfare pi&ugrave; utenti possibili. Sicurezza e usabilit&agrave; "
+"non devono escludersi a vicenda: se l'usabilit&agrave; di Tor aumenta, "
+"attrarr&agrave; pi&ugrave; utenti, che aumenteranno le possibili sorgenti e "
+"destinazioni di ogni connessione, aumentando di conseguenza la sicurezza di "
+"ciascuno. Stiamo facendo progressi, ma abbiamo bisogno del tuo aiuto. Per "
+"favore considera di <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">installare un "
+"relay</a> o di fare del <a href=\"<page volunteer>\">volontariato</a> come "
+"<a href=\"<page developers>\">sviluppatore</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
+"before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
+"trends also undermine national security and critical infrastructure by "
+"making communication among individuals, organizations, corporations, and "
+"governments more vulnerable to analysis. Each new user and relay provides "
+"additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
+"security and privacy back into your hands."
+msgstr ""
+"Le attuali tendenze nel mondo legale, politico e tecnologico minacciano "
+"l'anonimato come mai prima d'ora, minando la possibilit&agrave; di leggere e "
+"parlare liberamente online. Questa situazione mina anche la sicurezza "
+"nazionale e delle infrastrutture critiche, rendendo le comunicazioni tra "
+"persone, organizzazioni, aziende e governi pi&ugrave; vulnerabili "
+"all'analisi. Ogni nuovo utente e ogni nuovo relay forniscono "
+"diversit&agrave; addizionale, aumentando la capacit&agrave; di Tor rimettere "
+"nelle tue mani il controllo della tua sicurezza e della tua privacy."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/research.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,48 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Research"
+msgstr "Tor: Ricerca"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
+msgstr ""
+"Leggi <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">questi "
+"studi</a> (in particolare quelli nei riquadri) per sapere di pi&ugrave; sui "
+"sistemi di comunicazione anonimi."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+msgstr ""
+"Abbiamo bisogno di persone che attacchino il sistema, ne quantifichino le "
+"difese, etc. Leggi la sezione \"Ricerca\" della pagina <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">Partecipa</a>."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/torusers.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,921 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Inception"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "Who uses Tor?"
+msgstr "Chi usa Tor?"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Le persone normali usano Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#military\">Militaries use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#military\">I militari usano Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#journalist\">Journalists and their audience use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#journalist\">Giornalisti ed i loro lettori usano "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Polizia e magistratura usano "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
+"Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#activists\">Attivisti e informatori usano Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High &amp; low profile people use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">Persone famose e gente comune usano "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:21
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#executives\">Business executives use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#executives\">Manager ed imprenditori usano Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:22
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">I blogger usano Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation "
+"<a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion routing project of the Naval "
+"Research Laboratory</a>.  It was originally developed with the U.S. Navy in "
+"mind, for the primary purpose of protecting government communications.  "
+"Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, "
+"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
+"some of the specific uses we've seen or recommend."
+msgstr ""
+"Tor &egrave; stato progettato e realizzato in origine come un <a "
+"href=\"http://www.onion-router.net/\">progetto di onion routing di terza "
+"generazione del Naval Research Laboratory</a>.  Venne sviluppato "
+"originariamente per Marina degli Stati Uniti, con lo scopo di proteggere le "
+"comunicazioni dello Stato.  Oggi Tor &egrave; usato quotidianamente per una "
+"gran variet&agrave; di scopi, da parte di militari, giornalisti, polizia e "
+"magistratura, attivisti e molti altri. Ecco alcuni degli utilizzi che "
+"abbiamo visto o che consigliamo."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"normalusers\"></a>"
+msgstr "<a name=\"normalusers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:36
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Le persone normali usano Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity "
+"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\"> "
+"sell your Internet browsing records</a> to marketers or anyone else willing "
+"to pay for it. ISPs typically say that they anonymize the data by not "
+"providing personally identifiable information, but <a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">this "
+"has proven incorrect</a>.  A full record of every site you visit, the text "
+"of every search you perform, and potentially userid and even password "
+"information can still be part of this data.  In addition to your ISP, the "
+"websites (<a href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">and search "
+"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
+"information."
+msgstr ""
+"<strong>Cos&igrave; proteggono la loro privacy da marketing senza scrupoli e "
+"furto di identit&agrave;.</strong> Gli Internet Service Provider (ISP) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\"> "
+"vendono il registro delle tue navigazioni in Internet</a> a societ&agrave; "
+"di marketing o a chiunque sia disposto a pagare. Gli ISP di solito dicono di "
+"anonimizzare i dati e di non fornire informazioni in grado di identificare "
+"le persone, ma <a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">non "
+"&egrave; cos&igrave;</a>. Questi dati possono ancora contenere il registro "
+"completo di ogni sito che hai visitato, il testo di ogni ricerca che hai "
+"fatto, e potenzialmente anche il tuo nome utente e la tua password. Oltre al "
+"tuo ISP, i siti web (<a href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">ed i "
+"motori di ricerca</a>) che visiti hanno i loro registri (log), contenenti le "
+"stesse informazioni o anche di pi&ugrave;."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong> They protect their communications from irresponsible "
+"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to "
+"people newly concerned about their privacy in the face of increasing "
+"breaches and betrayals of private data. From <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">lost backup tapes</a>, to "
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\">giving "
+"away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by "
+"those you are supposed to trust to keep it safe."
+msgstr ""
+"<strong> Proteggono le loro comunicazioni da grandi aziende "
+"irresponsabili.</strong> Su Internet, Tor viene raccomandato a chi oggi si "
+"preoccupata per la propria privacy di fronte a crescenti intrusioni ed a "
+"perdite di dati personali. Dal caso di <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">nastri di backup "
+"smarriti</a>, a quello dei <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\">dati "
+"regalati a dei ricercatori</a>, i tuoi dati spesso non sono ben protetti da "
+"coloro a cui li hai affidati affinch&eacute; li custodissero al sicuro."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids "
+"they shouldn't share personally identifying information online, but they may "
+"be sharing their location simply by not concealing their IP "
+"address. Increasingly, IP addresses can be <a "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">literally mapped to a city or even "
+"street location</a>, and can <a href=\"http://whatsmyip.org/more/\">reveal "
+"other information</a> about how you are connecting to the Internet.  In the "
+"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly "
+"precise."
+msgstr ""
+"<strong>Proteggono i loro figli online.</strong> Hai detto ai tuoi figli di "
+"non dare informazioni in grado di identificarli online, ma loro potrebbero "
+"esporre la localit&agrave; in cui si trovano semplicemente con l'indirizzo "
+"IP. Sempre pi&ugrave; spesso gli indirizzi IP si possono <a "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">collegare con precisione a una "
+"citt&agrave; o anche a una certa via</a>, e possono <a "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">rivelare altre informazioni</a> su come "
+"ti connetti a Internet.  Negli Stati Uniti, il governo sta cercando di "
+"rendere questa identificazione geografica sempre pi&ugrave; precisa."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of "
+"information available online. But perhaps in your country, access to "
+"information on AIDS, birth control, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">Tibetan "
+"culture</a>, or world religions is behind a national firewall."
+msgstr ""
+"<strong>Studiano argomenti delicati.</strong> C'&egrave; un patrimonio di "
+"informazioni disponibile online. Forse per&ograve; nel tuo paese l'accesso a "
+"informazioni su AIDS, controllo delle nascite, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">cultura "
+"tibetana</a> o sulle religioni mondiali &egrave; impedito da un firewall."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:66
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"military\"></a>"
+msgstr "<a name=\"military\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Militaries use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">I militari usano Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Field Agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor "
+"Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which "
+"people are connecting to known military servers.  Military field agents "
+"deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, "
+"protecting military interests and operations, as well as protecting "
+"themselves from physical harm."
+msgstr ""
+"<strong>Agenti in missione:</strong> Non &egrave; difficile per delle forze "
+"ostili sorvegliare il traffico Internet e scoprire gli hotel e le "
+"localit&agrave; da cui le persone si collegano a server militari "
+"conosciuti.  Il personale militare in missione lontano da casa usa Tor per "
+"nascondere i siti che visita, per proteggere cos&igrave; gli interessi e le "
+"operazioni militari, oltre a proteggere fisicamente s&eacute; stessi."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, "
+"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust "
+"communications in case of local strikes.  However, some functions must be "
+"centralized, such as command and control sites.  It's the nature of the "
+"Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is "
+"reachable online.  Tor's hidden services capacity allows military command "
+"and control to be physically secure from discovery and takedown."
+msgstr ""
+"<strong>Hidden service:</strong> Quando la rete Internet fu progettata dal "
+"DARPA, il suo scopo principale era permettere comunicazioni robuste e "
+"distribuite in caso di attacchi locali. Tuttavia alcune funzioni devono "
+"essere centralizzate, come i siti di comando e controllo. E' nella natura "
+"dei protocolli Internet rivelare la località geografica di ogni server "
+"raggiungibilee online. I hidden service (servizi nascosti) di Tor consentono "
+"al comando e controllo militare di essere fisicamente al sicuro e di non "
+"essere scoperti e neutralizzati."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use "
+"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the "
+"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby "
+"revealing the surveillance."
+msgstr ""
+"<strong>Raccolta di intelligence</strong> Il personale militare deve usare "
+"risorse elettroniche gestite e sorvegliate da forze ostili. Non vuole che i "
+"log del server di un sito web gestito da forze ostili registri un indirizzo "
+"militare, rivelando cos&igrave; il lavoro di sorveglianza."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:93
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"journalist\"></a>"
+msgstr "<a name=\"journalist\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Journalists and their audience use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">I giornalisti ed i loro lettori "
+"usano Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporters without "
+"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or "
+"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, "
+"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporter senza "
+"frontiere</a></strong> si occupa di obiettori di coscienza su Internet e di "
+"giornalisti incarcerati o minacciati in tutto il mondo. Consigliano a "
+"giornalisti, fonti corrispondenti, blogger e dissidenti di usare Tor per la "
+"propria sicurezza e riservatezza."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>The US <a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting "
+"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
+"supports Tor development to help Internet users in countries without safe "
+"access to free media.  Tor preserves the ability of persons behind national "
+"firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global "
+"perspective on controversial topics including democracy, economics and "
+"religion."
+msgstr ""
+"<strong>L'<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting "
+"Bureau</a></strong> degli Stati Uniti (Voice of America/Radio Free "
+"Europe/Radio Free Asia) sostiene lo sviluppo di Tor per aiutare gli utenti "
+"di Internet nei paesi senza un accesso sicuro ai mezzi di informazione "
+"liberi.  Tor permette a chi vive dietro firewall nazionali o sotto la "
+"sorveglianza di regimi repressivi di avere una prospettiva globale su "
+"argomenti controversi, come la democrazia, l'economia e le religioni."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
+"events to encourage social change and political reform."
+msgstr ""
+"<strong>Cittadini giornalisti in Cina</strong> usano Tor per scrivere di "
+"eventi locali e per promuovere cambiamenti sociali e riforme politiche."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Citizens and journalists in <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">Internet black "
+"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing "
+"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid "
+"risking the personal consequences of intellectual curiosity."
+msgstr ""
+"<strong>Cittadini e giornalisti nei <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">buchi neri di "
+"Internet</a></strong> usano Tor per analizzare la propaganda di stato e le "
+"opinioni divergenti, per collaborare con media non controllati dallo stato, "
+"e per non rischiare conseguenze personali a causa della propria "
+"curiosit&agrave; intellettuale."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
+msgstr "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Polizia e magistratura usano "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf "
+"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks.  If "
+"the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to "
+"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in "
+"usage logs, investigations may be hampered."
+msgstr ""
+"<strong>Sorveglianza online:</strong> Tor permette agli operatori di "
+"pubblica sicurezza di visitare siti web e servizi sospetti senza lasciate "
+"tracce rivelatrici. Per esempio, se l'amministratore di sistema di un sito "
+"di scommesse illegali vedesse connessioni ripetute da indirizzi IP "
+"governativi o delle forze di polizia, le indagini potrebbero risentirne."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers "
+"to engage in online &ldquo;undercover &rdquo; operations.  Regardless of how "
+"good an undercover officer's &ldquo;street cred&rdquo; may be, if the "
+"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
+msgstr ""
+"<strong>Operazioni sotto copertura:</strong> Analogamente, l'anonimato "
+"permette alle forze di pubblica sicurezza di svolgere operazioni online "
+"&ldquo;sotto copertura &rdquo;. Per quanto sia buona la reputazione di un "
+"agente sotto copertura, se nelle sue comunicazioni vi sono indirizzi IP "
+"della polizia la sua copertura salta."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines "
+"are popular, without anonymity software, they are far less useful.  "
+"Sophisticated sources understand that although a name or email address is "
+"not attached to information, server logs can identify them very quickly.  As "
+"a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting "
+"the sources of their tips."
+msgstr ""
+"<strong>Linee di denuncia davvero anonime:</strong> Le linee e i servizi "
+"online per raccogliere denunce anonimamente sono poco utili senza software "
+"per l'anonimato. Le fonti pi&ugrave; evolute sanno che nonostante un nome o "
+"un indirizzo email non sia collegato ad altre informazioni, i log del server "
+"possono identificarli rapidamente. Di conseguenza i siti web di denuncia che "
+"non incoraggino l'anonimato limitano in realt&agrave; le fonti delle denunce "
+"stesse."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:144
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"activists\"></a>"
+msgstr "<a name=\"activists\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Attivisti e informatori usano "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from "
+"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and "
+"other forms of online and offline anonymity to organize workers in "
+"accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they "
+"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability "
+"to avoid persecution while still raising a voice."
+msgstr ""
+"<strong>Attivisti per i diritti umani usano Tor per rendere noti in modo "
+"anonimo abusi da regioni pericolose.</strong> A livello internazionale ci "
+"sono sindacalisti che usano Tor e altre forme di anonimato online per "
+"organizzare i lavoratori in accordo con la Dichiarazione universale dei "
+"Diritti Umani. Anche se operano nei confini della legge, ci&ograve; non "
+"significa che sono al sicuro. Tor permette di evitare rappresaglie pur "
+"continuando a far sentire la propria voce."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental "
+"groups are increasingly <a "
+"href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">falling under "
+"surveillance</a> in the United States</strong> under laws meant to protect "
+"against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic "
+"privacy during legitimate activities."
+msgstr ""
+"Gruppi come il <strong>Friends Service Committee e associazioni "
+"ambientaliste sono sempre pi&ugrave; spesso <a "
+"href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">sotto "
+"sorveglianza</a> negli Stati Uniti</strong> per mezzo di leggi originalmente "
+"contro il terrorismo, per questo molti attivisti pacifici usano Tor per "
+"avere un minimo di privacy durante le loro legittime attivit&agrave;."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, &ldquo; <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Race to the Bottom: "
+"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.&rdquo; The study "
+"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use.  "
+"They cover Tor in the section on how to breach the <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">&ldquo;Great "
+"Firewall of China,&rdquo;</a> and recommend that human rights workers "
+"throughout the globe use Tor for &ldquo;secure browsing and "
+"communications.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong> raccomanda Tor nel suo rapporto, &ldquo; <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Race to the Bottom: "
+"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.&rdquo; Uno degli "
+"autori dello studio ha intervistato Roger Dingledine, Tor project leader, a "
+"proposito dell'utilizzo di Tor.  Tor &egrave; trattato nella sezione "
+"dedicata a superare il <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">&ldquo;firewall "
+"cinese,&rdquo;</a> e l'uso di Tor &egrave; consigliato a tutti gli attivisti "
+"per i diritti umani nel mondo per &ldquo;navigare e comunicare in "
+"sicurezza.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty "
+"International's recent <a href=\"http://irrepressible.info/\">corporate "
+"responsibility campaign</a></strong>.  See also their <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">full "
+"report</a> on China Internet issues."
+msgstr ""
+"Tor ha fornito consulenza e aiuto alla <strong>recente <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/\">campagna sulla responsabilit&agrave; "
+"aziendale</a> di Amnesty International</strong>.  Vedi anche il loro <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">rapporto "
+"completo</a> sulle questioni Internet in Cina."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a> recommends "
+"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> web "
+"site.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a> consiglia "
+"Tor, specialmente per <strong>bloggare anonimamente</strong>, nel suo <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> sito "
+"web</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from "
+"government whistleblowers.  But whistleblowers working for governmental "
+"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
+"personal repercussions."
+msgstr ""
+"Negli Stati Uniti la Corte Suprema ha recentemente tolto protezione legale "
+"agli informatori nel governo. Informatori che lavorano per la trasparenza "
+"nel governo o per la responsabilit&agrave; aziendale possono usare Tor per "
+"avere giustizia senza subire rappresaglie personali."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports "
+"that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of "
+"corruption</strong>, mostly bribes and such.  When that percentage rises "
+"steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to "
+"complain &mdash; this is the point at which open objection can become "
+"dangerous.  So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely "
+"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their "
+"work."
+msgstr ""
+"Un nostro contatto che lavora per una associazione noprofit che si occupa di "
+"salute pubblica in Africa, racconta che la sua associazione <strong>deve "
+"destinare il 10% del bilancio a varie forme di corruzione</strong>, "
+"principalmente bustarelle e simili. Quando questa percentuale aumenta "
+"troppo, non solo non sono in grado di pagare, ma non possono nemmeno "
+"permettersi di protestare &mdash; a questo punto una protesta aperta "
+"pu&ograve; diventare pericolosa. Per questo la sua noprofit ha iniziato a "
+"<strong>usare Tor per denunciare in modo sicuro episodi di corruzione nel "
+"governo </strong> e continuare a lavorare."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a "
+"&ldquo;company town&rdquo; in the eastern United States. She was attempting "
+"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the "
+"company</strong> that dominated the town's economic and government "
+"affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
+"<strong>could lead to harm or &ldquo;fatal accidents.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"Durante una recente conferenza, un membro del progetto Tor ha conosciuto una "
+"donna che vive in una &ldquo;citt&agrave;-fabbrica&rdquo; negli Stati Uniti "
+"orientali. Cercava di scrivere un blog anonimamente per spingere i residenti "
+"a <strong>chiedere riforme nell'azienda</strong> che domina la vita "
+"economica e politica della citt&agrave;. Era ben cosciente che quella sua "
+"attivit&agrave; di organizzazione civile <strong>poteva causarle danni o "
+"&ldquo;incidenti fatali&rdquo;</strong>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal "
+"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western "
+"countries and to organize local labor."
+msgstr ""
+"In Estremo Oriente alcune organizzazioni sindacali usano l'anonimato sia per "
+"<strong>rivelare informazioni sulle fabriche che sfruttano gli "
+"operai</strong> per produrre beni per i paesi occidentali, sia per "
+"organizzare i lavoratori."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders "
+"organization.  In one such case, a <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\">Canadian "
+"ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to "
+"help organize a strike."
+msgstr ""
+"Tor aiuta gli attivisti ad evitare che la censura di governi e aziende fermi "
+"le loro organizzazioni.  In un caso di questi, <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\">un "
+"ISP canadese ha bloccato l'accesso a un sito web sindacale usato dai suoi "
+"stessi dipendenti</a> per organizzare uno sciopero."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:211
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"spotlight\"></a>"
+msgstr "<a name=\"spotlight\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">High &amp; low profile people use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">Persone famose e gente comune usano "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, "
+"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous "
+"blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, "
+"<strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>.  Yet, he "
+"doesn't want to remain silent on issues he cares about.  Tor helps him feel "
+"secure that he can express his opinion without consequences to his public "
+"role."
+msgstr ""
+"Essere esposti alla pubblica opinione ti impedisce di avere una vita privata "
+"online? Un avvocato in una localit&agrave; di campagna del New England tiene "
+"un blog anonimo perch&eacute; con i tanti diversi clienti del suo noto "
+"studio legale, <strong>le sue idee politiche potrebbero offendere "
+"qualcuno</strong>. Pure, egli non vuole tacere sui temi che gli stanno a "
+"cuore. Tor lo aiuta ad esprimere le sue opinioni con la sicurezza che queste "
+"non abbiano conseguenze sulla sua vita pubblica."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- "
+"not out of ignorance or apathy, but out of fear.  If something you write "
+"were to get back to your boss, would you lose your job? If your social "
+"worker read about your opinion of the system, would she treat you "
+"differently? Anonymity gives a voice to the voiceless.  To support this, "
+"<strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> "
+"pending.  This government grant will cover a full time stipend for a "
+"volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to "
+"use anonymity online for safer civic engagement</strong>.  Although it's "
+"often said that the poor do not use online access for civic engagement, "
+"failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on "
+"personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the "
+"&ldquo;permanent record &rdquo; left online that keeps many of the poor from "
+"speaking out on the Internet.  We hope to show people how to engage more "
+"safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and "
+"offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
+"continuing into the future."
+msgstr ""
+"Chi vive in povert&agrave; spesso non partecipa pienamente alla "
+"societ&agrave; civile -- non per ignoranza o indifferenza, ma per paura. Se "
+"ci&ograve; che scrivi finisse in mano al tuo capo, perderesti il lavoro? Se "
+"la tua assistente sociale leggesse le tue opinioni sul sistema, ti "
+"tratterebbe in modo diverso? L'anonimato d&agrave; voce ai senza voce.  A "
+"sostegno di cio&ograve;, <strong>Tor ora cerca una persona per "
+"Americorps/VISTA</strong>. Questo finanziamento pubblico coprir&agrave; i "
+"costi di un volontario a tempo pieno per creare un corso che <strong>mostri "
+"alle persone a basso reddito come usare l'anonimato online per fare "
+"attivismo civile in modo pi&ugrave; sicuro</strong>. Nonostante si dica "
+"spesso che i poveri non usano collegarsi online per fare attivit&agrave; "
+"politica e civile, cosa che apparentemente &egrave; contro i loro interessi, "
+"la nostra ipotesi (basata su conversazioni personali e dati di fatto) "
+"&egrave; che sia proprio la &ldquo;traccia permanente&rdquo; che si lascia "
+"online a tenere fuori dalla rete Internet molte persone povere.  Speriamo di "
+"mostrare alla gente come muoversi in sicurezza online, ed alla fine "
+"dell'anno valuteremo come le attivit&agrave; politiche e civili online e "
+"offline siano cambiate, e come la gente pensa che ci&ograve; si "
+"evolver&agrave;."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:242
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"executives\"></a>"
+msgstr "<a name=\"executives\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:243
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Business executives use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">I dirigenti d'impresa usano Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial "
+"institution participates in a security clearinghouse of information on "
+"Internet attacks.  Such a repository requires members to report breaches to "
+"a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and "
+"send out alerts.  But if a specific bank in St. Louis is breached, they "
+"don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to "
+"be able to track where information is coming from.  Even though every packet "
+"were encrypted, the IP address would betray the location of a compromised "
+"system.  Tor allows such repositories of sensitive information to resist "
+"compromises."
+msgstr ""
+"<strong>Banche dati sugli incidenti di sicurezza:</strong> Supponiamo che "
+"una istituzione finanziaria partecipi a una banca dati collettiva di "
+"informazioni u attacchi Internet. Queste banche dati richiedono che i membri "
+"riferiscano ad un gruppo centrale le intrusioni subite, cos&igrave; che si "
+"possano correlare gli attacchi per scoprire schemi coordinati e per potere "
+"inviare allarmi. Se per&ograve; una certa banca a St. Louis subisce "
+"un'intrusione, non vorr&agrave; che un attaccante che osserva il traffico "
+"verso la banca dati possa scoprire da dove proviene questa "
+"informazione. Anche se ogni pacchetto fosse cifrato, l'indirizzo IP "
+"tradirebbe la posizione di un sistema compromesso. Tor permette a simili "
+"banche dati di informazioni sensibili di resistere contro simili attacchi."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to "
+"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading "
+"information on their web site.  This is because their web server may be "
+"keyed to detect connections from competitors, and block or spread "
+"disinformation to your staff.  Tor allows a business to view their sector as "
+"the general public would view it."
+msgstr ""
+"<strong>Poter vedere la concorrenza come la vede il mercato:</strong> Se tu "
+"volessi controllare i prezzi fatti dai tuoi concorrenti, potresti non "
+"trovare niente o trovare informazioni fasulle sui loro siti web. Infatti il "
+"loro server web potrebbe essere configurato per rilevare le connessioni "
+"fatte dai concorrenti, e bloccarle, o restituire informazioni sbagliate al "
+"tuo staff. Tor permette ad un'azienda di osservare il proprio settore "
+"proprio come lo vedrebbe il normale pubblico."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for "
+"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites "
+"their analysts are watching.  The strategic importance of traffic patterns, "
+"and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be "
+"more widely recognized in several areas of the business world."
+msgstr ""
+"<strong>Mantenere confidenziali le strategie aziendali:</strong> Una banca "
+"d'investimenti, ad esempio, non vuole che degli osservatori nel settore "
+"possano capire quali sono i siti web letti dai suoi analisti. L'importanza "
+"strategica degli schemi di traffico e la vulnerabilit&agrave; alla "
+"sorveglianza di questi dati stanno iniziando ad essere riconosciuti in molte "
+"aree del mondo degli affari."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported "
+"corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an "
+"executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to "
+"disclose internal malfeasance.  Tor facilitates internal accountability "
+"before it turns into whistleblowing."
+msgstr ""
+"<strong>Responsabilit&agrave;:</strong> Oggigiorno che decisioni aziendali "
+"irresponsabili e incontrollate hanno gi&agrave; messo in ginocchio aziende "
+"multimilionarie, un dirigente realmente autorevole vorr&agrave; che tutto lo "
+"staff sappia di essere libero nel riferire malversazioni interne. Tor "
+"facilita la responsabilit&agrave; interna prima che si trasformi in "
+"delazione all'esterno."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:279
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"bloggers\"></a>"
+msgstr "<a name=\"bloggers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:280
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">I blogger usano Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:283
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every day we hear about bloggers who are <a "
+"href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\">sued</a> "
+"or <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\">fired</a> "
+"for saying perfectly legal things online, in their blog.  In addition to "
+"following the advice in the <a href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">EFF "
+"Legal Guide for Bloggers</a> and Reporters Without Borders' <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Handbook for "
+"bloggers and cyber-dissidents</a>, we recommend using Tor."
+msgstr ""
+"Si sente ogni giorno di blogger che vengono <a "
+"href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\">denunciati</a> "
+"o <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\">licenziati</a> "
+"per aver detto online nei loro blog cose perfettamente legali. Oltre a "
+"seguire i consigli della <a href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">EFF "
+"Legal Guide for Bloggers</a> e il <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Handbook for "
+"bloggers and cyber-dissidents</a> di Reporters Without Borders, noi "
+"consigliamo di usare Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please do send us your success stories. They are very important because Tor "
+"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody "
+"notices.  This is great for users, but not so good for us, since publishing "
+"success stories about how people or organizations are staying anonymous "
+"could be counterproductive.  For example, we talked to an FBI officer who "
+"explained that he uses Tor every day for his work &mdash; but he quickly "
+"followed up with a request not to provide details or mention his name."
+msgstr ""
+"Per favore, raccontaci le tue storie di successo con Tor. E' molto "
+"importante, perch&eacute; Tor fornisce anonimato. Mentre &egrave; "
+"interessante discutere degli<a href=\"<page faq-abuse>\">effetti "
+"indesiderati di Tor</a>, quando questo funziona non se ne accorge "
+"nessuno. Questo &egrave; un bene per gli utenti, ma meno bene per noi, visto "
+"che pubblicare storie di successo su come persone e organizzazioni restano "
+"anonimi potrebbe essere controproducente. Per esempio, abbiamo parlato con "
+"un agente dell'FBI che ci ha spiegato come usi Tor ogni giorno per il suo "
+"lavoro &mdash; ma chiedendo subito dopo di non divulgare altri dettagli "
+"n&eacute; di nominarlo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for "
+"both good and bad.  You have probably seen some of the vigorous debate (<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pro</a>, "
+"<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">con</a>, and <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">academic</a>) over "
+"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just "
+"a good idea some of the time - it is a requirement for a free and "
+"functioning society.  The <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF maintains a good "
+"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United "
+"States.  Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important "
+"right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a "
+"href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">police tip lines</a>, <a "
+"href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2\">adoption "
+"services</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">police officer "
+"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire "
+"anonymity debate here - it is too large an issue with too many nuances, and "
+"there are plenty of other places where this information can be found. We do "
+"have a <a href=\"<page faq-abuse>\">Tor abuse</a> page describing some of "
+"the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say that if you want to "
+"abuse the system, you'll either find it mostly closed for your purposes "
+"(e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in order to prevent "
+"anonymous email spamming), or if you're one of the <a "
+"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Four "
+"Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than "
+"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few "
+"of the many important ways anonymity is used online today."
+msgstr ""
+"Come ogni tecnologia, dalla matita al telefonino, l'anonimato pu&ograve; "
+"essere usato per fare del bene e per fare del male. Avrai probabilmente "
+"visto parte del vigoroso dibattito (<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pro</a>, "
+"<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">contro</a>, e di tipo "
+"<a href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">accademico</a>) "
+"sull'anonimato. Il progetto Tor &egrave; fondato sulla convinzione che "
+"l'anonimato non sia solo una buona idea estemporanea - ma che sia un "
+"requisito importante per una societ&agrave; libera e funzionante. La <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF ha una buona panoramica</a> "
+"sul ruolo cruciale dell'anonimato nella nascita degli Stati "
+"Uniti. L'anonimato &egrave; riconosciuto dai tribunali degli Stati Uniti "
+"come diritto importante e talvolta fondamentale. Di fatto, gli stessi "
+"governi impongono l'anonimato essi stessi: <a "
+"href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">numeri verdi per "
+"segnalazioni alla polizia</a>, <a "
+"href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2\">servizi "
+"di adozione</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">identit&agrave; "
+"di poliziotti</a>, eccetera. Sarebbe impossibile riportare l'intero "
+"dibattito sull'anonimato qui - &egrave; un tema troppo vasto con troppe "
+"sfumature, e vi sono molti altri luoghi dove reperire queste "
+"informazioni. Noi abbiamo una pagina <a href=\"<page faq-abuse>\">Tor "
+"abuse</a> che descrive alcuni dei possibili abusi di Tor, ma basti qui dire "
+"che se tu volessi abusare del sistema Tor, forse lo troveresti troppo "
+"limitato per i tuoi scopi (per esempio, la maggior parte dei relay Tor non "
+"consente SMTP per impedire di fare spam anonimo), a meno di non essere uno "
+"dei <a "
+"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Quattro "
+"Cavalieri dell'Apocalisse Informatica</a>, ed allora hai senz'altro armi "
+"migliori di Tor. Senza sottovalutare i possibili abusi di Tor, questa pagina "
+"mostra alcuni dei tanti importanti usi dell'anonimato oggi."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/trademark-faq.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,248 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
+msgstr "Domande ricorrenti sul marchio registrato Tor"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:12
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"usage\"></a>"
+msgstr "<a id=\"usage\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
+msgstr "Posso usare il nome \"Tor\"?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
+"not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
+"If you are building open-source non-commercial software or services that "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
+"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
+"link to the official Tor website <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
+"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
+"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
+"example, “This product is produced independently from the Tor&#174; "
+"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
+"quality, suitability or anything else.”"
+msgstr ""
+"The Tor Project incoraggia i programmatori a usare il nome Tor in modo tale "
+"da non confondere il pubblico sull'origine di questo software e dei suoi "
+"servizi di anonimato. Se stai realizzando un software o un servizio open "
+"source non commerciale che includa Tor, o se usai il codice del progetto "
+"Tor, puoi usare il nome \"Tor\" in una descrizione accurata del tuo "
+"lavoro. Ti chiediamo di includere un link al sito web ufficiale Tor <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> in modo "
+"che gli utenti possano verificare da soli i sorgenti originali, e chiediamo "
+"di aggiungere una nota indicante che il tuo progetto non &egrave; "
+"sponsorizzato da The Tor Project. Per esempio, \"Questo prodotto &egrave; "
+"stato realizzato indipendentemente dal software di anonimato Tor&#174;. The "
+"Tor Project non offre alcuna garanzia sulla sua qualit&agrave; adeguatezza o "
+"qualsivoglia altro aspetto."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Can I use the Tor onion logo?"
+msgstr "Posso usare il marchio a cipolla Tor?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
+"Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).  "
+"Please don't modify the design or colors of the logo.  You can use items "
+"that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded "
+"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
+"ways that would confuse people."
+msgstr ""
+"Se fai un uso non commerciale del software Tor, puoi usarne il marchio (come "
+"semplice illustrazione, non come un marchio per i tuoi prodotti).  Per "
+"favore, non modificarne il disegno o i colori. Puoi anche usare cose di "
+"aspetto simile al marchio a cipolla Tor per illustrare un argomento (ad "
+"esempio, una cipolla esplosa a strati), fintanto che non siano usate come "
+"marchio in modi tali da confondere il pubblico."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"combining\"></a>"
+msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
+"name?"
+msgstr ""
+"Posso usare la parola \"Tor\" all'interno del nome del mio prodotto o del "
+"mio dominio?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
+"accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our "
+"goal is to make sure that people aren't confused about whether your product "
+"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
+"incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
+msgstr ""
+"Ti chiediamo di non farlo e di scegliere invece un nome che identifichi "
+"accuratamente il <i>tuo</i> prodotto o servizio. Ricorda che il nostro scopo "
+"&egrave; fare chiarezza sul fatto che il tuo prodotto sia o non sia "
+"realizzato od approvato da The Tor Project. Creando un marchio che include "
+"il marchio Tor genererebbe solo confusione."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:43
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
+msgstr "Fate rispettare i diritti sul marchio registrato?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and "
+"develop the Tor anonymity software and network.  We don't want to be "
+"trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability "
+"to recognize Tor Project software.  Trademark law helps us to assure that "
+"the name is used only in connection with genuine Tor anonymity software and "
+"for accurate description of software and services.  After all, to protect "
+"their anonymity securely, computer users must be able to identify the "
+"software they are using, so they can account properly for its strengths and "
+"weaknesses.  Tor has become well-known as a software package and associated "
+"network of onion-routing anonymizing proxies, with online documentation, "
+"instructions for strengthening anonymity protection, and warnings that even "
+"at this stage it remains experimental software.  We work with developers to "
+"improve the software and network and actively encourage researchers to "
+"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
+"distribute the software itself freely, but require correct attribution."
+msgstr ""
+"The Tor Project &egrave; una entit&agrave; senza fini di lucro, con lo scopo "
+"di fare ricerca e di sviluppare il software e la rete di anonimato Tor. Non "
+"intendiamo abusare del nostro marchio registrato, ma lo usiamo per "
+"permettere al pubblico di riconoscere il software del progetto Tor. La legge "
+"sui marchi assicura che il nome Tor sia usato solo per l'autentico software "
+"di anonimato Tor, per una accurata descrizione del software e dei servizi "
+"che offre.  Infatti, per proteggere l'anonimato con sicurezza, gli utenti "
+"devono essere in grado di identificare con certezza il software che usano, "
+"cos&igrave; da poterne valutare adeguatamente forza e debolezza. Tor "
+"&egrave; diventato molto noto come pacchetto software e come relativa rete "
+"di proxy anonimi basati sull'onion-routing, con la sua documentazione "
+"online, le istruzioni, per rafforzare la protezione dell'anonimato, e con "
+"l'avvertimento che esso resta, anche a questo stadio, un software "
+"sperimentale.  Lavoriamo con i programmatori per migliorare il software e la "
+"rete, e incoraggiamo attivamente i ricercatori affinch&eacute; documentino "
+"eventuali attacchi in modo da aiutarci a rafforzarne "
+"l'anonimato. Distribuiamo il software stesso liberamente, ma richiediamo che "
+"esso ci venga correttamente attribuito."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
+msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
+msgstr "Cosa fare se realizzo prodotti commerciali non open source basati su Tor?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:65
+#, fuzzy
+msgid "Contact us, and let's talk."
