[or-cvs] r21283: {translation} converted translations (in translation/trunk/projects/website/it: . docs projects torbrowser tordnsel)

runa at seul.org runa at seul.org
Sat Dec 19 13:50:37 UTC 2009


Author: runa
Date: 2009-12-19 08:50:36 -0500 (Sat, 19 Dec 2009)
New Revision: 21283

Modified:
   translation/trunk/projects/website/it/1-high.finding-tor.po
   translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/it/2-medium.verifying-signatures.po
   translation/trunk/projects/website/it/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/it/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/it/3-low.mirrors.po
   translation/trunk/projects/website/it/3-low.trademark-faq.po
   translation/trunk/projects/website/it/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/it/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.tor-doc-web.po
   translation/trunk/projects/website/it/projects/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/1-high.split.po
   translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/4-optional.details.po
   translation/trunk/projects/website/it/tordnsel/3-low.index.po
Log:
converted translations

Modified: translation/trunk/projects/website/it/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/1-high.finding-tor.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/1-high.finding-tor.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,27 +7,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:8
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Finding Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Come trovare Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/ttDhysO6Gw.xml:24
-#: /tmp/ttDhysO6Gw.xml:39 /tmp/ttDhysO6Gw.xml:60 /tmp/ttDhysO6Gw.xml:81
+#: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:9 /tmp/rkKv9r0AIT.xml:24 /tmp/rkKv9r0AIT.xml:39 /tmp/rkKv9r0AIT.xml:60 /tmp/rkKv9r0AIT.xml:81
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it's not possible to directly reach the Tor Project website. Here "
 "are some ways that you can find and download a current version of Tor if our "
@@ -37,54 +39,84 @@
 "improve these instructions, please <a href=\"<page contact>\">contact us</a> "
 "and let us know."
 msgstr ""
+"A volte non &egrave; possibile collegarsi direttamente con il sito web del "
+"Progetto Tor.  Di seguito ti spiegheremo alcuni metodi per scaricare la "
+"versione corrente di Tor nel caso in cui il nostro sito web ti risulti "
+"bloccato. Sia che tu stia leggendo queste indicazioni dalla cache di un "
+"motore di ricerca, dal nostro sito web o con qualche altro sistema, speriamo "
+"che ti possano essere utili.  Inoltre, se hai qualche idea su come "
+"migliorare queste istruzioni, ti preghiamo di <a href=\"<page "
+"contact>\">contattarci</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:21
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"WithTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"WithTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Fetching Tor with Tor: Using your web "
 "browser</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WithTor\">Cercare Tor tramite Tor: Usare un "
+"browser</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're already running Tor, you should be able to download a new Tor "
 "securely with your current Tor. You should do this for your friends who "
-"don't already have Tor. You can do this from our <a href=\"<page download>"
-"\">download page</a> or from a download page on one of the many Tor <a href="
-"\"<page mirrors>\">mirrors</a>.  Please take care to <a href=\"<page "
+"don't already have Tor. You can do this from our <a href=\"<page "
+"download>\">download page</a> or from a download page on one of the many Tor "
+"<a href=\"<page mirrors>\">mirrors</a>.  Please take care to <a href=\"<page "
 "verifying-signatures>\">verify the signature</a> of any downloaded package "
 "when possible."
 msgstr ""
+"Se sei gi&agrave; un utente di Tor puoi usarlo per scaricarne senza rischi "
+"una nuova copia.  Potresti farlo, ad esempio, per un tuo amico che ancora "
+"non ha Tor.  &Egrave; possibile farlo anche tramite la <a href=\"<page "
+"download>\">pagina dei download</a> di uno dei nostri tanti <a href=\"<page "
+"mirrors>\">mirrors</a>.  Infine, presta particolare attenzione alla <a "
+"href=\"<page verifying-signatures>\">verifica della firma</a> per ognuno dei "
+"pacchetti scaricati, ogni qual volta ti &egrave; possibile."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:36
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Mirrors\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mirrors\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:37
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">With a little help from our friends: "
 "Using Mirrors</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Mirrors\">Un piccolo aiuto dai nostri amici: "
+"Usare i mirror</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:42
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A Tor mirror is a website that contains an exact copy of our main site.  We "
 "have <a href=\"<page mirrors>\">several dozen mirrors</a> currently, and you "
 "can find the list by searching for \"Tor mirrors\" on your favorite search "
 "engine."
