[or-cvs] r21334: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user bleakgadfly. (translation/trunk/projects/website/nb)

pootle at seul.org pootle at seul.org
Sat Dec 26 02:42:15 UTC 2009


Author: pootle
Date: 2009-12-25 21:42:14 -0500 (Fri, 25 Dec 2009)
New Revision: 21334

Modified:
   translation/trunk/projects/website/nb/1-high.bridges.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user bleakgadfly. 34 of 34 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/nb/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/nb/1-high.bridges.po	2009-12-25 11:39:10 UTC (rev 21333)
+++ translation/trunk/projects/website/nb/1-high.bridges.po	2009-12-26 02:42:14 UTC (rev 21334)
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-03 06:25-0700\n"
-"Last-Translator: Runa Sandvik <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-25 12:21-0700\n"
+"Last-Translator: Cato Auestad <c2auestad at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\"  href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Broer</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/AOFktz7Py3.xml:71
@@ -41,6 +41,12 @@
 "to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"Broreléer (eller broer for å gjøre det kort) er en type Tor-relé som ikke er "
+"oppgitt i Tor sin hovedkatalog. Når det ikke er noen offentlig liste over "
+"alle, og til og med når din ISP filtrerer ut forbindelsene dine til alle "
+"kjente reléer, vil de sannsynligvis ikke klarte å stenge ute alle broene. "
+"Hvis du mistenker at din tilgang til Tor-nettverket blir blokkert, kan du "
+"bruke brofunksjonen i Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -54,6 +60,16 @@
 "recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
 "first, since it might work."
 msgstr ""
+"Tillegget med broer som en funksjon i Tor er et stort steg fremover når det "
+"kommer til å stå imot blokkering. Det er veldig sannsynlig at om så din egen "
+"ISP filtrerer internett, vil du ikke trenge å bruke en bro for å bruke Tor. "
+"Flere programmer som filtrerer trafikken din ser etter ukrypterte Tor-"
+"kataloger for å finne ut om du bruker Tor, men fra Tor versjon 0.2.0.23-rc "
+"og senere vil alle forespørslene til katalogene være kryptert utifra "
+"standard. Denne forandringen vil bety at de fleste programmene som står for "
+"filtreringen vil ikke klare å kjenne igjen Tor sine forbindelser. Derfor "
+"burde du prøve å bruke Tor uten broer først, siden det er godt mulig det vil "
+"fungere best."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
@@ -69,6 +85,16 @@
 "\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Ha i mente at det kan også være at Tor ikke fungerer på grunn av andre "
+"omstendigheter. Den siste versjonen av <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor "
+"Nettleser Pakken</a> til Windows prøver å gi deg bedre råd om hvorfor Tor "
+"har problemer med å koble seg til. Du burde også lese <a href=\"https://wiki."
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ofte stilte "
+"spørsmål for å kjøre Tor riktig</a> hvis du har problemer. Hvis du føler at "
+"det er uten tvil blokkering, eller du enkelt og greit kun vil prøve, eller "
+"er usikker, så vennligst les videre. Vær sikker på at du bruker den <a "
+"href=\"<page download>#Dev\">nyeste  (0.2.1.x eller 0.2.2.x) pakken for din "
+"plattform</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -80,6 +106,13 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
+"For å bruke en bro, trenger du først å lokalisere èn. Videre så trenger du å "
+"konfigurere Tor med adressen til broen du har planer om å bruke. Dette gjør "
+"du enkelt med Vidalia, Tor sitt grafiske kontrollrom. Hvis du trenger å gå "
+"igjennom en proxy for å koble deg til internett, er dette nok noe du må "
+"konfigurere i Vidalia først. Hvis du ikke tror at du trenger å være "
+"tilkoblet en proxy for å få tilgang til internett, så trenger du nok ikke "
+"det. Gi det et forsøk, og hvis du har problemer, spør om hjelp."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
@@ -89,6 +122,11 @@
 "\">TinyVid: Using Bridge Relays to Access Tor</a>.  Know of a better video, "
 "or one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House har produsert en video om hvordan man skal skaffe og bruke "
+"Tor-broer. Du kan se videoen hos <a "
+"href=\"http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv\">TinyVid: Using Bridge Relays to "
+"Access Tor</a>. Kjenner du til en bedre video, eller en oversatt til ditt "
+"språk? Fortell oss!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:62
@@ -99,21 +137,26 @@
 "ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
 "bridges</a> too."
 msgstr ""
+"For øyeblikket kan du skaffe deg en bro ved å besøke <a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</a> "
+"med din nettleser. Hvis denne siden er blokkert, og du ikke har noen andre "
+"proxyer eller måter å nå den på, er det <a href=\"#FindingMore\">andre måter å "
+"finne broer på</a> også."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:69
 msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:70
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Forstå broer</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Som et eksempel vil du få en bropost som ser ut som følgende:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:77
@@ -123,6 +166,9 @@
 "bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
 "</samp>\n"
 msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:83
@@ -133,6 +179,12 @@
 "is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
 "optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 msgstr ""
+"Å forstå komponentene av en bropost er strengt talt ikke nødvendig, men kan "
+"vise seg å være nyttig. Du kan hoppe over denne delen hvis du vil.<br /> Det "
+"første elementet er IP-adressen: <tt>'141.201.27.48'</tt><br /> Det andre "
+"elementet er porten: <tt>'443'</tt><br /> Det tredje elementet, "
+"fingeravtrykket, er valgfritt: "
+"<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:91
@@ -145,6 +197,7 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Bruk av broer i Tor og Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:97
@@ -155,6 +208,11 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
+"For å bruke eksempelet og broadressen ovenfor, gå til Vidalia sin side for "
+"Nettverksinnstillinger og trykk på \"Min ISP blokkerer forbindelsen til Tor-"
+"nettverket\". Legg så til hver broadresse, ved å lime de inn i \"Legg til "
+"bro\"-vinduet og deretter trykke på \"+\"-tegnet. Hvordan dette er demonstrert "
+"på bildet under:"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:104
@@ -162,6 +220,8 @@
 "<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
 "Network settings page\" /> <br /><br />"
 msgstr ""
+"<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia sin side "
+"for Nettverksinnstillinger\" /> <br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:109
@@ -171,17 +231,21 @@
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
+"Du bør legge til så mange broer som du vet om. Til flere broer som er lagt "
+"til, til mer stabilt blir det. Èn bro burde være nok til å nå Tor-"
+"nettverket, men hvis du kun har èn bro og den går ned, vil du bli avkoblet "
+"Tor-nettverket."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:115
 msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:116
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finne flere broer for Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
@@ -193,7 +257,14 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
+"En annen måte å finne flere broadresser på er å sende en epost til "
+"bridges at torproject.org med linjen \"get bridges\" for seg selv i tekstfeltet. "
+"Du må sende denne forespørselen fra en GMail konto, da &mdash; det ellers "
+"ville vært altfor enkelt for en angriper å lage flere falske eposter og så "
+"få vite om alle broene. Nærmest umiddelbart etterpå vil du motta et svar som "
+"inkluderer:"
 
