[or-cvs] r21300: {translation} commit from pootle (in translation/trunk/projects/website: bms/docs de fr zh_CN)

pootle at seul.org pootle at seul.org
Mon Dec 21 17:07:16 UTC 2009


Author: pootle
Date: 2009-12-21 12:07:16 -0500 (Mon, 21 Dec 2009)
New Revision: 21300

Modified:
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/de/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/fr/pootle-website-fr.prefs
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po
Log:
commit from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2009-12-21 17:07:02 UTC (rev 21299)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2009-12-21 17:07:16 UTC (rev 21300)
@@ -3,53 +3,56 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 18:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 14:17-0700\n"
+"Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:11
 msgid "Configuring a Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:15
 msgid "Config Steps"
-msgstr ""
+msgstr "ျပင္ဆင္မႈ အဆင့္မ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:17
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download &amp; Install</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download &amp; "
+"ထည့္သြင္းျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:18
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configuration</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Check &amp; Confirm</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">စစ္ေဆးျခင္း &amp; အတည္ျပဳျခင္း</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:20
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Final Steps</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">ေနာက္ဆံုး အဆင့္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/2x8vGQBn2G.xml:285
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28
@@ -62,6 +65,15 @@
 "exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and "
 "support for dynamic IP addresses</a>."
 msgstr ""
+"Tor ကြန္ယက္မွာ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ လိႈင္းအက်ယ္ လႉဒါန္းမႈေပၚတြင္ "
+"အမီွျပဳထားပါသည္။ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူပိုမိုလာေလ Tor ကြန္ယက္မွာ ပိုမိုျမန္ဆန္လာေလ "
+"ျဖစ္ပါသည္။ အကယ္၍ သင့္တြင္ တစ္စကၠန္႕ ၂၀ ကီလိုဘိုက္ႏႈန္း အနည္းဆံုး ရွိပါက သင့္ "
+"Tor ကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္၍ Tor ကို ကူညီပါ။ "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ Tor ကုိ ပိုမိုျမန္ဆန္ေစရန္ႏွင့္ အဆင္ေျပလြယ္ကူေစရန္ <a "
+"href=\"<page faq>#RelayFlexible\">လိႈင္းအက်ယ္အတြက္ ႏႈန္း ကန္႕သတ္ျခင္း၊ "
+"တလဲြအသံုးျပဳမႈအတြက္ ေဝဖန္မႈမ်ားကုိ တုန္႕ျပန္ရန္ အထြက္ မူဝါဒမ်ားႏွင့္ "
+"ေျပာင္းလဲႏိုင္ေသာ အိုင္ပီလိပ္စာမ်ားအတြက္ ေထာက္ပံ့မႈ</a> တို႕ပါဝင္ေသာ "
+"အဂၤါရပ္မ်ား ထည့္သြင္းထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
@@ -71,28 +83,37 @@
 "relays work best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, "
 "and Windows Server 2003 or later."
 msgstr ""
+"သင္ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကို <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/Th"
+"eOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">မ်ားျပားစံုလင္ေသာ</a>လုပ္ေဆာင္မႈ စနစ္မ်ားတြင္ "
+"လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါသည္။ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းမ်ားသည္ Linux၊ OS X Tiger "
+"သို႕မဟုတ္ ေနာက္ပိုင္း OS မ်ား၊ FreeBSD 5.x+ ႏွင့္ Windows Server 2003 "
+"သို႕မဟုတ္ ေနာက္ပိုင္း OS မ်ားတြင္ အေကာင္းဆံုး လုပ္ေဆာင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:43
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">အဆင့္ တစ္: ေဒါင္းလုဒ္ျပဳလုပ္၍ Tor ကုိ "
+"ထည့္သြင္းပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/2x8vGQBn2G.xml:62
 #: /tmp/2x8vGQBn2G.xml:149 /tmp/2x8vGQBn2G.xml:175
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49
 msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running."
 msgstr ""
+"မစတင္မီတြင္ Tor ဖြင့္ထား၍ အလုပ္လုပ္ေနေၾကာင္း ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ရန္ "
+"လိုအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:52
@@ -100,6 +121,8 @@
 "Visit our <a href=\"<page easy-download>\">download page</a> and install the "
 "\"Installation Bundle\" for your OS."