 msgstr ""
+"Un mirror Tor &egrave; un sito web che contiene la copia identica del nostro "
+"sito principale.  Attualmente abbiamo <a href=\"<page mirrors>\">svariate "
+"dozzine di mirror</a> e puoi trovarli semplicemente cercando \"Tor mirrors\" "
+"tramite il tuo motore di ricerca preferito."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is very important to <a href=\"<page verifying-signatures>\">verify the "
 "cryptographic signatures</a> on the Tor software when using any mirror. We "
@@ -92,70 +124,111 @@
 "without a signature. It's probably safe, but a cautious user should check "
 "signatures when possible."
 msgstr ""
+"&Egrave; fondamentale <a href=\"<page verifying-signatures>\">verificare le "
+"firme di cifratura</a> sul software Tor quando si usa un qualsiasi "
+"mirror. Noi non possiamo garantire la sicurezza di nessuno dei pacchetti "
+"residenti sui vari mirror senza firma. Probabilmente saranno sicuri, ma un "
+"utente cauto dovrebbe sempre controllare le firme ogni volta che gli fosse "
+"possibile."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:58
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Mail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mail\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:59
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Fetching Tor via Gmail: gettor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Mail\">Cercare Tor usando Gmail: gettor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to get a copy of Tor by sending an email to a special email "
 "address: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Now anyone who can send email "
 "can get a copy of Tor. A user only needs to send us a request with 'help' in "
 "the body of the email, and instructions will be sent as a reply."
 msgstr ""
+"Puoi ottenere una copia di Tor inviando una email ad un particolare "
+"indirizzo di posta: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'.  In questo modo, "
+"chiunque sia in grado di inviare una email potr&agrave; ottenere Tor.  Se "
+"sei un utente di Tor, ti baster&agrave; digitare 'help' nel corpo del "
+"messaggio e ti risponderemo inviandoti le istruzioni."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:70
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To avoid spamming people accidentally, we only answer emails that are sent "
 "from email services that support <a href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>, "
-"which is an email feature that lets us verify that the address in the \"From"
-"\" line is actually the one who sent the mail. Gmail is an example of a mail "
-"service that is known to work. If we get an email from a service that "
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the "
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail. Gmail is an example of "
+"a mail service that is known to work. If we get an email from a service that "
 "doesn't use DKIM, we'll send a short explanation and then ignore the email "
 "address for the next day or so."
 msgstr ""
+"Per evitare la ricezione di spam, rispondiamo solamente alle email che "
+"vengono inviate tramite servizi di posta che supportano <a "
+"href=\"http://www.dkim.org/\">DKIM</a>, una funzionalit&agrave; che permette "
+"di verificare se l'indirizzo che compare nel campo \"Da:\" sia "
+"effettivamente quello che ha inviato l'email. Gmail &egrave; un esempio di "
+"servizio che in questo senso funziona.  Se riceviamo una email da un "
+"servizio che non supporta DKIM, invieremo una piccola guida ed ignoreremo "
+"quello stesso indirizzo per un giorno o pi&ugrave;."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:79
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"IRC\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"IRC\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:80
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#IRC\">Fetching Tor via IRC: gettor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#IRC\">Cercare Tor tramite IRC: gettor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:84
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to fetch the source code, binaries and other files related to "
 "Tor by using the XDCC IRC file transfer protocol. It is best to attempt this "
 "only if you connect to the IRC server using SSL. Currently <tt>gettor</tt> "
 "is known to spend time on Freenode, 2600, Indymedia and OFTC.  <br/><br/> If "
 "you're currently able to connect to one of those IRC networks, look for a "
-"user named '<tt>gettor</tt>' that is connected from the host '<tt>check."