+# Dette er hva som vil stå i eposten, dette vil ikke være på norsk så lar vær å oversett dette.
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:128
 #, no-wrap
@@ -205,6 +276,12 @@
 " bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Here are your bridge relays:\n"
+"\n"
+"bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+"bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+"bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:136
@@ -212,16 +289,19 @@
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
+"Når du har mottatt eposten med informasjon om broen kan du fortsette med å "
+"konfigurere Vidalia med stegene som er forklart <a "
+"href=\"#UsingBridges\">ovenfor</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:139
 msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:140
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Kjøre en Tor-bro</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
@@ -230,6 +310,9 @@
 "relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
 "configure it either way:"
 msgstr ""
+"Hvis du vil hjelpe til men ikke kan kjøre en <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">normal Tor relé</a>, så har du muligheten til å kjøre en brorelé. Du "
+"kan konfigurere det slikt:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:148
@@ -237,6 +320,8 @@
 "manually <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#torrc\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
+"manuelt <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#t"
+"orrc\">rediger din torrc-fil</a> til kun disse fire linjene:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:151
@@ -263,7 +348,11 @@
 "\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
 "page\" />"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">eller ved bruk av Vidalia</a>:<br /> "
+"<img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia sin side for "
+"Deling\" />"
 
+# Feilmeldingen er ikke oversatt til norsk
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:163
 msgid ""
@@ -272,6 +361,10 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some complex port forwarding</a>."
 msgstr ""
+"Hvis du får opp feilmeldinger som \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission "
+"denied\" trenger du å velge en høyere ORPort (f.eks. 8080) eller gjøre <a hr"
+"ef=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirew"
+"alledClients\">noen kompliserte portordninger</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:170
@@ -279,6 +372,8 @@
 "When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
 "public Tor network."
 msgstr ""
+"Når konfigurert som en bro vil <b>ikke</b> din server dukke opp i det "
+"offentlige Tor-nettverket"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:175
@@ -292,6 +387,14 @@
 "your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
 "platform)."
 msgstr ""
+"Din brorelé vil automatisk publisere sin adresse til broautoriteten, som vil "
+"gi det ut via HTTPS eller epost som ovenfor. Du kan også fortelle en bruker "
+"om å bruke broen direkte: hvis du bruker Vidalia så kan du kopiere-og-lim-"
+"inn broadressen fra vinduet \"Innstillinger\". Hvis du er på Linux eller BSD "
+"så kan du konstruere broadressen manuelt med å bruke <a "
+"href=\"#Understanding\">formatet ovenfor</a> (du kan finne fingeravtrykket i "
+"din Tor-loggfil eller i <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt>, avhengig av din "
+"plattform)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:186
@@ -302,3 +405,7 @@
 "unpublished bridge or other non-standard uses, please do read the "
 "specification."
 msgstr ""
+"Hvis du vil vite mer om designet rundt en bro fra et mer teknisk standpunkt "
+"så kan du lese <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-spec.txt\">Tor-bro "
+"spesifikasjoner</a>. Hvis du er interessert i å kjøre en upublisert bro, "
+"eller til ukonvensjonell bruk av annet slag, vennligst les spesifikasjonene."



More information about the tor-commits mailing list