+msgstr "Contattaci e parliamone."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
+msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:68
+#, fuzzy
+msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
+msgstr "Ci sono licenziatari ufficiali dei marchi registrati Tor?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
+"licensees:"
+msgstr ""
+"Si. Alcuni progetti open source non commerciali sono licenziatari del "
+"marchio Tor:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:72
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
+msgstr "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:73
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:74
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
+msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:75
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
+msgstr "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:76
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/it/tshirt.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,119 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
+msgstr "Tor: una T-shirt per chi contribuisce al progetto"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
+"project. There are three primary ways of contributing:"
+msgstr ""
+"Se contribuisci al progetto Tor puoi avere una di queste belle T-shirt "
+"Tor. Puoi aiutarci principalmente in tre modi:"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
+"Project."
+msgstr ""
+"Facendo una <a href=\"<page donate>\">donazione</a> abbastanza grossa (USD "
+"65+) a The Tor Project."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Operate a fast <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay</a> that's "
+"been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to "
+"port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you "
+"average 500 KB/s traffic."
+msgstr ""
+"Gestendo un <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay</a> veloce che "
+"sia attivo da un paio di mesi almeno: puoi avere la maglietta se consenti "
+"l'uscita alla porta 80 e se ha in media 100 KB/s di traffico, o se non sei "
+"un exit node, ma hai un traffico medio di 500 KB/s."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
+"translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">support "
+"program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and "
+"anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
+"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
+msgstr ""
+"Aiutandoci in <a href=\"<page volunteer>\">altri modi</a>. <a href=\"<page "
+"translation>\">Mantieni una traduzione del sito web</a>. Scrivi un buon <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">programma "
+"di supporto e fallo usare da molte persone</a>. Fai ricerca su Tor ed "
+"anonimato, chiudi dei <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">bachi</a>, o "
+"diventa un promotore autorevole di Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief "
+"explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
+"backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
+msgstr ""
+"Se pensi di avere i requisiti per una maglietta, manda una email a donations "
+"at torproject punto org con una breve spiegazione. Ricordati di indicare il "
+"colore preferito, la taglia (S/M/L/XL/XXL), una taglia di riserva se la "
+"prima non fosse disponibile, e l'indirizzo per la spedizione."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
+"bright green. You can also see the shirts <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
+"action</a> &mdash; add your own photos there too."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere tra il tradizionale color nero e il nostro intrigante verde "
+"brillante. Guarda le magliette <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
+"azione</a> &mdash; e aggiungi le tue foto."
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\">"
+msgstr "<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\">"
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "</a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\">"
+msgstr "</a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\">"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:47
+#, fuzzy
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/nl/research.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,48 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Research"
+msgstr "Tor: Onderzoek"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
+msgstr ""
+"Lees <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">deze "
+"artikelen</a> (i.h.b. de omkaderde) om uzelf bij te spijkeren op het gebied "
+"van anonieme communicatie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+msgstr ""
+"We hebben mensen nodig om het system te testen en aan te vallen, onze "
+"verdediging te kwantificeren, enz.  Zie het onderdeel \"Onderzoek\" op de <a "
+"href=\"<page volunteer>\">vrijwilligers</a> pagina."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/30seconds.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,322 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Why You Need Tor"
+msgstr "Czemu potrzebujesz Tora"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The vast majority of Internet traffic passes along public routes, making it "
+"relatively easy for prying eyes to view your comings and goings -- and even "
+"link some important financial or personal information to you!"
+msgstr ""
+"Jako że znakomita większość ruchu internetowego przechodzi publicznymi "
+"drogami, jest względnie łatwo wścibskim oczom oglądać, co wychodzi od i "
+"przychodzi do użytkowników Internetu -- a nawet powiązać z Tobą pewne "
+"ważne informacje finansowe lub osobiste!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "Snoopers can get your information almost anywhere:"
+msgstr "Internetowi szperacze mogą dostać swoje dane prawie wszędzie:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "Your Internet service provider"
+msgstr "U dostawcy usług internetowych."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite website or online store"
+msgstr "Z Twojej ulubionej strony czy sklepu internetowego."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite coffee shop or cafe with free wifi"
+msgstr "Z Twojej ulubionej kawiarnki lub kawiarenki z darmowym wifi"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These snooping activities are commonly called traffic "
+"analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
+"parties are becoming increasingly sophisticated at it."
+msgstr ""
+"Te działania podsłuchowe posiadają wspólną nazwę \"analizy "
+"ruchu\". Korporacje, rzÄ…dy i inne strony stajÄ… siÄ™ w tym coraz bardziej "
+"wyspecjalizowane."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Traffic Analysis enables:"
+msgstr "Analiza ruchu umożliwia:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Politically rigid governments to compile lists of citizens reading outlawed "
+"journals"
+msgstr ""
+"Politycznie rygorystycznym rządom tworzyć listę obywateli czytających "
+"zakazane czasopisma"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thieves, spammers, and phishers to launch progressively sophisticated and "
+"personalized attacks"
+msgstr ""
+"ZÅ‚odziejom, spamerom i phisherom na uruchamianie coraz bardziej "
+"wyspecjalizowanych i spersonalizowanych ataków"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
+"for better ad-targeting and profiling."
+msgstr ""
+"Korporacjom zbieranie i gromadzenie zachowań w przeglądaniu sieci i "
+"czatowaniu online, w celu określenia lepszego profilu i dopasowania reklam."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For some people, this electronic spying is a nuisance that can affect their "
+"pocketbook; for others, it jeopardizes their personal security."
+msgstr ""
+"Dla niektórych to elektroniczne szpiegostwo jest utrapieniem mogącym "
+"wpłynąć na ich notatnik, innych może narazić na osobiste "
+"niebezpieczeństwo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since 2001, the Tor Project has been developing free and open-source "
+"software that helps provide anonymity for Internet users. It works by "
+"allowing users to travel the web on a circuitous route over more than 1000 "
+"servers positioned around the world. When you use Tor, your route on the "
+"Internet is indirect, so snoops have a difficult time following your path "
+"and seizing vital information. Tor also has special functionality, called "
+"hidden services, that allows you to run websites without revealing their "
+"location."
+msgstr ""
+"Od roku 2001 Projekt Tor rozwijał darmowe i otwarte oprogramowanie, które "
+"pomaga w zachowaniu anonimowości użytkownikom Internetu. Umożliwia "
+"użytkownikom poruszanie się w sieci poprzez trasę rozprowadzoną na ponad "
+"1000 serwerów rozmieszczonych na całym świecie. Gdy używasz Tora, Twoja "
+"trasa w Internecie nie prowadzi bezpośrednio do celu, więc podsłuchiwacze "
+"mają utrudnione zadanie, jeśli chcą podążać Twoją ścieżką i "
+"zbierać ważne informacje. Tor ma też specjalną funkcjonalność, "
+"nazywaną usługami ukrytymi, która umożliwia Ci prowadzenie stron "
+"internetowych bez ujawniania ich lokalizacji."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is compatible with different operating systems, such as Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, and various versions of Linux. Tor works with most "
+"programs that connect your computer to the Internet."
+msgstr ""
+"Tor jest zgodny z różnymi systemami operacyjnymi, jak Microsoft Windows, "
+"Apple Mac, i różnymi wersjami Linuksa. Tor działa z większością "
+"programów, które łączą Twój komputer z Internetem."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is used by hundreds of thousands of people to protect their activities "
+"online:"
+msgstr ""
+"Dziś Tor jest używany przez setki tysięcy ludzi, by chronić ich "
+"działalność on-line:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:55
+#, fuzzy
+msgid "Journalists who need to protect their sources"
+msgstr "Dziennikarzy chcących chronić swoje źródła"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:56
+#, fuzzy
+msgid "Human rights workers"
+msgstr "Działaczy na rzecz praw człowieka"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "Dissidents in politically rigid countries"
+msgstr "Dysydentów w politycznie surowych krajach"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Corporations who wish to protect their employees' web traffic"
+msgstr "Korporacje chcące chronić ruch internetowy pracowników"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "Whistle blowers who fear retribution"
+msgstr "Nagłaśniaczy obawiających się kary"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "Governments wishing to protect their agents' and employees' traffic"
+msgstr "Rządy chcące bronić ruch ich agentów i pracowników"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "Law enforcement officers on Internet sting operations"
+msgstr "Osoby pracujÄ…ce przy ochronie prawa w operacjach internetowych"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like "
+"rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
+msgstr ""
+"Osoby, które chcą na czatach podawać drażliwe towarzysko informacje, jak "
+"osoby, które przeżyły gwałt lub znęcano się nad nimi, czy też mają "
+"pewne choroby."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Network also provides protection for people looking for another "
+"layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
+"information and tracking their moves online."
+msgstr ""
+"Sieć Tora daje też ochronę osobom szukającym innej warstwy prywatności "
+"od miliona stron nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie "
+"tych ludzi w sieci."
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
+#, fuzzy
+msgid "Why Tor Needs You"
+msgstr "Czemu Tor potrzebuje Ciebie"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other than a few developers, the Tor Project is largely run by volunteers.  "
+"To help keep Tor's worldwide server network running and its open source "
+"software up-to-date, the Tor project is looking for new sponsors and "
+"funding."
+msgstr ""
+"Poza kilkoma deweloperami, Projekt Tor jest prowadzony głównie przez "
+"wolontariuszy.  By utrzymać ogólnoświatową sieć serwerów przy życiu i "
+"aktualizować jej otwarte oprogramowanie, Projekt Tor szuka nowych "
+"sponsorów i źródeł finansowania."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
+"the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
+msgstr ""
+"Gwarantujemy, że Twoje pieniądze będą dobrze wykorzystane. Z każdego "
+"dolara przeznaczonego na Projekt Tor, 85 centów idzie bezpośrednio na "
+"rozwój."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sponsors receive personal attention, better support, and the chance to help "
+"us choose which of our priorities we should focus on next."
+msgstr ""
+"Sponsorzy przyciÄ…gajÄ… naszÄ… uwagÄ™, otrzymujÄ… lepsze wsparcie i szansÄ™, "
+"by pomóc nam określić, na którym z naszych priorytetów powinniśmy się "
+"skupić w następnej kolejności."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your contribution is tax deductible! The Tor Project is a registered "
+"501(c)(3) non-profit, making donations tax deductible for those living in "
+"the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
+"with the U.S."
+msgstr ""
+"Swoją dotację możesz odpisać od podatku! Projekt Tor jest "
+"zarejestrowaną organizacją non-profit według 501(c)(3), dzięki czemu "
+"dotacje mogą odpisać od podatku te osoby, które mieszkają w USA lub "
+"krajach, które mają umowę z USA o wspólnym (wzajemnym) opodatkowaniu "
+"darowizn charytatywnych."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll be in good company! Our sponsors include Google, Bell Security "
+"Solutions, SRI International, The National Science Foundation, The "
+"Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch and more than 500 "
+"individuals who have donated funds to the Tor Project."
+msgstr ""
+"Będziesz w dobrym towarzystwie! Do naszych sponsorów należą: Google, "
+"Bell Security Solutions, SRI International, National Science Foundation, "
+"NLnet Foundation z Holandii, Human Rights Watch, i ponad 500 osób, które "
+"złożyły dotację na Projekt Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll feel good because you're protecting your information and your "
+"rights. In this day and age, Tor provides a vital layer of protection for "
+"you and your data."
+msgstr ""
+"Poczujesz się lepiej, gdyż chronisz swoje informacje i prawa.  W chwili "
+"obecnej, Tor dostarcza ważnej warstwy ochrony dla Ciebie i Twoich danych."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please join us! Your donations will help keep this important project on the "
+"cutting edge. If you have any questions about funding the Tor Project, "
+"please contact: donations at torproject.org"
+msgstr ""
+"Prosimy, przyłącz się do nas! Twoje dotacje pozwolą utrzymać projekt w "
+"ciągłym rozwoju. Jeśli masz pytanie odnośnie sponsorowania Projektu Tor, "
+"napisz na adres: donations at torproject.org"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/contact.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,175 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Contact"
+msgstr "Tor: kontakt"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:14
+#, fuzzy
+msgid "With the Press or Media?"
+msgstr "Z prasÄ… czy mediami?"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page press/index>\">See our Press page</a>"
+msgstr "<a href=\"<page press/index>\">Zobacz naszÄ… stronÄ™ dla prasy</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a "
+"href=\"<page documentation>#Support\">Support section</a> for how to "
+"proceed. The Tor developers spend most of their time developing Tor, and "
+"there are no people devoted to user support, so try to help yourself before "
+"<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
+msgstr ""
+"Po pierwsze, jeśli masz problem lub pytanie dotyczące użytkowania Tora, "
+"najpierw sprawdź na <a href=\"<page documentation>#Support\">stronie "
+"wsparcia</a>. Deweloperzy Tora większość czasu spędzają na rozwoju "
+"Tora, a nie mamy ludzi, którzy zajmują się tylko pomocą użytkownikom, "
+"więc zanim <a href=\"<page faq>#SupportMail\">grzecznie spróbujesz "
+"znaleźć ochotnika</a>, któremu zadasz pytanie, spróbuj znaleźć "
+"rozwiÄ…zanie samodzielnie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these "
+"addresses are @torproject.org. Note that in practice most of them go to the "
+"same small group of people, so please be patient and <a "
+"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and "
+"please make sure to write your mail in English."
+msgstr ""
+"Jeśli uważasz, że potrzebujesz skontaktować się z nami, poniżej "
+"znajduje się kilka wskazówek. Wszystkie adresy poniżej są na serwerze "
+"@torproject.org. Pamiętaj, że wszystkie z nich trafiają do tej samej, "
+"małej grupy ludzi, tak więc bądź cierpliwy i <a "
+"href=\"http://rtfm.killfile.pl\">zadawaj pytania mądrze</a>, i pamiętaj "
+"także, by pod poniższe adresy pisać wyłącznie po angielsku."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory "
+"authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem "
+"with your relay."
+msgstr ""
+"<tt>tor-ops</tt> kontakt z ludźmi, którzy zarządzają przekaźnikami "
+"sieci.  Pisz pod ten adres jeśli masz pytania odnośnie funkcjonowania "
+"przekaźnika."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
+"or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
+"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
+"first."
+msgstr ""
+"<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje się poprawianiem błędów na stronie, "
+"zmianą błędnych sformułowań oraz dodawaniem nowych sekcji i "
+"paragrafów, które możesz nam wysłać. Jednak lepiej będzie, jeśli "
+"wcześniej zrobisz szkic nowych sekcji w <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches, testing, "
+"experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a "
+"href=\"<page volunteer>\">volunteer page</a> (or other problems you've fixed "
+"or documented about using Tor). There's no need to mail us before you start "
+"working on something -- like all volunteer Internet projects, we hear from a "
+"lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in "
+"hearing about actual progress."
+msgstr ""
+"<tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach, "
+"poprawkach, testach oraz doświadczeniach z aplikacjami współdziałającym "
+"z Torem, także informacje zainspirowane <a href=\"<page "
+"volunteer>\">stroną dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, które "
+"naprawiłeś lub udokumentowałeś o używaniu Tora). Nie ma potrzeby pisać "
+"do nas zanim zaczniesz pracować nad czymś - tak jak w przypadku wielu "
+"innych projektów opartych na wolontariacie, kontaktuje się z nami wiele "
+"osób, które wkrótce potem znikają. Najbardziej zainteresowani jesteśmy "
+"dokonanym postępem."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tt>tor-translation</tt> can put new <a href=\"<page translation>\">website "
+"translations</a> into place, and help answer questions about existing and "
+"new translations."
+msgstr ""
+"<tt>tor-translation</tt> pozwala umieszczać nowe <a href=\"<page "
+"translation>\">tłumaczenia strony</a> na właściwym miejscu oraz pomaga "
+"odpowiadać na pytania związane z istniejącymi i nowymi tłumaczeniami."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tt>tordnsel</tt> is the alias for the people responsible for the tordns "
+"exitlist."
+msgstr ""
+"<tt>tordnsel</tt> służy do kontaktów z ludźmi odpowiedzialnymi za listę "
+"punktów wyjściowych tordns."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href=\"<page "
+"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a "
+"href=\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
+"creative ways for you to contribute."
+msgstr ""
+"<tt>donations</tt> służy do informowania i komentowania aspektów "
+"zwiÄ…zanych z <a href=\"<page donate>\">finansowaniem rozwoju "
+"projektu</a>. Większe dotacje oznaczają <a href=\"<page "
+"faq>#Funding\">więcej Tora</a>.  Z przyjemnością pomożemy wymyśleć "
+"jakieś twórcze sposoby wniesienia swojego wkładu w projekt."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tt>execdir</tt> is for press/media, questions and comments about Tor the "
+"non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
+"major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc."
+msgstr ""
+"<tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla pasy/mediów oraz komentarzy i pytań "
+"odnośnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyłączanie i "
+"koordynacja, większe darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i "
+"certyfikacja etc."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/contact.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything else."
+msgstr "<tt>tor-assistants</tt> służy do innych zagadnień."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/documentation.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,779 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"RunningTor\"></a>"
+msgstr "<a id=\"RunningTor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:10
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Uruchamianie Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:12
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Instalacja Tora na Win32</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:14
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Instalacja Tora na Mac OS X</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torbutton/index>\">Installing Torbutton for Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torbutton/index>\">Instalacja Torbuttona dla Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a Tor relay</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Konfiguracja przekaźnika sieci "
+"Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Configuring a Tor hidden "
+"service</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Konfiguracja usług ukrytych "
+"Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Support\"></a> <a id=\"UpToSpeed\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Getting up to speed on Tor's past, "
+"present, and future</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UpToSpeed\">Nadrabianie zaległości na temat "
+"przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, read the <a href=\"<page overview>\">overview page</a> to get a basic "
+"idea of how Tor works, what it's for, and who uses it."
+msgstr ""
+"Najpierw przeczytaj <a href=\"<page overview>\">stronÄ™ wprowadzenia</a>, by "
+"z grubsza pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go używa."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page download>\">Install the Tor bundle</a> and try it out.  Make "
+"sure you've got Firefox installed first, and be sure to read the <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">list of warnings</a> about ways you can "
+"screw up your anonymity."
+msgstr ""
+"<a href=\"<page download>\">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj go.  "
+"Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a "
+"href=\"<page download>#Warning\">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o "
+"sposobach, na jakie możesz zepsuć swą anonimowość."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Our <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> "
+"covers all sorts of topics, including questions about setting up a client or "
+"relay, concerns about anonymity attacks, why we didn't build Tor in other "
+"ways, etc.  There's a separate <a href=\"<page faq-abuse>\">Abuse FAQ</a> to "
+"answer common questions from or for relay operators.  The <a href=\"<page "
+"eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims "
+"to give you an overview of some of the legal issues that arise from the Tor "
+"project in the US."
+msgstr ""
+"Nasz dokument <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">FAQ</a> "
+"zawiera wszelkie rodzaje tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu "
+"klienta lub przekaźnika sieci, atakami na anonimowość, czemu nie "
+"stworzyliśmy Tora w inny sposób oraz dyskusję na temat użytkowników "
+"Tora i nadużywania Tora.  Jest osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o "
+"nadużyciach</a> jest zbiorem częstych pytań i omawianych spraw, gdy ktoś "
+"posiada przekaźnik sieci Tora.  <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne "
+"FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników EFF. Jego celem jest dać "
+"wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są związane z projektem "
+"Tora w USA."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
+"you can put in your <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc "
+"file</a>. We also provide a <a href=\"<page tor-manual-dev>\">manual for the "
+"development version of Tor</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"<page tor-manual>\">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe "
+"wpisy, które można umieścić w swoim <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">pliku "
+"torrc</a>. Mamy też <a href=\"<page tor-manual-dev>\">podręcznik do wersji "
+"rozwojowej Tora</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
+"and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on "
+"irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">how "
+"to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information about it "
+"as you can in <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">our "
+"bugtracker</a>.  (If your bug is with Privoxy, your browser, or some other "
+"application, please don't put it in our bugtracker.) The <a "
+"href=\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also be useful."
+msgstr ""
+"Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów "
+"przekaźników sieci i deweloperów): <a "
+"href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor na irc.oftc.net</a>.  Jeśli "
+"znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw "
+"przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">jak "
+"zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o "
+"tym błędzie w systemie <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/tor\">bugtracker</a> (system śledzenia "
+"błędów).  (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce, lub "
+"jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym "
+"systemie.)  <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> też "
+"może się przydać."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor has a blog now</a>.  We try to "
+"keep it updated every week or two with the latest news."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor ma już bloga</a>.  Próbujemy "
+"go uaktualniać najnowszymi wiadomościami raz na tydzień czy dwa."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4\">video</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">slides</a>, <a "
+"href=\"http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you\">abstract</a>).  "
+"This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back "
+"when the network was quite small, but it still provides good background on "
+"how Tor works and what it's for."
+msgstr ""
+"Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4\">wideo</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf\">slajdy</a>, <a "
+"href=\"http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you\" "
+">abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy "
+"sponsorowani przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre "
+"podstawy na temat tego, jak działa Tor i do czego służy."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Look through our <a href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>. Notice that we "
+"have RFC-style specs to tell you exactly how Tor is built."
+msgstr ""
+"Przejrzyj naszÄ… <a href=\"#DesignDoc\">DokumentacjÄ™ ProjektowÄ…</a>.  "
+"Zauważ, że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, "
+"jak Tor jest zbudowany."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There's a skeletal <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">list of items "
+"we'd like to tackle in the future</a>. Alas, many of those items need to be "
+"fleshed out more before they'll make sense to people who aren't Tor "
+"developers, but you can still get a general sense of what issues need to be "
+"resolved next."
+msgstr ""
+"Jest szkielet <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">listy rzeczy, "
+"za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych "
+"elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą "
+"mieć jakiś sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak "
+"możesz zobaczyć ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być "
+"załatwione."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Download and watch Nick's \"Technical changes since 2004\" talk from Defcon "
+"in July 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\">video</a>, "
+"<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slides</a>), "
+"Roger's \"blocking-resistance and circumvention\" talk from 23C3 in December "
+"2006 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v\">video</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf\">slides</a>, <a "
+"href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html\">abstract</a>, "
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">design paper</a>), "
+"and Roger's \"Current events in 2007\" talk from 24C3 in December 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4\">video</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slides</a>, <a "
+"href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstract</a>).  "
+"We also have the What The Hack tutorial on hidden services (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">video</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slides</a>)."
+msgstr ""
+"Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka \"Wyzwania techniczne od roku 2004\" "
+"z konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\" "
+">wideo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slajdy</a>), "
+"przemówienie \"przeciwdziałanie i unikanie blokowania\" Rogera z 23C3 w "
+"grudniu 2006 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v\">wideo</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf\">slajdy</a>, <a "
+"href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html\">abstrakt</a>, "
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">dokument "
+"projektowy</a>), lub przemówienie \"Bieżące wydarzenia w roku 2007\" "
+"Rogera z 24C3 w grudniu 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4\">wideo</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\">slajdy</a>, <a "
+"href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstrakt</a>).  "
+"Mamy także tutorial z What The Hack na temat usług ukrytych (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\">wideo</a>, "
+"<a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\">slajdy</a>)."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See Mike's \"Securing the Tor network\" talk from Defcon in July 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4\">video</a>, "
+"<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slides</a>).  "
+"It describes common ways to attack networks like Tor and how we try to "
+"defend against them, and it introduces the <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a> "
+"script collection."
+msgstr ""
+"Obejrzyj przemówienie \"Securing the Tor network\" (\"Zabezpieczanie sieci "
+"Tora\")  Mike'a z Defcon w lipcu 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4\">wideo</a>, "
+"<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf\">slajdy</a>).  "
+"Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w "
+"jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia "
+"zestaw skryptów <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">Torflow</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Learn about the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt\">Tor proposal process "
+"for changing our design</a>, and look over the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">existing proposals</a>."
+msgstr ""
+"Poczytaj o <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt\">procesie propozycji "
+"Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">bieżące propozycje</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Our <a href=\"<svnsandbox>doc/TODO\">developer TODO file</a> starts with a "
+"timeline for external promises &mdash; things <a href=\"<page "
+"sponsors>\">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other "
+"tasks and topics we'd like to tackle next."
+msgstr ""
+"Nasz <a href=\"<svnsandbox>doc/TODO\">plik do-zrobienia dla deweloperów</a> "
+"zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych &mdash; spraw, za których "
+"zrobienie zapłacili <a href=\"<page sponsors>\">nasi sponsorzy</a>. Zawiera "
+"też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem "
+"zabrać."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:153
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you're up to speed, things will continue to change surprisingly fast.  "
+"The <a href=\"#MailingLists\">or-dev mailing list</a> is where the complex "
+"discussion happens, and the #tor IRC channel is where the less complex "
+"discussion happens."
+msgstr ""
+"Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco "
+"szybko.  <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem "
+"złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone "
+"dyskusje."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:161
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"MailingLists\"></a>"
+msgstr "<a id=\"MailingLists\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:162
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Mailing List Information</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#MailingLists\">Informacja o Listach "
+"Mailingowych</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce mailing "
+"list</a> is a low volume list for announcements of new releases and critical "
+"security updates. Everybody should be on this list.  There is also an <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">RSS "
+"feed</a> of or-announce at <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">Lista mailingowa "
+"or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach "
+"i krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać "
+"na tę listę.  Jest również <a "
+"href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">kanał "
+"RSS</a> listy or-announce na <a href=\"http://gmane.org\">gmane.org</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">or-talk list</a> is where "
+"a lot of discussion happens, and is where we send notifications of "
+"prerelease versions and release candidates."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">Lista or-talk</a> jest "
+"miejscem, gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia o "
+"wersjach prerelease i release candidates."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">or-dev list</a> is for "
+"posting by developers only, and is very low traffic."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\">Lista or-dev</a> jest tylko dla "
+"deweloperów i ma mały ruch."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">mirror "
+"operators</a> for new website mirrors, and supporting <a href=\"<page "
+"mirrors>\">current website mirrors</a>."
+msgstr ""
+"Lista dla <a href=\"http://archives.seul.org/tor/mirrors/\">operatorów "
+"mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a "
+"href=\"<page mirrors>\">istniejących mirrorów strony</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:178
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list for <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">svn and git "
+"commits</a> may be interesting for developers."
+msgstr ""
+"Lista z <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\">zapisów svn i git</a> "
+"może zainteresować deweloperów."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:182
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
+msgstr "<a id=\"DesignDoc\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:183
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Design Documents</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#DesignDoc\">Dokumenty Projektu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004)  gives our "
+"justifications and security analysis for the Tor design: <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">PDF</a> and <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html\">HTML</a> versions "
+"available."
+msgstr ""
+"<b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)  podaje "
+"nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">PDF</a> i <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html\">HTML</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in "
+"draft form) details more recent experiences and directions: <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">PDF draft</a>."
+msgstr ""
+"Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej "
+"anonimowości</b> (ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych "
+"doświadczeń i kierunki: <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Our paper at WEIS 2006 &mdash; <b>Anonymity Loves Company: Usability and the "
+"Network Effect</b> &mdash; explains why usability in anonymity systems "
+"matters for their security: <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
+msgstr ""
+"Nasz dokument z WEIS 2006 &mdash; <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo: "
+"użyteczność i efekt sieci</b> &mdash; tłumaczy, dlaczego użyteczność "
+"w systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf\">PDF</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:198
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent "
+"access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant "
+"anonymity system</b>: <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf\">PDF draft</a> and <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">HTML draft</a>.  Want to "
+"<a href=\"<page volunteer>#Coding\">help us build it</a>?"
+msgstr ""
+"Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)  "
+"zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu "
+"anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf\">szkic PDF</a> i <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html\">szkic HTML</a>.  Chcesz "
+"<a href=\"<page volunteer>#Coding\">pomóc nam to stworzyć</a>?"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <b>specifications</b> aim to give developers enough information to build "
+"a compatible version of Tor:"
+msgstr ""
+"<b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać deweloperom dość informacji, by "
+"stworzyć kompatybilną wersję Tora:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:207
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
+msgstr "<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt\">Główna specyfikacja Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt\">Tor version 3 directory server "
+"specification</a> (and older <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt\">version 1</a> and <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version 2</a> directory "
+"specifications)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt\">Trzecia wersja specyfikacji "
+"serwerów katalogowych Tora</a> (i starsze <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt\">wersja 1</a> and <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">wersja 2</a> specyfikacji "
+"katalogowych)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt\">Tor control protocol "
+"specification</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt\">Specyfikacja protokołu "
+"kontroli Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous "
+"specification</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Specyfikacja rendezvous "
+"Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt\">Tor path selection "
+"specification</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt\">Specyfikacja wyboru ścieżki "
+"przez Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt\">Specjalne nazwy hostów w "
+"Torze</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor's SOCKS support "
+"and extensions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt\">Obsługa SOCKS w Torze "
+"i rozszerzenia</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers "
+"work</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Jak działają numery "
+"wersji Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">In-progress drafts of new "
+"specifications and proposed changes</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">Szkice nowych specyfikacji i "
+"proponowanych zmian</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:231
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
+msgstr "<a id=\"NeatLinks\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:232
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Neat Links</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#NeatLinks\">Ciekawe Linki</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor "
+"wiki</a> provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check "
+"it out!"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor wiki</a> "
+"ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">A "
+"list of supporting programs you might want to use in association with "
+"Tor</a>."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">Lista "
+"pomocnych programów, których można użyć z Torem</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://check.torproject.org/\">The Tor detector</a> or <a "
+"href=\"http://torcheck.xenobite.eu/\">the other Tor detector</a> try to "
+"guess if you're using Tor or not."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://check.torproject.org/\">Wykrywacz Tora</a> lub <a "
+"href=\"http://torcheck.xenobite.eu/\">inny wykrywacz Tora</a> próbują "
+"zgadnąć, czy używasz Tora, czy nie."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check out the <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\">Tor "
+"Status</a> page, or Xenobite's <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">Tor "
+"node status</a> page.  Remember that these lists may not be as accurate as "
+"what your Tor client uses, because your client fetches its own directory "
+"information and examines it locally."
+msgstr ""
+"Zobacz stronÄ™ <a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Tor Status</a>, "
+"innÄ… stronÄ™ <a href=\"http://torstatus.blutmagie.de/\">Tor Status</a> lub "
+"stronÄ™ Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\">o stanie "
+"węzłów Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, "
+"których używa twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera wszystkie "
+"wyczerpujÄ…ce katalogi i Å‚Ä…czy je lokalnie."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on the field of "
+"anonymous communication systems."
+msgstr ""
+"Przeczytaj <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">te "
+"dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o "
+"systemach anonimowej komunikacji."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:256
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Developers\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Developers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:257
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">For Developers</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Developers\">Dla Deweloperów</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:258
+#, fuzzy
+msgid "Browse the Tor <b>source repository</b>:"
+msgstr "Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:260
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<svnsandbox>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>\">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu "
+"źródłowego</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:261
+#, fuzzy
+msgid "Read-only access:"
+msgstr "Dostęp tylko do odczytu:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:263
+#, fuzzy
+msgid "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
+msgstr "<kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The development branch is <kbd>master</kbd>.  The active maintenance "
+"branches are <kbd>maint-0.2.0</kbd> and <kbd>maint-0.2.1</kbd>."
+msgstr ""
+"Gałąź rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gałęzie to "
+"<kbd>maint-0.2.0</kbd> i <kbd>maint-0.2.1</kbd>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Git HTTPS certificate fingerprint:</b> "
+"8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC"
+msgstr ""
+"<b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS w Git:</b> "
+"8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:266
+#, fuzzy
+msgid "<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
+msgstr "<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:269
+#, fuzzy
+msgid "Read-Write access (website only):"
+msgstr "Dostęp do odczytu i zapisu (tylko strona WWW):"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk "
+"website</kbd>"
+msgstr ""
+"<kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk "
+"website</kbd>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:272
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>SVN HTTPS certificate fingerprint:</b> "
+"11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29"
+msgstr ""
+"<b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS w SVN:</b> "
+"11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/documentation.wml:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt\">Basic "
+"instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt\" "
+">Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu "
+"Tor.</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/faq-abuse.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,1002 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr "FAQ o nadużyciach"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:14
+#, fuzzy
+msgid "Questions"
+msgstr "Questions"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable criminals "
+"to do bad things?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutCriminals\">Czy Tor nie umożliwia "
+"przestępcom robienia złych rzeczy?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">What about distributed denial of service "
+"attacks?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#DDoS\">A co z atakami typu \"distributed denial "
+"of service\" (DDoS)?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
+msgstr "<a href=\"<page faq-abuse>#WhatAboutSpammers\">A co ze spamerami?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#HowMuchAbuse\">Czy Tor jest bardzo "
+"nadużywany?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
+"an exit relay?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, "
+"jeśli uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
+"want to use.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#IrcBans\">Tor jest zablokowany na sieci IRC, "
+"której chciałbym używać.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
+"server I want to use.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#SMTPBans\">Wasze węzły są zablokowane na "
+"serwerze pocztowym, którego chcę używać.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
+"service.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do "
+"mojej usługi.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
+"trace a Tor user. Can you help?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">Mam dobry powód, by śledzić "
+"użytkownika Tora. Możecie mi pomóc?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">I have legal questions about Tor "
+"abuse.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">Mam pytania prawne dotyczÄ…ce "
+"nadużyć Tora.</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
+msgstr "<a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Doesn't Tor enable "
+"criminals to do bad things?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutCriminals\">Czy Tor nie umożliwia "
+"przestępcom robienia złych rzeczy?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Criminals can already do bad things. Since they're willing to break laws, "
+"they already have lots of options available that provide <em>better</em> "
+"privacy than Tor provides. They can steal cell phones, use them, and throw "
+"them in a ditch; they can crack into computers in Korea or Brazil and use "
+"them to launch abusive activities; they can use spyware, viruses, and other "
+"techniques to take control of literally millions of Windows machines around "
+"the world."
+msgstr ""
+"Przestępcy już i tak mogą robić złe rzeczy. Skoro chcą łamać prawo, "
+"już i tak mają wiele możliwości, które dają <em>lepsze</em> "
+"zabezpieczenie prywatności niż Tor.  Mogą kraść telefony komórkowe, "
+"używać ich, a potem wyrzucać; mogą włamywać się do komputerów w "
+"Korei czy Brazylii i używać ich do różnych działań; mogą używać "
+"oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i innych technik, by przejąć "
+"kontrolę nad dosłownie milionami komputerów z Windowsem na całym "
+"świecie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law. Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+"Celem Tora jest dawanie ochrony zwykłym ludziom, którzy chcą działać "
+"zgodnie z prawem.  W dzisiejszych czasach tylko przestępcy mają "
+"prywatność i musimy to naprawić."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff &mdash; "
+"accepting the bad uses for the good ones &mdash; but there's more to it than "
+"that.  Criminals and other bad people have the motivation to learn how to "
+"get good anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve "
+"it. Being able to steal and reuse the identities of innocent victims "
+"(identify theft) makes it even easier. Normal people, on the other hand, "
+"don't have the time or money to spend figuring out how to get privacy "
+"online. This is the worst of all possible worlds."