-"torproject.org</tt>'. Send the user a private message like so: <br/> <br/> "
-"'<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> The <tt>gettor</tt> user should "
-"respond with a list of files available for download. If there is no "
-"response, something has gone wrong. Some IRC networks require that you are "
-"registered before you can send private queries to other users (this is often "
-"to reduce spam). You may need to register with the NickServ before you can "
-"talk to the <tt>'gettor'</tt> user.  <br/> An example response returned by "
-"<tt>gettor</tt> is presented below:<br/>"
+"user named '<tt>gettor</tt>' that is connected from the host "
+"'<tt>check.torproject.org</tt>'. Send the user a private message like so: "
+"<br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> The <tt>gettor</tt> "
+"user should respond with a list of files available for download. If there is "
+"no response, something has gone wrong. Some IRC networks require that you "
+"are registered before you can send private queries to other users (this is "
+"often to reduce spam). You may need to register with the NickServ before you "
+"can talk to the <tt>'gettor'</tt> user.  <br/> An example response returned "
+"by <tt>gettor</tt> is presented below:<br/>"
 msgstr ""
+"&Egrave; possibile cercare i sorgenti, i file binari e tutti gli altri files "
+"collegati a Tor usando il protocollo di scambio files XDCC IRC. &Egrave; "
+"meglio che tu faccia questa operazione solamente se ti colleghi tramite "
+"SSL. Attualmente, <tt>gettor</tt> si trova su Freenode, 2600, Indymedia e "
+"OFTC.  <br/><br/> Se puoi collegarti ad una delle reti IRC sopra elencate, "
+"cerca un utente chiamato <tt>gettor</tt>, collegato dall'host "
+"'<tt>check.torproject.org</tt>'. Inviagli un messaggio privato del tipo: "
+"<br/> <br/> '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>' <br/> <br/> L'utente "
+"<tt>gettor</tt> dovrebbe risponderti con una lista di file scaricabili.  Se "
+"non ti viene inviata alcuna risposta, significa che qualcosa &egrave; andato "
+"storto.  Alcuni server IRC richiedono l'autenticazione per poter inviare "
+"messaggi privati ad altri utenti (pi&ugrave; che altro per ridurre lo "
+"spam). Quindi, potresti dover registrarti con il NickServ prima di poter "
+"parlare con <tt>gettor</tt>.  <br> Un esempio di risposta inviata da "
+"<tt>gettor</tt> &egrave; il seguente:<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:105
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "-gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s\n"
 "-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s\n"
@@ -164,38 +237,56 @@
 "-gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz\n"
 "-gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc\n"
 msgstr ""
+"-gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s\n"
+"-gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s\n"
+"-gettor- ** To request a file, type \"/msg gettor xdcc send #x\" **\n"
+"-gettor- ** To request details, type \"/msg gettor xdcc info #x\" **\n"
+"-gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz\n"
+"-gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:112
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<br/> To fetch the Tor source code and signature file, a user would simply "
 "need to send the following commands: <br/>"
 msgstr ""
+"<br/> Per cercare il codice sorgente ed il file della firma, ti "
+"baster&agrave; inviare i seguenti comandi:<br>"
 
 #. type: Content of: <div><p><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:116
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "'/msg gettor xdcc send #1'\n"
 "'/msg gettor xdcc send #2'\n"
 msgstr ""
+"'/msg gettor xdcc send #1'\n"
+"'/msg gettor xdcc send #2'\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:119
+#, fuzzy
 msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:123
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After these commands are sent, the <tt>gettor</tt> user will respond. It "
 "will send each file as a XDCC file transfer. Depending on the IRC client in "
 "use, you may have to manually accept the file, please consult the manual for "
 "your software or <a href=\"<page contact>\">contact us for help</a>."
 msgstr ""
+"Una volta inviati i comandi, <tt>gettor</tt> risponder&agrave; inviando ogni "
+"file tramite XDCC.  A seconda del client in uso, potresti dover accettare "
+"manualmente i singoli file. Eventualmente controlla il manuale del client "
+"che usi, oppure <a href=\"<page contact>\">contattaci per aiuto</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/finding-tor.wml:129
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is very important to <a href=\"<page verifying-signatures>\">verify the "
 "cryptographic signatures</a> of our software when using DCC file transfers "
@@ -203,3 +294,9 @@
 "user and send trojaned software. Always validate the cryptographic signature "
 "of any package before attempting to do an installation of the software."
 msgstr ""
+"&Egrave; molto importante <a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">controllare le firme di cifratura</a> del nostro "
+"software quando si usano i trasferimenti DCC, cos&igrave; come quando si usa "
+"qualsiasi tipo di mirroring. Qualcuno potrebbe facilmente falsificare "
+"l'utente IRC ed inviare software corrotto.  Convalida sempre le firme di "
+"cifratura di ogni pacchetto prima di eseguirne l'installazione."

Modified: translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/2-medium.overview.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,67 +7,79 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"overview\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: una panoramica</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
+#, fuzzy
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Argomenti"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Panoramica</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Perch&eacute; abbiamo bisogno di "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">La soluzione</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden service</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Restare anonimi</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Il futuro di Tor</a>"
 
-#.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
 "their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
@@ -76,9 +88,17 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
+"Tor &egrave; una rete di tunnel virtuali che permette alle persone ed alle "
+"organizzazioni di aumentare la propria privacy e sicurezza su "
+"Internet. Inoltre consente agli sviluppatori di software di creare nuovi "
+"strumenti di comunicazione con caratteristiche intrinseche di privacy. Tor "
+"fornisce le basi per una gamma di applicazioni con cui singoli individui ed "
+"organizzazioni possono condividere informazioni sulla rete pubblica senza "
+"compromettere la propria privacy."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
 "members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
@@ -89,9 +109,19 @@
 "chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
 "illnesses."