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a href=\"<page easy-download>\">ေဒါင္းလုဒ္ စာမ်က္ႏွာ</a> ႏွင့္ "
+"\"ထည့္သြင္းမႈအစုအေဝး\" ကုိ သင့္ OS အတြက္ ထည့္သြင္းပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:56
@@ -107,16 +130,20 @@
 "If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to "
 "make sure it's actually working."
 msgstr ""
+"ထိုအရာက အဆင္ေျပလွ်င္ Tor ကုိ အသံုးျပဳသူအျဖစ္ ခဏအသံုးျပဳျပီး "
+"အမွန္တကယ္အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:59
 msgid "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:61
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Step Two: Set it up as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">အဆင့္ ႏွစ္: ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:64
@@ -125,11 +152,17 @@
 "synchronize your clock with public <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 "Network_Time_Protocol\">time servers</a>."
 msgstr ""
+"သင့္ အခ်ိန္နာရီႏွင့္ အခ်ိန္ေဒသမ်ား မွန္ကန္စြာသတ္မွတ္ထားေၾကာင္း စစ္ေဆးပါ။ "
+"ျဖစ္ႏိုင္လွ်င္ သင့္ နာရီကုိ <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">အခ်ိန္ဆာဗာမ်ား</a> "
+"ႏွင့္ တေျပးညီျဖစ္ေစရန္ ခ်ိန္ညိႇယူပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:70
 msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:"
 msgstr ""
+"<strong>Tor ကုိ Vidalia Graphic Interface ႏွင့္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:74
@@ -137,16 +170,18 @@
 "Right click on the Vidalia icon in your task bar.  Choose <tt>Control Panel</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"သင့္ task bar ေပၚရွိ Vidalia icon ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ႏွိပ္ပါ။   "
+"<tt>ထိန္းခ်ဳပ္မႈ</tt> ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:78
 msgid "Click <tt>Setup Relaying</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပင္ဆင္ထည့္သြင္းျခင္း</tt> ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:81
@@ -156,11 +191,17 @@
 "network</tt> if you want to be a <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge"
 "\">bridge</a> for users in countries that censor their Internet."
 msgstr ""
+"<tt>Tor ကြန္ယက္အတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္ ပို႕လႊတ္မႈမ်ား</tt> ေရြးခ်ယ္ပါ။ အမ်ားသံုး "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ(အၾကံျပဳေထာက္ခံပါသည္)ျဖစ္လိုပါလွ်င္ သို႕မဟုတ္ ေရြးခ်ယ္လိုလွ်င္ "
+"\t\t<tt>ဆင္ဆာျဖတ္ခံ၍ အသံုးျပဳေနသူမ်ားကုိ Tor ကြန္ယက္သို႕ ေရာက္ရွိႏုိင္ရန္ "
+"ကူညီပါ</tt> အကယ္၍ သင္ အင္တာနက္ကို ဆင္ဆာျဖတ္ထားေသာ ႏုိင္ငံမ်ားမွ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge\">ေပါင္းကူးသူ</a> "
+"ျဖစ္လိုပါသလား။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:82
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:85
@@ -168,6 +209,8 @@
 "Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we "
 "need to contact you about problems."
 msgstr ""
+"သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အမည္တစ္ခု ထည့္သြင္းပါ။ ျပီးလွ်င္ "
+"ဆက္သြယ္ရန္အခ်က္အလက္မ်ားကုိ ျပႆနာမ်ားႏွင့္ပတ္သတ္၍ ဆက္သြယ္ရန္ ထည့္သြင္းပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:88
@@ -176,6 +219,10 @@
 "Push the <tt>Test</tt> button to see if it works.  If it does work, great.  "
 "If not, see number 3 below."