+msgstr ""
+"Niektórzy zwolennicy prywatności tłumaczą, że to jest kompromis &mdash; "
+"przyjmowanie złych sposobów użycia na rzecz tych dobrych &mdash; ale "
+"chodzi o coś więcej niż tylko to.  Przestępcy i inni źli ludzie mają "
+"motywację by uczyć się, jak osiągać dobrą anonimowość, i wielu ma "
+"motywację, by dobrze za to zapłacić. Możliwość kradzieży i używania "
+"tożsamości niewinnych ofiar (kradzież tożsamości) czyni to jeszcze "
+"łatwiejszym. Zaś normalni ludzie nie mają czasu lub pieniędzy do wydania "
+"na zastanawianie się, jak zachować prywatność będąc on-line. To jest "
+"najgorszy ze wszystkich możliwych światów."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So yes, criminals could in theory use Tor, but they already have better "
+"options, and it seems unlikely that taking Tor away from the world will stop "
+"them from doing their bad things. At the same time, Tor and other privacy "
+"measures can <em>fight</em> identity theft, physical crimes like stalking, "
+"and so on."
+msgstr ""
+"Więc tak, przestępcy mogą teoretycznie używać Tora, ale oni już mają "
+"lepsze rozwiązania i wydaje się mało prawdopodobnym, żeby odebranie Tora "
+"światu powstrzymało ich od robienia swych złych rzeczy. Jednocześnie, "
+"Tor i inne środki ochrony prywatności mogą <em>zwalczać</em> kradzież "
+"tożsamości, przestępstwa fizyczne itd."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"DDoS\"></a>"
+msgstr "<a id=\"DDoS\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">What about distributed denial of service "
+"attacks?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DDoS\">A co z atakami typu \"distributed denial "
+"of service\" (DDoS)?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
+"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a "
+"victim. Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they "
+"typically send UDP packets since those don't require handshakes or "
+"coordination."
+msgstr ""
+"Ataki DDoS zwykle polegają na posiadaniu grupy tysięcy komputerów "
+"wysyłających dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie łącza ofiary, "
+"ataki te zwykle wysyłają pakiety UDP, gdyż nie wymagają one uzgodnień "
+"ani koordynacji transmisji."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
+"packets, you cannot send UDP packets over Tor. (You can't do specialized "
+"forms of this attack like SYN flooding either.) So ordinary DDoS attacks are "
+"not possible over Tor. Tor also doesn't allow bandwidth amplification "
+"attacks against external sites: you need to send in a byte for every byte "
+"that the Tor network will send to your destination. So in general, attackers "
+"who control enough bandwidth to launch an effective DDoS attack can do it "
+"just fine without Tor."
+msgstr ""
+"Ale skoro Tor transportuje wyłącznie prawidłowo utworzone strumienie TCP, "
+"a nie wszystkie pakiety IP, nie można wysyłać pakietów UDP przez "
+"Tora. (Nie można też wykonać specjalnej formy tego ataku, jak SYN "
+"flooding.) Tak więc, zwykłe ataki DDoS nie są możliwe do przeprowadzenia "
+"przez Tora. Tor uniemożliwia też ataki polegające na narastaniu "
+"objętości danych wysyłanych do zewnętrznych serwerów: musisz wysłać "
+"jeden bajt na każdy bajt, który Tor wyśle do odbiorcy. Ogólnie więc ci, "
+"którzy mają dość szerokie łącze by wykonać skuteczny atak DDoS, mogą "
+"to równie dobrze zrobić bez Tora."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:84
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
+msgstr "<a id=\"WhatAboutSpammers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:85
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">What about spammers?</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatAboutSpammers\">A co ze spamerami?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic. So sending spam mail through Tor isn't going to work by "
+"default. It's possible that some relay operators will enable port 25 on "
+"their particular exit node, in which case that computer will allow outgoing "
+"mails; but that individual could just set up an open mail relay too, "
+"independent of Tor. In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly "
+"all Tor relays refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia z Tora odrzuca cały ruch "
+"wychodzący na port 25 (SMTP). Dlatego wysyłanie spamu przez Tora nie "
+"będzie działać w domyślnej konfiguracji. Jest możliwe, że niektórzy "
+"operatorzy przekaźników sieci Tor włączą port 25 na swoim punkcie "
+"wyjścia, wtedy taki komputer pozwoli na wysyłanie poczty. Ale ta osoba "
+"mogłaby równie dobrze uruchomić otwarty serwer pocztowy przekazujący "
+"pocztę, niezależnie od Tora. Krótko mówiąc, Tor nie jest użyteczny do "
+"spamowania, gdyż prawie wszystkie przekaźniki sieci Tora odmawiają "
+"wysłania poczty."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, it's not all about delivering the mail. Spammers can use Tor to "
+"connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP servers); to connect to "
+"badly written mail-sending CGI scripts; and to control their botnets &mdash; "
+"that is, to covertly communicate with armies of compromised computers that "
+"deliver the spam."
+msgstr ""
+"Ale oczywiście, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogą "
+"wykorzystywać Tora, by łączyć się z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z "
+"nich do serwerów SMTP); by łączyć się ze źle napisanymi skryptami CGI "
+"wysyłającymi pocztę; oraz by kontrolować swoje botnety &mdash; tzn. w "
+"sposób ukryty łączyć się z armiami komputerów, które dostarczają "
+"spam."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor. Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms "
+"(like spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only "
+"transports correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+"To wstyd, ale zauważ, że spamerzy już i tak sobie świetnie radzą bez "
+"Tora. Pamiętaj też, że wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmów "
+"komunikacji (jak sfałszowane pakietu UDP) nie może być używanych z "
+"Torem, gdyż ten transportuje tylko prawidłowo uformowane połączenia TCP."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:109
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
+msgstr "<a id=\"ExitPolicies\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies "
+"work?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Jak działają polityki wyjścia "
+"z Tora?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:113
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Moved to the new FAQ page</a>"
+msgstr "<a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">Przeniesione na nowÄ… stronÄ™ FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:116
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
+msgstr "<a id=\"HowMuchAbuse\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:117
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Does Tor get much abuse?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#HowMuchAbuse\">Czy Tor jest bardzo "
+"nadużywany?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not much, in the grand scheme of things. We've been running the network "
+"since October 2003, and it's only generated a handful of complaints. Of "
+"course, like all privacy-oriented networks on the net, we attract our share "
+"of jerks. Tor's exit policies help separate the role of \"willing to donate "
+"resources to the network\" from the role of \"willing to deal with exit "
+"abuse complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past "
+"attempts at anonymity networks."
+msgstr ""
+"Nie bardzo, patrząc po całości. Sieć działa od października 2003, a "
+"dostaliśmy tylko garść skarg. Oczywiście, jak każda sieć nastawiona na "
+"prywatność, przyciągamy trochę pacanów. Polityki wyjścia Tora "
+"pozwalają oddzielić rolę \"dostarczycieli zasobów do sieci\" od roli "
+"\"chcących stawiać czoła skargom o nadużyciach na punktach wyjścia\", "
+"więc mamy nadzieję, że nasza sieć jest bardziej podtrzymywalna od "
+"wcześniejszych prób z sieciami anonimowymi."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since Tor has <a href=\"<page overview>\">many good uses as well</a>, we "
+"feel that we're doing pretty well at striking a balance currently."
+msgstr ""
+"Jako że Tor posiada także <a href=\"<page overview>\">wiele dobrych "
+"zastosowań</a>, czujemy, że w tej chwili całkiem nieźle nam idzie "
+"ustalanie równowagi."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:132
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
+msgstr "<a id=\"TypicalAbuses\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">So what should I expect if I run "
+"an exit relay?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TypicalAbuses\">Więc czego mam oczekiwać, "
+"jeśli uruchomię przekaźnik z możliwością wyjścia z sieci Tor?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you run a Tor relay that allows exit connections (such as the default "
+"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
+"somebody. Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
+msgstr ""
+"Jeśli masz przekaźnik sieci Tora, który umożliwia połączenia "
+"wychodzące (tak jak polityka domyślna), można prawie na pewno "
+"powiedzieć, że wcześniej czy później dostaniesz od kogoś "
+"wiadomość. Skargi o nadużycia mają wiele postaci. Na przykład:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Somebody connects to Hotmail, and sends a ransom note to a company. The FBI "
+"sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say "
+"\"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
+msgstr ""
+"Ktoś podłącza się do systemu Hotmail i wysyła żądanie okupu jakiejś "
+"firmie.  FBI przysyła ci uprzejmy list, ty tłumaczysz, że masz "
+"przekaźnik sieci Tora, a oni odpowiadają \"no trudno\" i zostawiają cię "
+"w spokoju. [Port 80]"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:144
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google groups "
+"and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how "
+"you're destroying the world. [Port 80]"
+msgstr ""
+"Ktoś stara się zmusić cię do wyłączenia, używając Tora do "
+"połączenia się z Google Groups i wysyłania spamu do Usenetu, a potem "
+"wysyła nieuprzejmy list do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty "
+"psujesz świat. [Port 80]"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Somebody connects to an IRC network and makes a nuisance of himself. Your "
+"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
+"your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
+msgstr ""
+"Ktoś łączy się z siecią IRC i staje się nieznośny. Twój dostawca "
+"dostaje uprzejmy list o tym, jak włamano się do twojego komputera i/lub "
+"twój komputer zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Somebody uses Tor to download a Vin Diesel movie, and your ISP gets a DMCA "
+"takedown notice. See EFF's <a href=\"<page eff/tor-dmca-response>\">Tor DMCA "
+"Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the "
+"notice without any liability. [Arbitrary ports]"
+msgstr ""
+"Ktoś używa Tora do pobrania filmu Vin Diesel, a twój dostawca dostaje "
+"informacjÄ™ o naruszeniu praw autorskich. Zobacz <a href=\"<page "
+"eff/tor-dmca-response>\">Szablon odpowiedzi na taką informację</a>, który "
+"wytłumaczy czemu twój dostawca może prawdopodobnie zignorować taką "
+"wiadomość bez żadnych skutków prawnych. [Różne porty]"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
+"Internet sites/services. This might happen regardless of your exit policy, "
+"because some groups don't seem to know or care that Tor has exit "
+"policies. (If you have a spare IP not used for other activities, you might "
+"consider running your Tor relay on it.) For example,"
+msgstr ""
+"Możesz także dowiedzieć się, że IP twojego przekaźnika sieci Tor jest "
+"blokowane przy próbie dostępu do pewnych stron lub usług "
+"internetowych. To może się zdarzyć niezależnie od polityki wyjścia, "
+"gdyż niektóre grupy nie wiedzą, że Tor ma polityki wyjścia lub ich to "
+"nie obchodzi. (Jeśli masz wolny adres IP nieużywany do innych działań, "
+"możesz rozważyć uruchomienia przekaxnika sieci Tora na tym właśnie "
+"adresie) Na przykład,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because of a few cases of anonymous jerks messing with its web pages, "
+"Wikipedia is currently blocking many Tor relay IPs from writing (reading "
+"still works). We're talking to Wikipedia about how they might control abuse "
+"while still providing access to anonymous contributors, who often have hot "
+"news or inside info on a topic but don't want to risk revealing their "
+"identities when publishing it (or don't want to reveal to local observers "
+"that they're accessing Wikipedia). Slashdot is also in the same boat."
+msgstr ""
+"Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawiących się jej "
+"stronami, Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tora od zapisu "
+"(czytanie nadal działa). Rozmawiamy z Wikipedią o tym, jak mogą "
+"zapobiegać nadużyciom, w dalszym ciągu dając dostęp anonimowym "
+"pomocnikom, którzy często mają najnowsze wiadomości lub wewnętrzne "
+"informacje na jakiś temat, ale nie chcą ryzykować odkrycia ich "
+"tożsamości, gdy będą te informacje publikować (lub nie chcę odkrywać "
+"przed lokalnymi obserwatorami, że korzystają z Wikipedii). Podobna sprawa "
+"jest z serwisem Slashdot."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SORBS is putting some Tor relay IPs on their email blacklist as well. They "
+"do this because they passively detect whether your relay connects to certain "
+"IRC networks, and they conclude from this that your relay is capable of "
+"spamming. We tried to work with them to teach them that not all software "
+"works this way, but we have given up. We recommend you avoid them, and <a "
+"href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">teach your friends (if "
+"they use them) to avoid abusive blacklists too</a>."
+msgstr ""
+"SORBS umieszcza adresy IP niektórych przekaźników sieci Tora na swojej "
+"czarnej liście dotyczące e-maili. Robią to, gdyż pasywnie sprawdzają, "
+"czy twój przekaźnik łączy się z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to "
+"wnioskują, że jest on zdolny do spamowania. Próbowaliśmy z nimi "
+"współpracować, by im wytłumaczyć, że nie każdy program działa w ten "
+"sposób, ale poddaliśmy się. Zalecamy, byście ich unikali i <a "
+"href=\"http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html\">nauczyli swoich "
+"przyjaciół (jeśli też ich używają), żeby również unikali "
+"nadużywających czarnych list</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:184
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"IrcBans\"></a>"
+msgstr "<a id=\"IrcBans\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Tor is banned from the IRC network I "
+"want to use.</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#IrcBans\">Tor jest zablokowany na sieci IRC, "
+"której chciałbym używać.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels. This abuse results in "
+"IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), as the network "
+"operators try to keep the troll off of their network."
+msgstr ""
+"Czasami różne ćwoki używają Tora, by trollować kanały IRC. Takie "
+"nadużycia skutkują w tymczasowym blokowaniu według IP (\"klines\" w "
+"slangu IRC), gdyż operatorzy sieci próbują trzymać troli z dala od "
+"swoich sieci."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model: they "
+"assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP address "
+"they can ban the human. In reality this is not the case &mdash; many such "
+"trolls routinely make use of the literally millions of open proxies and "
+"compromised computers around the Internet. The IRC networks are fighting a "
+"losing battle of trying to block all these nodes, and an entire cottage "
+"industry of blacklists and counter-trolls has sprung up based on this flawed "
+"security model (not unlike the antivirus industry). The Tor network is just "
+"a drop in the bucket here."
+msgstr ""
+"Tego typu odpowiedź podkreśla fundamentalny błąd w modelu "
+"bezpieczeństwa sieci IRC: wydaje im się, że adresy IP odpowiadają "
+"ludziom i że poprzez blokowanie adresu IP, blokują właściwego "
+"człowieka. W rzeczywistości tak nie jest &mdash; wielu takich troli "
+"normalnie korzysta z dosłownie milionów otwartych serwerów proxy i "
+"komputerów w całym internecie, do których się włamano. Sieci IRC "
+"przegrywają walkę, próbując zablokować te wszystkie węzły, powstało "
+"wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten nieprawidłowy model "
+"(inaczej niż to jest w antywirusach). Sieć Tora jest tu tylko kroplą w "
+"morzu."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
+"not an all-or-nothing thing.  By responding quickly to trolls or any other "
+"social attack, it may be possible to make the attack scenario less "
+"attractive to the attacker.  And most individual IP addresses do equate to "
+"individual humans, on any given IRC network at any given time.  The "
+"exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special "
+"cases. While it's a losing battle to try to stop the use of open proxies, "
+"it's not generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC "
+"user until that user gets bored and goes away."
+msgstr ""
+"Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, "
+"bezpieczeństwo nie jest sprawą typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie "
+"reagowanie na troli i każdy inny atak społeczny, możliwe jest uczynienie "
+"ataku mniej atrakcyjnym dla napastnika. Zaś większość indywidualnych "
+"adresów odpowiada pojedynczym osobom na każdej sieci IRC o każdej "
+"porze. Do wyjątków należą bramki NAT. Próba powstrzymania używania "
+"otwartych proxy może i jest przegrywaną walką, ale nie jest nią "
+"kline'owanie pojedynczych źle zachowujących się użytkowników, dopóki "
+"się nie znudzą i nie pójdą sobie gdzieś indziej."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
+"in well-behaving users and keep out badly-behaving users. This needs to be "
+"based on some property of the human (such as a password he knows), not some "
+"property of the way his packets are transported."
+msgstr ""
+"Ale prawdziwą odpowiedzią jest implementacja systemów uwierzytelniania na "
+"poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujący się użytkownicy mogli "
+"trzymać z dala tych źle zachowujących się. To musi być oparte na "
+"pewnych cechach człowieka (np. hasło, które zna), a nie na cechach "
+"sposobu, w jaki transportowany sÄ… jego pakiety."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes. After all, "
+"quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on legitimate "
+"communications without tying them to their real-world identity. Each IRC "
+"network needs to decide for itself if blocking a few more of the millions of "
+"IPs that bad people can use is worth losing the contributions from the "
+"well-behaved Tor users."
+msgstr ""
+"Oczywiście, nie wszystkie sieci IRC próbują blokować węzły Tora. W "
+"końcu, całkiem niemało ludzi używa Tora, by w prywatności poużywać "
+"IRCa w celu nawiÄ…zania dobrej, legalnej komunikacji bez przywiÄ…zywania "
+"tych ludzi do ich rzeczywistej tożsamości. Każda sieć IRC musi "
+"zdecydować, czy blokowanie kilku więcej z tych milionów adresów IP, "
+"których mogą używać źli ludzie, jest warte utraty wkładu od dobrze "
+"zachowujących się użytkowników Tora."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
+"explain the issues to them. They may not be aware of the existence of Tor at "
+"all, or they may not be aware that the hostnames they're klining are Tor "
+"exit nodes.  If you explain the problem, and they conclude that Tor ought to "
+"be blocked, you may want to consider moving to a network that is more open "
+"to free speech.  Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show "
+"them that we are not all evil people."
+msgstr ""
+"Jeśli jesteś blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyjaśnij im "
+"sytuację.  Mogą oni w ogóle nie zdawać sobie sprawy z istnienia Tora lub "
+"mogą być nieświadomi tego, że adresy, które blokują są punktami "
+"wyjścia sieci Tor. Jeśli po wyjaśnieniu problemy dojdą do wniosku, że "
+"Tor powinien być blokowany, rozważ korzystanie z sieci, która daje "
+"większą swobodę wypowiedzi. Może zaproszenie ich na kanał #tor na "
+"irc.oftc.net pomoże im pokazać, że nie wszyscy jesteśmy złymi ludźmi."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking "
+"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">The Tor "
+"IRC block tracker</a> so that others can share.  At least one IRC network "
+"consults that page to unblock exit nodes that have been blocked "
+"inadvertently."
+msgstr ""
+"Ostatecznie, jeśli odkryjesz sieć IRC, która zdaje się blokować Tora "
+"lub jeden z jego punktów wyjścia, podaj tę informację na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc\">stronie "
+"śledzenia blokad Tora przez IRC</a>, żeby podzielić się tym z innymi. Co "
+"najmniej jedna sieć IRC sprawdza tę stronę, żeby odblokowywać punkty "
+"wyjścia, które zostały niesłusznie zablokowane."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:238
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
+msgstr "<a id=\"SMTPBans\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">Your nodes are banned from the mail "
+"server I want to use.</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SMTPBans\">Wasze węzły są zablokowane na "
+"serwerze pocztowym, którego chcę używać.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Even though <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor isn't useful for "
+"spamming</a>, some over-zealous blacklisters seem to think that all open "
+"networks like Tor are evil &mdash; they attempt to strong-arm network "
+"administrators on policy, service, and routing issues, and then extract "
+"ransoms from victims."
+msgstr ""
+"Mimo że <a href=\"#WhatAboutSpammers\">Tor nie jest przydatny do "
+"spamowania</a>, niektórym zbyt zagorzałym twórcom czarnych list wydaje "
+"się, że wszystkie otwarte sieci są złe &mdash; próbują przymusić "
+"administratorów sieci odnośnie spraw polityki, usług i trasowania, a "
+"potem wyciągać opłaty od ofiar."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
+"about Tor and Tor's exit policies."
+msgstr ""
+"Jeśli administratorzy twojego serwera zdecydują się takich czarnych list, "
+"by odrzucać pocztę przychodzącą, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o "
+"Torze i jego politykach wyjścia."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:251
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Bans\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Bans\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:252
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">I want to ban the Tor network from my "
+"service.</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Bans\">Chcę zablokować sieci Tor dostęp do "
+"mojej usługi.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We're sorry to hear that. There are some situations where it makes sense to "
+"block anonymous users for an Internet service. But in many cases, there are "
+"easier solutions that can solve your problem while still allowing users to "
+"access your website securely."
+msgstr ""
+"Przykro nam to słyszeć. Są sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego "
+"dostępu do usługi ma sens. Ale w wielu przypadkach, są prostsze "
+"rozwiązania twojego problemu, które w dalszym ciągu pozwolą "
+"użytkownikom bezpiecznie łączyć się z twoim serwisem."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
+"separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have "
+"certain areas of the site, or certain privileges like posting, available "
+"only to people who are registered. It's easy to build an up-to-date list of "
+"Tor IP addresses that allow connections to your service, so you could set up "
+"this distinction only for Tor users. This way you can have multi-tiered "
+"access and not have to ban every aspect of your service."
+msgstr ""
+"Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy można oddzielić właściwych "
+"użytkowników od pacanów na poziomie aplikacji. Na przykład, mógłbyś "
+"mieć pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyłanie wiadomości, "
+"dostępne tylko dla użytkowników zarejestrowanych. Łatwo jest stworzyć "
+"aktualną listę adresów IP Tora, które pozwalają na łączenie się z "
+"twoją stroną, więc mógłbyś to rozróżnienie zrobić tylko dla "
+"użytkowników Tora. W ten sposób dostajesz ochronę dostępu i nie musisz "
+"blokować całego serwisu."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, the <a href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode "
+"IRC network</a> had a problem with a coordinated group of abusers joining "
+"channels and subtly taking over the conversation; but when they labelled all "
+"users coming from Tor nodes as \"anonymous users,\" removing the ability of "
+"the abusers to blend in, the abusers moved back to using their open proxies "
+"and bot networks."
+msgstr ""
+"Na przykład, sieć <a "
+"href=\"http://freenode.net/policy.shtml#tor\">Freenode IRC</a> miała "
+"problem ze skoordynowaną grupą osób nadużywających, które "
+"przyłączały się do kanałów i subtelnie przejmowały rozmowy; ale kiedy "
+"oznaczyli wszystkich użytkowników łączących się z Tora jako "
+"\"anonimowych\", pozbawiając ich możliwości wtopienia się w kanał, te "
+"osoby wyniosły się z powrotem do używania swoich anonimowych serwerów "
+"proxy i sieci botów."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:276
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day "
+"simply for good data hygiene &mdash; for example, to protect against "
+"data-gathering advertising companies while going about their normal "
+"activities. Others use Tor because it's their only way to get past "
+"restrictive local firewalls. Some Tor users may be legitimately connecting "
+"to your service right now to carry on normal activities. You need to decide "
+"whether banning the Tor network is worth losing the contributions of these "
+"users, as well as potential future legitimate users. (Often people don't "
+"have a good measure of how many polite Tor users are connecting to their "
+"service &mdash; you never notice them until there's an impolite one.)"
+msgstr ""
+"Po drugie pomyśl, że setki tysięcy ludzi używają Tora codziennie po "
+"prostu do \"dobrej higieny danych\" &mdash; na przykład, by chronić się "
+"przed zbierajÄ…cymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich "
+"normalnych czynności. Inni używają Tora, gdyż jest to ich jedyny sposób "
+"na przejście przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. Niektórzy "
+"użytkownicy Tora mogą właśnie teraz legalnie łączyć się z twoim "
+"serwisem, by wykonywać swoje normalne czynności. Musisz zdecydować, czy "
+"blokowanie sieci Tora jest warte utraty wkładu tych użytkowników, jak "
+"również potencjalnych przyszłych legalnych użytkowników. (Często "
+"ludzie nie wiedzą, ilu dobrych użytkowników Tora łączy się z ich "
+"serwisem &mdash; tego się nie zauważa, dopóki nie pojawi się jakiś "
+"nieuprzejmy.)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At this point, you should also ask yourself what you do about other services "
+"that aggregate many users behind a few IP addresses. Tor is not so different "
+"from AOL in this respect."
+msgstr ""
+"Teraz powinieneś się zapytać samego siebie, co zrobić z usługami "
+"grupującymi wielu użytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii "
+"nie różni się za bardzo od AOL."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lastly, please remember that Tor relays have <a href=\"<page "
+"faq>#ExitPolicies\">individual exit policies</a>. Many Tor relays do not "
+"allow exiting connections at all. Many of those that do allow some exit "
+"connections might already disallow connections to your service. When you go "
+"about banning nodes, you should parse the exit policies and only block the "
+"ones that allow these connections; and you should keep in mind that exit "
+"policies can change (as well as the overall list of nodes in the network)."
+msgstr ""
+"Ostatecznie, proszę pamiętać, że przekaźniki sieci Tora mają <a "
+"href=\"<page faq>#ExitPolicies\">indywidualne polityki wyjścia</a>. Wiele "
+"przekaźników Tora w ogóle nie zezwala na połączenia wychodzące. Wiele "
+"z tych, które zezwalają na pewne połączenia wychodzące może już "
+"blokować połączenia z twoim serwisem.  Jeśli chcesz blokować węzły "
+"Tora, przejrzyj ich polityki wyjścia i blokuj tylko te, które pozwalają "
+"na połączenia z twoją stroną; pamiętaj, że polityki wyjścia mogą "
+"się zmieniać (podobnie jak lista węzłów w sieci)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you really want to do this, we provide a <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor exit "
+"relay list</a> or a <a href=\"<page tordnsel/index>\">DNS-based list you can "
+"query</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli naprawdę chcesz to zrobić, mamy <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">listÄ™ "
+"punktów wyjściowych Tora</a> i <a href=\"<page tordnsel/index>\">opartą "
+"na DNS listę, do której można wysyłać zapytania</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official "
+"policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
+"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
+"using Tor. These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgstr ""
+"(Niektórzy administratorzy blokują zakresy adresów IP z przyczyn "
+"oficjalnej polityki lub pewnych wzorców nadużyć, ale niektórzy pytali o "
+"możliwość znalezienia węzłów wyjściowych Tora w celu ich "
+"odblokowania, gdyż chcą dać dostęp do swoich systemów wykorzystujących "
+"tylko Tora.  Te skrypty są przydatne także do tworzenia \"białych "
+"list\".)"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:315
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
+msgstr "<a id=\"TracingUsers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
+"trace a Tor user. Can you help?</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TracingUsers\">Mam dobry powód, by śledzić "
+"użytkownika Tora. Możecie mi pomóc?</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users. The same "
+"protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also prevent "
+"us from figuring out what's going on."
+msgstr ""
+"Deweloperzy Tora nie mogą nic zrobić, by wyśledzić użytkowników "
+"Tora. Te same mechanizmy ochrony, które uniemożliwiają złym ludziom "
+"złamanie anonimowości Tora również uniemożliwiają nam dowiedzieć "
+"siÄ™, co siÄ™ dzieje."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:325
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a <a href=\"<page "
+"faq>#Backdoor\">backdoor</a>.  There are two problems with this idea. First, "
+"it technically weakens the system too far. Having a central way to link "
+"users to their activities is a gaping hole for all sorts of attackers; and "
+"the policy mechanisms needed to ensure correct handling of this "
+"responsibility are enormous and unsolved. Second, the bad people <a "
+"href=\"#WhatAboutCriminals\">aren't going to get caught by this anyway</a>, "
+"since they will use other means to ensure their anonymity (identity theft, "
+"compromising computers and using them as bounce points, etc)."
+msgstr ""
+"Niektórzy z fanów sugerowali, byśmy przeprojektowali Tora, tak by "
+"zawierał <a href=\"<page faq>#Backdoor\">tylne drzwi</a>.  Z tym pomysłem "
+"wiążą się dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osłabia system ze "
+"strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na połączenie "
+"użytkowników z ich działaniami jest otwartą dziurą dla napastników "
+"wszelkiego typu; a mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsługi tej "
+"odpowiedzialności są ogromne i nierozwiązane. Po drugie, źli ludzie <a "
+"href=\"#WhatAboutCriminals\">i tak się w to nie złapią</a>, gdyż użyją "
+"innych środków by zapewnić sobie anonimowość (kradzież tożsamości, "
+"włamywanie się do komputerów i używanie ich do przekierowania swojego "
+"ruchu itd.)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional "
+"police techniques can still be very effective against Tor, such as "
+"interviewing suspects, surveillance and keyboard taps, writing style "
+"analysis, sting operations, and other physical investigations."
+msgstr ""
+"Pamiętać należy jednak, że to nie znaczy, że Tor jest nie "
+"narażony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciągu mogą być "
+"efektywne względem Tora, jak np.  przesłuchiwanie podejrzanych, "
+"urządzenia podsłuchowe, analiza charakteru pisma i inne fizyczne środki "
+"śledcze."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:344
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
+msgstr "<a id=\"LegalQuestions\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">I have legal questions about "
+"Tor abuse.</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LegalQuestions\">Mam pytania prawne dotyczÄ…ce "
+"nadużyć Tora.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We're only the developers. We can answer technical questions, but we're not "
+"the ones to talk to about legal questions or concerns."
+msgstr ""
+"My jesteśmy tylko deweloperami. Możemy odpowiadać na pytania techniczne, "
+"ale to nie z nami należy rozmawiać o sprawach prawnych."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/faq-abuse.wml:350
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please take a look at the <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
+"FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions."
+msgstr ""
+"Spójrz na <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a>, i "
+"skontaktuj się bezpośrednio z EFF jeśli będziesz miał jakiekolwiek "
+"dalsze pytania prawne."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/gsoc.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,363 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Google Summer of Code 2009"
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2009"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the last two years, The Tor Project in collaboration with <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> "
+"successfully took part in <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
+"Code 2007</a> and <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>.  In total "
+"we had eleven students as full-time developers for the summers of 2007 and "
+"2008."
+msgstr ""
+"W dwóch ostatnich latach roku, Projekt Tor we współpracy z <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> "
+"pomyślnie wziął udział w <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
+"Code 2007</a> i <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>.  Mieliśmy "
+"łącznie 11 studentów pracujących jako deweloperzy na pełen etat w "
+"ciÄ…gu lata 2007 i 2008."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Google has announced that there will also be a <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we "
+"plan to apply.  This page contains some information for interested students."
+msgstr ""
+"Google ogłosił, że będzie też <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, a my "
+"planujemy się zgłosić."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must be self-motivated and able to work independently. We have a "
+"thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing "
+"lists, and we're eager to work with you, brainstorm about design, and so on, "
+"but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
+"somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
+msgstr ""
+"Musisz być zmotywowany i móc pracować samodzielnie. Mamy rosnącą grupę "
+"zainteresowanych deweloperów na kanale IRC i listach mailingowych i "
+"chętnie będziemy z Tobą współpracować, myśleć nad projektowaniem "
+"itd., ale musisz sam zarządzać swoim czasem i już być trochę "
+"zaznajomionym ze sposobami rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition to getting some more development work done on Tor and related "
+"applications, Google and Tor are most interested in getting students "
+"involved in Tor development in a way that keeps them involved after the "
+"summer too. As such, we will give priority to students who have demonstrated "
+"continued interest and responsiveness. We will require students to write "
+"public status report updates for our community, either by blogging or "
+"sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community and "
+"the student can both benefit from each other."
+msgstr ""
+"Poza nadzieją, że będzie wykonana praca przy Torze i związanych z nim "
+"aplikacjami, Google i Tor sÄ… najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu "
+"studentów/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie też byli z nim "
+"związani.  W związku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, którzy "
+"pokazali swoje trwajÄ…ce zainteresowanie i odpowiadali na "
+"wiadomości. Będziemy wymagali od studentów/ek pisania publicznych "
+"raportów o bieżącym stanie dla naszej społeczności, poprzez blogowanie "
+"lub wysyłanie listów na nasze listy mailingowe. Chcemy być pewni, że "
+"zarówno społeczność, jak i student/ka będą mieli z tego zysk."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Working on Tor is rewarding because:"
+msgstr "Pracowanie nad Torem się opłaca, ponieważ:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
+"job done, we don't care about the process."
+msgstr ""
+"Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. O ile wykonasz "
+"robotę, nie interesujemy się procesem osiągnięcia celu."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
+"locked down or rot on a shelf."
+msgstr ""
+"Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie źródłowym) "
+"Oprogramowanie. Narzędzie, które zrobisz, nie zostaną zamknięte ani nie "
+"będą gnić gdzieś na półkach."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
+"what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
+msgstr ""
+"Będziesz pracował z ekspertami od anonimowości i deweloperami światowej "
+"klasy nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną siecią "
+"anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The work you do could contribute to academic publications &mdash; Tor "
+"development raises many open questions and interesting problems in the field "
+"of <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymity systems</a>."
+msgstr ""
+"Twoja praca może przydać się do publikacji akademickich &mdash; praca nad "
+"Torem stawia wiele otwartych pytań i interesujących problemów na polu <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">systemów anonimowości</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:75
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:76
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideas List</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Lista pomysłów</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This year, we have two ideas lists: one for projects to <a href=\"<page "
+"volunteer>#Projects\">help develop Tor</a>, and one for projects to help "
+"develop <a href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">EFF's "
+"Switzerland tool</a>."
+msgstr ""
+"W tym roku mamy dwie listy pomysłów: jedna dla projektów mogących <a "
+"href=\"<page volunteer>#Projects\">pomóc w rozwoju Tora</a>, a druga dla "
+"projektów mogących pomóc w rozwoju <a "
+"href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">szwajcarskiego "
+"narzędzia EFF</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Template\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Szablon zgłoszenia</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please use the following template for your application, to make sure you "
+"provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
+msgstr ""
+"Prosimy użyć następującego szablonu do swojego zgłoszenia, by na pewno "
+"podać wystarczająco dużo informacji, byśmy mogli ocenić Ciebie i Twoją "
+"propozycjÄ™."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What project would you like to work on? Use our ideas lists as starting "
+"point or make up your own idea. Your proposal should include high-level "
+"descriptions of what you're going to do, with more details about the parts "
+"you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the "
+"project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
+"plan for finishing it."
+msgstr ""
+"Nad jakim projektem chciałbyś pracować? Skorzystaj z naszej listy "
+"pomysłów jako punktu wyjścia lub wymyśl własny. Twoja propozycja "
+"powinna zawierać opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobić, ze "
+"szczegółami tych części, które Twoim zdaniem będą trudniejsze. Twoja "
+"propozycja powinna rozbić projekt na zadania małej wielkości i przekonać "
+"nas, że masz plan, jak ten projekt skończyć."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
+"know what you're doing, ideally from an existing project."
+msgstr ""
+"Wskaż nam próbkę kodu: coś dobrego i czystego, co pokaże nam, że "
+"wiesz, co robisz, najlepiej z istniejÄ…cego projektu."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
+msgstr ""
+"Czemu chcesz pracować właśnie nad Projektem Tor / narzędziem "
+"szwajcarskim?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tell us about your experiences in free software development environments. We "
+"especially want to hear examples of how you have collaborated with others "
+"rather than just working on a project by yourself."
+msgstr ""
+"Opowiedz nam o swoich doświadczeniach w środowiskach tworzących Wolne "
+"Oprogramowanie. W szczególności chcielibyśmy usłyszeć, jak "
+"współpracowałeś z innymi, zamiast tylko własnoręcznej pracy nad "
+"projektem."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Will you be working full-time on the project for the summer, or will you "
+"have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be "
+"available full-time, please explain, and list timing if you know them for "
+"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a "
+"deal-breaker, but we don't want to be surprised."