 msgstr ""
+"Tor pu&ograve; essere usato dai singoli per impedire che i siti web "
+"analizzino e profilino loro e i loro familiari. Possono utilizzarlo per "
+"connettersi a risorse bloccate dal loro fornitore di connessione internet, "
+"come ad esempio siti di informazioni o servizi di messaggistica. I <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">servizi nascosti</a> di Tor "
+"permettono di pubblicare siti web ed altri servizi senza rivelare la "
+"collocazione reale del sito. Tor può essere usato anche per comunicazioni di "
+"carattere delicato e socialmente sensibile: ad esempio, chat e forum per le "
+"vittime di violenza sessuale, o per persone affette da certe malattie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
 "dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
@@ -99,53 +129,90 @@
 "without notifying everybody nearby that they're working with that "
 "organization."
 msgstr ""
+"Con Tor i giornalisti possono comunicare in modo sicuro e riservato con le "
+"proprie fonti e con dissidenti. I collaboratori di una organizzazione non "
+"governativa (ONG)  possono usare Tor per collegarsi al sito web della casa "
+"madre mentre prestano servizio in un paese straniero, senza che si sappia "
+"necessariamente per chi lavorano."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
 "online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
 "Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
 "liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
-"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. "
-"They also use it to replace traditional VPNs, which reveal the exact amount "
-"and timing of communication. Which locations have employees working late? "
-"Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
-"research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from "
+"eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal "
+"the exact amount and timing of communication. Which locations have employees "
+"working late? Which locations have employees consulting job-hunting "
+"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
+"patent lawyers?"
 msgstr ""
+"Gruppi come Indymedia raccomandano Tor per preservare la privacy e la "
+"sicurezza dei loro membri. Attivisti come l'Electronic Frontier Foundation "
+"(EFF) raccomandano Tor come uno strumento per preservare le libert&agrave; "
+"civili online. Alcune grandi aziende usano Tor per condurre in modo sicuro "
+"analisi della concorrenza, o per proteggere dalle intercettazioni i loro "
+"fornitori e partner strategici. Queste aziende se ne servono anche per "
+"sostituire le tradizionali VPN, che rivelano con precisione le "
+"quantit&agrave; e i tempi dei dati scambiati tra le sedi. In quali sedi si "
+"lavora fino a tardi? In quale ufficio gli impiegati insoddisfatti consultano "
+"gli annunci di lavoro online? Quali divisioni di ricerca comunicano con "
+"l'ufficio brevetti aziendale?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
-"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
-"Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites without "
-"leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
-"sting operations."
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East "
+"recently. Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites "
+"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
+"during sting operations."
 msgstr ""
+"Un ramo della Marina degli Stati Uniti usa Tor per la raccolta di "
+"intelligence di pubblico dominio, e una delle sue squadre se ne è servito in "
+"una recente missione in Medio Oriente. L'autorit&agrave; giudiziaria usa Tor "
+"per visitare o sorvegliare siti web senza lasciare nei log dei webserver "
+"traccia degli indirizzi IP governativi, o come misura di sicurezza nelle "
+"operazioni sotto copertura."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/"
-"doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>.  Tor hides you "
-"among <a href=\"<page torusers>\">the other users on the network</a>, so the "
-"more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
-"will be protected."
+"The variety of people who use Tor is actually <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it "
+"so secure</a>.  Tor hides you among <a href=\"<page torusers>\">the other "
+"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
+"Tor is, the more your anonymity will be protected."