 msgstr ""
+"<tt>port လက္ဆင့္ကမ္းျခင္းကို အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ "
+"ၾကိဳးပမ္းျခင္း</tt> ကုိ ကလစ္လုပ္၍ ထားခဲ့ပါ။ <tt>test</tt> ကုိ ႏွိပ္၍ "
+"အလုပ္လုပ္ျခင္း ရွိ မရွိ စစ္ေဆးပါ။ အလုပ္လုပ္လွ်င္ ေအာင္ျမင္ပါျပီ။   "
+"မေအာင္ျမင္လွ်င္ ေအာက္ပါ နံပါတ္သံုးကုိ ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:92
@@ -183,11 +230,13 @@
 "Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab.  Select how much bandwidth you "
 "want to provide for Tor users like yourself."
 msgstr ""
+"<tt>လိႈင္းအက်ယ္ ကန္႕သတ္ခ်က္မ်ာ</tt>tab ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ သင္ကဲ့သို႕ Tor "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားအတြက္ လိႈင္းအက်ယ္ မည္မွ် ေပးႏုိင္သည္ကို ေရြးခ်ယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:93
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:96
@@ -198,11 +247,17 @@
 "from your relay</a>.  If you want to be a non-exit relay, un-check all "
 "services."
 msgstr ""
+"<tt>အထြက္မူဝါဒမ်ား</tt>tab ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။  အျခား အသံုးျပဳသူမ်ားမွ သင့္ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို အသံုးျပဳ၍  ဤဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ အသံုးျပဳေစလိုလွ်င္ "
+"မည္သည့္အရာမွ် ေျပာင္းလဲရန္ မလိုအပ္ပါ။ <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">သင့္ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမွ ေရာက္ရွိျခင္း</a> ကုိ ခြင့္မျပဳလိုလွ်င္ ကလစ္လုပ္ထားျခင္းမွ "
+"ျဖဳတ္လိုက္ပါ။ အထြက္မဟုတ္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လိုပါက ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား "
+"အားလံုးကို ကလစ္လုပ္ထားျခင္းမွ ျဖဳတ္လိုက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:100
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:103
@@ -210,11 +265,13 @@
 "Click the <tt>Ok</tt> button.  See Step Three below for confirmation that "
 "the relay is working correctly."
 msgstr ""
+"<tt>လက္ခံပါသည္</tt>ခလုပ္ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။ ေအာက္ပါ အဆင့္သံုးကုိ ၾကည့္ရႈ၍ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းမွာ မွန္ကန္စြာ အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း အတည္ျပဳပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107
 msgid "<br /> <strong>Manual Configuration</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <strong>ကုိယ္တုိင္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110

Modified: translation/trunk/projects/website/de/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/1-high.download.po	2009-12-21 17:07:02 UTC (rev 21299)
+++ translation/trunk/projects/website/de/1-high.download.po	2009-12-21 17:07:16 UTC (rev 21300)
@@ -3,17 +3,17 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 15:36-0700\n"
+"Last-Translator: carolyn anhalt <carolyn at anhalt.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
@@ -48,23 +48,19 @@
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:26 /tmp/GiuQ83ZT0E.xml:308
 #, fuzzy
 msgid "Download Stable"
-msgstr "Download Stable"
+msgstr "Download Stabil"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:27 /tmp/GiuQ83ZT0E.xml:309
 #, fuzzy
 msgid "Download Unstable"
-msgstr "Download Unstable"
+msgstr "Download Instabil"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:28 /tmp/GiuQ83ZT0E.xml:310
 #, fuzzy