+msgstr ""
+"Czy będziesz pracował nad projektem latem w pełnym etacie, czy będziesz "
+"miał także inne sprawy (druga praca, zajęcia itp.)? Jeśli nie będziesz "
+"dostępny w pełnym etacie, prosimy podać tego powód oraz daty innych "
+"spraw (np. egzaminów), jeśli je znasz.  Posiadanie innych zajęć nie "
+"zrywa umowy, ale nie chcemy być zaskoczeni."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? "
+"What are the chances you will stick around and help out with that and other "
+"related projects?"
+msgstr ""
+"Czy Twój projekt będzie wymagał dalszej pracy/utrzymania po zakończeniu "
+"lata? Jakie są szansę, że zostaniesz z nami i pomożesz nam z tym i "
+"innymi zwiÄ…zanymi z tym projektami?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, "
+"problems, and questions over the course of the project? Said another way, "
+"how much of a \"manager\" will you need your mentor to be?"
+msgstr ""
+"Jaki jest Twój ulubiony sposób na informowanie innych o swoich postępach, "
+"problemach i pytaniach w czasie trwania projektu? Innymi słowy: jak bardzo "
+"Twój prowadzący będzie musiał być \"managerem\"?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What school are you attending? What year are you, and what's your "
+"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
+msgstr ""
+"Do jakiej szkoły chodzisz? Na jakim roku jesteś i jaki masz stopień, "
+"główny kierunek lub nad czym się skupiasz? Jeśli jesteś członkiem "
+"grupy badawczej, to której?"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Is there anything else we should know that will make us like your project "
+"more?"
+msgstr ""
+"Czy jest coś jeszcze, co powinniśmy wiedzieć, dzięki czemu bardziej "
+"spodoba się nam Twój projekt?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We have picked out twelve mentors for this year &mdash; most of the people "
+"on the <a href=\"<page people>#Core\">core Tor development team</a> and a "
+"few people from <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">EFF's staff</a> "
+"&mdash; so we should be able to accommodate a wide variety of projects, "
+"ranging from work on Tor itself to work on supporting or peripheral "
+"projects. We can figure out which mentor is appropriate while we're "
+"discussing the project you have in mind. We hope to assign a primary mentor "
+"to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
+"questions and help you integrate with the broader Tor community."
+msgstr ""
+"Wybraliśmy dwunastu prowadzących na ten rok &mdash; większość ludzi z "
+"<a href=\"<page people>#Core\">grupy głównych deweloperów Tora</a> i "
+"kilku z <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">personelu EFF</a> &mdash; "
+"więc powinniśmy móc przystosować się do wielu różnych projektów, od "
+"pracy nad samym Torem do prac nad obsługą projektów "
+"zewnętrznych. Możemy wymyślić, który prowadzący będzie odpowiedni "
+"podczas dyskusji nad projektem, o którym myślisz. Mamy nadzieję "
+"przydzielić głównego prowadzącego każdemu studentowi wraz z 1-2 "
+"dodatkowymi prowadzącymi, by pomogli odpowiadać na pytania i pomogli Ci "
+"zintegrować się z szerszym społeczeństwem Tora."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're interested, you can either contact the <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants list</a> with a brief summary of your proposal and "
+"we'll give you feedback, or just jump right in and post your ideas and goals "
+"to the <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk mailing "
+"list</a>. Make sure to be responsive during the application selection "
+"period; if we like your application but you never answer our mails asking "
+"for more information, that's not a good sign."
+msgstr ""
+"Jeśli jesteś zainteresowany/a, możesz albo skontaktować się z <a "
+"href=\"<page contact>\">listą tor-assistants</a> z krótkim opisem swojej "
+"propozycji, po czym my damy odpowiedź, albo od razu wskoczyć ze swoimi "
+"pomysłami i celami na <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">listę "
+"mailingową or-talk</a>.  Bądź gotowy/a na odpowiadanie w czasie "
+"składania aplikacji; jeśli spodoba nam się Twój projekt, a nigdy nie "
+"odpowiesz na nasze listy z pytaniami o szczegóły, nie będzie to dobry "
+"znak."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/gsoc.wml:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The more applications we get, the more likely Google is to give us good "
+"students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
+"spending some time working with us to make Tor better!"
+msgstr ""
+"Im więcej otrzymamy zgłoszeń, tym większa szansa, że Google da nam "
+"dobrych studentów.  Tak więc, jeśli nie masz jeszcze planów na lato, "
+"rozważ poświęcenie czasu na pracę z nami przy ulepszaniu Tora!"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/hidden-services.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,302 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Hidden Service Protocol"
+msgstr "Tor: Protokół Usług Ukrytych"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor makes it possible for users to hide their locations while offering "
+"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
+"server.  Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
+"these hidden services, each without knowing the other's network "
+"identity. This page describes the technical details of how this rendezvous "
+"protocol works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> page."
+msgstr ""
+"Tor umożliwia użytkownikom ukrywanie swojego miejsca pobytu podczas "
+"oferowania różnych rodzajów usług, jak publikowanie w sieci czy serwer "
+"wiadomości.  Korzystając z \"punktów spotkania\" Tora, inni użytkownicy "
+"Tora mogą łączyć się z tymi usługami i żadna ze stron nie będzie "
+"znała tożsamości sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne "
+"szczegóły protokołu spotkania. Bardziej bezpośrednie jak-to-zrobić "
+"znajduje siÄ™ na naszej stronie <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usług ukrytych</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A hidden service needs to advertise its existence in the Tor network before "
+"clients will be able to contact it. Therefore, the service randomly picks "
+"some relays, builds circuits to them, and asks them to act as "
+"<em>introduction points</em> by telling them its public key. Note that in "
+"the following figures the green links are circuits rather than direct "
+"connections. By using a full Tor circuit, it's hard for anyone to associate "
+"an introduction point with the hidden server's IP address. While the "
+"introduction points and others are told the hidden service's identity "
+"(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
+"(IP address)."
+msgstr ""
+"Usługa ukryta musi ogłosić swoje istnienie w sieci Tora zanim klienci "
+"będą mogli się z nią skontaktować. W tym celu usługa wybiera losowo "
+"kilka przekaźników sieci, tworzy do nich obwody i prosi, by stały się "
+"one <em>punktami przedstawiajÄ…cymi</em> jÄ…, poprzez przekazanie im swojego "
+"klucza publicznego. Na poniższych obrazkach linki zielone to linki obwodu, "
+"a nie połączenia bezpośrednie. Używanie pełnych obwodów Tora utrudnia "
+"komukolwiek powiązanie punktów przedstawiających z adresem IP usługi "
+"ukrytej.Podczas gdy punktom przedstawiajÄ…cym i innym przekazywana jest "
+"tożsamość usługi ukrytej (klucz publiczny), nie chcemy, by znały "
+"tożsamość serwera tej usługi (adresu IP)."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:36
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step one"
+msgstr "Usługi ukryte Tora, krok 1"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>, "
+"containing its public key and a summary of each introduction point, and "
+"signs this descriptor with its private key.  It uploads that descriptor to a "
+"set of directory servers, again using a full Tor circuit to hide the link "
+"between the directory server storing the descriptor and the hidden server's "
+"IP address. The descriptor will be found by clients requesting XYZ.onion "
+"where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from the "
+"service's public key. After this step, the hidden service is set up."
+msgstr ""
+"Krok drugi: usługa ukryta tworzy <em>deskryptor usługi ukrytej</em>, "
+"zawierający podsumowanie jej punktów przedstawiających i jej klucz "
+"publiczny, oraz podpisuje go swoim kluczem prywatnym. Deskryptor ten jest "
+"wysyłany do kilku serwerów katalogowych, ponownie z użyciem obwodu "
+"ukrywającego powiązanie między zapisywaniem deskryptora a adresem IP "
+"usługi ukrytej. Deskryptor ten będzie znajdowany przez klientów "
+"żądających połączenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest składającą się z "
+"16 znaków nazwą w sposób jednoznaczny otrzymaną z klucza publicznego "
+"usługi ukrytej.  Po wykonaniu tego kroku, usługa ukryta jest uruchomiona."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Although it might seem impractical to use an automatically-generated service "
+"name, it serves an important goal: Everyone &ndash; including the "
+"introduction points, the directory servers, and of course the clients "
+"&ndash; can verify that they are talking to the right hidden service. See "
+"also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zooko's conjecture</a> "
+"that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you can achieve at "
+"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"design for hidden service names?"
+msgstr ""
+"Mimo iż używanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje się "
+"niepraktyczne, ma to ważny cel: wszyscy -- łącznie z punktami "
+"przedstawiającymi, serwerami katalogowymi, i oczywiście klientami -- mogą "
+"sprawdzić, że faktycznie łączą się z tą usługą ukrytą.  Przeczytaj "
+"też <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Domniemanie Zooko</a> "
+"mówiące, że spośród Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i "
+"Czytelnego-dla-ludzi można uzyskać co najwyżej dwa. Może jednego dnia "
+"ktoÅ› zaimplementuje projekt <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"dla nazw usług ukrytych?"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:64
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step two"
+msgstr "Usługi ukryte Tora, krok 2"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn "
+"about its onion address first. After that, the client can initiate "
+"connection establishment by downloading the descriptor from the directory "
+"servers. If there is a descriptor for XYZ.onion (the hidden service could "
+"also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the onion "
+"address), the client now knows the set of introduction points and the right "
+"public key to use. Around this time, the client also creates a circuit to "
+"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
+"point</em> by telling it a one-time secret."
+msgstr ""
+"Krok trzeci: Klient chcący połączyć się z usługą ukrytą musi "
+"najpierw poznać jej adres onion.  Po zrobieniu tego, klient może zacząć "
+"połączenie od pobrania deskryptora z serwerów katalogowych. Jeśli "
+"istnieje deskryptor dla XYZ.onion (usługa ukryta może być offline, dawno "
+"nieaktualna lub może być błąd w adresie), klient zna zestaw punktów "
+"przedstawiających i klucz publiczny, którego ma używać. W tym czasie "
+"klient tworzy obwód do innego losowo wybranego przekaźnika i prosi go, by "
+"stał się <em>punktem spotkania</em>, przekazując mu jednorazowy klucz."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:82
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step three"
+msgstr "Usługi ukryte Tora, krok 3"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready, "
+"the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden "
+"service's public key) including the address of the rendezvous point and the "
+"one-time secret. The client sends this message to one of the introduction "
+"points, requesting it be delivered to the hidden service. Again, "
+"communication takes place via a Tor circuit: nobody can relate sending the "
+"introduce message to the client's IP address, so the client remains "
+"anonymous."
+msgstr ""
+"Kork czwarty: Gdy deskryptor jest obecny i punkt spotkania jest gotowy, "
+"klient tworzy wiadomość <em>początkową</em> (zaszyfrowaną kluczem "
+"publicznym usługi ukrytej), zawierającą adres punku spotkania i ten sam "
+"klucz jednorazowy. Klient wysyła tę wiadomość do jednego z punktów "
+"przedstawiających z prośbą o dostarczenie jej do usługi ukrytej. Tu "
+"także cała komunikacja odbywa się przez obwody Tora: nikt nie może "
+"powiązać wysłania wiadomości początkowej do adresu IP klienta, więc "
+"klient pozostaje anonimowy."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:97
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step four"
+msgstr "Usługi ukryte Tora, krok 4"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and "
+"finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The "
+"service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time "
+"secret to it in a rendezvous message."
+msgstr ""
+"Krok piąty: Usługa ukryta odszyfrowuje wiadomość początkową klienta i "
+"znajduje adres punktu spotkania wraz z kluczem jednorazowym. Usługa tworzy "
+"obwód do punktu spotkania i wysyła do niego klucz jednorazowy w "
+"wiadomości spotkania."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
+"the same set of <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry "
+"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his "
+"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of "
+"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he "
+"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was "
+"described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper titled <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"Servers</a>."
+msgstr ""
+"W tym momencie ważny jest fakt, że usługa ukryta trzyma się ciągle tych "
+"samych <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\" "
+">wejściowych węzłów-strażników</a> w czasie tworzenia nowych "
+"obwodów. W innym przypadku napastnik mógłby prowadzić własny "
+"przekaźnik sieci i zmusić usługę ukrytą do tworzenia dowolnej liczby "
+"obwodów z nadzieją, że jego przekaźnik zostałby wybrany na punkt "
+"wejścia i poznałby adres IP usługi ukrytej poprzez analizę czasów.  Ten "
+"atak został opisany przez &Oslash;verlier'a i Syversona w ich dokumencie "
+"pod tytułem <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\" "
+">Znajdowanie Usług Ukrytych (Locating Hidden Services)</a>."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:120
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step five"
+msgstr "Usługi ukryte Tora, krok 5"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful "
+"connection establishment. After that, both client and hidden service can use "
+"their circuits to the rendezvous point for communicating with each "
+"other. The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages "
+"from client to service and vice versa."
+msgstr ""
+"W ostatnim kroku punkt spotkania powiadamia klienta o pomyślnym nawiązaniu "
+"połączenia.  Po tym fakcie zarówno klient, jak i usługa ukryta mogą "
+"używać swoich obwodów do punktu spotkania do łączności między "
+"sobą. Punkt spotkań po prostu przekazuje wiadomości (zaszyfrowane na "
+"całej trasie od odbiorcy do nadawcy) od klienta do usługi ukrytej i na "
+"odwrót."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One of the reasons for not using the introduction circuit for actual "
+"communication is that no single relay should appear to be responsible for a "
+"given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
+"the hidden service's identity."
+msgstr ""
+"Jednym z powodów niekorzystania z obwodu przedstawiającego do właściwego "
+"połączenia jest to, że żaden węzeł nie powinien wydawać się być "
+"odpowiedzialnym za daną usługę ukrytą. To dlatego punkty spotkania nigdy "
+"nie poznają tożsamości usługi ukrytej."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:139
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In general, the complete connection between client and hidden service "
+"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
+"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden "
+"service."
+msgstr ""
+"W ogólnym przypadku, połączenia między klientem a usługą ukrytą "
+"składa się z 6 przekaźników: 3 z nich zostały wybrane przez klienta, "
+"przy czym trzeci jest punktem spotkania, a pozostałe 3 zostały wybrane "
+"przez usługę ukrytą."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:145
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step six"
+msgstr "Usługi ukryte Tora, krok 6"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/hidden-services.wml:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than "
+"this one. See the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor design paper</a> "
+"for an in-depth design description and the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for "
+"the message formats."
+msgstr ""
+"Istnieją bardziej szczegółowe opisy protokołu usług ukrytych niż ta "
+"strona.  Przeczytaj <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">dokument projektowy "
+"Tora</a> zawierający dogłębny opis projektu, oraz <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">specyfikację spotkań "
+"(rendezvous)</a>, zawierającą formaty wiadomości."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/mirrors.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,105 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Mirrors"
+msgstr "Tor: Mirrory"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
+msgstr ""
+"Adres kanoniczny tej strony to <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, ale w "
+"innych miejscach znajduje się kilka mirrorów tej strony."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcielibyście poprowadzić mirror, prosimy <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">przeczytać nasze instrukcje odnośnie prowadzenia "
+"mirrora</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organizacja"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "http dist/"
+msgstr "http - katalog dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "http website"
+msgstr "http - strona"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:30
+#, fuzzy
+msgid "https dist/"
+msgstr "https - katalog dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "https website"
+msgstr "https - strona"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "rsync dist/"
+msgstr "rsync - katalog dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:33
+#, fuzzy
+msgid "rsync website"
+msgstr "rsync - strona"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/news.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,377 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:11
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"News\"></a>"
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:12
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Nowości</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"25 June 2009: Tor 0.2.0.35 released as stable.  Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
+msgstr ""
+"25 Czerwca 2009: Tor 0.2.0.35 wydany jako wersja stabilna.  Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">ogłoszenie</a> "
+"by dowiedzieć się o zmianach i aktualizacjach."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"12 March 2009: Tor launches performance roadmap and campaign.  Read the <a "
+"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
+"Release</a> for more information."
+msgstr ""
+"12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj "
+"<a href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">ogłoszenie "
+"prasowe</a>, by poznać szczegóły."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"09 February 2009: Tor 0.2.0.34 released as stable.  Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes.  This release fixes a security issue."
+msgstr ""
+"09 Lutego 2009: Tor 0.2.0.34 wydany jako wersja stabilna.  Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html\">ogłoszenie</a> "
+"by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem "
+"bezpieczeństwa."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"21 January 2009: Tor 0.2.0.33 released as stable.  Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
+msgstr ""
+"21 Stycznia 2009: Tor 0.2.0.33 wydany jako wersja stabilna.  Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">ogłoszenie</a>, "
+"by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"19 December 2008: Tor releases 3-year development roadmap.  Read the <a "
+"href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie <a "
+"href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">oświadczenie dla "
+"prasy</a>, by dowiedzieć się więcej."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"05 December 2008: Tor 0.2.0.32 released as stable.  Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
+msgstr ""
+"05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html\">ogłoszenie</a>, "
+"by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"08 September 2008: Tor 0.2.0.31 released as stable. Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html\">announcement</a> "
+"for the updates and changes."
+msgstr ""
+"08 Września 2008: Tor 0.2.0.31 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html\">ogłoszenie</a>, "
+"by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"25 August 2008: Tor 0.2.0.30 released as stable.  Read the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">announcement</a> "
+"or <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable\">blog "
+"post</a> for the numerous updates and changes."
+msgstr ""
+"25 Sierpnia 2008: Tor 0.2.0.30 wydany jako wersja stabilna. Przecytajcie <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">ogłoszenie</a> "
+"lub <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable\">post "
+"na blogu</a>, by poznać liczne aktualizacje i zmiany."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"25 May 2008: Tor receives two awards from the <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a>.  The first is to improve the "
+"performance of hidden services.  The second is to make Tor work better for "
+"low bandwidth clients.  The NLnet <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">awards page</a> has "
+"more details about the two projects."
+msgstr ""
+"25 Maja 2008: Tor otrzymał dwie nagrody (granty) od <a "
+"href=\"http://nlnet.nl/\">Fundacji NLnet</a>. Pierwsza ma służyć "
+"polepszeniu wydajności usług ukrytych. Druga ma na celu polepszenie "
+"działania Tora w stosunku do klientów o niskiej przepustowości łącza.  "
+"<a href=\"http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\">Strona z "
+"nagrodami</a> NLnet zawiera więcej szczegółów o tych dwóch projektach."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"13 May 2008: <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html\">Tor "
+"0.2.0.26-rc</a> replaces several V3 directory authority keys affected by a "
+"recent <a "
+"href=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html\">Debian "
+"OpenSSL bug</a>.  <strong>This is a security-critical release.</strong> "
+"Everybody running any version in the 0.2.0.x series should upgrade, whether "
+"they are running Debian or not.  Also, all servers running any version of "
+"Tor whose keys were generated by Debian, Ubuntu, or any derived distribution "
+"may have to replace their identity keys.  See our <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html\">security "
+"advisory</a> or the <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">blog "
+"follow-up</a> for full details.  As always, you can find Tor 0.2.0.26-rc on "
+"the <a href=\"https://www.torproject.org/download#Dev\">downloads page</a>."
+msgstr ""
+"13 Maja 2008: <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html\">Tor "
+"0.2.0.26-rc</a> wymienia wiele kluczy centrów katalogowych wersji 3, na "
+"które mógł mieć wpływ niedawny <a "
+"href='http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html'>błąd "
+"w OpenSSL na Debianie</a>.  <strong>To wydanie jest krytyczne pod względem "
+"bezpieczeństwa.</strong> Wszyscy, którzy mają jakąkolwiek wersję z "
+"gałęzi 0.2.0.x, powinni zaktualizować swojego Tora, bez różnicy czy "
+"używają Debiana, czy nie. Ponadto, wszystkie serwery z jakąkolwiek "
+"wersją Tora, którego klucze zostały wygenerowane przez Debiana, Ubuntu "
+"lub jakąś dystrybucję pochodną, powinny zmienić swoje klucze "
+"tożsamości. Przeczytaj nasz <a "
+"href='http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html'>biuletyn "
+"bezpieczeństwa</a> lub <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F\">wpis "
+"na blogu</a>, by poznać wszystkie szczegóły sprawy. Jak zawsze, "
+"znajdziecie Tora 0.2.0.26-rc na <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download\">stronie pobierania</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mar 2008: <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!\">Tor "
+"Project is in Google Summer of Code 2008!</a>"
+msgstr ""
+"Marzec 2008: <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!\">Projekt "
+"Tor znalazł się w Google Summer of Code 2008!</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Feb 2008: The <a href=\"https://www.torproject.org/people#Board\">Board of "
+"Directors</a> welcomes <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaac "
+"Mao</a> to the board.  We thank Rebecca McKinnon for her support and "
+"contributions to the project."
+msgstr ""
+"Luty 2008: <a href=\"https://www.torproject.org/people#Board\">Rada "
+"Dyrektorów</a> wita <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors\">Isaaca "
+"Mao</a>. Dziękujemy Rebece McKinnon za jej wsparcie i wkład w projekt."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Feb 2008: Tor is happy to announce the <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">official Tor blog</a>."
+msgstr ""
+"Luty 2008: Tor z radością ogłasza otwarcie <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">oficjalnego blogu Tora</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Jan 2008: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> (the latest stable "
+"release) fixes a huge memory leak on exit relays, makes the default exit "
+"policy a little bit more conservative so it's safer to run an exit relay on "
+"a home system, and fixes a variety of smaller issues. Please upgrade.  Full "
+"<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">release "
+"notes</a> are available."
+msgstr ""
+"Styczeń 2008: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> (najnowsza "
+"wersja stabilna) naprawia olbrzymi wyciek pamięci na węzłach "
+"wyjściowych, zmienia domyślną politykę wyjścia na bardziej "
+"konserwatywną, by bezpieczniej było mieć własny węzeł wyjściowy w "
+"domu, i poprawia wiele mniejszych spraw.  Prosimy aktualizować. Dostępne "
+"są pełne <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html\">informacje "
+"o wydaniu</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Oct 2007: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.18</a> (the new stable "
+"release) fixes many problems including crash bugs, problems with hidden "
+"service introduction that were causing huge delays, and a big bug that was "
+"causing some servers to disappear from the network status lists for a few "
+"hours each day. We also modified the default Privoxy config files in the "
+"bundles to avoid some security problems, so make sure to leave \"install "
+"Privoxy\" checked when you upgrade. See the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">release "
+"announcement</a> for more information."
+msgstr ""
+"Październik 2007: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.18</a> (nowa wersja "
+"stabilna) naprawia wiele problemów, w tym pady programu, problemy z "
+"wprowadzaniem usług ukrytych powodujące duże opóźnienia i wielki "
+"błąd, który powodował znikanie niektórych serwerów z list statusowych "
+"na kilka godzin każdego dnia.  Zmieniliśmy też domyślne pliki "
+"konfiguracyjne Privoxy w paczkach, by uniknąć pewnych problemów z "
+"bezpieczeństwem, więc zostaw \"install Privoxy\" włączone podczas "
+"aktualizacji. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html\">informacje "
+"o wydaniu</a>, by poznać szczegóły."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Oct 2007: As many of you know, The Tor Project became an <a href=\"<page "
+"people>\">independent and official nonprofit</a> this past February. We did "
+"this so we could accept grants from groups who only donate to NGOs, and so "
+"our donors could deduct qualifying <a href=\"<page donate>\">donations</a> "
+"made to us."
+msgstr ""
+"Październik 2007: jak wielu z was wie, Projekt Tor stał się <a "
+"href=\"<page people>\">niezależną organizacją oficjalnie non-profit</a> w "
+"lutym.  Zrobiliśmy to, by móc przyjmować granty od grup, które dotują "
+"tylko NGO (organizacje pozarządowe), oraz aby nasi darczyńcy mogli "
+"odpisywać sobie od podatku kwalifikujące się <a href=\"<page "
+"donate>\">dotacje</a> składane nam."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We'd like to extend our profound thanks to the <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> for their "
+"past support, fiscal sponsorship, and help in hosting some of our web pages, "
+"and for their continued mentorship of and counsel to our fledgling nonprofit "
+"organization."
+msgstr ""
+"Chcielibyśmy rozszerzyć nasze głębokie podziękowania fundacji <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> za ich "
+"dawne wsparcie, sponsorowanie podatkowe, pomoc w hostowaniu części naszych "
+"stron internetowych i nieustający nadzór i doradztwo do naszej młodej "
+"organizacji non-profit."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sep 2007: If you have received email claiming to be Tor, it wasn't from "
+"us. The <a href=\"<page download>\">official Tor bundles</a> can be <a "
+"href=\"<page verifying-signatures>\">verified as authentic</a>."
+msgstr ""
+"Wrzesień 2007: Jeśli otrzymałeś/aś email, który twierdził, że "
+"pochodzi od Tora, nie było n od nas. <a href=\"<page download>\">Oficjalne "
+"paczki Tora</a> można <a href=\"<page verifying-signatures>\">zweryfikować "
+"pod kątem autentyczności</a>."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Aug 2007: <strong>Please update your Tor software!</strong> The latest "
+"versions (stable: 0.1.2.17; development: 0.2.0.6-alpha)  patch a significant "
+"security vulnerability.  See the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">release "
+"announcement</a> for more information."
+msgstr ""
+"Sierpień 2007: <strong>Prosimy zaktualizować Tora!</strong> Najnowsze "
+"wersje (stabilna: 0.1.2.17; rozwojowa: 0.2.0.6-alpha) naprawiają poważny "
+"błąd bezpieczeństwa. Przeczytaj <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html\">informacje "
+"o wydaniu</a>, by poznać szczegóły."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Feb 2007: The Tor Project and UColo/Boulder <a "
+"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/\">respond</a> "
+"to a recent blogstorm regarding a paper documenting a possible attack "
+"strategy against Tor."
+msgstr ""
+"Luty 2007: Projeky Tor i UColo/Boulder <a "
+"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/\">odpowiadajÄ…</a> "
+"na niedawną burzę na blogach dotyczącą dokumentu opisującego możliwą "
+"strategiÄ™ ataku na Tora."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Jan 2007: The Tor network has grown to hundreds of thousands of users. The "
+"developers can't do all the new features, bug fixes, and documentation. <a "
+"href=\"<page volunteer>\">We need your help!</a>"
+msgstr ""
+"Styczeń 2007: Sieć Tora urosła do setek tysięcy "
+"użytkowników. Deweloperzy nie dają rady z wprowadzaniem nowych rzeczy, "
+"naprawianiem błędów i dokumentacją.  <a href=\"<page "
+"volunteer>\">Potrzebujemy Twojej pomocy!</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/news.wml:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>We are actively looking for new sponsors and funding.</b> If your "
+"organization has an interest in keeping the Tor network usable and fast, "
+"please <a href=\"<page contact>\">contact us</a>. Sponsors of Tor also get "
+"personal attention, better support, publicity (if they want it), and get to "
+"influence the direction of our research and development.  <a href=\"<page "
+"donate>\">Please donate.</a>"
+msgstr ""
+"<b>Szukamy sponsorów i nowych źródeł finansowania.</b> Jeśli uważasz, "
+"że Twoja organizacja może nam pomóc, <a href=\"<page "
+"contact>\">skontaktuj się z nami</a>.  Sponsorzy mogą liczyć na "
+"zwiększone zainteresowanie, lepsze wsparcie, reklamę (jeśli sobie tego "
+"życzą) oraz zwiększony wpływ na kierunek badań i rozwoju.  <a "
+"href=\"<page donate>\">Prosimy o złożenie dotacji.</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/open-positions.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,298 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Open Positions"
+msgstr "Tor: Wolne posady"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is hiring! We're looking for self-motivated individuals who are able to "
+"work independently and want to help make Tor better."
+msgstr ""
+"Tor zatrudnia ludzi! Szukamy zmotywowanych osób mogących pracować "
+"niezależnie i którzy chcą pomóc usprawniać Tora."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "In particular, we're looking for three categories of people:"
+msgstr "W szczególności, szukamy trzech rodzajów ludzi:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#developer\">Software Developer</a>"
+msgstr "<a href=\"#developer\">Programista</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#activist\">Activist/Outreach</a>"
+msgstr "<a href=\"#activist\">Aktywista/Działacz zewnętrzny</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#nonprofit\">Nonprofit Development</a>"
+msgstr "<a href=\"#nonprofit\">Rozwój nonprofit</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:23
+#, fuzzy
+msgid "Working on Tor is rewarding because:"
+msgstr "Praca nad Torem się opłaca, gdyż:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
+"job done, we don't care about the process."
+msgstr ""
+"Możesz pracować we własnych godzinach we własnym miejscu. Póki "
+"wykonujesz pracÄ™, nie obchodzi nas, jak to robisz."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
+"locked down or rot on a shelf."
+msgstr ""
+"Tworzymy tylko Wolne (otwarte) Oprogramowanie. Narzędzia, które stworzysz, "
+"nie zostaną zamknięte ani nie będą gnić na półkach."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
+"what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
+msgstr ""
+"Będziesz pracować ze światowej klasy grupą ekspertów i programistów od "
+"anonimowości nad czymś, co już jest największą i najbardziej aktywną "
+"siecią silnej anonimowości, jaką kiedykolwiek stworzono."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We want you to have good communication and writing skills (in particular, "
+"you should know how to keep other project members informed of your "
+"progress), and we want you to know how to figure out what needs doing and "
+"then take the initiative to do it. Most project members play more than one "
+"role, so combination developer/activist/grantwriters are very welcome."
+msgstr ""
+"Oczekujemy, że będziesz mieć dobre zdolności w komunikacji i pisaniu (w "
+"szczególności, powinieneś/powinnaś wiedzieć, jak informować "
+"pozostałych członków projektu o swoich postępach), oraz że będziesz "
+"wiedzieć, co ma być zrobione i będziesz mieć inicjatywę do zrobienia "
+"tego. Większość członków projektu gra więcej niż jedną rolę, więc "
+"kombinacje programista/aktywista/osoba do pisania wniosków o granty są jak "
+"najbardziej mile widziane."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:42
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"developer\"></a>"
+msgstr "<a id=\"developer\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:43
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#developer\">Developer</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#developer\">Programista</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The best way to get noticed as a good developer is to join the community and "
+"start helping out. We have a great core group of developers working on the "
+"Tor software itself as well as supporting software like Vidalia, Torbutton, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Najlepszym sposobem na zostanie zauważonym jako dobry programista jest "
+"dołączenie do społeczeństwa i zaczęcie pomagać. Mamy wspaniałą "
+"grupę głównych deweloperów pracujących nad samym Torem, jak również "
+"nad oprogramowaniem wspierajÄ…cym Tora, jak Vidalia, Torbutton etc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Periodically we get new funding to work on more development projects.  Your "
+"goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
+"project members</a> so we think of you when new funding arrives."
+msgstr ""
+"Raz na jakiś czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracować na dalszych "
+"projektach. Twoim celem powinno być dostanie się na listę <a href=\"<page "
+"people>#Core\">głównych członków projektu</a>, abyśmy pomyśleli o "
+"Tobie, gdy przyjdÄ… nowe fundusze."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:59
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"activist\"></a>"
+msgstr "<a id=\"activist\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#activist\">Activist and Outreach</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#activist\">Aktywista i Działacz zewnętrzny</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are a lot of excited people about there who want to help Tor &mdash; "
+"by running relays, helping users, writing documentation, working on add-on "
+"tools, and so on. We need to keep in touch with all of them, help them work "
+"with each other, and help them understand where they can be most useful."
+msgstr ""
+"Jest wiele podekscytowanych osób, które chcą pomóc Torowi &mdash; "
+"uruchamiając przekaźniki sieci, pomagając użytkownikom, pisząc "
+"dokumentację, pracując nad dodatkowymi narzędziami itd. Musimy "
+"utrzymywać kontakt z nimi wszystkimi, pomagać im pracować ze sobą "
+"wzajemnie i pomagać im w zrozumieniu, w jakich obszarach mogą najbardziej "
+"się przydać."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor activists should understand Tor's role in the world, and they should be "
+"good at explaining to the world why privacy/security/anonymity are "
+"important. They should also be well-connected with other groups around the "
+"world who care about these issues."
+msgstr ""
+"Aktywiści Tora powinni rozumieć rolę Tora na świecie i powinni umieć "
+"tłumaczyć ludziom, dlaczego prywatność/bezpieczeństwo/anonimowość są "
+"ważne. Powinni także być dobrze powiązani z innymi grupami na całym "
+"świecie, które zajmują się tymi sprawami."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Like the developer positions above, the best way to get noticed for this "
+"position is to start helping out: join the <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">mailing lists</a> and the <a href=\"<page "
+"documentation>#Support\">IRC channel</a>, help clean up our FAQ, and "
+"generally be useful. Once we notice you're competent and reliable, we'll add "
+"you to the <a href=\"<page contact>\">\"tor-assistants\"</a> list, and we "
+"can see where it goes from there."
+msgstr ""
+"Tak jak powyżej napisane dla programistów, najlepszym sposobem na bycie "
+"zauważonym jest zacząć pomagać: przyłacz się do <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">list mailingowych</a> i <a href=\"<page "
+"documentation>#Support\">kanału IRC</a>, pomóż oczyścić nasze FAQ i "
+"ogólnie bądź przydatnym. Jak zobaczymy, że jesteś osobą kompetentną i "
+"wiarygodnÄ…, dodamy CiÄ™ do listy <a href=\"<page "
+"contact>\">\"tor-assistants\"</a>, i zobaczymy, jak sprawy dalej siÄ™ "
+"potoczÄ…."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"nonprofit\"></a>"
+msgstr "<a id=\"nonprofit\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:88
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#nonprofit\">Nonprofit development</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#nonprofit\">Rozwój nonprofit</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need an executive director and/or development director: somebody who can "
+"manage relationships with all the other civil liberties and human rights "
+"groups out there, work with our current funders, and help us turn potential "
+"funders into actual funders. This director would talk to the media as well "
+"as manage public relations for Tor."
+msgstr ""
+"Potrzebujemy dyrektora wykonawczego lub dyrektora ds. rozwoju: kogoÅ›, kto "
+"może utrzymać związek ze wszystkimi innymi grupami wolności "
+"obywatelskich i praw człowieka, pracować z naszymi bieżącymi "
+"fundatorami, oraz pomagać nam zmienić potencjalnych fundatorów w realnych "
+"fundatorów. Ten dyrektor rozmawiałby z mediami, jak również zajmowałby "
+"siÄ™ PR projektu Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ideal candidate will have a range of experience in both nonprofit "
+"management and software development, including:"
+msgstr ""
+"Idealny kandydat/kandydatka to osoba mająca doświadczenie zarówno w "
+"zarzÄ…dzani non-profit, jak i rozwoju oprogramowania, wliczajÄ…c w to:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:104
+#, fuzzy
+msgid "strong and demonstrated commitment to civil liberties"
+msgstr "mocne i nieukrywane poświęcenie wolnością obywatelskim"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"a clear understanding of the open source software development model and "
+"experience with open source development communities"
+msgstr ""
+"widoczne zrozumienie modelu rozwijania Wolnego Oprogramowania i "
+"doświadczenie ze społecznościami rozwoju otwartych programów"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"experience as a manager of a decentralized team, ideally in the nonprofit "
+"context"
+msgstr ""
+"Doświadczenie jako manager zdecentralizowanego zespołu, najlepiej w "
+"kontekście non-profit"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:109
+#, fuzzy
+msgid "ability to develop and implement press and messaging strategies"
+msgstr ""
+"umiejętność rozwijania i wdrażania strategii odnośnie komunikatów i "
+"prasy"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:110
+#, fuzzy
+msgid "proven nonprofit fund-raising ability"
+msgstr "udowodnioną zdolność zbierania funduszy dla organizacji nonprofit"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/open-positions.wml:114
+#, fuzzy
+msgid "In addition, we are looking to hire experienced grant-writers."
