[or-cvs] r21340: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user bleakgadfly. (translation/trunk/projects/website/nb)

pootle at seul.org pootle at seul.org
Sun Dec 27 00:13:08 UTC 2009


Author: pootle
Date: 2009-12-26 19:13:07 -0500 (Sat, 26 Dec 2009)
New Revision: 21340

Modified:
   translation/trunk/projects/website/nb/1-high.finding-tor.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user bleakgadfly. 23 of 23 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/nb/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/nb/1-high.finding-tor.po	2009-12-26 14:01:15 UTC (rev 21339)
+++ translation/trunk/projects/website/nb/1-high.finding-tor.po	2009-12-27 00:13:07 UTC (rev 21340)
@@ -3,28 +3,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 17:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-26 17:08-0700\n"
+"Last-Translator: Cato Auestad <c2auestad at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:8
 msgid "Tor: Finding Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Finne Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/7QYjaM3YQw.xml:24
 #: /tmp/7QYjaM3YQw.xml:39 /tmp/7QYjaM3YQw.xml:60 /tmp/7QYjaM3YQw.xml:81
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:12
@@ -37,18 +37,25 @@
 "improve these instructions, please <a href=\"<page contact>\">contact us</a> "
 "and let us know."
 msgstr ""
+"Av og til er det ikke mulig å nå Tor-prosjektets nettside direkte. Her er "
+"noen måter du kan finne og laste ned den nyeste versjonen av Tor hvis vår "
+"nettside er sperret i ditt område. Hvis du leser dette fra hurtigminnet til "
+"din søkemotor, direkte fra vår nettside, eller med noen andre metoder, så "
+"håper vi at disse forslagene vil bli behjelpelig. I tillegg, hvis du har "
+"noen forslag selv på hvordan vi kan bedre disse instruksjonene, så vennligst "
+"<a href=\"<page contact>\">kontakt oss</a> med idéer."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:21
 msgid "<a id=\"WithTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WithTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:22
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: Using your web "
 "browser</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Skaffe Tor med Tor: Med bruk av din nettleser"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:27
@@ -61,11 +68,18 @@
 "verifying-signatures>\">verify the signature</a> of any downloaded package "
 "when possible."
 msgstr ""
+"Hvis du allerede kjører Tor burde du være i stand til å sikkert laste ned en "
+"ny Tor med dine foreløpige versjon av Tor. Du burde gjøre dette for dine "
+"venner som ikke allerede har Tor. Du kan gjøre dette fra vår <a href=\"<page "
+"download>\">nedlastingsside</a> eller fra nedlastingssiden til mange Tor sine "
+"<a href=\"<page mirrors>\">speilinger</a>. Vennligst vær sikker at du <a "
+"href=\"<page verifying-signatures>\">godkjenner signaturene</a> på hver "
+"nedlastet pakke hvis du har mulighet til det."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:36
 msgid "<a id=\"Mirrors\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mirrors\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:37
@@ -73,6 +87,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">With a little help from our friends: "
 "Using Mirrors</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">Med litt hjelp fra våre venner: Bruk av "
+"speilinger</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:42
@@ -82,6 +98,10 @@
 "can find the list by searching for \"Tor mirrors\" on your favorite search "
 "engine."
 msgstr ""
+"Et Tor-speil er en nettside som inneholder en nøyaktig kopi av vår "
+"hovedside. Vi har <a href=\"<page mirrors>\">dusenvis av speilinger</a> "
+"foreløpig, og du kan finne listen med å søke etter \"Tor mirrors\" i din "
+"favorittsøkemotor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:50
@@ -92,16 +112,21 @@
 "without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check "
 "signatures when possible."
 msgstr ""
+"Det er veldig viktig at du <a href=\"<page verifying-signatures>\">godkjenner "
+"de kryptografiske signaturene</a> på Tor-programvaren når du bruker andre "
+"speil. Vi kan ikke bekrefte sikkerheten på noen pakker som er lokalisert hos "
+"en speilet Tor-side uten en signatur. Det er sannsynligvis sikkert, men en "
+"forsiktig bruker burde sjekke signaturene hvis det er mulig."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:58
 msgid "<a id=\"Mail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mail\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:59
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Skaffe Tor via Gmail: gettor"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:63
@@ -111,6 +136,11 @@
 "can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in "
 "the body of the email, and instructions will be sent as a reply."
 msgstr ""
+"Det er mulig å få en kopi av Tor med å sende en epost til en spesiell "
+"epostadresse: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Nå kan alle som kan sende "
+"en epost få en kopi av Tor. En bruker trenger kun å sende en forespørsel "
+"med ordet \"hjelp\" i tekstområdet av eposten, og instruksjonene vil bli sendt "
+"som svar."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:70
@@ -123,16 +153,23 @@
 "doesn't use DKIM, we'll send a short explanation and then ignore the email "
 "address for the next day or so."
 msgstr ""
+"For å unngå søppelpost så svarer vi kun på eposter som er sendt fra epost-"
+"tjenere som støtter <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>, som er en "
+"epostfunksjon som lar oss bekrefte at adressen i \"Fra\"-feltet er faktisk den "
+"som har sendt eposten. Gmail er et eksempel av en epost-tjeneste som er "
+"kjent for å fungere. Hvis vi får en epost fra en tjeneste som ikke bruker "
+"DKIM sender vi en kort forklaring som svar og deretter ignorerer "
+"epostadressen for et par dager."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:79
 msgid "<a id=\"IRC\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"IRC\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:80
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#IRC\">Fetching Tor via IRC: gettor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#IRC\">Skaffe Tor via IRC: gettor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:84
@@ -152,6 +189,21 @@
 "talk to the <tt>'gettor'</tt> user.  <br/> An example response returned by "
 "<tt>gettor</tt> is presented below:<br/>"
 msgstr ""
+"Det er mulig å skaffe kildekoden, programvaren og andre filer relatert til "
+"Tor ved å bruke XDCC, en protokoll for filoverføring i IRC. Det beste er å "
+"prøve dette hvis du kun er tilknyttet IRC-serveren ved bruk av SSL. "
+"Foreløpig er <tt>gettor</tt> best kjent for å bruke tid på Freenode, 2600, "
+"Indymedia og OFTC. <br/><br/> Hvis du klarer å koble deg til noen av de "
+"nevnte IRC-nettverkene, så se etter en bruker som er kalt '<tt>gettor</tt>' "
+"som er tilkoblet med vert '<tt>check.torproject.org</tt>'. Send en melding "
+"til brukeren som dette: <br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> "
+"<br/> <tt>gettor</tt> skal høre til å respondere med en liste av filer som "
+"er tilgjengelig for nedlasting. Hvis det ikke er noen respons så har noe "
+"gått galt. Noen IRC-nettverk krever at du er registrert før du får sende "
+"meldinger til andre brukere (dette er ofte for å redusere søppelmeldinger). "
+"Du trenger kanskje å registrere deg hos NickServ før du kan snakke med "
+"<tt>'gettor'</tt>-brukeren. <br/>Nedenfor er et eksempelsvar fra "
+"<tt>gettor</tt>:<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:105
@@ -164,6 +216,12 @@
 "-gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz\n"
 "-gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc\n"
 msgstr ""
+"-gettor- ** 14 packs ** 20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s\n"
+"-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s\n"
+"-gettor- ** To request a file, type \"/msg gettor xdcc send #x\" **\n"
+"-gettor- ** To request details, type \"/msg gettor xdcc info #x\" **\n"
+"-gettor- #1 1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz\n"
+"-gettor- #2 0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:112
@@ -171,6 +229,8 @@
 "<br/> To fetch the Tor source code and signature file, a user would simply "
 "need to send the following commands: <br/>"
 msgstr ""
+"<br/>For å skaffe Tor-kildekode og signaturfil, trenger en bruker kun å "
+"skrive følgende kommandoer:"
 