 msgid "Installation and Configuration"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  /tmp/pzOJucd0RT.xml:28  #-#-#-#-#\n"
-"Installation und Einrichtung\n"
-"#-#-#-#-#  /tmp/pzOJucd0RT.xml:278  #-#-#-#-#\n"
-"Installation und Konfiguration"
+msgstr "Installation und Konfiguration"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/pootle-website-fr.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/pootle-website-fr.prefs	2009-12-21 17:07:02 UTC (rev 21299)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/pootle-website-fr.prefs	2009-12-21 17:07:16 UTC (rev 21300)
@@ -1,2 +1,8 @@
-# Pootle preferences for project website, language fr
+# This is the default .prefs file and should be symlinked/copied into
+# /var/lib/pootle/PROJETNAME/LOCALE/pootle-PROJECTNAME-LOCALE.prefs
+# Example:
+# /var/lib/pootle/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs
 
+rights:
+  default = u'view, suggest, translate, review, pocompile, assign, commit'
+  nobody = u'view'

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po	2009-12-21 17:07:02 UTC (rev 21299)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.bridges.po	2009-12-21 17:07:16 UTC (rev 21300)
@@ -3,33 +3,33 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 23:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 00:08-0700\n"
+"Last-Translator: Pei Hanru <peihanru+comment at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:9
 msgid "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"BridgeIntroduction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor: Bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#BridgeIntroduction\">Tor:网桥</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:11 /tmp/Qu50a0Mycg.xml:76
 #: /tmp/Qu50a0Mycg.xml:99 /tmp/Qu50a0Mycg.xml:122 /tmp/Qu50a0Mycg.xml:146
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:14
@@ -41,6 +41,8 @@
 "to the Tor network is being blocked, you may want to use the bridge feature "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"网桥中继(简称“网桥”)是 Tor 中继,但不被列在 Tor 的主目录中。因为没有它们的完整公共目录,即使您的 ISP 屏蔽了所有已知的 Tor "
+"中继,也不可能屏蔽所有的网桥。如果您怀疑您的 Tor 网络被屏蔽了,您可能需要用到 Tor 的网桥功能。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:22
@@ -54,6 +56,10 @@
 "recognize Tor connections. So you should try to use Tor without bridges "
 "first, since it might work."
 msgstr ""
+"网桥对于 Tor 的反屏蔽战役来讲是一个进步。但很有可能在 ISP 过滤了 Internet 的情况下,您仍能够不使用网桥功能而直接连接 "
+"Tor。许多屏蔽程序通过搜寻那些未加密的 Tor目录请求来识别您是否在使用 Tor,但 Tor 0.2.0.23-rc "
+"或更高版本默认使用加密的目录请求。这一变化意味着大多数屏蔽程序将不能识别 Tor 连接。因此,您应该首先尝试不使用网桥功能来连接 "
+"Tor,也许在不使用网桥功能的情况下您仍然能够连接 Tor 网络。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
@@ -69,6 +75,11 @@
 "\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</"
 "a>."
 msgstr ""
+"注意:Tor 也可能因其它原因而不能工作。最新版本的 <a href=\"<page torbrowser/index>\">WindowsTor "
+"浏览器套件</a>试图给予您更好的关于 Tor 故障原因的提示。当您遇到问题时,您也应该仔细阅读 <ahref=\"https://wiki.torpro"
+"ject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">FAQ:关于 Tor 使用常见问题</a> "
+"。如果您觉得问题很明显是被屏蔽了,或您就是想试一试网桥功能,请您继续阅读。请确定您正在使用<a href=\"<page "
+"download>#Dev\">最新版 0.2.1.x 或 0.2.2.x </a>的 Tor 软件。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:46
@@ -80,6 +91,9 @@
 "you don't think you need to configure a proxy for your Internet connection, "
 "you probably don't.  Give it a try and if you have issues, ask us for help."