+msgstr "Dodatkowo, poszukujemy doświadczonych osób piszących podania o granty."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/overview.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,549 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"overview\"></a>"
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:10
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Wprowadzenie</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "Topics"
+msgstr "Tematy"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Wprowadzenie</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Dlaczego potrzebujemy Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:17
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">RozwiÄ…zanie</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Usługi ukryte</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Zachowanie anonimowości</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Przyszłość Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
+"their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
+"developers to create new communication tools with built-in privacy "
+"features.  Tor provides the foundation for a range of applications that "
+"allow organizations and individuals to share information over public "
+"networks without compromising their privacy."
+msgstr ""
+"Tor (z angielskiego The Onion Routing, czyli Trasowanie Cebulowe)  jest "
+"siecią wirtualnych tuneli, które pozwalają użytkownikom na zwiększenie "
+"prywatności i bezpieczeństwa w Internecie. System ten pozwala twórcom "
+"oprogramowania na tworzenie narzędzi komunikacyjnych z wbudowanymi "
+"funkcjami ochrony prywatności. Tor dostarcza bazę dla wielu aplikacji, "
+"dzięki którym zarówno osoby prywatne, jak i organizacje mogą dzielić "
+"siÄ™ informacjami w publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie "
+"prywatności."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
+"members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
+"like when these are blocked by their local Internet providers.  Tor's <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">hidden services</a> let users "
+"publish web sites and other services without needing to reveal the location "
+"of the site. Individuals also use Tor for socially sensitive communication: "
+"chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
+"illnesses."
+msgstr ""
+"Tor stosowany przez osoby prywatne uniemożliwia namierzenie ich "
+"tożsamości, a także pozwala na przeglądanie stron blokowanych przez "
+"lokalną cenzurę i dostawców sieci. Tzw. <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">ukryte usługi</a> pozwalają na publikację "
+"serwisów WWW i udostępnianie innych usług sieciowych bez potrzeby "
+"ujawniania fizycznej lokalizacji serwera."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
+"dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
+"workers to connect to their home website while they're in a foreign country, "
+"without notifying everybody nearby that they're working with that "
+"organization."
+msgstr ""
+"Dziennikarze używają Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi "
+"informatorami oraz dysydentami. Pracownicy organizacji pozarzÄ…dowych "
+"używają Tora przebywając za granicą, do łączenia się z macierzystymi "
+"witrynami, bez informowania nikogo, że w pobliżu pracuje ktoś z ich "
+"organizacji."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
+"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
+"liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from "
+"eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal "
+"the exact amount and timing of communication. Which locations have employees "
+"working late? Which locations have employees consulting job-hunting "
+"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
+"patent lawyers?"
+msgstr ""
+"Grupy takie jak Indymedia polecają Tora jako zabezpieczenie prywatności i "
+"bezpieczeństwa swoim członkom. Aktywiści z organizacji takich jak "
+"Electronic Frontier Foundation (EFF) zalecajÄ… Tora jako mechanizm "
+"pomagający chronić wolność obywateli w sieci. Korporacje używają Tora "
+"by przeciwdziałać wywiadowi konkurencji oraz zabezpieczać przetargi przed "
+"podsłuchem. Tor jest używany jako alternatywa dla tradycyjnych połączeń "
+"VPN, które ujawniają ilość i chronologię komunikacji.  Gdzie pracownicy "
+"pracują do późna? Skąd pracownicy przeglądają strony headhunterów? "
+"Jakie działy badawcze komunikują się z firmowymi prawnikami zajmującymi "
+"siÄ™ patentami?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East "
+"recently. Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites "
+"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
+"during sting operations."
+msgstr ""
+"Pewien oddział U.S. Navy używa Tora jako narzędzia do prowadzenia "
+"białego wywiadu, a jeden z zespołów używał go podczas zbierania "
+"informacji podczas ostatniego konfliktu na Bliskim Wschodzie. Wymiar "
+"sprawiedliwości używa Tora do odwiedzania i obserwacji witryn bez "
+"pozostawiania w logach rządowych numerów IP, a także ze względów "
+"bezpieczeństwa operacyjnego."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The variety of people who use Tor is actually <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it "
+"so secure</a>.  Tor hides you among <a href=\"<page torusers>\">the other "
+"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
+"Tor is, the more your anonymity will be protected."
+msgstr ""
+"Różnorodność ludzi używających Tora jest <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">częścią tego, co "
+"czyni go tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie pośród <a href=\"<page "
+"torusers>\">innych użytkowników sieci</a>, więc im liczniejsza i bardziej "
+"różnorodna jest grupa użytkowników, tym bardziej chroniona będzie "
+"anonimowość."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Dlaczego potrzebujemy Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
+"as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
+"talking to whom over a public network.  Knowing the source and destination "
+"of your Internet traffic allows others to track your behavior and "
+"interests.  This can impact your checkbook if, for example, an e-commerce "
+"site uses price discrimination based on your country or institution of "
+"origin.  It can even threaten your job and physical safety by revealing who "
+"and where you are. For example, if you're travelling abroad and you connect "
+"to your employer's computers to check or send mail, you can inadvertently "
+"reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
+"the network, even if the connection is encrypted."
+msgstr ""
+"Tor chroni CiÄ™ przed powszechnÄ… w Internecie inwigilacjÄ…, w postaci "
+"tzw. \"analizy ruchu sieciowego\". Analiza ruchu sieciowego pozwala na "
+"ustalenie, kto komunikuje się z kim poprzez publiczną sieć. Znając "
+"źródło i cel Twojego ruchu internetowego można poznać twoje "
+"zainteresowania i zachowania. Może to naruszyć twój budżet, gdy na "
+"przykład witryny sklepowe stosują dyskryminację cenową ze względu na "
+"kraj pochodzenia, instytucję, w której działasz. Zagrożenie to także "
+"może dotyczyć twojej posady, a nawet fizycznego bezpieczeństwa, jeśli "
+"zostanie ujawnione kim i gdzie jesteś. Przykładowo, jeśli podróżujesz "
+"za granicą i łączysz się z komputerem twojego pracodawcy by sprawdzić "
+"lub wysłać pocztę możesz nieopatrznie ujawnić swoje obywatelstwo lub "
+"zawodowe powiązania, każdemu prowadzącemu obserwację sieci, nawet jeśli "
+"połączenie jest szyfrowane."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
+"payload and a header used for routing.  The data payload is whatever is "
+"being sent, whether that's an email message, a web page, or an audio file.  "
+"Even if you encrypt the data payload of your communications, traffic "
+"analysis still reveals a great deal about what you're doing and, possibly, "
+"what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
+"discloses source, destination, size, timing, and so on."
+msgstr ""
+"Na czym polega analiza ruchu sieciowego? Pakiety internetowe składają się "
+"z dwóch części: pola danych i nagłówka, używanego do wyznaczania drogi "
+"w sieci. Pole danych zawiera wszystko to co jest treścią przesyłanej "
+"informacji, niezależnie czy jest to email, strona WWW czy plik "
+"dźwiękowy. Nawet jeśli zaszyfrujesz zawartość pola danych, analiza "
+"ruchu sieciowe wciąż potrafi dostarczyć wielu istotnych informacji o tym "
+"co robisz, i prawdopodobnie, co piszesz. Koncentruje się ona na nagłówku, "
+"który zawiera takie informacje jak źródło, cel, rozmiar, czas, itd."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
+"communications can see that you sent it by looking at headers.  So can "
+"authorized intermediaries like Internet service providers, and sometimes "
+"unauthorized intermediaries as well.  A very simple form of traffic analysis "
+"might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
+"looking at headers."
+msgstr ""
+"Podstawowy problem zapewnienia prywatności polega na tym, że "
+"przechwytujący Twoją komunikację analizując zawartość nagłówków "
+"może dowiedzieć się, że wysłałeś to Ty.  Mogą to robić zarówno "
+"upoważnieni pośrednicy, jak ISP, ale również także nieupoważnieni.  "
+"Prosta analiza danych może polegać na tym, że podsłuchujący jest "
+"gdzieś pomiędzy nadawcą, a odbiorcą i podgląda nagłówki."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
+"spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
+"techniques to track the communications patterns of many different "
+"organizations and individuals.  Encryption does not help against these "
+"attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
+"headers."
+msgstr ""
+"IstniejÄ… jednak o wiele bardziej skuteczne metody analizy ruch "
+"sieciowego. Niektórzy z napastników podsłuchują w różnych obszarach "
+"Internetu i używają zaawansowanych technik statystycznych. Namierzane są "
+"wzorce pochodzące od różnych organizacji i osób prywatnych. Kryptografia "
+"nie zapobiega tego rodzajom atakom, gdyż ukrywa tylko zawartość ruchu "
+"internetowego, a nie nagłówki."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:132
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
+"anonymous network</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">RozwiÄ…zanie: rozproszona, "
+"anonimowa sieć</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
+"analysis by distributing your transactions over several places on the "
+"Internet, so no single point can link you to your destination.  The idea is "
+"similar to using a twisty, hard-to-follow route in order to throw off "
+"somebody who is tailing you &mdash; and then periodically erasing your "
+"footprints.  Instead of taking a direct route from source to destination, "
+"data packets on the Tor network take a random pathway through several relays "
+"that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
+"data came from or where it's going."
+msgstr ""
+"Tor pozwala zmniejszyć ryzyko podatności na prostą i zaawansowaną "
+"analizę ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w różnych "
+"miejscach Internetu, tak by żaden z punktów nie był połączony "
+"bezpośrednio do Twojej lokalizacji. Pomysł jest podobny do tworzenia "
+"zawikłanych, trudnych do śledzenia tras, z zacieraniem po drodze śladów "
+"od czasu do czasu w obawie, że ktoś może Cię śledzić. Zamiast "
+"podążać bezpośrednią drogą do celu, pakiety w sieci Tor zdążają "
+"losową ścieżką poprzez kilka przekaźników sieci, które zacierają "
+"ślady, tak, że nikt obserwujących w pojedynczym punkcie na trasie nie "
+"jest w stanie ustalić skąd i dokąd podążają."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:147
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step one"
+msgstr "Obwód Tora - krok pierwszy"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
+"incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
+"the network.  The circuit is extended one hop at a time, and each relay "
+"along the way knows only which relay gave it data and which relay it is "
+"giving data to.  No individual relay ever knows the complete path that a "
+"data packet has taken.  The client negotiates a separate set of encryption "
+"keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
+"these connections as they pass through."
+msgstr ""
+"Aby w sieci Tor stworzyć ścieżkę prywatną, oprogramowanie użytkownika "
+"i klienci stopniowo budują obwód szyfrowanych połączeń pomiędzy "
+"przekaźnikami sieci. Obwód jest rozszerzany za każdym razem o jeden "
+"węzeł, tak że każdy z przekaźników po drodze zna tylko przkaźnik, z "
+"którego otrzymał dane i przekaźnik, któremu dane wysyła.  Żaden "
+"pojedynczy przekaxnik nie zna całej ścieżki jaką przebył pakiet "
+"danych. Klient używa oddzielnej pary kluczy do każdego skoku w obwodzie, "
+"tak by zapewnić, że żaden z węzłów połączenia nie jest w stanie "
+"odtworzyć trasy pakietu."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:160
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step two"
+msgstr "Obwód Tora - krok drugi"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
+"several different sorts of software applications can be deployed over the "
+"Tor network.  Because each relay sees no more than one hop in the circuit, "
+"neither an eavesdropper nor a compromised relay can use traffic analysis to "
+"link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
+"streams and can be used by any application with SOCKS support."
+msgstr ""
+"Gdy obwód zostanie już utworzony, wiele rodzajów danych może być "
+"wymienianych przez różne aplikacje. Ponieważ żaden z przekaźników "
+"sieci nie zna więcej niż jednego skoku w obwodzie, uniemożliwia to "
+"podsłuch nawet przez jeden niewiarygodny przekaźnik w obwodzie, który "
+"analizuje ruch pakietów przychodzących i wychodzących.  Tor działa tylko "
+"dla potoków TCP i może być używany przez każde oprogramowanie mające "
+"obsługę SOCKS."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
+"happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
+"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
+msgstr ""
+"Dla zwiększenia efektywności Tor używa tego samego obwodu dla połączeń "
+"nawiązanych w ciągu tych samych 10 minut. Późniejsze zapytania "
+"przechodzą kolejnym obwodem, tak by nie wiązać poprzednich akcji z "
+"nowymi."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step three"
+msgstr "Obwód Tora - krok trzeci"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:182
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:183
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Usługi ukryte</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
+"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
+"server.  Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
+"these hidden services, each without knowing the other's network identity.  "
+"This hidden service functionality could allow Tor users to set up a website "
+"where people publish material without worrying about censorship.  Nobody "
+"would be able to determine who was offering the site, and nobody who offered "
+"the site would know who was posting to it.  Learn more about <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
+"href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
+msgstr ""
+"Tor umożliwia użytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i świadczenie "
+"usług internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery "
+"komunikatorów, innym użytkownikom sieci Tor. Wykorzystując \"punkty "
+"zbiorcze\", inni użytkownicy Tora mogą łączyć się z takimi usługami "
+"ukrytymi nie znając wzajemnej tożsamości sieciowej. Mechanizm ten pozwala "
+"na wystawienie witryn, na których można publikować bez obawy o "
+"cenzurę. Nikt nie będzie w stanie ustalić, kto wystawił stronę, ani "
+"nikt z publikujących nie będzie utożsamiany z nią.  Dowiedz się więcej "
+"o <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">konfiguracji usług "
+"ukrytych</a> i o tym, jak działa <a href=\"<page "
+"hidden-services>\">protokół usług ukrytych</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:199
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:200
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Zachowanie anonimowości</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
+"transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
+"you don't want the sites you visit to see your identifying information. For "
+"example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
+"cookies and withhold information about your browser type."
+msgstr ""
+"Tor nie rozwiązuje wszystkich problemów związanych z zachowaniem "
+"anonimowości.  Rozwiązanie to skupia się na zabezpieczeniu transportu "
+"danych. Powinieneś używać specyficznego dla danego protokołu narzędzia, "
+"jeśli nie chcesz by w miejscu, które odwiedzałeś nie zostałeś "
+"zidentyfikowany. Dla przykładu możesz używać serwerów pośredniczących "
+"takich jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej "
+"przeglÄ…darki."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
+"revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
+"networks that are fast enough for web browsing, Tor does not provide "
+"protection against end-to-end timing attacks: If your attacker can watch the "
+"traffic coming out of your computer, and also the traffic arriving at your "
+"chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
+"are part of the same circuit."
+msgstr ""
+"By chronić swoją prywatność musisz zachowywać się inteligentnie. Nie "
+"wpisuj nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Tak jak wszystkie "
+"sieci anonimizerów, ta jest wystarczająco szybka do surfowania po stronach "
+"WWW. Tor nie chroni także przed atakami czasowymi typu \"end-to-end "
+"timing\", czyli w sytuacjach gdy napastnik może obserwować ruch "
+"wychodzący z Twojego komputera i ruch przychodzący do celu.  Używając "
+"metod statystycznych może wtedy ustalić, że jesteś częścią obwodu."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:221
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:222
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Przyszłość Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
+"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
+"the network up and running in a way that handles as many users as "
+"possible. Security and usability don't have to be at odds: As Tor's "
+"usability increases, it will attract more users, which will increase the "
+"possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
+"security for everyone.  We're making progress, but we need your help.  "
+"Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or "
+"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">developer</a>."
+msgstr ""
+"Dostarczenie używalnej anonimizującej sieci w internecie w dzisiejszych "
+"czasach jest ciągle trwającym wyzwaniem. Chcemy oprogramowania, które "
+"odpowiada wymaganiom użytkowników. Chcemy także, by sieć działała w "
+"taki sposób, żeby obsługiwała jak najwięcej "
+"użytkowników. Bezpieczeństwo i używalność nie muszą być po "
+"przeciwnych stronach: gdy używalność Tora wzrasta, przyciąga więcej "
+"użytkowników, co zwiększy liczbę potencjalnych miejsc źródłowych i "
+"docelowych komunikacji, tym samym zwiększając bezpieczeństwo wszystkich.  "
+"Czynimy postępy, ale potrzebujemy Twojej pomocy. Rozważ <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">uruchomienie przekaźnika sieci</a> lub <a "
+"href=\"<page volunteer>\">zostanie wolontariuszem</a> jako <a href=\"<page "
+"developers>#Developers\">deweloper/programista</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
+"before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
+"trends also undermine national security and critical infrastructure by "
+"making communication among individuals, organizations, corporations, and "
+"governments more vulnerable to analysis. Each new user and relay provides "
+"additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
+"security and privacy back into your hands."
+msgstr ""
+"Obecne trendy w prawie, polityce i technologii zagrażają prywatności i "
+"anonimowości jak nigdy przedtem, uniemożliwiając swobodne wygłaszanie i "
+"poznawanie myśli w sieci.  Trendy te także zmniejszają bezpieczeństwo "
+"narodowe i narażają infrastrukturę czyniąc komunikację pomiędzy "
+"jednostkami, organizacjami, korporacjami i rzÄ…dami bardziej podatnÄ… na "
+"analizę. Każdy nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnoszący "
+"zróżnicowanie zwiększa skuteczność Tora w ochronie Twojego "
+"bezpieczeństwa i prywatności."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/people.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,1254 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: People"
+msgstr "Tor: Ludzie"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project is a 501(c)(3) non-profit based in the United States. The "
+"official address of the organization is:"
+msgstr ""
+"Projekt Tor Project jest projektem non-profit 501(c)(3) z siedzibÄ… w "
+"USA. Oficjalny adres organizacji to:"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:17
+#, fuzzy
+msgid "The Tor Project"
+msgstr "The Tor Project"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "122 Scott Circle"
+msgstr "122 Scott Circle"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "Dedham, MA 02026-6416 USA"
+msgstr "Dedham, MA 02026-6416 USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The organization consists of many volunteers and a few employees.  Please "
+"don't contact us individually about Tor topics &mdash; if you have a problem "
+"or question, please look through the <a href=\"<page contact>\">contact "
+"page</a> for appropriate addresses."
+msgstr "Organizacja składa się z wielu ochotników i kilku pracowników."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Core\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Core\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Core Tor people:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">Główne osoby Tora:</a>"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "Jacob Appelbaum (Developer and Advocate)"
+msgstr "Jacob Appelbaum (Deweloper i Adwokat)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Runs the <a href=\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a> <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/\">site</a>, the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor Translation Portal</a>, and "
+"also the in-progress Tor weather site."
+msgstr ""
+"Prowadzi <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\">stronÄ™</a> <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor DNSEL</a>, <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal TÅ‚umaczenia Tora</a> i "
+"rozwijanÄ… stronÄ™ o pogodzie Tora."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:36
+#, fuzzy
+msgid "Roger Dingledine (Project Leader; Director)"
+msgstr "Roger Dingledine (Lider Projektu; Dyrektor)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
+"everything on track."
+msgstr ""
+"Pierwszy deweloper Tora; teraz bierze udział prawie we wszystkich "
+"działania, by utrzymywać wszystko na dobrym kursie."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:39
+#, fuzzy
+msgid "Matt Edman (Developer)"
+msgstr "Matt Edman (Deweloper)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lead developer for <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, a "
+"cross-platform Tor GUI included in the Windows and OS X bundles."
+msgstr ""
+"Główny deweloper <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>, "
+"międzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach "
+"dla Windows i OS X."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:42 /tmp/df7qgZL7i6.xml:121
+#, fuzzy
+msgid "Sebastian Hahn"
+msgstr "Sebastian Hahn"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Worked during the 2008 Google Summer of Code on a networking application to "
+"automatically carry out tests for Tor. Currently assists in migration to Git "
+"and generally helps out a lot."
+msgstr ""
+"W czasie Google Summer of Code 2008 pracował nad aplikacją sieciową do "
+"automatycznych testów Tora. Teraz asystuje przy migracji na Git i ogólnie "
+"dużo pomaga."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page "
+"press/index>\">press contact</a>)"
+msgstr ""
+"Andrew Lewman (Dyrektor wykonawczy; Dyrektor; <a href=\"<page "
+"press/index>\">kontakt prasowy</a>)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Manages the business operations of The Tor Project, Inc.  Builds packages "
+"for Windows, OS X, Red Hat, and SuSE."
+msgstr ""
+"Zajmuje siÄ™ operacjami biznesowymi dla The Tor Project, Inc. Tworzy paczki "
+"dla Windows, OS X, Red Hata i SuSE."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:50
+#, fuzzy
+msgid "Karsten Loesing (Developer)"
+msgstr "Karsten Loesing (Deweloper)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">distributing "
+"and securing the publishing and fetching of hidden service "
+"descriptors</a>. Currently working on <a href=\"<page "
+"projects/hidserv>\">making hidden services faster and more reliable</a>, and "
+"on <a href=\"<page projects/metrics>\">metrics</a>."
+msgstr ""
+"Pracowała podczas Google Summer of Code 2007 nad <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">dystrybucjÄ… "
+"i zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorów usług "
+"ukrytych</a>.  Aktualnie pracuje nad <a href=\"<page "
+"projects/hidserv>\">przyspieszeniem i polepszeniem niezawodności usług "
+"ukrytych</a> i <a href=\"<page projects/metrics>\">sposobami mierzenia</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Nick Mathewson (Chief architect; Director)"
+msgstr "Nick Mathewson (Główny architekt; Dyrektor)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One of the three original designers of Tor; does a lot of the ongoing design "
+"work.  One of the two main developers, along with Roger."
+msgstr ""
+"Jeden z trzech pierwszych projektantów Tora; robi większość z "
+"trwających prac projektowych. Jeden z dwóch głównych deweloperów, razem "
+"z Rogerem."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "Steven Murdoch (Researcher and Developer)"
+msgstr "Steven Murdoch (Badacz i Deweloper)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Researcher at the University of Cambridge, currently funded by The Tor "
+"Project to improve the security, performance, and usability of Tor. Creator "
+"of the <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a>."
+msgstr ""
+"Badacz na Uniwersytecie w Cambridge, aktualnie wspierany finansowo przez "
+"projekt Tor w celu polepszenia bezpieczeństwa, wydajności i użyteczności "
+"Tora. Twórca <a href=\"<page torbrowser/index>\">Paczki Tora z "
+"przeglÄ…darkÄ…</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:66
+#, fuzzy
+msgid "Peter Palfrader"
+msgstr "Peter Palfrader"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Manages the Debian packages, runs one of the directory authorities, runs the "
+"website and the wiki, and generally helps out a lot."
+msgstr ""
+"Zajmuje się paczkami dla Debiana, prowadzi jedno z centrów katalogowych, "
+"stronę i wiki oraz ogólnie dużo pomaga."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:69
+#, fuzzy
+msgid "Martin Peck (Developer)"
+msgstr "Martin Peck (Deweloper)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Working on a VM-based transparent proxying approach for Tor clients on "
+"Windows."
+msgstr ""
+"Pracuje nad opartym na wirtualnych maszynach podejściu do przezroczystych "
+"serwerów proxy dla klientów Tora na Windows."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:71
+#, fuzzy
+msgid "Mike Perry (Developer)"
+msgstr "Mike Perry (Deweloper)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Author of <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, a "
+"Tor controller that builds paths through the Tor network and measures "
+"various properties and behaviors, and new author of <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>."
+msgstr ""
+"Autor <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, "
+"kontrolera Tora, który buduje ścieżki poprzez sieć Tora i mierzy różne "
+"właściwości i zachowania, nowy autor <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbuttona</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:76
+#, fuzzy
+msgid "Paul Syverson"
+msgstr "Paul Syverson"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inventor of <a href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion Routing</a>, "
+"original designer of Tor along with Roger and Nick, and project leader for "
+"original design, development, and deployment of Tor. Currently helps out "
+"with research and design."
+msgstr ""
+"Twórca <a href=\"http://www.onion-router.net/\">Trasowania Cebulowego</a>, "
+"pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego "
+"projektu, rozwoju i wydania Tora. Teraz pomaga z badaniami i projektowaniem."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:81
+#, fuzzy
+msgid "Jillian C. York"
+msgstr "Jillian C. York"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">Jillian C. York</a> is a writer, "
+"blogger, and activist based in Boston.  She blogs on the uses of Tor and "
+"anonymity at <a "
+"href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://jilliancyork.com/\">Jillian C. York</a> jest pisarkÄ…, "
+"blogerkÄ… i aktywistkÄ… w Bostonie. Bloguje o sposobach korzystania z Tora i "
+"anonimowości w <a "
+"href=\"http://www.knightpulse.org/blog/tor\">KnightPulse</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Board\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Board\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:88
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">Rada dyrektorów Projektu Tor:</a>"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:92
+#, fuzzy
+msgid "Ian Goldberg (Director)"
+msgstr "Ian Goldberg (Dyrektor)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cryptographer, privacy expert, and professor; one of the designers of <a "
+"href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
+msgstr ""
+"Kryptograf, ekspert od prywatności i profesor; jeden z projektantów <a "
+"href=\"http://www.cypherpunks.ca/otr/\">Off-the-Record Messaging</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:95
+#, fuzzy
+msgid "Xianghui (Isaac) Mao (Director)"
+msgstr "Xianghui (Isaac) Mao (Dyrektor)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Chinese blogging and privacy activist.  His current activities can be found "
+"at <a href=\"http://isaacmao.com/\">his website</a>."
+msgstr ""
+"Chiński aktywista bloggingu i prywatności.  Jego bieżącą działalność "
+"można znaleźć na <a href=\"http://isaacmao.com\">jego stronie</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:98
+#, fuzzy
+msgid "Frank Rieger (Director)"
+msgstr "Frank Rieger (Dyrektor)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:98
+#, fuzzy
+msgid "CTO of <a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
+msgstr "CTO projektu <a href=\"http://www.gsmk.de/\">GSMK Cryptophone</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:100
+#, fuzzy
+msgid "Wendy Seltzer (Director)"
+msgstr "Wendy Seltzer (Dyrektor)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lawyer, cyberlaw professor, and founder of <a "
+"href=\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a>."
+msgstr ""
+"Prawnik, profesor prawa internetowego (cybernetycznego), i założyciel <a "
+"href=\"http://chillingeffects.org/\">ChillingEffects.org</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:103
+#, fuzzy
+msgid "Fred von Lohmann (Director)"
+msgstr "Fred von Lohmann (Dyrektor)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fred is a Senior Intellectual Property Attorney at the Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF). His complete bio can be found at the <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff "
+"Site</a>."
+msgstr ""
+"Fred jest Starszym Adwokatem do spraw Własności Intelektualnej w "
+"Electronic Frontier Foundation (EFF). Pełne informacje o nim można "
+"znaleźć na <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\">Stronie "
+"Personelu EFF</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:108
+#, fuzzy
+msgid "Along with Roger, Nick, and Andrew listed above as Directors."
+msgstr "Razem z Rogerem, Nickiem, i Andrzejem wymienionymi wyżej jako Dyrektorowie."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:111
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Summer\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Summer\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:112
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Summer\">Summer students:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Summer\">Letni studenci:</a>"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:115
+#, fuzzy
+msgid "Christopher Davis"
+msgstr "Christopher Davis"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adapts Polipo to depend upon the libevent library, making use of its event "
+"loop, asynchronous DNS resolver, and utility library. (<a "
+"href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo_schedule.html\">schedule</a>, "
+"<a href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo-gsoc/\">code</a>). Mentor: "
+"Nick Mathewson"
+msgstr ""
+"Adaptuje Polipo, by polegało na bibliotece libevent, korzystając z jej "
+"pętli zdarzeń, asynchronicznego rozwiązywania nazw DNS i jako biblioteki "
+"narzędziowej. (<a "
+"href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo_schedule.html\">plan</a>, <a "
+"href=\"http://www.mangrin.org/~chrisd/polipo-gsoc/\">kod</a>). Mentor: Nick "
+"Mathewson"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses the content distribution issues of <a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/\">Thandy, the "
+"secure software updater for Tor</a>, by including libtorrent and setting up "
+"a tracker to learn about new packages (<a "
+"href=\"http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/Gsoc2009/ThandyTorrents\">schedule</a>).  "
+"Mentor: Martin Peck"
+msgstr ""
+"Zajmuje się sprawami dystrybucji treści w <a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/\">Thandy, "
+"bezpiecznym aktualizatorem Tora</a>, poprzez dołączanie libtorrent i "
+"uruchomienie trackera w celu powiadamiania o nowych paczkach (<a "
+"href=\"http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/Gsoc2009/ThandyTorrents\">plan</a>).  "
+"Mentor: Martin Peck"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:127
+#, fuzzy
+msgid "Damian Johnson"
+msgstr "Damian Johnson"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing "
+"real-time status information such as the current configuration, bandwidth "
+"usage, message log, etc. (<a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt\">code</a>)."
+msgstr ""
+"Buduje aplikację opartą o linię poleceń, która monitorowałaby "
+"przekaźniki sieci Tor, dostarczając w czasie rzeczywistym informacje o "
+"statusie, takie jak bieżąca konfiguracja, zużycie łącza, logi "
+"wiadomości itp. (<a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt\">kod</a>)."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:131
+#, fuzzy
+msgid "Kory Kirk"
+msgstr "Kory Kirk"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extends <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> by implementing "
+"three feature requests, namely the <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462\">tor:// "
+"association</a>, <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524\">better "
+"refspoofing</a>, and <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637\">more "
+"granular cookie control</a> (<a "
+"href=\"http://korykirk.com/GSoC/blag/index.php\">status "
+"updates</a>). Mentor: Mike Perry"
+msgstr ""
+"Rozszerza <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, implementujÄ…c "
+"trzy próśby, mianowicie <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462\">powiÄ…zanie "
+"z tor://</a>, <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524\">lepsze "
+"zarządzanie odnośnikiem wstecznym</a>, i <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637\">bardziej "
+"precyzyjna kontrola ciasteczek</a> (<a "
+"href=\"http://korykirk.com/GSoC/blag/index.php\">aktualizacje "
+"statusu</a>). Mentor: Mike Perry"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:142
+#, fuzzy
+msgid "Runa Sandvik"
+msgstr "Runa Sandvik"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Improves usability of <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">translating the website</a> by "
+"automatically converting wml files to po files (and back) so that they can "
+"be handled by <a "
+"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a> (<a "
+"href=\"http://gsoc-tor.blogspot.com/\">status updates</a>). Mentor: Jacob "
+"Appelbaum"
+msgstr ""
+"Polepsza użyteczność <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">tłumaczeń strony</a> poprzez "
+"automatyczną konwersję plików wml na pliki po (i z powrotem), by mógł "
+"się nimi zająć <a "
+"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a> (<a "
+"href=\"http://gsoc-tor.blogspot.com/\">aktualizacje statusu</a>). Mentor: "
+"Jacob Appelbaum"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:149
+#, fuzzy
+msgid "Stephen Tyree"
+msgstr "Stephen Tyree"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Develops a plugin API for <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> and "
+"creates a plugin to allow HerdictWeb integration, a project aiming at "
+"identifying website inaccessibility using user submissions (<a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\">schedule</a>, <a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/extension-api\">code</a>).  "
+"Mentor: Matt Edman"
+msgstr ""
+"Tworzy API dla wtyczek programu <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> "
+"i wtyczkÄ™ pozwalajÄ…cÄ… na integracjÄ™ z HerdictWeb, projektem majÄ…cym na "
+"celu wskazywanie niedostępności stron poprzez zgłoszenia użytkowników "
+"(<a href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\">plan</a>, <a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/extension-api\">kod</a>).  "
+"Mentor: Matt Edman"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:160
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Translators\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Translators\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:161
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Core translators:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">Główni tłumacze:</a>"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:164
+#, fuzzy
+msgid "Bogdan Drozdowski"
+msgstr "Bogdan Drozdowski"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:164
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">Polish</a>."
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.pl\">polski</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:166
+#, fuzzy
+msgid "fredzupy"
+msgstr "fredzupy"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:166
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">French</a>."
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.fr\">francuski</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:168
+#, fuzzy
+msgid "Ruben Garcia"
+msgstr "Ruben Garcia"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:168
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">Spanish</a>."
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.es\">hiszpański</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:170
+#, fuzzy
+msgid "Jens Kubieziel and Oliver Knapp"
+msgstr "Jens Kubieziel i Oliver Knapp"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:170
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">German</a>."
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.de\">niemiecki</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:172
+#, fuzzy
+msgid "Pei Hanru and bridgefish"
+msgstr "Pei Hanru i bridgefish"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">Simplified "
+"Chinese</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.zh-cn\">uproszczony "
+"chiński</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:174
+#, fuzzy
+msgid "Jan Reister"
+msgstr "Jan Reister"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:174
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">Italian</a>."
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.it\">włoski</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:176
+#, fuzzy
+msgid "Masaki Taniguchi"
+msgstr "Masaki Taniguchi"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:176
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">Japanese</a>."
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ja\">japoński</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:178
+#, fuzzy
+msgid "Jan Woning"
+msgstr "Jan Woning"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:178
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">Dutch</a>."
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.nl\">holenderski</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:180
+#, fuzzy
+msgid "ygrek"
+msgstr "ygrek"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:180
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">Russian</a>."
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/index.html.ru\">rosyjski</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:184
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Volunteers\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Volunteers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:185
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">More volunteers:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">Pozostali ochotnicy:</a>"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "Anonym"
+msgstr "Anonim"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:188
+#, fuzzy
+msgid "Maintainer of the Incognito LiveCD."
+msgstr "Prowadzi projekt Incognito LiveCD."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:189
+#, fuzzy
+msgid "Kevin Bankston"
+msgstr "Kevin Bankston"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"EFF lawyer who helped write the <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor "
+"Legal FAQ</a> and tirelessly answers the phone when somebody in the world "
+"has a legal question about Tor."
+msgstr ""
+"Prawnik EFF, który pomógł napisać <a href=\"<page "
+"eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a> i bez spoczynku odbiera telefon, "
+"gdy ktoś na świecie ma prawne pytanie na temat Tora."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:193
+#, fuzzy
+msgid "Christian Fromme"
+msgstr "Christian Fromme"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:193
+#, fuzzy
+msgid "Helps out on Tor weather, gettor, and other projects."
+msgstr "Pomaga przy \"pogodzie Tora\", gettor i innych projektach."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:195
+#, fuzzy
+msgid "Kasimir Gabert"
+msgstr "Kasimir Gabert"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maintains the <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> "
+"statistics pages."
+msgstr ""
+"Utrzymuje strony <a href=\"https://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> ze "
+"statystykami."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:197
+#, fuzzy
+msgid "Geoff Goodell"
+msgstr "Geoff Goodell"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Started the <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">Blossom project</a> "
+"which uses Tor as its overlay network; also helped motivate Tor's control "
+"interface to be as flexible as it is."
+msgstr ""
+"ZaczÄ…Å‚ projekt <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\">Blossom</a>, który "
+"używa Tora jako sieci nadrzędnej; pomógł też zmotywować protokół "
+"kontroli Tora, by był tak elastyczny, jak jest dziś."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:201
+#, fuzzy
+msgid "Aleksei Gorny"
+msgstr "Aleksei Gorny"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Working on Tor exit scanner improvements (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), "
+"originally started as part of Google Summer of Code 2008."
+msgstr ""
+"Pracuje nad ulepszeniami skanera wyjściowego Tora (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>), "
+"zaczętymi jako część Google Summer of Code 2008."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:204
+#, fuzzy
+msgid "Robert Hogan"
+msgstr "Robert Hogan"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:204
+#, fuzzy
+msgid "Developer for the <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a> Tor controller."