 msgstr ""
+"La variet&agrave; delle persone che usano Tor è in realt&agrave; uno dei <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">motivi della sua "
+"sicurezza</a>.  Tor nasconde i singoli tra <a href=\"<page torusers>\">gli "
+"altri utenti della sua rete</a>, e quindi pi&ugrave; persone e pi&ugrave; "
+"tipologie di utenti utilizzano Tor, pi&ugrave; l'anonimato e la privacy sono "
+"protetti."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Perch&eacute; abbiamo bisogno di "
+"Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
 "as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
@@ -159,9 +226,24 @@
 "reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
+"Tor protegge da una comune forma di sorveglianza in rete chiamata \"analisi "
+"del traffico\". L'analisi del traffico pu&ograve; essere usata per capire "
+"chi sta parlando con chi in una rete pubblica. La conoscenza della sorgente "
+"e della destinazione del proprio traffico Interent permette infatti ad altri "
+"di ricostruire le nostre abitudini e i nostri interessi personali. Questo "
+"pu&ograve; avere un impatto sui propri acquisti online se, per esempio, un "
+"sito di e-commerce applica una discriminazione sui prezzi a seconda del "
+"paese o dell'istituzione da cui la connessione &egrave; originata. Questo "
+"tipo di analisi pu&ograve; anche mettere in pericolo il proprio lavoro e "
+"l'integrit&agrave; personale, rivelando chi si è e da dove ci si "
+"connette. Per esempio, se si viaggia all'estero e ci si connette ai computer "
+"aziendali per controllare la posta, si pu&ograve; inavvertitamente rivelare "
+"la propria nazionalit&agrave;, la propria origine e professione a chiunque "
+"stia osservando la rete, anche se le connessioni eseguite sono cifrate."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
 "payload and a header used for routing.  The data payload is whatever is "
@@ -171,9 +253,19 @@
 "what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
+"Come funziona l'analisi del traffico? I pacchetti dati su internet sono "
+"divisi in due parti: il blocco dati e l'intestazione, che viene utilizzata "
+"per l'instradamento dei pacchetti. Il blocco dati contiene le informazioni "
+"che vengono inviate, siano esse una email, una pagina web o un file "
+"musicale. Anche se il blocco dati viene cifrato, l'analisi del traffico "
+"continua a rivelare informazioni su quello che si sta facendo e, "
+"possibilmente, su quello che si sta dicendo. Questo perch&eacute; questo "
+"tipo di analisi si concentra sull'intestazione del pacchetto dati, che "
+"fornisce sorgente, destinazione, dimensione e tempi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
 "communications can see that you sent it by looking at headers.  So can "
@@ -182,9 +274,18 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
+"Un problema basilare per coloro che sono attenti alla privacy &egrave; che "
+"il destinatario di una comunicazione pu&ograve; sapere, attraverso l'analisi "
+"dell'intestazione del pacchetto, chi lo sta mandando. Lo stesso possono fare "
+"gli intermediari che ricevono il flusso dei pacchetti, come ad esempio gli "
+"Internet Service Provider (ISP), e talvolta anche gli intermediari non "
+"autorizzati. Una forma molto semplice di analisi del traffico consiste nel "
+"porsi in un punto qualsiasi tra la sorgente e il destinatario della "
+"comunicazione, e studiare le intestazioni dei pacchetti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 "But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
 "spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
@@ -193,21 +294,32 @@
 "attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
 "headers."
 msgstr ""
+"Vi sono per&ograve; altri e pi&ugrave; potenti metodi di analisi del "
+"traffico.  Alcuni attaccanti spiano molte parti di Internet e usano "
+"sofisticate tecniche statistiche per carpire schemi di comunicazione tra "
+"diversi individui e organizzazioni.  Cifrare i messaggi non serve molto, in "
+"caso di un attacco del genere, poich&eacute; questo nasconde solo il "
+"contenuto del traffico Internet, e non le intestazioni dei pacchetti."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">La soluzione: una rete anonima "
+"distribuita</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
 "analysis by distributing your transactions over several places on the "
@@ -219,14 +331,26 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
+"Tor aiuta a ridurre i rischi derivati dall'analisi del traffico, sia "
+"semplice che sofisticata, distribuendo le transazioni attraverso molti nodi "
+"della rete Internet, in modo che nessun singolo punto possa collegare una "
+"transazione alla sua destinazione. L'idea &egrave; simile ad usare un "
+"percorso tortuoso e difficile da seguire per depistare un inseguitore, "
+"cancellando periodicamente le proprie orme. Invece di prendere un percorso "
+"diretto dalla sorgente alla destinazione, i pacchetti dati nella rete Tor "
+"prendono un percorso casuale attraverso molti relay che ne coprono le "
+"tracce, in modo che nessun osservatore situato in un singolo punto possa "
+"dire da dove venga o dove sia diretto un certo traffico."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
+#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Circuito Tor, passo uno\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
 "incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
@@ -237,14 +361,24 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
+"Per creare un percorso di rete privato con Tor, il software crea "