 msgstr ""
+"要使用网桥,您必须找到一个网桥地址。此外,您得将 Tor 配置为使用这个网桥。您可以用 Vidalia(Tor 的 GUI 控制程序)来配置。如果您的 "
+"Internet 使用了代理,您也要在 Vidalia "
+"中配置同样的代理。如果您认为不需要代理,也可不配置。可以试一试是否需要代理,如果有问题,可以向我们求助。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
@@ -89,6 +103,9 @@
 "\">TinyVid: Using Bridge Relays to Access Tor</a>.  Know of a better video, "
 "or one translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"自由之家制作了一个视频演示如何获得和使用 Tor "
+"网桥。观看视频:<ahref=\"http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv\">使用网桥中继来进入 Tor</a> "
+"。知道更好的或者用中文讲解的视频吗?请告诉我们!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:67
@@ -99,21 +116,24 @@
 "ways to reach it, there are <a href=\"#FindingMore\">other ways to find "
 "bridges</a> too."
 msgstr ""
+"现在,您可以通过访问 <a href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproj"
+"ect.org/</a>来获取网桥地址。如果该网页被屏蔽了,且您也没有任何代理或其它方法访问该页面,请参考<a "
+"href=\"#FindingMore\">查找网桥的其它方法</a> 。"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:74
 msgid "<a id=\"Understanding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Understanding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:75
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">Understanding bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Understanding\">理解网桥</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:79
 msgid "As an example, you'll get a bridge entry that looks like the following:"
-msgstr ""
+msgstr "例如,您得到一个网桥地址如下:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:82
@@ -123,6 +143,9 @@
 "bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
 "</samp>\n"
 msgstr ""
+"<samp>\n"
+"bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413\n"
+"</samp>\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:88
@@ -133,18 +156,21 @@
 "is the port: <tt>'443'</tt><br /> The third element, the fingerprint, is "
 "optional: <tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 msgstr ""
+"理解网桥地址的含义并非必须,但却比较有用。如果您愿意,您可以跳过本节。<br />第一部分是 IP "
+"地址:<tt>'141.201.27.48'</tt><br />第二部分是端口:<tt>'443'</tt><br "
+"/>第三部分是指纹(可选):<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:96
 msgid "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"UsingBridges\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:97
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">Using bridges with Tor and "
 "Vidalia</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#UsingBridges\">在 Vidalia 和 Tor 中使用网桥</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:102
@@ -155,6 +181,9 @@
 "pasting it into the \"Add a Bridge\" window and then clicking the \"+\" "
 "sign. Adding a bridge is pictured below:"
 msgstr ""
+"要使用上述示例中的网桥,请前往 Vidalia 的 Network settings(网络设置)页面,选中 \"My ISP blocks "
+"connections to the Tor network\"(我的 ISP 阻挡了对 Tor "
+"网络的连接)项,一次一个的将网桥地址加入设置中,即将网桥地址粘帖到\"Add a Bridge\"(添加一个网桥)框中,点击 \"+\"。添加网桥如下图所示:"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:109
@@ -162,6 +191,8 @@
 "<br /><br /> <img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia's "
 "Network settings page\" /> <br /><br />"
 msgstr ""
+"<br /><br /><img src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png\" alt=\"Vidalia 的网络设置界面\" "
+"/><br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:114
@@ -171,17 +202,19 @@
 "reach the Tor network, but if you only have one bridge and it goes down, you "
 "will be cut off from the Tor network."