+msgstr "Deweloper kontrolera Tora <a href=\"http://tork.sf.net/\">TorK</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:206
+#, fuzzy
+msgid "Fabian Keil"
+msgstr "Fabian Keil"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One of the core Privoxy developers, and also a Tor fan. He's the reason Tor "
+"and Privoxy still work well together."
+msgstr ""
+"Jeden z deweloperów Privoxy i fan Tora. To dzięki niemu Tor i Privoxy "
+"nadal działają dobrze razem."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:208
+#, fuzzy
+msgid "Julius Mittenzwei"
+msgstr "Julius Mittenzwei"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lawyer with the CCC in Germany. Coordinates the German Tor community with "
+"respect to legal questions and concerns."
+msgstr ""
+"Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemiecką społeczność Tora w "
+"sprawach prawnych."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:211
+#, fuzzy
+msgid "Shava Nerad"
+msgstr "Shava Nerad"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Our former Development Director. She still works on PR and community "
+"relations."
+msgstr ""
+"Nasza była Dyrektor do spraw rozwoju. Dalej pracuje nad PR (public "
+"relations) i relacjami ze społeczeństwem."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:213
+#, fuzzy
+msgid "Lasse &Oslash;verlier"
+msgstr "Lasse Øverlier"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Writes research papers on Tor: attacks, defenses, and resource management, "
+"especially for hidden services."
+msgstr ""
+"Pisze dokumenty badawcze na temat Tora: ataki, sposoby obrony oraz "
+"zarządzanie zasobami, zwłaszcza dla usług ukrytych."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:215
+#, fuzzy
+msgid "rovv (a pseudonym -- he's managed to stay anonymous even from us!)"
+msgstr ""
+"rovv (to jest pseudonim -- udało mu się pozostać anonimowym nawet dla "
+"nas!)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The most dedicated bug reporter we've ever heard from. He must read Tor "
+"source code every day over breakfast."
+msgstr ""
+"Najbardziej oddany człowiek zgłaszający błędy jakiego znamy. Musi "
+"czytać kod źródłowy Tora codziennie przy śniadaniu."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:218
+#, fuzzy
+msgid "tup (another pseudonym)"
+msgstr "Tup (to też jest pseudonim)"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy\">transparent "
+"proxy</a>. Also maintains the <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">TorDNSEL code</a>."
+msgstr ""
+"Okresowo dodaje nowe cechy, które czynią Tora łatwiejszym w używaniu "
+"jako <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy\">przezroczyste "
+"proxy</a>. Zajmuje się też <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">kodem TorDNSEL</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:223
+#, fuzzy
+msgid "Kyle Williams"
+msgstr "Kyle Williams"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Developer for JanusVM, a VMWare-based transparent Tor proxy that makes Tor "
+"easier to set up and use."
+msgstr ""
+"Deweloper JanusVM, przezroczystego proxy Tora opartego na VMWare, które "
+"ułatwia zainstalowanie i używanie Tora."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:226
+#, fuzzy
+msgid "Ethan Zuckerman"
+msgstr "Ethan Zuckerman"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A blogger who has written some <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">interesting</a> <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">tutorials</a> "
+"for how, when, and whether to use Tor. He also teaches activists around the "
+"world about Tor and related tools."
+msgstr ""
+"blogger, który napisał kilka <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\">interesujÄ…cych</a> <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\">tutoriali</a> "
+"na temat jak, kiedy i czy używać Tora. Uczy też aktywistów z całego "
+"świata o Torze i podobnych narzędziach."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All our relay operators, people who write <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">research papers</a> about Tor, people "
+"who teach others about Tor, etc."
+msgstr ""
+"Wszyscy nasi operatorzy przekaźników sieci, ludzie, którzy piszą <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">dokumenty o badaniach</a> Tora, "
+"ludzie, którzy uczą innych używać Tora itd."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:236
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"Past\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Past\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:237
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Past thanks to:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Past\">Dalsze podziękowania:</a>"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:240
+#, fuzzy
+msgid "Domenik Bork"
+msgstr "Domenik Bork"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in "
+"Vidalia (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services\">svn</a>) "
+"as part of Google Summer of Code 2008."
+msgstr ""
+"Pracował nad Konfiguracją Usług ukrytych z autoryzacją użytkownika w "
+"Vidalii (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services\">svn</a>)  "
+"jako część Google Summer of Code 2008."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:243
+#, fuzzy
+msgid "Benedikt Boss"
+msgstr "Benedikt Boss"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, a fuzzer "
+"for Tor; mentored by Roger."
+msgstr ""
+"Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README\">TOPF</a>, fuzzerem "
+"(rozmazywaczem) dla Tora; prowadzony przez Rogera."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:246
+#, fuzzy
+msgid "Ren Bucholz"
+msgstr "Ren Bucholz"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:246
+#, fuzzy
+msgid "Our fine logo and images."
+msgstr "Nasze Å‚adne logo i obrazki."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:247
+#, fuzzy
+msgid "Fallon Chen"
+msgstr "Fallon Chen"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Worked on Improving Tor Path Selection (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  "
+"and <a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/tor/master/doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
+"151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
+msgstr ""
+"Pracował nad polepszeniem wyboru ścieżki Tora (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  "
+"i <a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/tor/master/doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\" "
+">propozycją 151</a> jako część Google Summer of Code 2008."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:253
+#, fuzzy
+msgid "Bram Cohen"
+msgstr "Bram Cohen"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:253
+#, fuzzy
+msgid "Helped design our congestion control mechanisms, in Tor's early days."
+msgstr ""
+"Pomógł zaprojektować nasz mechanizm kontroli zatorów we wczesnych dniach "
+"Tora."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:255
+#, fuzzy
+msgid "Pat Double"
+msgstr "Pat Double"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:255
+#, fuzzy
+msgid "Creator of the Incognito LiveCD."
+msgstr "Twórca Incognito LiveCD."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:256
+#, fuzzy
+msgid "Justin Hipple"
+msgstr "Justin Hipple"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:256
+#, fuzzy
+msgid "The other developer for Vidalia."
+msgstr "Kolejny deweloper programu Vidalia."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:257
+#, fuzzy
+msgid "Christian King"
+msgstr "Christian King"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Worked during the 2007 Google Summer of Code on making Tor relays stable on "
+"Windows, by developing a <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README\">buffer "
+"implementation for libevent</a>; mentored by Nick."
+msgstr ""
+"Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad ustabilizowaniem "
+"przekaźników sieci Tor pod Windowsem poprzez rozwijanie <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README\">buforowej "
+"implementacji libevent</a>; prowadzony przez Nicka."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:262
+#, fuzzy
+msgid "Joe Kowalski"
+msgstr "Joe Kowalski"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Original author and provider of the torstatus script formerly run on "
+"nighteffect."
+msgstr "Pierwszy autor skryptu torstatus uruchamianego kiedyÅ› na nighteffect."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:264
+#, fuzzy
+msgid "Adam Langley"
+msgstr "Adam Langley"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:264
+#, fuzzy
+msgid "Our fine eventdns code."
+msgstr "Nasz dobry kod eventdns."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:265
+#, fuzzy
+msgid "Rebecca MacKinnon"
+msgstr "Rebecca MacKinnon"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Former Director of Tor.  Co-Founder of <a "
+"href=\"http://www.globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
+msgstr ""
+"Była dyrektor. Współzałożycielka <a "
+"href=\"http://www.globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:267
+#, fuzzy
+msgid "Chris Palmer"
+msgstr "Chris Palmer"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:267
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. Also helped "
+"advocate and write end-user docs."
+msgstr ""
+"Nasz łącznik i człowiek od spraw technicznych z EFF, gdy EFF nas "
+"sponsorowała. Pomógł też jako zwolennik i obrońca oraz przy pisaniu "
+"dokumentacji użytkownika."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:269
+#, fuzzy
+msgid "Matej Pfajfar"
+msgstr "Matej Pfajfar"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Author of the original onion routing code that Tor is based on, so we didn't "
+"have to start from scratch."
+msgstr ""
+"Autor pierwszego kodu trasowania cebulowego, na którym oparty jest Tor, "
+"dzięki któremu nie musieliśmy zaczynać od zera."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:271
+#, fuzzy
+msgid "Johannes Renner"
+msgstr "Johannes Renner"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Worked during the 2007 Google Summer of Code on modifying <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a> to "
+"measure various properties of the Tor network; mentored by Mike Perry."
+msgstr ""
+"Pracował podczas Google Summer of Code 2007 nad modyfikacją <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\">TorFlow</a>, by "
+"mierzyć różne właściwości sieci Tora; prowadzony przez Mike'a "
+"Perry'ego."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:276
+#, fuzzy
+msgid "Scott Squires"
+msgstr "Scott Squires"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:276
+#, fuzzy
+msgid "The original developer of <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
+msgstr ""
+"Pierwszy deweloper rozszerzenia <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:278
+#, fuzzy
+msgid "Camilo Viecco"
+msgstr "Camilo Viecco"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) "
+"as part of Google Summer of Code 2008."
+msgstr ""
+"Pracował nad dostarczeniem funkcjonalności Blossom do Vidalii (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>)  "
+"jako część Google Summer of Code 2008."
+
+#. type: Content of: <div><dl><dt>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:281
+#, fuzzy
+msgid "Christian Wilms"
+msgstr "Christian Wilms"
+
+#. type: Content of: <div><dl><dd>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/people.wml:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/\">svn</a>) "
+"as part of Google Summer of Code 2008."
+msgstr ""
+"Pracował nad sposobami polepszenia wydajności usług ukrytych Tora (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/\">svn</a>)  "
+"jako część Google Summer of Code 2008."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/research.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,48 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Research"
+msgstr "Tor: Badania"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
+msgstr ""
+"Przeczytaj <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">te "
+"dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach), by szybko nabrać pojęcia o "
+"systemach anonimowej komunikacji."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+msgstr ""
+"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd.  Zobacz "
+"dział \"Badania\" (\"Research\") na stronie <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">wolontariuszy</a>."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/sponsors.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,229 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Sponsors"
+msgstr "Tor: Sponsorzy"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project's <a href=\"<page torusers>\">diversity of users</a> means "
+"we have a diversity of funding sources too &mdash; and we're eager to "
+"diversify even further! Our sponsorships are divided into levels based on "
+"total funding received:"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>\">Różnorodność użytkowników</a> Projektu Tor "
+"oznacza, że mamy również różne źródła funduszy &mdash; i jesteśmy "
+"chętni jest jeszcze bardziej zróżnicować! Naszych sponsorów "
+"podzieliliśmy na poziomy w oparciu o łączne otrzymane darowizny:"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<i>Liliopsida</i> (up to $750k)"
+msgstr "<i>Liliopsida</i> (do 750.000 USD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:21
+#, fuzzy
+msgid "You?"
+msgstr "Ty?"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "<i>Asparagales</i> (up to $500k)"
+msgstr "<i>Asparagales</i> (do 500.000 USD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> "
+"(2006-2009)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting Bureau</a> "
+"(2006-2009)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "An anonymous European NGO (2006-2008)"
+msgstr "Anonimowa europejska NGO (organizacja pozarzÄ…dowa) (2006-2008)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:30
+#, fuzzy
+msgid "<i>Alliaceae</i> (up to $200k)"
+msgstr "<i>Alliaceae</i> (do 200.000 USD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "An anonymous North American NGO (2008-2009)"
+msgstr "Anonimowa NGO (organizacja pozarządowa) z Ameryki Północnej (2008-2009)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "<i>Allium</i> (up to $100k)"
+msgstr "<i>Allium</i> (do 100.000 USD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:37
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.nlnet.nl/\">NLnet Foundation</a> (2008-2009)"
+msgstr "<a href=\"http://www.nlnet.nl/\">Fundacja NLnet</a> (2008-2009)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:40
+#, fuzzy
+msgid "<i>Allium cepa</i> (up to $50k)"
+msgstr "<i>Allium cepa</i> (do 50.000 USD)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page donate>\">More than 500 personal donations from individuals "
+"like you</a> (2006-2009)"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page donate>\">Ponad 500 osobistych dotacji od ludzi takich jak "
+"Ty</a> (2006-2009)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:43
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008)"
+msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\">Google</a> (2008)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> "
+"(2007-2009)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code</a> "
+"(2007-2009)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:45
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> (2007)"
+msgstr "<a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> (2007)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
+"(2006-2009)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">Naval Research Laboratory</a> "
+"(2006-2009)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:47
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.torfox.org/\">Torfox</a> (2009)"
+msgstr "<a href=\"http://www.torfox.org/\">Torfox</a> (2009)"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:50
+#, fuzzy
+msgid "Past sponsors"
+msgstr "Dawni sponsorzy"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping "
+"the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals"
+msgstr ""
+"Jesteśmy bardzo wdzięczni za okazane wsparcie od naszych dawnych "
+"sponsorów w utrzymywaniu Projektu Tor przed 501(c)(3) w dążeniu do "
+"naszych ambitnych celów"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> "
+"(2004-2005)"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> "
+"(2004-2005)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">DARPA and ONR via Naval Research "
+"Laboratory</a> (2001-2006)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\">DARPA i ONR poprzez Naval Research "
+"Laboratory</a> (2001-2006)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:55
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.cyber-ta.org/\">Cyber-TA project</a> (2006-2008)"
+msgstr "<a href=\"http://www.cyber-ta.org/\">Cyber-TA project</a> (2006-2008)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:56
+#, fuzzy
+msgid "Bell Security Solutions Inc (2006)"
+msgstr "Bell Security Solutions Inc (2006)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
+msgstr "<a href=\"http://www.omidyar.net/\">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/\">NSF "
+"via Rice University</a> (2006-2007)"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/\" "
+">NSF poprzez Rice University</a> (2006-2007)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/sponsors.wml:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, "
+"and thank you especially to the individual volunteers who have made "
+"non-financial contributions: coding, testing, documenting, educating, "
+"researching, and running the relays that make up the Tor network."
+msgstr ""
+"Dziękujemy wszystkim ludziom i grupom, którzy do tej pory umożliwiały "
+"działanie Tora, szczególne podziękowania dla tych osób, które "
+"włożyły wkład niefinansowy: programowanie, testowanie, dokumentowanie, "
+"nauczanie, badanie i prowadzenie przekaźników, które tworzą sieć Tora."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/torusers.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,919 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Inception"
+msgstr "PoczÄ…tek"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "Who uses Tor?"
+msgstr "Kto używa Tora?"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#normalusers\">Normalni ludzie używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#military\">Militaries use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#military\">Wojskowi używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#journalist\">Journalists and their audience use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#journalist\">Dziennikarze i ich widownia używają "
+"Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
+"Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#lawenforcement\">Stróże prawa używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
+"Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#activists\">Aktywiści używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">High &amp; low profile people use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page torusers>#spotlight\">Osoby publiczne i niepubliczne "
+"używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:21
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#executives\">Business executives use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#executives\">Kierownicy używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:22
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page torusers>#bloggers\">Blogerzy używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation "
+"<a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion routing project of the Naval "
+"Research Laboratory</a>.  It was originally developed with the U.S. Navy in "
+"mind, for the primary purpose of protecting government communications.  "
+"Today, it is used every day for a wide variety of purposes by the military, "
+"journalists, law enforcement officers, activists, and many others. Here are "
+"some of the specific uses we've seen or recommend."
+msgstr ""
+"Tor był początkowo zaprojektowany, zaimplementowany i wydany jako <a "
+"href=\"http://www.onion-router.net/\">projekt trasowania cebulowego trzeciej "
+"generacji Laboratotium Marynarki Wojennej (Naval Research Laboratory)</a>.  "
+"Był początkowo rozwijany z myślą o Marynarce Wojennej USA, przede "
+"wszystkim w celu ochrony łączności rządowej. Dziś jest używany na co "
+"dzień do różnych celów przez wojskowych, dziennikarzy, stróżów prawa, "
+"aktywistów i wielu innych ludzi.  Poniżej przedstawiamy kilka "
+"specyficznych zastosowań, o których wiemy lub które polecamy."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"normalusers\"></a>"
+msgstr "<a name=\"normalusers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:36
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normal people use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#normalusers\">Normalni ludzie używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>They protect their privacy from unscrupulous marketers and identity "
+"thieves.</strong> Internet Service Providers (ISPs) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\"> "
+"sell your Internet browsing records</a> to marketers or anyone else willing "
+"to pay for it. ISPs typically say that they anonymize the data by not "
+"providing personally identifiable information, but <a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">this "
+"has proven incorrect</a>.  A full record of every site you visit, the text "
+"of every search you perform, and potentially userid and even password "
+"information can still be part of this data.  In addition to your ISP, the "
+"websites (<a href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">and search "
+"engines</a>) you visit have their own logs, containing the same or more "
+"information."
+msgstr ""
+"<strong>Bronią swojej prywatności przed pozbawionymi skrupułów ludźmi "
+"od marketingu i złodziejami tożsamości.</strong> Firmy dostarczające "
+"Å‚Ä…cza internetowe (ISPs) <a "
+"href=\"http://seekingalpha.com/article/29449-compete-ceo-isps-sell-clickstreams-for-5-a-month\" "
+">sprzedajÄ… zapisy z twojego przeglÄ…dania sieci</a> ludziom od marketingu "
+"lub komukolwiek, kto zechce za to zapłacić. Firmy te zazwyczaj mówią, "
+"że anonimizują te dane poprzez nie podawanie informacji umożliwiających "
+"identyfikacjÄ™, ale <a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/news/2006/08/71579?currentPage=all\">udowodniono, "
+"że to nieprawda</a>. Pełny zapis stron, które odwiedzasz, tekst każdego "
+"wykonanego wyszukiwania, i potencjalnie każdy login, a nawet hasło mogą "
+"być częścią tych danych. Ponadto, strony (<a "
+"href=\"http://www.google.com/privacy_faq.html\">i wyszukiwarki</a>), które "
+"odwiedzasz, mają swoje własne zapisy zawierające tę samą ilość lub "
+"nawet więcej informacji."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong> They protect their communications from irresponsible "
+"corporations.</strong> All over the Internet, Tor is being recommended to "
+"people newly concerned about their privacy in the face of increasing "
+"breaches and betrayals of private data. From <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">lost backup tapes</a>, to "
+"<a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\">giving "
+"away the data to researchers</a>, your data is often not well protected by "
+"those you are supposed to trust to keep it safe."
+msgstr ""
+"<strong>Chronią swoją łączność przed nieodpowiedzialnymi "
+"korporacjami.</strong> W całym Internecie Tor jest zalecany ludziom, "
+"którzy właśnie zaniepokoili się o swoją prywatność w obliczu "
+"wzrastającej liczby włamań i zdrady prywatnych danych.  Od <a "
+"href=\"http://www.securityfocus.com/news/11048\">zagubionych taśm kopii "
+"zapasowych</a>, do <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2006/08/09/technology/09aol.html?ex=1312776000&amp;en=f6f61949c6da4d38&amp;ei=5090\" "
+">oddawania danych badaczom</a>, twoje dane są często niedostatecznie "
+"chronione przez tych, którym powinieneś ufać w tych sprawach."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>They protect their children online.</strong> You've told your kids "
+"they shouldn't share personally identifying information online, but they may "
+"be sharing their location simply by not concealing their IP "
+"address. Increasingly, IP addresses can be <a "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">literally mapped to a city or even "
+"street location</a>, and can <a href=\"http://whatsmyip.org/more/\">reveal "
+"other information</a> about how you are connecting to the Internet.  In the "
+"United States, the government is pushing to make this mapping increasingly "
+"precise."
+msgstr ""
+"<strong>Chronią swoje dzieci w sieci.</strong> Powiedziałeś/aś swoim "
+"dzieciom, że nie powinny podawać danych osobowych w sieci, ale mogą one "
+"zdradzać miejsce swojego pobytu poprzez nie ukrywanie swojego adresu IP "
+"Ponadto, adresy IP mogą być <a href=\"http://whatismyipaddress.com/\" "
+">użyte do odkrycia miasta, a nawet ulicy</a> i mogą też <a "
+"href=\"http://whatsmyip.org/more/\">zdradzić inne informacje</a> o tym, jak "
+"Å‚Ä…czysz siÄ™ z Internetem. W Stanach Zjednoczonych rzÄ…d naciska, by to "
+"odwzorowanie IP-adres było coraz bardziej precyzyjne."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>They research sensitive topics.</strong> There's a wealth of "
+"information available online. But perhaps in your country, access to "
+"information on AIDS, birth control, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">Tibetan "
+"culture</a>, or world religions is behind a national firewall."
+msgstr ""
+"<strong>Badają wrażliwe tematy.</strong> W sieci dostępne jest bogactwo "
+"informacji. Ale może w twoim kraju dostęp do informacji na temat AIDS, "
+"kontroli narodzin, <a "
+"href=\"http://www.cbsnews.com/stories/2002/12/03/tech/main531567.shtml\">kultury "
+"Tybetańskiej</a>, lub religii światowych jest za krajową zaporą ogniową "
+"(firewallem)."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:66
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"military\"></a>"
+msgstr "<a name=\"military\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Militaries use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#military\">Wojskowi używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Field Agents:</strong> It is not difficult for insurgents to monitor "
+"Internet traffic and discover all the hotels and other locations from which "
+"people are connecting to known military servers.  Military field agents "
+"deployed away from home use Tor to mask the sites they are visiting, "
+"protecting military interests and operations, as well as protecting "
+"themselves from physical harm."
+msgstr ""
+"<strong>Agenci w terenie:</strong> Rebeliantom nie jest trudno monitorować "
+"ruch w Internecie i odkryć wszystkie hotele i inne miejsca, z których inni "
+"ludzie Å‚Ä…czÄ… siÄ™ ze znanymi serwerami wojskowymi.  Agenci wojskowi w "
+"terenie daleko od domu używają Tora do maskowania stron, które "
+"odwiedzają, do ochrony interesów i operacji wojskowych, a także do "
+"ochrony siebie od niebezpieczeństwa."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Hidden services:</strong> When the Internet was designed by DARPA, "
+"its primary purpose was to be able to facilitate distributed, robust "
+"communications in case of local strikes.  However, some functions must be "
+"centralized, such as command and control sites.  It's the nature of the "
+"Internet protocols to reveal the geographic location of any server that is "
+"reachable online.  Tor's hidden services capacity allows military command "
+"and control to be physically secure from discovery and takedown."
+msgstr ""
+"<strong>Usługi ukryte:</strong> Gdy Internet by projektowany przez DARPA, "
+"jego głównym celem było ułatwienie wykonywania rozproszonej, sprawnej "
+"łączności w wypadku ataków lokalnych.  Jednakże, część funkcji musi "
+"być scentralizowana, jak na przykład miejsca kontroli i "
+"dowodzenia. Odkrywanie geograficznej lokalizacji dowolnego dostępnego "
+"serwera jest w naturze protokołów internetowych. Usługi ukryte Tora "
+"pozwalajÄ… punktom kontroli i dowodzenia fizyczne zabezpieczenie przed "
+"wykryciem i zniszczeniem."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Intelligence gathering:</strong> Military personnel need to use "
+"electronic resources run and monitored by insurgents. They do not want the "
+"webserver logs on an insurgent website to record a military address, thereby "
+"revealing the surveillance."
+msgstr ""
+"<strong>Zbieranie danych wywiadowczych:</strong> Personel wojskowy musi "
+"używać elektronicznych zasobów prowadzonych i monitorowanych przez "
+"rebeliantów. Nie chcą zapisów wojskowych adresów IP na serwerach, gdyż "
+"to odkryłoby fakt prowadzenia wywiadu."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:93
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"journalist\"></a>"
+msgstr "<a name=\"journalist\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Journalists and their audience use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#journalist\">Dziennikarze i ich widownia "
+"używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporters without "
+"Borders</a></strong> tracks Internet prisoners of conscience and jailed or "
+"harmed journalists all over the world. They advise journalists, sources, "
+"bloggers, and dissidents to use Tor to ensure their privacy and safety."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.rsf.org/\">Reporterzy bez Granic</a></strong> "
+"znajdują internetowych więźniów sumienia i zamkniętych w więzieniach "
+"lub krzywdzonych dziennikarzy na całym świecie. Zalecają dziennikarzom, "
+"ich źródłom, blogerom i dysydentom używanie Tora do zapewnienia sobie "
+"prywatności i bezpieczeństwa."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>The US <a href=\"http://www.ibb.gov/\">International Broadcasting "
+"Bureau</a></strong> (Voice of America/Radio Free Europe/Radio Free Asia) "
+"supports Tor development to help Internet users in countries without safe "
+"access to free media.  Tor preserves the ability of persons behind national "
+"firewalls or under the surveillance of repressive regimes to obtain a global "
+"perspective on controversial topics including democracy, economics and "
+"religion."
+msgstr ""
+"<strong>Amerykańskie <a href=\"http://www.ibb.gov/\">International "
+"Broadcasting Bureau</a></strong> (GÅ‚os Ameryki/Radio Wolna Europa/Radio "
+"Wolna Azja) wspiera rozwój Tora, by pomóc użytkownikom Internetu w "
+"krajach bez bezpiecznego dostępu do wolnych mediów. Tor daje ludziom za "
+"krajowymi zaporami ogniowymi lub pod nadzorem represyjnych reżimów "
+"możliwość uzyskania globalnej perspektywy na kontrowersyjne tematy jak "
+"demokracja, ekonomia i religia."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Citizen journalists in China</strong> use Tor to write about local "
+"events to encourage social change and political reform."
+msgstr ""
+"<strong>Dziennikarze obywatelscy w Chinach</strong> używają Tora do "
+"pisania o lokalnych zdarzeniach, by zachęcić zmiany społeczne i reformy "
+"polityczne."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Citizens and journalists in <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">Internet black "
+"holes</a></strong> use Tor to research state propaganda and opposing "
+"viewpoints, to file stories with non-State controlled media, and to avoid "
+"risking the personal consequences of intellectual curiosity."
+msgstr ""
+"<strong>Obywatele i dziennikarze w <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=554\">internetowych "
+"czarnych dziurach</a></strong> używają Tora, by badać propagandę "
+"krajową i opozycyjne punkty widzenia, by pisać artykuły w mediach nie "
+"kontrolowanych przez państwo i aby uniknąć ryzyka osobistych konsekwencji "
+"intelektualnej ciekawości."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:118
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
+msgstr "<a name=\"lawenforcement\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Law enforcement officers use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#lawenforcement\">Stróże prawa używają "
+"Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Online surveillance:</strong> Tor allows officials to surf "
+"questionable web sites and services without leaving tell-tale tracks.  If "
+"the system administrator of an illegal gambling site, for example, were to "
+"see multiple connections from government or law enforcement IP addresses in "
+"usage logs, investigations may be hampered."
+msgstr ""
+"<strong>Inwigilacja on-line:</strong> Tor pozwala na odwiedzanie wÄ…tpliwych "
+"stron i serwisów internetowych bez pozostawiania zdradzających "
+"śladów. Jeśli administrator nielegalnej strony hazardowej zobaczyłby w "
+"logach wielokrotne połączenia z adresów IP należących do rządu lub "
+"organów ochrony prawa, śledztwo mogłoby ucierpieć."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Sting operations:</strong> Similarly, anonymity allows law officers "
+"to engage in online &ldquo;undercover &rdquo; operations.  Regardless of how "
+"good an undercover officer's &ldquo;street cred&rdquo; may be, if the "
+"communications include IP ranges from police addresses, the cover is blown."
+msgstr ""
+"<strong>Operacje wykiwania:</strong> Podobnie, anonimowość pozwala "
+"stróżom prawa brać udział w &ldquo;tajnych&rdquo; operacjach w "
+"sieci. Nieważne, jak dobra jest &ldquo;uliczna wiarygodność&rdquo; danego "
+"oficera.  Jeśli w łączności biorą udział zakresy adresów IP policji, "
+"operacja wychodzi na jaw."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Truly anonymous tip lines:</strong> While online anonymous tip lines "
+"are popular, without anonymity software, they are far less useful.  "
+"Sophisticated sources understand that although a name or email address is "
+"not attached to information, server logs can identify them very quickly.  As "
+"a result, tip line web sites that do not encourage anonymity are limiting "
+"the sources of their tips."
+msgstr ""
+"<strong>Prawdziwie anonimowe serwisy ze wskazówkami:</strong> Mimo iż "
+"anonimowe serwisy ze wskazówkami są popularne, bez oprogramowania do "
+"anonimowości są znacznie mniej użyteczne. Wyspecjalizowane źródła "
+"wiedzą, że mimo iż imię czy adres e-mail nie są częścią informacji, "
+"logi serwera mogą zidentyfikować ich bardzo szybko. W wyniku tego, serwisy "
+"ze wskazówkami, które nie zachęcają do anonimowości, same sobie "
+"ograniczają liczbę źródeł wskazówek."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:144
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"activists\"></a>"
+msgstr "<a name=\"activists\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Activists &amp; Whistleblowers use "
+"Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#activists\">Aktywiści używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from "
+"danger zones.</strong> Internationally, labor rights workers use Tor and "
+"other forms of online and offline anonymity to organize workers in "
+"accordance with the Universal Declaration of Human Rights. Even though they "
+"are within the law, it does not mean they are safe. Tor provides the ability "
+"to avoid persecution while still raising a voice."
+msgstr ""
+"<strong>Aktywiści w sprawach praw człowieka używają Tora w strefach "
+"zagrożenia do anonimowego zgłaszania nadużyć.</strong> W wielu krajach "
+"ludzie działający na rzecz prawa pracowników używają Tora i innych form "
+"anonimowości off-line i on-line, by organizować pracowników zgodnie z "
+"Powszechną Deklaracją Praw Człowieka. Mimo iż działają zgodnie z "
+"prawem, nie znaczy to, że są bezpieczni. Tor umożliwia uniknięcie "
+"oskarżenia i jednoczesne głośne mówienie."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When groups such as the <strong>Friends Service Committee and environmental "
+"groups are increasingly <a "
+"href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\">falling under "
+"surveillance</a> in the United States</strong> under laws meant to protect "
+"against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic "
+"privacy during legitimate activities."
+msgstr ""
+"Gdy grupy takie jak <strong>Friends Service Committee i grupy środowiskowe "
+"sÄ… coraz <a href=\"http://www.afsc.org/news/2005/government-spying.htm\" "
+">częściej inwigilowane</a> w Stanach Zjednoczonych</strong> w związku z "
+"prawem mającym chronić przed terroryzmem, wielu pokojowych agentów zmiany "
+"polega na Torze w celu zachowania prywatności w trakcie wykonywania "
+"zgodnych z prawem czynności"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong> recommends Tor in their report, &ldquo; <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Race to the Bottom: "
+"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>.&rdquo; The study "
+"co-author interviewed Roger Dingledine, Tor project leader, on Tor use.  "
+"They cover Tor in the section on how to breach the <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">&ldquo;Great "
+"Firewall of China,&rdquo;</a> and recommend that human rights workers "
+"throughout the globe use Tor for &ldquo;secure browsing and "
+"communications.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://hrw.org/doc/?t=internet\">Human Rights "
+"Watch</a></strong> zaleca Tora w swoim raporcie, &ldquo; <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/\">Race to the Bottom: "
+"Corporate Complicity in Chinese Internet Censorship</a>&rdquo; "
+"(&ldquo;Wyścig na dno: Korporacyjny współudział w chińskim cenzurowaniu "
+"Internetu&rdquo;). Współautor dokumentu przeprowadził wywiad z Rogerem "
+"Dingledinem, liderem projektu Tor, na temat używania Tora. Tor opisany jest "
+"w sekcji mówiącej, jak przełamać <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/reports/2006/china0806/3.htm#_Toc142395820\">&ldquo;Chiński "
+"Wielki Mur Ognisty&rdquo;</a> (firewall). Dokument zaleca ludziom "
+"pracującym na rzecz praw człowieka na całym świecie używanie Tora do "
+"&ldquo;bezpiecznego przeglÄ…dania Internetu i bezpiecznej "
+"łączności.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor has consulted with and volunteered help to <strong>Amnesty "
+"International's recent <a href=\"http://irrepressible.info/\">corporate "
+"responsibility campaign</a></strong>.  See also their <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">full "
+"report</a> on China Internet issues."
+msgstr ""
+"Projekt Tor skonsultował się i zgłosił chęć pomocy do nowej kampanii "
+"<strong>Amnesty International - <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/\">kampanii o odpowiedzialności "
+"korporacji</a></strong>.  Przeczytaj także ich <a "
+"href=\"http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf\">pełny "
+"raport</a> dotyczÄ…cy spraw Internetu w Chinach."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a> recommends "
+"Tor, especially for <strong>anonymous blogging</strong>, throughout their <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\"> web "
+"site.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.globalvoicesonline.org\">Global Voices</a> poleca Tora, "
+"zwłaszcza do <strong>anonimowego blogowania</strong>, poprzez ich <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/\">stronÄ™.</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the US, the Supreme Court recently stripped legal protections from "
+"government whistleblowers.  But whistleblowers working for governmental "
+"transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without "
+"personal repercussions."
+msgstr ""
+"Sąd Najwyższy USA ostatnio zdjął prawne ochrony z rządowych "
+"aktywistów.  Ale aktywiści pracujący na rzecz przejrzystości rządu lub "
+"odpowiedzialności korporacji mogą używać Tora, by szukać "
+"sprawiedliwości bez reperkusji."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:185
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A contact of ours who works with a public health nonprofit in Africa reports "
+"that his nonprofit <strong>must budget 10% to cover various sorts of "
+"corruption</strong>, mostly bribes and such.  When that percentage rises "
+"steeply, not only can they not afford the money, but they can not afford to "
+"complain &mdash; this is the point at which open objection can become "
+"dangerous.  So his nonprofit has been working to <strong>use Tor to safely "
+"whistleblow on government corruption</strong> in order to continue their "
+"work."
+msgstr ""
+"Jedna z naszych osób kontaktowych, która pracuje w ochronie zdrowia "
+"nonprofit w Afryce, zgłasza że jego organizacja <strong>przeznacza 10% "
+"budżetu na pokrycie różnych rodzajów korupcji</strong>, głównie "
+"łapówki itp. Gdy ta ilość szybko rośnie, nie tylko nie stać ich na "
+"pieniądze, nie stać ich też na skarżenie się &mdash; jest to punkt, w "
+"którym otwarty sprzeciw może być niebezpieczny. Dlatego jego organizacja "
+"pracowała nad <strong>wykorzystaniem Tora do bezpiecznego ujawniania "
+"korupcji w rządzie</strong>, by mogli kontynuować pracę."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At a recent conference, a Tor staffer ran into a woman who came from a "
+"&ldquo;company town&rdquo; in the eastern United States. She was attempting "
+"to blog anonymously to rally local residents to <strong>urge reform in the "
+"company</strong> that dominated the town's economic and government "
+"affairs. She is fully cognizant that the kind of organizing she was doing "
+"<strong>could lead to harm or &ldquo;fatal accidents.&rdquo;</strong>"
+msgstr ""
+"Na niedawnej konferencji pracownik Tora wpadł na kobietę pochodzącą z "
+"&ldquo;firmowego miasteczka&rdquo; we wschodnich Stanach. Próbowała ona "
+"blogować anonimowo, by pozyskać lokalnych mieszkańców do <strong>pilnej "
+"reformy w firmie</strong>, która zdominowała miejską ekonomię i sprawy "
+"rządowe. Jest ona w pełni powiadomiona, że rodzaj organizacji, który "
+"wykonuje, <strong>mógł prowadzić do krzywdy lub &ldquo;śmiertelnych "
+"wypadków.&rdquo;</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In east Asia, some labor organizers use anonymity to <strong>reveal "
+"information regarding sweatshops</strong> that produce goods for western "
+"countries and to organize local labor."