+"incrementalmente un circuito di connessioni cifrate attraverso i relay della "
+"rete Tor. Il circuito viene esteso un salto alla volta, e ogni relay lungo "
+"il percorso conosce solo quale relay gli ha dato le informazioni, e verso "
+"che relay inoltrarle. Nessun relay conosce il percorso completo che il "
+"pacchetto ha preso. Il software negozia un nuovo insieme di chiavi "
+"crittografiche per ogni salto lungo il circuito, per assicurarsi che ciascun "
+"nodo non possa tracciare queste connessioni durante il passaggio."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
+#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Circuito Tor, passo due\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
 "several different sorts of software applications can be deployed over the "
@@ -253,32 +387,48 @@
 "link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
+"Una volta che un circuito &egrave; stato stabilito, si possono scambiare "
+"diversi tipi di dati e usare molti tipi di applicazioni attraverso una rete "
+"Tor.  Poich&eacute; ogni relay non vede che un singolo salto nel circuito, "
+"n&eacute; un intercettatore e neppure un relay compromesso possono "
+"utilizzare le tecniche di analisi del traffico per collegare la sorgente con "
+"la destinazione della connessione. Tor funziona solo con i flussi TCP e "
+"pu&ograve; essere usato da ogni applicazione che abbia il supporto SOCKS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
+"Per ragioni di efficenza, Tor utilizza lo stesso circuito per le connessioni "
+"che avvengono nell'arco di dieci minuti. Le richieste successive sono "
+"fornite a un nuovo circuito, per evitare che nessuno possa collegare le "
+"azioni precedenti con le successive."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
+#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Circuito Tor, passo tre\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden service</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -291,19 +441,34 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
+"Tor consente agli utenti di nascondere la loro posizione quando offrono vari "
+"servizi, come pubblicazioni sul web o sistemi di messaggistica. Utilizzando "
+"i \"rendezvous point\" (punti di incontro) di Tor, gli altri utenti Tor "
+"possono connettersi a questi servizi nascosti, ciascuno senza conoscere "
+"l'identit&agrave; di rete dell'altro. La funzionalit&agrave; dei servizi "
+"nascosti permette agli utenti di Tor di creare un sito web in cui pubblicare "
+"materiale senza preoccuparsi della censura. Nessuno &egrave; in grado di "
+"determinare chi sta fornendo il sito, e nessuno che fornisca un sito "
+"pu&ograve; sapere chi sta scrivendo su di stesso.  Leggi come <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">configurare un hidden service</a> e "
+"come funziona <a href=\"<page hidden-services>\">il protocollo dei hidden "
+"service</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Restare anonimi</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
 "transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
@@ -311,9 +476,16 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
+"Tor non pu&ograve; risolvere tutti i problemi di anonimato. Si occupa solo "
+"della protezione del trasporto dei dati. E' necessario utilizzare software "
+"di supporto specificamente scritto per il protocollo utilizzato se non si "
+"vuole che il sito che si visita possa identificare il visitatore.  Per "
+"esempio, si puo usare insieme a un proxy web come Privoxy mentre si naviga "
+"in internet, per bloccare i cookie e le informazioni sul browser utilizzato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
 "revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
@@ -323,34 +495,58 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
+"Inoltre, per proteggere il proprio anonimato, è bene fare attenzione. Non "
+"fornire il proprio nome o altre informazioni nei moduli compilati sul "
+"web. Esser consapevoli del fatto che, come tutte le reti anonimizzatrici "
+"abbastanza veloci da permettere la navigazione web, Tor non fornisce "
+"protezione contro gli attacchi end-to-end: se l'attaccante pu&ograve; "
+"osservare il traffico in partenza dal proprio computer, e pu&ograve; anche "
+"osservare il traffico in arrivo alla destinazione, potr&agrave; utilizzare "
+"delle analisi statistiche per scoprire se i due capi fanno parte dello "
+"stesso circuito."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Il futuro di Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
 "challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
-"the network up and running in a way that handles as many users as possible. "
-"Security and usability don't have to be at odds: As Tor's usability "
-"increases, it will attract more users, which will increase the possible "
-"sources and destinations of each communication, thus increasing security for "
-"everyone.  We're making progress, but we need your help.  Please consider <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or <a href=\"<page "
-"volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
-"\">developer</a>."
+"the network up and running in a way that handles as many users as "
+"possible. Security and usability don't have to be at odds: As Tor's "
+"usability increases, it will attract more users, which will increase the "
+"possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
+"security for everyone.  We're making progress, but we need your help.  "
+"Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or "
+"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">developer</a>."