 msgstr ""
+"您可能想将您所知的所有网桥都添加进去,较多的网桥可以增加 Tor 的稳定性。因为,虽然一个网桥就足以让您进入 Tor "
+"网络了,但如果您只有一个网桥,而该网桥关闭了,您将从 Tor 网络断开。"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:120
 msgid "<a id=\"FindingMore\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"FindingMore\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:121
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">Finding more bridges for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#FindingMore\">查找 Tor 网桥的其它方法</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:125
@@ -193,6 +226,8 @@
 "addresses and learn about all the bridges.  Almost instantly, you'll receive "
 "a reply that includes:"
 msgstr ""
+"另一个查找公共网桥地址的方法是给 bridges at torproject.org 发邮件,邮件正文为 \"get bridges\" 。您必须使用 Gmail "
+"的电子邮件账户, 否则攻击者很容易制造大量的电子邮件地址来窃取所有的网桥地址。当您发送邮件后,几乎立即可以收到回信,回信包含如下信息:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:133
@@ -205,6 +240,12 @@
 " bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Here are your bridge relays:\n"
+"\n"
+"bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133\n"
+"bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39\n"
+"bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:141
@@ -212,16 +253,18 @@
 "Once you've received the email with bridge information, you can continue the "
 "Vidalia configuration steps outlined <a href=\"#UsingBridges\">above</a>."
 msgstr ""
+"只要您收到回复的电子邮件,获得其中的网桥信息,您就可以继续 Vidalia 的配置步骤 <a "
+"href=\"#UsingBridges\">配置方法</a>。"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:144
 msgid "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RunningABridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:145
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">Running a Tor Bridge</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2><a class=\"anchor\" href=\"#RunningABridge\">建立一个 Tor 网桥</a></h2>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:149
@@ -230,6 +273,8 @@
 "relay>\">normal Tor relay</a>, you should run a bridge relay. You can "
 "configure it either way:"
 msgstr ""
+"如果您愿意提供帮助,但是无法运行<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">普通的 "
+"Tor中继</a>,您可以运行一个网桥中继。您可以用以下任何一种方式配置:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:153
@@ -237,6 +282,8 @@
 "manually <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#torrc\">edit your torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
+"手动 <ahref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">"
+"编辑您的 torrc 文件</a> 只需要修改以下四行:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:156
@@ -249,6 +296,12 @@
 "Exitpolicy reject *:*\n"
 "</code>"
 msgstr ""
+"<code>\n"
+"SocksPort 0\n"
+"ORPort 443\n"
+"BridgeRelay 1\n"
+"Exitpolicy reject *:*\n"
+"</code>"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:162
@@ -257,6 +310,8 @@
 "\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia's Sharing settings "
 "page\" />"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">或者使用 Vidalia</a>:<br /><img "
+"src=\"$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png\" alt=\"Vidalia 的共享设置页\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:168
@@ -266,13 +321,16 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
 "TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">some complex port forwarding</a>."
 msgstr ""
+"如果您在启动时看到“Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied”这样的错误,您需要挑选一个 "
+"1023 以上的端口作为 ORPort(例如 8080),或者,配置<ahref=\"https://wiki.torproject.org/norepl"
+"y/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">复杂的端口转发</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:175
 msgid ""
 "When configured as a bridge, your server will <b>not</b> appear in the "
 "public Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "当您的服务器被配置成为网桥后,它将<b>不再</b>出现在 Tor 公共网络列表中。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:180
@@ -286,6 +344,10 @@
 "your Tor log files or in <tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> depending on your "
 "platform)."
 msgstr ""
+"您的网桥中继会自动将其地址发布到权威网桥,地址将通过上面提到的 HTTPS或电子邮件的方法分发到给户。您也可以将网桥地址直接告诉用户:如果您使用 "
+"Vidalia,网桥地址可以复制粘贴自设置窗口。如果您使用 Linux 或 "
+"BSD,网桥地址需要按照<ahref=\"#Understanding\">上面的格式</a>手工生成(不同的平台下,指纹可以在 Tor "
+"日志文件或<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> 文件中找到)。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:191
@@ -296,3 +358,5 @@
 "unpublished bridge or other non-standard uses, please do read the "
 "specification."
 msgstr ""
+"如果您需要从技术角度了解更多有关网桥的设计,请参考 <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/bridges-"
+"spec.txt\">Tor网桥规格说明</a>。如果您对运行私人网桥或其它特殊应用感兴趣,也请您务必阅读该说明。"



More information about the tor-commits mailing list