+msgstr ""
+"We wschodniej Azji niektóre organizacje pracownicze używają "
+"anonimowości, by <strong>ujawniać informacje dotyczące firm</strong>, "
+"które produkują wyroby dla zachodnich krajów, i by organizować lokalną "
+"pracÄ™."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders "
+"organization.  In one such case, a <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\">Canadian "
+"ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to "
+"help organize a strike."
+msgstr ""
+"Tor może pomagać aktywistom w unikaniu cenzury ze strony rządu lub "
+"korporacji, która utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html\" "
+">Kanadyjski ISP zablokował dostęp do strony związkowej wykorzystywanej "
+"przez jego własnych pracowników</a> w celu zorganizowania strajku."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:211
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"spotlight\"></a>"
+msgstr "<a name=\"spotlight\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">High &amp; low profile people use "
+"Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#spotlight\">Osoby publiczne i niepubliczne "
+"używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Does being in the public spotlight shut you off from having a private life, "
+"forever, online? A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous "
+"blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, "
+"<strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>.  Yet, he "
+"doesn't want to remain silent on issues he cares about.  Tor helps him feel "
+"secure that he can express his opinion without consequences to his public "
+"role."
+msgstr ""
+"Czy bycie w świetle reflektorów na zawsze uniemożliwia posiadanie "
+"prywatnego życia w sieci? Rolniczy prawnik w Nowej Anglii prowadzi "
+"anonimowy blog, gdyż, ze względu na zróżnicowaną klientelę jego "
+"prestiżowej firmy prawniczej, <strong>jego przekonania polityczne na pewno "
+"kogoś urażą</strong>.  Jednak nie chce on siedzieć cicho w sprawach, na "
+"których mu zależy. Tor pomaga mu pozostać anonimowym tak, by mógł "
+"wyrażać swoje opinie bez konsekwencji dla jego publicznej roli."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People living in poverty often don't participate fully in civil society -- "
+"not out of ignorance or apathy, but out of fear.  If something you write "
+"were to get back to your boss, would you lose your job? If your social "
+"worker read about your opinion of the system, would she treat you "
+"differently? Anonymity gives a voice to the voiceless.  To support this, "
+"<strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> "
+"pending.  This government grant will cover a full time stipend for a "
+"volunteer to create curricula to <strong>show low-income populations how to "
+"use anonymity online for safer civic engagement</strong>.  Although it's "
+"often said that the poor do not use online access for civic engagement, "
+"failing to act in their self-interests, it is our hypothesis (based on "
+"personal conversations and anecdotal information) that it is precisely the "
+"&ldquo;permanent record &rdquo; left online that keeps many of the poor from "
+"speaking out on the Internet.  We hope to show people how to engage more "
+"safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and "
+"offline civic engagement has changed, and how the population sees this "
+"continuing into the future."
+msgstr ""
+"Ludzie żyjący w ubóstwie często nie biorą pełnego udziału w "
+"społeczeństwie obywatelskim -- nie z ignorancji czy apatii, lecz ze "
+"strachu. Jeśli coś, co napisałeś, miałoby trafić do twojego szefa, "
+"straciłbyś pracę? Jeśli twój pracownik socjalny przeczytałby twoją "
+"opinię o systemie, traktowałby cię inaczej? Anonimowość gaje głos "
+"bezgłośnym. By to wspierać, <strong>Tor ma w tej chwili otwartą pozycję "
+"Americorps/VISTA</strong>.  Ten rządowy grant pokryje pełnoetatowe "
+"stypendium dla ochotnika, by stworzył szkolenia, by <strong>pokazać "
+"ludności o niskich dochodach, jak używać anonimowości w sieci dla "
+"bezpieczniejszego zaangażowania społecznego</strong>.  Mimo iż często "
+"się mówi, że ludzie biedni nie używają sieci do spraw obywatelskich, "
+"nie dbajÄ…c o swoje interesy, naszÄ… hipotezÄ… (opartÄ… na osobistych "
+"rozmowach i anegdotach) jest to, że to dokładnie ta &ldquo;utrwalona "
+"opinia&rdquo; zapisana w sieci jest tym, co powstrzymuje wielu biednych "
+"przed wypowiadaniem się w Internecie. Mamy nadzieję pokazać ludziom, jak "
+"angażować się bezpieczniej w sieci, a pod koniec roku zbadać, jak "
+"zmieniło się obywatelskie zaangażowanie on-line i off-line i jak "
+"społeczeństwo widzi kontynuację tego w przyszłości."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:242
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"executives\"></a>"
+msgstr "<a name=\"executives\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:243
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Business executives use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#executives\">Kierownicy używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Security breach information clearinghouses:</strong> Say a financial "
+"institution participates in a security clearinghouse of information on "
+"Internet attacks.  Such a repository requires members to report breaches to "
+"a central group, who correlates attacks to detect coordinated patterns and "
+"send out alerts.  But if a specific bank in St. Louis is breached, they "
+"don't want an attacker watching the incoming traffic to such a repository to "
+"be able to track where information is coming from.  Even though every packet "
+"were encrypted, the IP address would betray the location of a compromised "
+"system.  Tor allows such repositories of sensitive information to resist "
+"compromises."
+msgstr ""
+"<strong>Spotkania na temat zagrożeń bezpieczeństwa:</strong> Powiedzmy, "
+"że pewna instytucja finansowa bierze udział w spotkaniu na temat "
+"bezpieczeństwa o atakach internetowych. Takie repozytorium wymaga od "
+"członków zgłaszania włamań do jakiejś centralnej grupy, która "
+"koreluje ataki, by wykryć powtarzające się wzorce i wysłać "
+"zawiadomienia. Ale jeśli jakiś konkretny bank w St. Louis padł ofiarą "
+"włamania, nie chcą, by atakujący obserwujący ruch przychodzący do "
+"repozytorium wyśledził, skąd pochodzi dana informacja. Nawet jeśli "
+"każdy pakiet byłby zaszyfrowany, adres IP zdradziłby pochodzenie "
+"złamanego systemu. Tor pozwala takim repozytoriom poufnych danych na "
+"unikanie włamania."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Seeing your competition as your market does:</strong> If you try to "
+"check out a competitor's pricing, you may find no information or misleading "
+"information on their web site.  This is because their web server may be "
+"keyed to detect connections from competitors, and block or spread "
+"disinformation to your staff.  Tor allows a business to view their sector as "
+"the general public would view it."
+msgstr ""
+"<strong>Patrzenie na konkurencję tak, jak widzi ją rynek:</strong> Jeśli "
+"spróbujesz sprawdzić ceny konkurencji, możesz na ich stronie wcale nie "
+"znaleźć informacji lub znaleźć zwodzące informacje.  Może tak być "
+"dlatego, że ich serwer może być ustawiony tak, by wykrywać połączenia "
+"od konkurencji i blokować lub szerzyć dezinformacje wśród twojego "
+"personelu. Tor pozwala firmom oglądać swój sektor tak, jak widzi go cała "
+"reszta."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Keeping strategies confidential:</strong> An investment bank, for "
+"example, might not want industry snoopers to be able to track what web sites "
+"their analysts are watching.  The strategic importance of traffic patterns, "
+"and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be "
+"more widely recognized in several areas of the business world."
+msgstr ""
+"<strong>Utrzymywanie strategii w tajemnicy:</strong> InwestujÄ…cy bank, na "
+"przykład, mógłby nie zechcieć, by wyszukiwacze informacji gospodarczych "
+"mogli śledzić, jakie strony oglądają ich analitycy.  Strategiczna "
+"ważność wzorców ruchu sieciowego i podatność takich danych na "
+"inwigilację zaczyna być coraz bardziej dostrzegana w kilku obszarach "
+"świata biznesu."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<strong>Accountability:</strong> In an age when irresponsible and unreported "
+"corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an "
+"executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to "
+"disclose internal malfeasance.  Tor facilitates internal accountability "
+"before it turns into whistleblowing."
+msgstr ""
+"<strong>Odpowiedzialność:</strong> W czasach, gdy nieodpowiedzialna i "
+"niezgłaszana działalność korporacji umniejszyła interesy za wiele "
+"miliardów dolarów, dyrektor wprowadzający prawdziwe zarządzanie "
+"chciałby, by wszyscy pracownicy mogli swobodnie ujawniać wewnętrzne "
+"problemy. Tor ułatwia wewnętrzną zdawanie relacji, zanim niedobre dla "
+"firmy sprawy będą nagłaśniane na zewnątrz."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:279
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"bloggers\"></a>"
+msgstr "<a name=\"bloggers\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:280
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Bloggers use Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#bloggers\">Blogerzy używają Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:283
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every day we hear about bloggers who are <a "
+"href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\">sued</a> "
+"or <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\">fired</a> "
+"for saying perfectly legal things online, in their blog.  In addition to "
+"following the advice in the <a href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">EFF "
+"Legal Guide for Bloggers</a> and Reporters Without Borders' <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Handbook for "
+"bloggers and cyber-dissidents</a>, we recommend using Tor."
+msgstr ""
+"Codziennie słyszymy o blogerach, którzy zostają <a "
+"href=\"http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html\" "
+">pozwani do sÄ…du</a> lub <a "
+"href=\"http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm\" "
+">wyrzuceni z pracy</a> za mówienie całkowicie legalnych rzeczy w sieci, w "
+"swoich blogach.  Poza postępowaniem zgodnie z radą w <a "
+"href=\"http://w2.eff.org/bloggers/lg/\">Prawnym przewodniku EFF dla "
+"Blogerów</a> i <a "
+"href=\"http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542\">Przewodnikiem dla "
+"blogerów i cyber-dysydentów</a> wydanego przez Reporterów bez Granic, "
+"zalecamy używanie Tora."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please do send us your success stories. They are very important because Tor "
+"provides anonymity. While it is thrilling to speculate about <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\">undesired effects of Tor</a>, when it succeeds, nobody "
+"notices.  This is great for users, but not so good for us, since publishing "
+"success stories about how people or organizations are staying anonymous "
+"could be counterproductive.  For example, we talked to an FBI officer who "
+"explained that he uses Tor every day for his work &mdash; but he quickly "
+"followed up with a request not to provide details or mention his name."
+msgstr ""
+"Prosimy przysyłać nam swoje opowiadania o sukcesach. Są bardzo ważne, "
+"gdyż Tor daje anonimowość. Podczas, gdy spekulowanie o <a href=\"<page "
+"faq-abuse>\" >niepożądanych efektach Tora</a> wzbudza dreszcze, to kiedy "
+"wszystko działa, nikt tego nie zauważa. To jest dobre dla użytkowników, "
+"ale nie tak dobre dla nas, gdyż publikowanie historii o sukcesach w tym, "
+"jak ludzie i organizacje pozostają anonimowi, może przynieś odwrotny "
+"efekt. Na przykład, rozmawialiśmy z oficerem FBI, który powiedział, że "
+"używa Tora codziennie w pracy &mdash; ale szybko dopisał prośbę, byśmy "
+"nie podawali szczegółów lub jego nazwiska."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/torusers.wml:302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Like any technology, from pencils to cellphones, anonymity can be used for "
+"both good and bad.  You have probably seen some of the vigorous debate (<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">pro</a>, "
+"<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">con</a>, and <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">academic</a>) over "
+"anonymity. The Tor project is based on the belief that anonymity is not just "
+"a good idea some of the time - it is a requirement for a free and "
+"functioning society.  The <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF maintains a good "
+"overview</a> of how anonymity was crucial to the founding of the United "
+"States.  Anonymity is recognized by US courts as a fundamental and important "
+"right. In fact, governments mandate anonymity in many cases themselves: <a "
+"href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">police tip lines</a>, <a "
+"href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2\">adoption "
+"services</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">police officer "
+"identities</a>, and so forth. It would be impossible to rehash the entire "
+"anonymity debate here - it is too large an issue with too many nuances, and "
+"there are plenty of other places where this information can be found. We do "
+"have a <a href=\"<page faq-abuse>\">Tor abuse</a> page describing some of "
+"the possible abuse cases for Tor, but suffice it to say that if you want to "
+"abuse the system, you'll either find it mostly closed for your purposes "
+"(e.g. the majority of Tor relays do not support SMTP in order to prevent "
+"anonymous email spamming), or if you're one of the <a "
+"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Four "
+"Horsemen of the Information Apocalypse</a>, you have better options than "
+"Tor. While not dismissing the potential abuses of Tor, this page shows a few "
+"of the many important ways anonymity is used online today."
+msgstr ""
+"Jak każda technologia, od ołówków to telefonów komórkowych, "
+"anonimowość może być używana zarówno w dobrych, jak i złych "
+"celach. Widzieliście pewnie część żywiołowej debaty (<a "
+"href=\"http://www.wired.com/politics/security/commentary/securitymatters/2006/01/70000\">za</a>, "
+"<a href=\"http://www.edge.org/q2006/q06_4.html#kelly\">przeciw</a> i <a "
+"href=\"http://web.mit.edu/gtmarx/www/anon.html\">akademickiej</a>) "
+"dotyczącej anonimowości.  Projekt Tor jest oparty na wierze, że "
+"anonimowość nie jest tylko dobrym pomysłem raz na jakiś czas - jest "
+"wymaganiem wolnego i funkcjonującego społeczeństwa.  <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/anonymity\">EFF ma dobry przeglÄ…d</a> na "
+"temat jak istotna anonimowość była dla tworzenia Stanów "
+"Zjednoczonych. Anonimowość jest postrzegana przez amerykańskie sądy jako "
+"fundamentalne i ważne prawo.  Rządy same popierają anonimowość w wielu "
+"przypadkach: <a href=\"https://www.crimeline.co.za/default.asp\">policyjne "
+"kanały informacyjne</a>, <a "
+"href=\"http://www.texasbar.com/Content/ContentGroups/Public_Information1/Legal_Resources_Consumer_Information/Family_Law1/Adoption_Options.htm#sect2\" "
+">serwisy adopcyjne</a>, <a "
+"href=\"http://writ.news.findlaw.com/aronson/20020827.html\">tożsamość "
+"oficerów policji</a>, itd. Niemożliwe jest skrócenie tu całej debaty o "
+"anonimowości - jest zbyt długa ze zbyt dużą liczbą niuansów, a jest "
+"wiele innych miejsc, gdzie można znaleźć te informacje. Mamy stronę <a "
+"href=\"<page faq-abuse>\">o nadużyciach Tora</a> opisującą możliwe "
+"przypadki nadużyć Tora, ale wystarczy powiedzieć, że jeśli chcesz "
+"nadużyć ten system, to albo będzie on w większości zamknięty dla "
+"twoich celów (np. większość przekaźników sieci Tora nie obsługuje "
+"SMTP w celu zapobiegania anonimowemu spamowaniu e-mail), albo jeśli jesteś "
+"jednym z <a "
+"href=\"http://www.schneier.com/blog/archives/2005/12/computer_crime_1.html\">Czterech "
+"Jeźdźców Informacyjnej Apokalipsy</a>, to masz lepsze środki niż "
+"Tor. Nie odrzucając potencjalnych możliwości nadużyć Tora, ta strona "
+"kilka z wielu ważnych sposobów wykorzystywania anonimowości on-line w "
+"dzisiejszych czasach."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/trademark-faq.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,249 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
+msgstr "Najczęściej zadawane pytania o znaku handlowym Tora"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:12
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"usage\"></a>"
+msgstr "<a id=\"usage\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
+msgstr "Jak mogę używać nazwy \"Tor\"?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
+"not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
+"If you are building open-source non-commercial software or services that "
+"incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name "
+"“Tor” in an accurate description of your work.  We ask you to include a "
+"link to the official Tor website <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
+"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
+"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
+"example, “This product is produced independently from the Tor&#174; "
+"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
+"quality, suitability or anything else.”"
+msgstr ""
+"Projekt Tor zachęca deweloperów do używania nazwy Tor w taki sposób, by "
+"nie powodowała niejasności u odbiorców odnośnie źródła oprogramowania "
+"i usług anonimowości. Jeśli tworzysz otwarte, niekomercyjne "
+"oprogramowanie lub usługi, które zawierają lub pracują z kodem z "
+"Projektu Tor, możesz używać nazwy \"Tor\" w dokładnym opisie swojej "
+"pracy. Prosimy tylko o podanie linku do oficjalnej strony Tora <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\" >https://www.torproject.org/</a>, by "
+"użytkownicy mogli sami zweryfikować oryginalne źródła Tora, oraz "
+"informacji, że twój projekt nie jest sponsorowany przez Projekt Tor. Na "
+"przykład: \"Ten produkt jest tworzony niezależnie od oprogramowania "
+"Tor&#174; służącego anonimowości oraz nie zawiera żadnej gwarancji ze "
+"strony Projektu Tor odnośnie jakości, przydatności ani czegokolwiek "
+"innego\""
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Can I use the Tor onion logo?"
+msgstr "Czy mogę używać logo cebuli?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
+"Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).  "
+"Please don't modify the design or colors of the logo.  You can use items "
+"that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded "
+"onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
+"ways that would confuse people."
+msgstr ""
+"Jeśli nie używasz Tora do celów komercyjnych, możesz także używać "
+"cebulowego logo Tora (jako ilustrację, nie jako markę dla własnych "
+"produktów).  Prosimy nie zmieniać projektu ani kolorów logo. Możesz "
+"używać elementów wyglądających jak cebulowe logo Tora w celach "
+"ilustracyjnych (np. w celu ukazania warstw cebuli), o ile nie są używane "
+"jako logo w sposób, który mógłby kogoś wprowadzić w błąd."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:35
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"combining\"></a>"
+msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
+"name?"
+msgstr ""
+"Czy mogę używać słowa \"Tor\" jako część nazwy mojego produktu lub "
+"domeny?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
+"accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our "
+"goal is to make sure that people aren't confused about whether your product "
+"or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
+"incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
+msgstr ""
+"Zalecamy, byś tego nie robił. Zamiast tego znajdź nazwę, która "
+"dokładnie będzie opisywała <i>Twój</i> produkt lub usługę. Pamiętaj, "
+"że naszym celem jest upewnienie się, że nikt nie będzie zmylony co do "
+"tego, czy twój produktu lub projekt jest robiony lub popierany przez "
+"Projekt Tor. Stworzenie nowej marki zawierajÄ…cej markÄ™ Tora prawdopodobnie "
+"będzie prowadziło do nieporozumień."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:43
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
+msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:44
+#, fuzzy
+msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
+msgstr ""
+"Czy to oznacza, że wprowadzacie w życie prawa związane ze znakiem "
+"handlowym?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and "
+"develop the Tor anonymity software and network.  We don't want to be "
+"trademark bullies, but we will use trademark to protect the public's ability "
+"to recognize Tor Project software.  Trademark law helps us to assure that "
+"the name is used only in connection with genuine Tor anonymity software and "
+"for accurate description of software and services.  After all, to protect "
+"their anonymity securely, computer users must be able to identify the "
+"software they are using, so they can account properly for its strengths and "
+"weaknesses.  Tor has become well-known as a software package and associated "
+"network of onion-routing anonymizing proxies, with online documentation, "
+"instructions for strengthening anonymity protection, and warnings that even "
+"at this stage it remains experimental software.  We work with developers to "
+"improve the software and network and actively encourage researchers to "
+"document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
+"distribute the software itself freely, but require correct attribution."
+msgstr ""
+"Projekt Tor jest organizacją non-profit stworzoną, by badać i rozwijać "
+"oprogramowanie anonimizujące i sieć Tor. Nie mamy zamiaru używać naszego "
+"znaku do walki z innymi, lecz po to, by dać ludziom możliwość "
+"rozpoznawania oprogramowania Projektu Tor. Prawo handlowe pozwala nam "
+"upewnić się, że nasza nazwa używana jest wyłącznie z oryginalnym "
+"oprogramowaniem Tor i do dokładnego opisu oprogramowania i usług. W "
+"końcu, by dobrze chronić anonimowość użytkowników, muszą oni być w "
+"stanie zidentyfikować oprogramowanie, którego używają, by znali jego "
+"siły i słabości. Tor stał się znany jako pakiet oprogramowania i "
+"połączona z nim sieć anonimizujących ruterów pośredniczących z "
+"dokumentacją on-line, instrukcjami odnośnie zwiększania swojej "
+"anonimowości i ostrzeżeniami, że nawet na tym etapie jest to "
+"oprogramowanie eksperymentalne.  Pracujemy z programistami, by poprawić "
+"oprogramowanie i sieć oraz by zachęcać badaczy do dokumentowania ataków, "
+"co pomoże nam jeszcze bardziej wzmocnić anonimowość. Samo oprogramowanie "
+"rozpowszechniamy za darmo, lecz wymagamy, by było ono nam przypisywane."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
+msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:63
+#, fuzzy
+msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
+msgstr "A co, jeśli wytwarzam zamknięte, komercyjne produkty oparte na Torze?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:65
+#, fuzzy
+msgid "Contact us, and let's talk."
+msgstr "Skontaktuj siÄ™ z nami i porozmawiajmy."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:67
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
+msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:68
+#, fuzzy
+msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
+msgstr "Czy sÄ… jacyÅ› oficjalni licencjobiorcy znaku Tora?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
+"licensees:"
+msgstr ""
+"Tak. Kilka projektów otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest "
+"oficjalnymi licencjobiorcami znaku Tora:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:72
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
+msgstr "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:73
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:74
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
+msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:75
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
+msgstr "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/trademark-faq.wml:76
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/translation-overview.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,555 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h1>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Translation Overview"
+msgstr "Tor: Strona Tłumaczeń"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor bundles include several different programs, all of which need "
+"translation help. In order of importance they are: <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>, and <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>.  Please read the "
+"sections below and help out. If you need help, please ask; we're always "
+"happy to lend a hand."
+msgstr ""
+"Paczki z Torem zawierają kilka różnych programów i wszystkie potrzebują "
+"pomocy z tłumaczeniem.  Według ważności, są to: <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia</a>, <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>, i <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">TorCheck</a>.  Proszę przeczytać "
+"poniższe sekcje i pomóc. Jeśli potrzebujesz pomocy, to o nią poproś; "
+"zawsze chętnie podamy pomocną dłoń."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:23
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#TTP\">Using The Tor Translation Portal</a>"
+msgstr "<a href=\"#TTP\">Korzystanie z Portalu Tłumaczeń Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"#TranslatingVidalia\">Other Vidalia components</a>"
+msgstr "<a href=\"#TranslatingVidalia\">Inne komponenty Vidalii</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"#TranslatingTor\">Translating the Tor website and "
+"documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"#TranslatingTor\">TÅ‚umaczenie strony Tora i dokumentacji</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
+msgstr "<a id=\"TTP\"></a> <a id=\"TTPVidalia\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Using The Tor Translation Portal</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#TTP\">Korzystanie z Portalu Tłumaczeń Tora</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor Translation "
+"Portal</a> is a website that lets users contribute translations online using "
+"their web browser. It lists all sentences or phrases (called \"strings\") "
+"used by a particular project, and allows interested volunteers to translate "
+"individual sentences or phrases as they are able."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal Tłumaczeń Tora</a> "
+"jest stroną pozwalającą użytkownikom na dodanie swoich tłumaczeń "
+"on-line, używając ich przeglądarki internetowej. Zawiera listę "
+"wszystkich zdań lub wyrażeń (nazywanych \"łańcuchami znaków\" - "
+"\"string\") używanych przez dany projekt i pozwala zainteresowanym "
+"wolontariuszom na tłumaczenie kolejnych zdań lub wyrażeń na miarę ich "
+"umiejętności."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can check the status of all translations for a given project by visiting "
+"each project page.  The following statuses are updated in real time when new "
+"translations are added: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>, "
+"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, "
+"and <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
+msgstr ""
+"Można sprawdzić stan wszystkich tłumaczeń dla danego projektu "
+"odwiedzając jego stronę.  Następujące statusy są aktualizowane w czasie "
+"rzeczywistym, gdy dodawane są nowe tłumaczenia: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>, "
+"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbutton</a>, "
+"i <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torcheck/\">TorCheck</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To get started using our translation website, you need to sign up for an "
+"account. Visit the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">account "
+"registration page</a> to get started. Be sure to enter a proper email "
+"address and a strong password. After you fill in the form and use the "
+"'Register Account' button, you should see some text indicating that things "
+"worked out:"
+msgstr ""
+"By zacząć używać naszej strony tłumaczeń, musisz się zarejestrować, "
+"by otrzymać konto.  Wejdź na <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\">stronÄ™ "
+"rejestracji konta</a>, by zacząć rejestrację. Podaj prawidłowy adres "
+"e-mail i mocne hasło.  Po wypełnieniu formularza i naciśnięciu przycisku "
+"\"Zarejestruj konto\" ('Register Account'), powinieneś zobaczyć "
+"wiadomość, że wszystko się udało:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:61
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Account created. You will be emailed login details and an activation code.\n"
+"Please enter your activation code on the activation page.\n"
+msgstr ""
+"Account created. You will be emailed login details and an activation code.\n"
+"Please enter your activation code on the activation page.\n"
+"\n"
+"(Konto utworzone. Informacje o loginie i kod aktywacyjny zostaną wysłane "
+"e-mailem.\n"
+"Proszę wprowadzić kod aktywacji na stronie aktywacji.)\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shortly after you see this text an email will be sent to the email address "
+"you provided. The email should look something like the following:"
+msgstr ""
+"Wkrótce po tym, jak zobaczysz ten tekst, na podany przez Ciebie adres "
+"zostanie wysłany e-mail. Powinien on wyglądać następująco:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:69
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"A Pootle account has been created for you using this email address.\n"
+"Your activation code is:\n"
+"36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
+"This message is sent to verify that the email address is in fact "
+"correct. If\n"
+"you did not want to register an account, you may simply ignore the "
+"message.\n"
+"Your user name is: example_user\n"
+"Your password is: example_user\n"
+"Your registered email address is: username at example.com\n"
+msgstr ""
+"A Pootle account has been created for you using this email address.\n"
+"Your activation code is:\n"
+"36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
+"This message is sent to verify that the email address is in fact "
+"correct. If\n"
+"you did not want to register an account, you may simply ignore the "
+"message.\n"
+"Your user name is: example_user\n"
+"Your password is: example_user\n"
+"Your registered email address is: username at example.com\n"
+"\n"
+"(Zostało utworzone konto Pootle dla Ciebie, korzystając z tego adresu.\n"
+"Twój kod aktywacyjny:\n"
+"36074ec543c1fa23ceeaf8e187dfa43e\n"
+"Ta wiadomość jest wysłana, by zweryfikować, że adres e-mail jest "
+"poprawny.\n"
+"Jeśli nie chciałeś/aś rejestrować konta, możesz po prosu zignorować "
+"tę wiadomość.\n"
+"Twoja nazwa użytkownika: example_user\n"
+"Twoje hasło: example_user\n"
+"Twój zarejestrowany adres e-mail: username at example.com\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you've received the email, you'll need to activate your account by "
+"visiting the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/activate.html\">activation "
+"page</a>.  Enter your username and activation code into the form and then "
+"submit the form by pressing the \"Activate Account\" button.  You'll see a "
+"message that says:"
+msgstr ""
+"Po otrzymaniu listu musisz aktywować konto, odwiedzając <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/activate.html\">stronÄ™ "
+"aktywacji</a>.  Wprowadź swoją nazwę użytkownika i kod aktywacyjny do "
+"formularza i wyślij go, przyciskając \"Aktywuj konto\" (\"Activate "
+"Account\").  Zobaczysz wiadomość o treści:"
+
+#. type: Content of: <div><pre>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:88
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Redirecting to login Page...\n"
+"Your account has been activated! Redirecting to login...\n"
+msgstr ""
+"Redirecting to login Page...\n"
+"Your account has been activated! Redirecting to login...\n"
+"\n"
+"(Przekierowywanie na stronÄ™ logowania...\n"
+"Twoje konto zostało aktywowane! Przekierowywanie do logowania...)\n"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you login to your new account, you'll be prompted to configure your "
+"basic language preferences on the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/home/options.html\">options "
+"page</a>. At the very least, you'll want to select the user interface "
+"language, select any of the projects you're interested in translating, and "
+"additionally the languages you wish to translate. Save your changes by "
+"clicking the \"Save Changes\" button when you're finished."
+msgstr ""
+"Gdy zalogujesz siÄ™ na swoje nowe konto, zostaniesz poproszony o "
+"skonfigurowanie swoich podstawowych preferencji językowych na <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/home/options.html\">stronie "
+"opcji</a>.  Powinieneś/Powinnaś przynajmniej ustawić język interfejsu "
+"użytkownika, wybrać projekty, których tłumaczeniem jesteś "
+"zainteresowany/a i w końcu języki, na które chcesz tłumaczyć.  Po "
+"zakończeniu zachowaj zmiany klikając \"Zapisz zmiany\" (\"Save Changes\")."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:103
+#, fuzzy
+msgid "You're ready to translate!"
+msgstr "Teraz możesz zacząć tłumaczyć!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At this point, you can select a project, such as <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. "
+"You'll see a nice list of all of the currently supported languages along "
+"with the current translation progress. Select a language &mdash; in our "
+"example, you'll click <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/\">German</a>. The next "
+"page should show you a single row of data for the file \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&amp;view=1'>vidalia_de.po</a>\".  "
+"This is the file with all of the currently translated German strings for "
+"Vidalia. You should click on the \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
+"Editing Functions</a>\" link above the 'vidalia_de.po' row. Next you should "
+"click the \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&amp;editing=1&amp;blank=1'>Quick "
+"Translate</a>\" link. This will take you to the first untranslated string in "
+"the language group for the current project."
+msgstr ""
+"W tym momencie możesz wybrać projekt, jak na przykład <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. "
+"Zobaczysz ładną listę wszystkich obecnie obsługiwanych języków wraz z "
+"bieżącym postępem tłumaczenia. Wybierz język &mdash; w naszym przypadku "
+"użyjemy języka niemieckiego: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/\">German</a>. Na "
+"następnej stronie zobaczysz jeden wiersz z informacjami o pliku \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&amp;view=1'>vidalia_de.po</a>\".  "
+"To jest plik ze wszystkimi aktualnie przetłumaczonymi niemieckimi "
+"łańcuchami znaków dla Vidalii. Kliknij na link \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
+"Editing Functions</a>\" (\"Pokaż funkcje edytowania\") powyżej wiersza z "
+"'vidalia_de.po'.  Teraz kliknij link\"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&amp;editing=1&amp;blank=1'>Quick "
+"Translate</a>\" (\"Szybkie tłumaczenie\"). To przeniesie Cię do pierwszego "
+"nieprzetłumaczonego wyrażenia w grupie języków dla bieżącego projektu."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're able, please translate the string you see and click the 'Submit' "
+"button. If you're unsure, click the 'Suggest' button. Feel free to leave "
+"comments for any of the translations if you feel it's important to clarify "
+"anything."
+msgstr ""
+"Jeśli jesteś w stanie, przetłumacz dane wyrażenie i kliknij 'Submit' "
+"(\"Wyślij\").  Jeśli nie masz pewności, kliknij 'Suggest' "
+"(\"Zasugeruj\"). Możesz dodawać komentarze do tłumaczeń, jeśli Twoim "
+"zdaniem trzeba coś lepiej wyjaśnić."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you're finished, you need to commit your changes. Return to the page "
+"with the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1\">Editing "
+"Functions</a>, and click on the \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&amp;docommit=1&amp;commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\" "
+"link. This will commit your changes into the <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/\">Translation "
+"subversion module</a> in the specific area as specified by your choices of "
+"language and project (Vidalia and German, for this example)."
+msgstr ""
+"Gdy skończyłeś/aś, musisz wysłać swoje zmiany. Wróć na stronę z <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1\">funkcjami "
+"edycji</a>, i kliknij link \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1&amp;docommit=1&amp;commitfile=vidalia_de.po'>Commit</a>\".  "
+"To wyśle Twoje zmiany do <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/vidalia/de/\">Modułu "
+"subversion do tłumaczeń</a> do właściwego miejsca względem języka i "
+"projektu (Vidalia i niemiecki w tym przypadku)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"That's all there is to it! Be sure to go through the steps again and "
+"contribute to Torbutton and Torcheck too."
+msgstr ""
+"To wszystko, czego potrzeba! Wykonaj ponownie wszystkie kroki i pomóż też "
+"projektom Torbutton i Torcheck."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your language isn't in the list of options yet, send mail to <a "
+"href=\"<page contact>\">the tor-translations team</a> and we'll add it for "
+"you."
+msgstr ""
+"Jeśli Twojego języka nie ma jeszcze na liście, wyślij list do <a "
+"href=\"<page contact>\">ludzi z tor-translations</a>, a my go dodamy."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more advanced users who like to translate without a web browser, you can "
+"also download the .po file directly. You'll find this option after clicking "
+"on the \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
+"Editing Functions</a>\" link. You should see a link to download the \"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">PO "
+"file</a>\".  If this option fits your working habits, by all means, please "
+"use it! You may find a program called <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a> to make the job easier, "
+"especially for right-to-left languages that don't work as well in text "
+"editors. If you're using Poedit, you should disable compiling .mo files in "
+"Poedit's preferences (File -&gt; Preferences -&gt; Editor -&gt; Behavior, "
+"uncheck \"Automatically compile .mo file on save\").  When you're finished "
+"translating the .po file, you can upload it by using the \"upload file\" "
+"form in the upper right hand corner: simply select the file and click the "
+"'Upload file' button."
+msgstr ""
+"Dla bardziej zaawansowanych użytkowników chcących tłumaczyć bez "
+"przeglądarki, jest możliwość bezpośredniego pobrania plików "
+".po. Znajdziesz taką możliwość po kliknięciu na link \"<a "
+"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show "
+"Editing Functions</a>\" (\"każ funkcje edytowania\"). Zobaczysz link do "
+"pobierania \"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\">PO "
+"file</a>\" (plik PO).  Jeśli ta możliwość odpowiada Twoim "
+"przyzwyczajeniom, to skorzystaj z niej śmiało! Możesz poszukać programu "
+"o nazwie <a href=\"http://www.poedit.net/\">Poedit</a>, który ułatwia to "
+"zadanie, zwłaszcza dla języków pisanych od prawej do lewej, które nie "
+"wyglądają dobrze w edytorach. Jeśli używasz Poedit, wyłącz kompilację "
+"plików .mo w preferencjach programu (File/Plik -&gt; "
+"Preferences/Preferencje -&gt; Editor/Edytor -&gt; Behavior/Zachowanie, "
+"wyłącz \"Automatically compile .mo file on save\"/\"Automatycznie kompiluj "
+"plik .mo przy zapisie\").  Gdy skończyłeś/aś tłumaczyć plik .po, "
+"możesz go wysłać za pomocą formularza \"upload file\" (\"wyślij plik\") "
+"w prawym górnym narożniku: po prostu wybierz plik i kliknij 'Upload file' "
+"(\"Wyślij plik\")."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:173
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"TranslatingVidalia\"></a>"
+msgstr "<a id=\"TranslatingVidalia\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TranslatingVidalia\">Other Vidalia translation "
+"efforts</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TranslatingVidalia\">Inna pomoc w tłumaczeniu "
+"Vidalii</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition to the main Vidalia interface, which is covered by the above <a "
+"href=\"#TTPVidalia\">Vidalia walkthrough</a>, we also need translations for "
+"the Win32 installer and the help documentation."