 msgstr ""
+"Fornire una rete anonima funzionante in Internet oggi &egrave; una sfida "
+"continua. Noi vogliamo un software che soddisfi le necessit&agrave; degli "
+"utenti.  Vogliamo anche mantenere la rete attiva e funzionante in modo da "
+"poter soddisfare pi&ugrave; utenti possibili. Sicurezza e usabilit&agrave; "
+"non devono escludersi a vicenda: se l'usabilit&agrave; di Tor aumenta, "
+"attrarr&agrave; pi&ugrave; utenti, che aumenteranno le possibili sorgenti e "
+"destinazioni di ogni connessione, aumentando di conseguenza la sicurezza di "
+"ciascuno. Stiamo facendo progressi, ma abbiamo bisogno del tuo aiuto. Per "
+"favore considera di <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">installare un "
+"relay</a> o di fare del <a href=\"<page volunteer>\">volontariato</a> come "
+"<a href=\"<page developers>\">sviluppatore</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
 "before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
@@ -360,3 +556,12 @@
 "additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
+"Le attuali tendenze nel mondo legale, politico e tecnologico minacciano "
+"l'anonimato come mai prima d'ora, minando la possibilit&agrave; di leggere e "
+"parlare liberamente online. Questa situazione mina anche la sicurezza "
+"nazionale e delle infrastrutture critiche, rendendo le comunicazioni tra "
+"persone, organizzazioni, aziende e governi pi&ugrave; vulnerabili "
+"all'analisi. Ogni nuovo utente e ogni nuovo relay forniscono "
+"diversit&agrave; addizionale, aumentando la capacit&agrave; di Tor di "
+"rimettere nelle tue mani il controllo della tua sicurezza e della tua "
+"privacy."

Modified: translation/trunk/projects/website/it/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/2-medium.verifying-signatures.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/2-medium.verifying-signatures.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,135 +7,161 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "How to verify signatures for packages"
-msgstr ""
+msgstr "Come verificare le firme dei pacchetti"
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10
-#: /tmp/jQDAUjx1ck.xml:33 /tmp/jQDAUjx1ck.xml:45 /tmp/jQDAUjx1ck.xml:92
+#: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:10 /tmp/pROW9s5bfN.xml:33 /tmp/pROW9s5bfN.xml:45 /tmp/pROW9s5bfN.xml:92
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension \"."
-"asc\".  For example, the current Installation Bundle for Windows: <package-"
-"win32-bundle-stable-sig>."
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\".  For example, the current Installation Bundle for Windows: "
+"<package-win32-bundle-stable-sig>."
 msgstr ""
+"Ciascun file nella <a href=\"<page download>\">pagina di download</a> "
+"&egrave; accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e "
+"l'estensione \".asc\". Ad esempio, l'attuale Pacchetto di Installazione "
+"Windows: <package-win32-bundle-stable-sig>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These .asc files are PGP signatures. They allow you to verify the file "
 "you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
 msgstr ""
+"Questi file .asc sono firme PGP. Ti permettono di verificare che il file "
+"scaricato sia esattamente quello desiderato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, you'll need to have our pgp keys in your keyring: if you don't "
 "know the pgp key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
 "signing keys we use are:"
 msgstr ""
+"Naturalmente bisogna avere le nostre chiavi pgp nel proprio keyring: se non "
+"sai qual'&egrave; la chiave pgp, non puoi esser certo che l'abbiamo firmata "
+"proprio noi. Le chiavi che usiamo per firmare sono:i"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:24
+#, fuzzy
 msgid "Roger's (0x28988BF5) typically signs the source code file."
-msgstr ""
+msgstr "Roger (0x28988BF5) che di solito firma il codice sorgente."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)"
-msgstr ""
+msgstr "Nick (0x165733EA, o la sua sottochiave 0x8D29319A)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:26
+#, fuzzy
 msgid "Andrew's (0x31B0974B)"
-msgstr ""
+msgstr "Andrew (0x31B0974B)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:27
+#, fuzzy
 msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)"
-msgstr ""
+msgstr "Peter (0x94C09C7F, o la sua sottochiave 0xAFA44BDD)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:28
+#, fuzzy
 msgid "Matt's (0x5FA14861)"
-msgstr ""
+msgstr "Matt (0x5FA14861)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:29
+#, fuzzy
 msgid "Jacob's (0x9D0FACE4)"
-msgstr ""
+msgstr "Jacob (0x9D0FACE4)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:32
+#, fuzzy
 msgid "Step One: Import the keys"
-msgstr ""
+msgstr "Primo: Importa le chiavi"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:34
+#, fuzzy
 msgid "You can import keys directly from GnuPG as well:"
-msgstr ""
+msgstr "Puoi anche importare le chiavi direttamente da GnuPG:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:36
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:38
+#, fuzzy
 msgid "or search for keys with"
-msgstr ""
+msgstr "o cercarle con"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:40
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:42
+#, fuzzy
 msgid "and when you select one, it will be added to your keyring."