 #. type: Content of: <div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:116
@@ -179,11 +239,13 @@
 "'/msg gettor xdcc send #1'\n"
 "'/msg gettor xdcc send #2'\n"
 msgstr ""
+"'/msg gettor xdcc send #1'\n"
+"'/msg gettor xdcc send #2'\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:119
 msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:123
@@ -193,6 +255,11 @@
 "use, you may have to manually accept the file, please consult the manual for "
 "your software or <a href=\"<page contact>\">contact us for help</a>."
 msgstr ""
+"Etter disse kommandoene har blitt sendt vil <tt>gettor</tt> svare. Det vil "
+"sende hver fil som en XDCC filoverføring. Avhengig av din IRC-klient vil du "
+"kanskje være nødt til å manuelt akseptere filen. Vennligst undersøk i "
+"manualen til din IRC-klient eller <a href=\"<page contact>\">kontakt oss for "
+"hjelp</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:129
@@ -203,3 +270,8 @@
 "user and send trojaned software. Always validate the cryptographic signature "
 "of any package before attempting to do an installation of the software."
 msgstr ""
+"Det er veldig viktig å <a href=\"<page verifying-signatures>\">godkjenne de "
+"kryptografiske signaturene</a> av vår programvare når du bruker DCC "
+"filoverføring på lik linje som med speiling. Noen kunne lett forfalske IRC-"
+"brukeren og sende infisert programvare. Alltid godkjenn de kryptografiske "
+"signaturene før noen pakker blir forsøkt innstallert."



More information about the tor-commits mailing list