+msgstr ""
+"Oprócz tłumaczeń głównego interfejsu Vidalii, które są opisane w "
+"powyższym <a href=\"#TTPVidalia\">schemacie działania dla Vidalii</a>, "
+"potrzebujemy też tłumaczenia instalatora dla Win32 i dokumentacji z "
+"pomocÄ…."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <b>Win32 installer</b> uses the NSI format and is found in the Vidalia "
+"subversion repository. The NSI format is very similar to normal gettext "
+"templates.  The file format is quite simple. Essentially, it is text with "
+"the corresponding translations. This is a good place to get your feet wet "
+"with localization and a normal text editor. Currently this format is not "
+"supported by the translation portal.  You'll only need a text editor and "
+"knowledge of two languages, English and whatever locale you'll be "
+"translating the original English into.  You can download the NSI "
+"localization files from the Vidalia subversion repository. For more "
+"information on translating the Win32 installer, please see the corresponding "
+"instructional <a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers\"> "
+"page on the Vidalia wiki</a>. It's a useful page that explains step by step "
+"information for translation, encoding and submission for inclusion in the "
+"next release. You'll also notice that the wiki page lists translators - "
+"we're especially in need of Farsi and Hebrew translators. Perhaps you're the "
+"one?"
+msgstr ""
+"<b>Instalator Win32</b> korzysta z formatu NSI i można go znaleźć w "
+"repozytorium subversion Vidalii. Format NSI jest bardzo podobny do "
+"normalnych szablonów gettext.  Format pliku jest bardzo prostu. W zasadzie "
+"jest to tekst z dołączonymi tłumaczeniami.  Jest to dobre miejsce do "
+"zapoznania siÄ™ z lokalizacjami i normalnym edytorem tekstu.  W chwili "
+"obecnej format ten nie jest obsługiwany przez portal tłumaczeń. Będziesz "
+"potrzebować tylko edytora tekstu i znajomości dwóch języków - "
+"angielskiego i tego, na który będziesz tłumaczyć. Możesz pobrać pliki "
+"lokalizacyjne NSI z repozytorium subversion Vidalii. Jeśli chcesz poznać "
+"więcej szczegółów na temat tłumaczenia instalatora Win32, przeczytaj "
+"odpowiedniÄ… <a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#TranslateInstallers\" "
+">stronÄ™ z instrukcjami na wiki Vidalii</a>. Jest to przydatna strona, "
+"która podaje krok po kroku informacje do tłumaczenia, kodowania i "
+"wysyłania w celu dołączenia do następnego wydania. Zauważcie, że "
+"strona wiki podaje listę tumaczy - potrzeba nam zwłaszcza tłumaczy na "
+"język hebrajski i Farsi. Może Ty jesteś tym, którego nam potrzeba?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Last but certainly not least, Vidalia requires diligent <a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations\"> "
+"translation of its <b>help documents</b></a>. This is important to ensure "
+"that users fully understand the choices that they make and so they "
+"understand the choices the software makes on their behalf. We're currently "
+"looking for German and Bulgarian translators; perhaps you're the right "
+"person for the job?"
+msgstr ""
+"Vidalia potrzebuje też starannego <a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/wiki/Translations#AvailableHelpTranslations\" "
+">tłumaczenia <b>dokumentów pomocy</b></a>. Jest to ważne, żeby "
+"użytkownicy w pełni rozumieli podejmowane decyzje i aby rozumieli wybory "
+"dokonywane przez oprogramowanie w ich imieniu. W chwili obecnej szukamy "
+"tłumaczy na język niemiecki i bułgarski; może Ty jesteś odpowiednią "
+"osobÄ™ do tej roboty?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Torbutton (like Vidalia and TorCheck) translation is managed by the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor Translation Portal</a>. You "
+"can easily view the status of all translations on the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Portal "
+"status page for Torbutton</a>. Torbutton is also <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/torbutton/\">in "
+"subversion</a> like Vidalia and TorCheck.  Please visit the Portal page for "
+"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbutton</a> "
+"and pick a locale to translate.  (You'll have to create an account and log "
+"in.)"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie Torbuttona (tak jak Vidalii i TorChecka) jest obsługiwane "
+"przez <a href=\"https://translation.torproject.org/\">Portal Tłumaczeń "
+"Tora</a>. Możesz łatwo oglądać bieżący status wszystkich tłumaczeń "
+"na <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">stronie "
+"statusu dla Torbutton</a>. Torbutton jest też <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/translation/trunk/projects/torbutton/\">w "
+"subversion</a> jak Vidalia i TorCheck. Odwiedź stronę portalu dla <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/torbutton/\">Torbuttona</a> "
+"i wybierz język do tłumaczenia. (Musisz mieć konto i być "
+"zalogowanym/Ä….)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're unsure about how to use the <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">Tor Translation Portal</a> to "
+"translate Torbutton, please read <a href=\"#TTPVidalia\">our example "
+"walkthrough with Vidalia</a>. Torbutton uses the same system with the same "
+"processes."
+msgstr ""
+"Jeśli masz wątpliwości jak używać <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/\">Portalu Tłumaczeń Tora</a> do "
+"przetłumaczenia Torbuttona, przeczytaj <a href=\"#TTPVidalia\">nasze "
+"przykładowe kroki z programem Vidalia</a>. Torbutton korzysta z tego samego "
+"systemu i tych samych procesów."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:232
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"TranslatingTor\"></a>"
+msgstr "<a id=\"TranslatingTor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TranslatingTor\">Translating the Tor website and "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#TranslatingTor\">TÅ‚umaczenie strony Tora i "
+"dokumentacji</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/translation-overview.wml:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We've written some basic guidelines to help you translate the Tor website "
+"and documentation on our <a href=\"<page translation>\">main website "
+"translation page</a>. The guidelines there also provide good advice for the "
+"other translation items on this page. The current status of the website "
+"translations can be found on our <a href=\"<page "
+"translation-status>\">website translation status page</a>."
+msgstr ""
+"Na naszej <a href=\"<page translation>\">głównej stronie tłumaczenia "
+"serwisu</a> napisaliśmy kilka podstawowych wskazówek, by pomóc Ci w "
+"tłumaczeniu strony Tora i dokumentacji. Te wskazówki dają też dobre rady "
+"odnośnie innych elementów do tłumaczenia na tej stronie. Bieżący stan "
+"tłumaczeń strony można znaleźć na naszej <a href=\"<page "
+"translation-status>\">stronie statusu tłumaczeń serwisu</a>."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pl/tshirt.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,122 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 13:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
+msgstr "Tor: Koszulka za wkład do projektu"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
+"project. There are three primary ways of contributing:"
+msgstr ""
+"Możesz otrzymać jedną z tych łądnych koszulek Tora za wkład do "
+"projektu.  Są trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkładu:"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
+"Project."
+msgstr ""
+"Wystarczająco duża (65 USD lub więcej) <a href=\"<page "
+"donate>\">dotacja</a> na Projekt Tor."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Operate a fast <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay</a> that's "
+"been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to "
+"port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you "
+"average 500 KB/s traffic."
+msgstr ""
+"Prowadzenie szybkiego <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">przekaźnika "
+"sieci Tor</a>, który działał przez ostatnie 2 miesiące: kwalifikujesz "
+"się, jeśli pozwalasz na wyjście na port 80 i masz średnią szybkość "
+"transferu 100 KB/s, lub jeśli nie prowadzisz węzła wyjściowego, lecz "
+"masz średnią szybkość transferu 500 KB/s."
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
+"translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">support "
+"program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and "
+"anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
+"bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
+msgstr ""
+"Pomaganie na <a href=\"<page volunteer>\">inne sposoby</a>. <a href=\"<page "
+"translation>\">Prowadzenie tłumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego "
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">programu "
+"wspierajacego, którego używałoby wielu ludzi</a>. Przeprowadzenie badań "
+"nad Torem i anonimowością, usunięcie paru <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">naszych błędów</a> lub "
+"rozgłaszanie informacji o Torze."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief "
+"explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
+"backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
+msgstr ""
+"Jeśli kwalifikujesz się, wyślij list na adres donations małpa torproject "
+"kropka org z krótkim uzasadnieniem. Pamiętaj podać preferencje co do "
+"koloru, rozmiar (S/M/L/XL/XXL), zapasowy rozmiar jeśli pierwszy jest "
+"niedostępny i adres pocztowy, pod który koszulka ma być dostarczona."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
+"bright green. You can also see the shirts <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
+"action</a> &mdash; add your own photos there too."
+msgstr ""
+"Możesz wybrać między tradycyjnym czarnym a zachęcającym do rozmowy "
+"jasnozielonym kolorem.  Możesz także zobaczyć koszulki <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">w "
+"akcji</a> &mdash; dodaj tu także swoje zdjęcia."
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\">"
+msgstr "<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\">"
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "</a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\">"
+msgstr "</a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\">"
+
+#. type: Content of: <div><div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/tshirt.wml:47
+#, fuzzy
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/pt/30seconds.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,320 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Why You Need Tor"
+msgstr "Porque Você Precisa do Tor"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The vast majority of Internet traffic passes along public routes, making it "
+"relatively easy for prying eyes to view your comings and goings -- and even "
+"link some important financial or personal information to you!"
+msgstr ""
+"A grande maioria do tráfego na Internet passa por rotas públicas, de forma "
+"que é relativamente fácil bisbilhotar suas idas e vindas -- e até mesmo "
+"ligar informações importantes, financeiras ou pessoais, à sua pessoa!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "Snoopers can get your information almost anywhere:"
+msgstr "Bisbilhoteiros poder obter informações sobre você quase em todo lugar:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "Your Internet service provider"
+msgstr "Seu provedor de acesso à Internet"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite website or online store"
+msgstr "Seu site favorito ou loja online"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "Your favorite coffee shop or cafe with free wifi"
+msgstr "Sua LAN house favorita, ou cybercafé com acesso sem fio"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These snooping activities are commonly called traffic "
+"analysis. Corporations, marketing organizations, governments, and other "
+"parties are becoming increasingly sophisticated at it."
+msgstr ""
+"A atividade de bisbilhotar estas informações é geralmente chamada de "
+"análise de tráfego. Corporações, organizações de marketing, governos, "
+"e outras entidades estão se tornando altamente sofisticadas em fazer este "
+"tipo de análise."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "Traffic Analysis enables:"
+msgstr "Análise de Tráfego permite a:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Politically rigid governments to compile lists of citizens reading outlawed "
+"journals"
+msgstr ""
+"Governos politicamente rígidos compilar listas de cidadãos lendo jornais "
+"considerados ilegais"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:31
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thieves, spammers, and phishers to launch progressively sophisticated and "
+"personalized attacks"
+msgstr ""
+"Ladrões, spammers, e phishers lançar ataques progressivamente mais "
+"sofisticados e personalizados"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Corporations can collect and aggregate online browsing and chatting behavior "
+"for better ad-targeting and profiling."
+msgstr ""
+"Corporações coletar e agregar informações sobre o comportamento da "
+"navegação na Internet e de bate-papo online para melhor elaboração de "
+"perfis de anúncios e de público-alvo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For some people, this electronic spying is a nuisance that can affect their "
+"pocketbook; for others, it jeopardizes their personal security."
+msgstr ""
+"Para algumas pessoas, esta espionagem eletrônica é um incômodo que pode "
+"afetar seu bolso; para outros, ela coloca em perigo sua segurança pessoal."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since 2001, the Tor Project has been developing free and open-source "
+"software that helps provide anonymity for Internet users. It works by "
+"allowing users to travel the web on a circuitous route over more than 1000 "
+"servers positioned around the world. When you use Tor, your route on the "
+"Internet is indirect, so snoops have a difficult time following your path "
+"and seizing vital information. Tor also has special functionality, called "
+"hidden services, that allows you to run websites without revealing their "
+"location."
+msgstr ""
+"Desde 2001, o Projeto Tor desenvolve software livre e de código aberto que "
+"ajuda a prover anonimidade para usuários da Internet. Ele funciona "
+"permitindo que usuários naveguem a web por uma rota que percorre mais de "
+"1000 servidores posicionados ao redor do mundo. Quando você usa Tor, sua "
+"rota na Internet é indireta, o que dificulta aos bisbilhoteiros seguir o "
+"seu rastro e se apropriar de informações vitais. Tor também tem "
+"funcionalidades especiais, chamadas de serviços ocultos, que permite a "
+"você manter websites sem revelar sua localização."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is compatible with different operating systems, such as Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, and various versions of Linux. Tor works with most "
+"programs that connect your computer to the Internet."
+msgstr ""
+"Tor é compatível com diferentes sistemas operacionais, como Microsoft "
+"Windows, Apple Mac, e várias versões de Linux. Tor funciona com a maioria "
+"dos programas que conectam seu computador à Internet."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is used by hundreds of thousands of people to protect their activities "
+"online:"
+msgstr ""
+"Tor é usado por centenas de milhares de pessoas para proteger suas "
+"atividades online:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:55
+#, fuzzy
+msgid "Journalists who need to protect their sources"
+msgstr "Jornalistas que precisam proteger suas fontes"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:56
+#, fuzzy
+msgid "Human rights workers"
+msgstr "Ativistas de direitos humanos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:57
+#, fuzzy
+msgid "Dissidents in politically rigid countries"
+msgstr "Dissidentes em países politicamente rígidos"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:58
+#, fuzzy
+msgid "Corporations who wish to protect their employees' web traffic"
+msgstr "Corporações que desejam proteger o tráfego web de seus funcionários"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:60
+#, fuzzy
+msgid "Whistle blowers who fear retribution"
+msgstr "Informantes que temem retaliações"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:61
+#, fuzzy
+msgid "Governments wishing to protect their agents' and employees' traffic"
+msgstr "Governos que desejam proteger o tráfego de seus agentes e funcionários"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:62
+#, fuzzy
+msgid "Law enforcement officers on Internet sting operations"
+msgstr "Oficiais da lei em operações relacionadas à Internet"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"People wanting to post socially sensitive information in chat rooms, like "
+"rape or abuse survivors and those with stigmatized illnesses."
+msgstr ""
+"Pessoas que desejam enviar informações sigilosas em salas de bate-papo, "
+"como sobreviventes de estupro ou abuso e aqueles com doenças "
+"estigmatizantes."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Tor Network also provides protection for people looking for another "
+"layer of privacy from the millions of websites bent on collecting private "
+"information and tracking their moves online."
+msgstr ""
+"A Rede Tor também provê proteção para pessoas que buscam por outra "
+"camada de privacidade contra os milhões de websites dedicados a coletar "
+"informações privadas e rastrear seus movimentos online."
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:71
+#, fuzzy
+msgid "Why Tor Needs You"
+msgstr "Porque Tor Precisa de Você"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Other than a few developers, the Tor Project is largely run by volunteers.  "
+"To help keep Tor's worldwide server network running and its open source "
+"software up-to-date, the Tor project is looking for new sponsors and "
+"funding."
+msgstr ""
+"Além de alguns poucos desenvolvedores, o Projeto Tor é em sua maioria "
+"mantido por voluntários. Para ajudar a manter a rede mundial de servidores "
+"Tor funcionando e o seu software de código aberto atualizado, o Projeto Tor "
+"está procurando por novos patrocinadores e apoio."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We guarantee your money will be put to good use. For every dollar donated to "
+"the Tor Project, 85 cents goes directly into development."
+msgstr ""
+"Nós garantimos que seu dinheiro será bem utilizado. Para cada dólar doado "
+"ao Projeto Tor, 85 centavos irão diretamente para o desenvolvimento."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sponsors receive personal attention, better support, and the chance to help "
+"us choose which of our priorities we should focus on next."
+msgstr ""
+"Patrocinadores recebem atenção pessoal, melhor suporte, e a chance de nos "
+"ajudar a escolher em quais de nossas prioridades nós nos concentraremos a "
+"seguir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your contribution is tax deductible! The Tor Project is a registered "
+"501(c)(3) non-profit, making donations tax deductible for those living in "
+"the United States or those paying taxes with charitable donation reciprocity "
+"with the U.S."
+msgstr ""
+"Sua contribuição é dedutível! O Projeto Tor é uma entidade sem fins "
+"lucrativos registrada 501(c)(3), o que torna as doações dedutíveis para "
+"os residentes nos Estados Unidos ou àqueles pagando impostos com "
+"\"charitable donation reciprocity\" nos E.U.A."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll be in good company! Our sponsors include Google, Bell Security "
+"Solutions, SRI International, The National Science Foundation, The "
+"Netherlands' NLnet Foundation, Human Rights Watch and more than 500 "
+"individuals who have donated funds to the Tor Project."
+msgstr ""
+"Você estará em boa companhia! Nossos patrocinadores incluem Google, Bell "
+"Security Solutions, SRI International, The National Science Foundation, "
+"NLnet Foundation da Holanda, Human Rights Watch e mais de 500 indivíduos "
+"que doaram fundos ao Projeto Tor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You'll feel good because you're protecting your information and your "
+"rights. In this day and age, Tor provides a vital layer of protection for "
+"you and your data."
+msgstr ""
+"Você se sentirá melhor porque você estará protegendo suas informações "
+"e seus direitos. Na época em que vivemos, Tor provê uma camada vital de "
+"proteção para você e seus dados."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/30seconds.wml:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please join us! Your donations will help keep this important project on the "
+"cutting edge. If you have any questions about funding the Tor Project, "
+"please contact: donations at torproject.org"
+msgstr ""
+"Junte-se a nós! Suas doações ajudarão a manter este importante projeto "
+"à frente.  Se você tem perguntas sobre doações para o Projeto Tor, por "
+"favor entre em contato com: donations at torproject.org"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/mirrors.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,106 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Mirrors"
+msgstr "Tor: Зеркала"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
+msgstr ""
+"Основной URL этого сайта - <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>, и "
+"есть ещё несколько зеркал."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
+msgstr ""
+"Если вы хотите запустить зеркало этого "
+"сайта, пожалуйста <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">прочитайте наши инструкции по "
+"зеркалированию</a>."
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:24
+#, fuzzy
+msgid "Country"
+msgstr "Страна"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:25
+#, fuzzy
+msgid "Organisation"
+msgstr "Организация"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:26
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:27
+#, fuzzy
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:28
+#, fuzzy
+msgid "http dist/"
+msgstr "http dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:29
+#, fuzzy
+msgid "http website"
+msgstr "http сайт"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:30
+#, fuzzy
+msgid "https dist/"
+msgstr "https dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:31
+#, fuzzy
+msgid "https website"
+msgstr "https сайт"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:32
+#, fuzzy
+msgid "rsync dist/"
+msgstr "rsync dist/"
+
+#. type: Content of: <div><table><tr><th>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/mirrors.wml:33
+#, fuzzy
+msgid "rsync website"
+msgstr "rsync сайт"

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/overview.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,657 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"overview\"></a>"
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:10
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Обзор</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:13
+#, fuzzy
+msgid "Topics"
+msgstr "Разделы"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:15
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Обзор</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:16
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Зачем нам нужен "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:17
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Решение</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:18
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Скрытые сервисы</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:19
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Оставаясь "
+"анонимным</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:20
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Будущее Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
+"their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
+"developers to create new communication tools with built-in privacy "
+"features.  Tor provides the foundation for a range of applications that "
+"allow organizations and individuals to share information over public "
+"networks without compromising their privacy."
+msgstr ""
+"Tor это сеть виртуальных туннелей, которые "
+"позволяют отдельным пользователям и "
+"группам людей улучшить свою приватность "
+"и безопасность в Сети. Для программистов "
+"Tor предоставляет возможность "
+"разрабатывать новые системы общения со "
+"встроенной защитой приватности. Tor даёт "
+"возможность широкому спектру приложений "
+"обмениваться информацией через "
+"публичные сети, не раскрывая при этом "
+"свою приватность."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
+"members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
+"like when these are blocked by their local Internet providers.  Tor's <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">hidden services</a> let users "
+"publish web sites and other services without needing to reveal the location "
+"of the site. Individuals also use Tor for socially sensitive communication: "
+"chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
+"illnesses."
+msgstr ""
+"Обычные пользователи применяют Tor чтобы "
+"не дать возможности веб-сайтам "
+"отслеживать свои (и семейные) интересы в "
+"Сети, а также чтобы получить доступ к "
+"заблокированным провайдером ресурсам : "
+"новостным сайтам, службам мгновенного "
+"обмена сообщениями, итд.  <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">Скрытые сервисы</a> Tor "
+"позволяют пользователям публиковать "
+"веб-сайты и другие ресурсы не раскрывая "
+"при этом своё истинное "
+"местоположение. Также Tor используется для "
+"социально-проблемных тем в общении: чат "
+"комнаты и веб форумы для жертв насилия и "
+"оскорблений, или людей с болезнями."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
+"dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
+"workers to connect to their home website while they're in a foreign country, "
+"without notifying everybody nearby that they're working with that "
+"organization."
+msgstr ""
+"Журналисты используют Tor, чтобы свободно "
+"и безопасно общаться с диссидентами и "
+"обличителями режимов. Негосударственные "
+"организации используют Tor для "
+"обеспечения доступа своих служащих к "
+"домашним сайтам в то время как они "
+"находятся за рубежом, не оглашая "
+"публично, что они работают на данную "
+"организацию."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
+"online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
+"liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from "
+"eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal "
+"the exact amount and timing of communication. Which locations have employees "
+"working late? Which locations have employees consulting job-hunting "
+"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
+"patent lawyers?"
+msgstr ""
+"Такие группы как Indymedia рекомендуют Tor "
+"своим пользователям для защиты "
+"приватности и безопасности в Сети. Группы "
+"активистов (например Electronic Frontier Foundation (EFF)) "
+"рекомендуют Tor как механизм обеспечения "
+"гражданских свобод в Сети. Корпорации "
+"используют Tor для проведения безопасного "
+"конкурентного анализа и для защиты "
+"важных путей поставок от "
+"наблюдателей. Ещё одно использование Tor "
+"&mdash; замена обычного VPN, который не "
+"скрывает от злоумышленника точное "
+"количество и временные промежутки сеанса "
+"связи. Где живут сотрудники которые "
+"поздно работают? Кто те сотрудники, что "
+"посещают сайты работ? Кто из "
+"исследователей общается с юристами по "
+"патентам компании?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East "
+"recently. Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites "
+"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
+"during sting operations."
+msgstr ""
+"Часть Военно-Морских Сил США использует "
+"Tor для сбора разведданных, а одно "
+"подразделение использовало Tor во время "
+"недавнего пребывания на Ближнем "
+"Востоке. Правоохранительные органы "
+"используют Tor для посещения веб сайтов, не "
+"оставляя при этом зарегистрированный на "
+"госструктуру IP адрес в логах, и для "
+"безопасности во время операций."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The variety of people who use Tor is actually <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it "
+"so secure</a>.  Tor hides you among <a href=\"<page torusers>\">the other "
+"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
+"Tor is, the more your anonymity will be protected."
+msgstr ""
+"Разнообразие людей использующих Tor "
+"вносит большой вклад <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">в его "
+"безопасность</a>.  Tor прячет вас среди <a "
+"href=\"<page torusers>\">других пользователей "
+"сети</a>, и таким образом ваша анонимность "
+"будет защищена тем сильнее, чем больше "
+"разных людей используют Tor."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:86
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:87
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Зачем нам нужен "
+"Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
+"as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
+"talking to whom over a public network.  Knowing the source and destination "
+"of your Internet traffic allows others to track your behavior and "
+"interests.  This can impact your checkbook if, for example, an e-commerce "
+"site uses price discrimination based on your country or institution of "
+"origin.  It can even threaten your job and physical safety by revealing who "
+"and where you are. For example, if you're travelling abroad and you connect "
+"to your employer's computers to check or send mail, you can inadvertently "
+"reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
+"the network, even if the connection is encrypted."
+msgstr ""
+"Использование Tor защищает вас от частой "
+"формы наблюдения в Internet известной как "
+"\"анализ потока данных\". Анализ потока "
+"данных позволяет узнать кто с кем "
+"общается по публичным сетям. Знание "
+"источника и приёмника вашего "
+"Интернет-трафика позволяет третьим "
+"сторонам отслеживать ваше поведение и "
+"интересы в Сети. Это может стоить вам "
+"финансовых затрат, например если в "
+"электронном магазине реализована "
+"дискриминация по ценам для разных стран "
+"или организаций. Это может даже угрожать "
+"вашей работе и физической безопасности, "
+"так как раскрывает сведения о том, кто вы "
+"такой и где находитесь. Например, вы "
+"путешествуете заграницей и соединяетесь "
+"со своим рабочим сервером чтобы "
+"проверить или послать почту, и при этом вы "
+"открываете свою страну и "
+"профессиональные данные любому "
+"наблюдателю сети, даже если соединение "
+"зашифровано."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
+"payload and a header used for routing.  The data payload is whatever is "
+"being sent, whether that's an email message, a web page, or an audio file.  "
+"Even if you encrypt the data payload of your communications, traffic "
+"analysis still reveals a great deal about what you're doing and, possibly, "
+"what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
+"discloses source, destination, size, timing, and so on."
+msgstr ""
+"Как работает анализ потока данных? Пакеты "
+"данных в интернете состоят из двух "
+"частей: полезная нагрузка &mdash; данные, и "
+"заголовок, используемый для "
+"маршрутизации.  Данные &mdash; это то что "
+"посылается &mdash; email, веб-страница, "
+"аудио-файл, итп. Даже если вы шифруете "
+"пересылаемые данные, анализ трафика "
+"позволит узнать очень многое про то, что "
+"именно вы делаете и, возможно, что вы "
+"говорите. Наблюдение фокусируется на "
+"заголовке и позволяет узнать источник, "
+"приёмник, размер, временные "
+"характеристики, итд."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
+"communications can see that you sent it by looking at headers.  So can "
+"authorized intermediaries like Internet service providers, and sometimes "
+"unauthorized intermediaries as well.  A very simple form of traffic analysis "
+"might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
+"looking at headers."
+msgstr ""
+"Основная проблема состоит в том, что "
+"получатель может просмотреть заголовки "
+"ваших пакетов. Точно также это могут "
+"сделать авторизированные посредники, как "
+"например провайдер Интернета, а иногда "
+"неавторизированные посредники "
+"тоже. Очень простую форму анализа потока "
+"данных можно реализовать просматривая "
+"заголовки всех пакетов между получателем "
+"и отправителем."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
+"spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
+"techniques to track the communications patterns of many different "
+"organizations and individuals.  Encryption does not help against these "
+"attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
+"headers."
+msgstr ""
+"Но есть ещё более мощные техники такого "
+"надзора. Многие заинтересованные стороны "
+"наблюдают за несколькими сегментами "
+"Интернета и используют продвинутые "
+"статистические методы чтобы проследить "
+"характерные сеансы связи разных "
+"организаций и индивидов. Шифрование в "
+"таких случаях бессмысленно, т. к. оно "
+"прячет только данные, а не заголовки."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:132
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
+"anonymous network</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">Решение: "
+"распределённая, анонимная сеть</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
+"analysis by distributing your transactions over several places on the "
+"Internet, so no single point can link you to your destination.  The idea is "
+"similar to using a twisty, hard-to-follow route in order to throw off "
+"somebody who is tailing you &mdash; and then periodically erasing your "
+"footprints.  Instead of taking a direct route from source to destination, "
+"data packets on the Tor network take a random pathway through several relays "
+"that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
+"data came from or where it's going."
+msgstr ""
+"Tor уменьшает риск и простого и "
+"продвинутого анализа трафика, раскидывая "
+"ваши сеансы связи через несколько мест в "
+"Интернете, так что ни одна из точек пути "
+"не указывает на отправителя. Аналогия : "
+"запутанный, сложно-прослеживаемый путь, "
+"чтобы сбить с толку преследователя &mdash; и "
+"периодическое уничтожение следов.  "
+"Вместо того, чтобы идти по прямому пути от "
+"отправителя к получателю, пакеты данных в "
+"сети Tor выбирают случайные маршруты через "
+"несколько серверов, которые скрывают "
+"ваши следы так, что ни один наблюдатель в "
+"любой точке не может сказать откуда или "
+"куда направляются данные."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:147
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step one"
+msgstr "Цепочка Tor - шаг первый"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
+"incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
+"the network.  The circuit is extended one hop at a time, and each relay "
+"along the way knows only which relay gave it data and which relay it is "
+"giving data to.  No individual relay ever knows the complete path that a "
+"data packet has taken.  The client negotiates a separate set of encryption "
+"keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
+"these connections as they pass through."
+msgstr ""
+"Чтобы установить приватный путь с "
+"помощью Tor, программа пользователя или "
+"клиент последовательно строит цепочки "
+"зашифрованных соединений с серверами "
+"сети. Цепочка вырастает с каждым разом на "
+"один сервер, и каждый участвующий сервер "
+"знает только то, от какого сервера он "
+"получил данные и какому серверу эти "
+"данные он передаёт. Ни один из серверов не "
+"знает полный путь, по которому будут идти "
+"пакеты данных. Клиент определяет для "
+"каждого шага отдельный набор ключей "
+"шифрования, так чтобы нельзя было "
+"проследить соединение во время передачи "
+"данных"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:160
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step two"
+msgstr "Цепочка Tor - шаг второй"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
+"several different sorts of software applications can be deployed over the "
+"Tor network.  Because each relay sees no more than one hop in the circuit, "
+"neither an eavesdropper nor a compromised relay can use traffic analysis to "
+"link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
+"streams and can be used by any application with SOCKS support."
+msgstr ""
+"Как только цепочка выбрана, можно "
+"передавать различные данные и разные "
+"приложения могут использовать сеть "
+"Tor. Так как каждый сервер в цепочке видит "
+"не больше одного шага, то ни сторонний "
+"наблюдатель, ни \"плоой\" сервер не могут "
+"связать получателя и отправителя. Tor "
+"работает только с TCP потоками и может быть "
+"использован любым приложением с помощью "
+"SOCKS."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
+"happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
+"circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
+msgstr ""
+"Ради скорости, Tor использует одну и ту же "
+"цепочку для соединений в течении десяти "
+"минут или около того. После этого новым "
+"запросам предоставляется новая цепочка, "
+"чтобы не связывать ваши предыдущие "
+"действия с последующими."
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:179
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step three"
+msgstr "Цепочка Tor - шаг третий"
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:182
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:183
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Скрытые "
+"сервисы</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
+"various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
+"server.  Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
+"these hidden services, each without knowing the other's network identity.  "
+"This hidden service functionality could allow Tor users to set up a website "
+"where people publish material without worrying about censorship.  Nobody "
+"would be able to determine who was offering the site, and nobody who offered "
+"the site would know who was posting to it.  Learn more about <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
+"href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
+msgstr ""
+"Пользователи Tor могут предоставлять "
+"различные сервисы, такие как веб-доступ "
+"или сервер системы мгновенного обмена "
+"сообщениями, не открывая своё истинное "
+"местоположение. Используя \"rendezvous\" точки "
+"Tor пользователи могут соединяться с этими "
+"скрытыми сервисами, причём ни одна из "
+"сторон не может узнать, кто находится на "
+"другом конце связи. Этот функционал можно "
+"использовать для размещения сайта не "
+"беспокоясь о цензуре. Никто не будет в "
+"состоянии определить владельца сайта, и "
+"владелец сайта не будет в состоянии "
+"узнать, кто использовал сайт.  Узнайте "
+"больше о том как <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">самостоятельно создать "
+"скрытый сервис</a> и как <a href=\"<page "
+"hidden-services>\">работает протокол скрытых "
+"сервисов</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:199
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:200
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Оставаясь "
+"анонимным</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
+"transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
+"you don't want the sites you visit to see your identifying information. For "
+"example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
+"cookies and withhold information about your browser type."
+msgstr ""
+"Tor сам по себе не может решить все "
+"проблемы анонимности, т.к. он нацелен "
+"только на защиту транспортного уровня "
+"передачи данных. Вы должны дополнительно "
+"использовать специфичные для протокола "
+"программные продукты, чтобы скрыть "
+"приватную или идентифицирующую вас "
+"информацию.  Например, вы может "
+"использовать веб прокси (такие как Privoxy) "
+"при серфинге, чтобы блокировать cookie и "
+"скрыть информацию выдающую ваш браузер."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
+"revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
+"networks that are fast enough for web browsing, Tor does not provide "
+"protection against end-to-end timing attacks: If your attacker can watch the "
+"traffic coming out of your computer, and also the traffic arriving at your "
+"chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
+"are part of the same circuit."
+msgstr ""
+"Также, чтобы сохранить анонимность &mdash; "
+"будьте осторожны. Не оставляйте своё "
+"настоящее имя или другую информацию в веб "
+"формах. Помните , что как и любая "
+"анонимизирующая сеть которая достаточно "
+"быстра для серфинга, Tor не защищает от "
+"тайминг-атак: если атакующий видит трафик "
+"выходящий из вашего компьютера, и видит "
+"какой-то трафик входящий на выбранный "
+"ресурс, он может использовать "
+"статистический анализ чтобы определить "
+"что эти два трафика связаны."
+
+#. type: Content of: <div>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:221
+#, fuzzy
+msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:222
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Будущее Tor</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:225
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
+"challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
+"the network up and running in a way that handles as many users as "
+"possible. Security and usability don't have to be at odds: As Tor's "
+"usability increases, it will attract more users, which will increase the "
+"possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
+"security for everyone.  We're making progress, but we need your help.  "
+"Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or "
+"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">developer</a>."
+msgstr ""
+"Текущая цель проекта &mdash; предоставить "
+"удобную для использования "
+"анонимизирующую сеть в Интернете. Мы "
+"хотим иметь программное обеспечение, "
+"которое оправдает надежды "
+"пользователей. Мы хотим, чтобы сеть "
+"работала при любом количестве "
+"пользователей. Безопасность и "
+"юзабельность не должны противоречить "
+"друг другу: чем более удобным становится "
+"Tor, тем больше пользователей им "
+"пользуются, тем больше возможных "
+"входов-выходов для каждого соединения, "
+"тем больше безопасность для "
+"каждого. Прогресс идёт, но нам нужна ваша "
+"помощь.  Пожалуйста задумайтесь над "
+"возможностью <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">запустить сервер</a> или <a "
+"href=\"<page volunteer>\">стать добровольцем</a>- <a "
+"href=\"<page documentation>#Developers\">разработчиком</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/overview.wml:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
+"before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
+"trends also undermine national security and critical infrastructure by "
+"making communication among individuals, organizations, corporations, and "
+"governments more vulnerable to analysis. Each new user and relay provides "
+"additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
+"security and privacy back into your hands."
+msgstr ""
+"Последние веяния в законах и технологиях "
+"угрожают анонимности как никогда раньше, "
+"убивая на корню возможность свободно "
+"читать и писать в Сети. Это также угрожает "
+"национальной безопасности и "
+"инфраструктуре, так как связь между "
+"индивидами, организациями, корпорациями, "
+"и государствами становится более "
+"подверженной анализу. Каждый новый "
+"пользователь и сервер добавляют "
+"разнообразия, укрепляя способность Tor'а "
+"вернуть контроль над приватностью и "
+"безопасностью в Ваши руки."

Added: translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po
===================================================================
--- translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/tools/gsoc09/po/ru/research.po	2009-07-14 12:42:23 UTC (rev 20009)
@@ -0,0 +1,51 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-14 14:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:9
+#, fuzzy
+msgid "Tor: Research"
+msgstr "Tor: Исследования"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
+msgstr ""
+"Прочитайте <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">эти "
+"документы</a> (особенно те что выделены), "
+"чтобы вникнуть в состояние дел по "
+"анонимным системам передачи данных."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#: /home/runa/tor/updatepo/wml/en/research.wml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
+msgstr ""
+"Нам нужны добровольцы - провести атаки на "
+"систему, определить способы защиты, "
+"итд. Смотрите раздел \"Исследования\" на "
+"странице <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">добровольцы</a> ."



More information about the tor-commits mailing list