-msgstr ""
+msgstr "e quando ne scegli una, verr&agrave; aggiunta al tuo keyring."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:44
+#, fuzzy
 msgid "Step Two: Verify the fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Secondo: verifica i fingerprint"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:46
+#, fuzzy
 msgid "Verify the pgp fingerprints using:"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica i fingerprint pgp con il comando:i"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:47
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "gpg --fingerprint (insert keyid here)"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --fingerprint (metti qui il keyid)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:48
+#, fuzzy
 msgid "The fingerprints for the keys should be:"
-msgstr ""
+msgstr "I fingerprint delle chiavi devono essere:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:51
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
 "      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
@@ -172,86 +198,165 @@
 "uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
 "sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
 msgstr ""
+"pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
+"      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"uid                  Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\n"
+"\n"
+"pub   3072R/165733EA 2004-07-03\n"
+"      Key fingerprint = B35B F85B F194 89D0 4E28  C33C 2119 4EBB 1657 33EA\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at alum.mit.edu&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at wangafu.net&gt;\n"
+"uid                  Nick Mathewson &lt;nickm at freehaven.net&gt;\n"
+"\n"
+"pub  1024D/31B0974B 2003-07-17\n"
+"     Key fingerprint = 0295 9AA7 190A B9E9 027E  0736 3B9D 093F 31B0 974B\n"
+"uid                  Andrew Lewman (phobos) &lt;phobos at rootme.org&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at lewman.com&gt;\n"
+"uid                  Andrew Lewman &lt;andrew at torproject.org&gt;\n"
+"sub   4096g/B77F95F7 2003-07-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/94C09C7F 1999-11-10\n"
+"      Key fingerprint = 5B00 C96D 5D54 AEE1 206B  AF84 DE7A AF6E 94C0 9C7F\n"
+"uid                  Peter Palfrader\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;peter at palfrader.org&gt;\n"
+"uid                  Peter Palfrader &lt;weasel at debian.org&gt;\n"
+"\n"
+"pub   1024D/5FA14861 2005-08-17\n"
+"      Key fingerprint = 9467 294A 9985 3C9C 65CB  141D AF7E 0E43 5FA1 4861\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm at rpi.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;Matt_Edman at baylor.edu&gt;\n"
+"uid                  Matt Edman &lt;edmanm2 at cs.rpi.edu&gt;\n"
+"sub   4096g/EA654E59 2005-08-17\n"
+"\n"
+"pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
+"uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob at appelbaum.net&gt;\n"
+"sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "(Of course if you want to be really certain that those are the real ones "
 "then you should check this from more places or even better get into key "
 "signing and build a trust path to those keys.)"
 msgstr ""
+"(Naturalmente, se vuoi essere certo che siano proprio loro devi confrontare "
+"le firme da pi&ugrave; fonti, o meglio ancora fare key signing e costruitre "
+"un percorso di fiducia a queste chiavi.)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:91
+#, fuzzy
 msgid "Step Three: Verify the downloaded package"
-msgstr ""
+msgstr "Terzo: verifica i pacchetti scaricati"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:93
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're using GnuPG, then put the .asc and the download in the same "
 "directory and type \"gpg --verify (whatever).asc (whatever)\". It will say "
 "something like \"Good signature\" or \"BAD signature\" using the following "
 "type of command:"
 msgstr ""
+"Se usi GnuPG, metti il file .asc ed il file scaricato nella stessa directory "
+"e dai \"gpg --verify (quelchesia).asc (quelchesia)\". Risponder&agrave; "
+"qualcosa come \"Good signature\" o \"BAD signature\" usando questi comandi:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:99
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
 "gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
 "gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 "gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
-"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
 msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
+"Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 "
+"8BF5\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:109
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
 "this user. This means that your program verified the key made that "
 "signature.  It's up to the user to decide if that key really belongs to the "
 "developers. The best method is to meet them in person and exchange gpg "
 "fingerprints. Keys can also be signed. If you look up Roger or Nick's keys, "
-"other people have essentially said \"we have verified this is Roger/Nick\". "
-"So if you trust that third party, then you have a level of trust for that "
-"arma/nick."
+"other people have essentially said \"we have verified this is "
+"Roger/Nick\". So if you trust that third party, then you have a level of "
+"trust for that arma/nick."
 msgstr ""
+"Noterai che c'&egrave; un avviso perch&eacute; non hai assegnato una fiducia "
+"a questo utente. Significa che il programma ha verificato che l'utente ha "
+"apposto quella firma.  E' l'utente a decidere se quella chiave appartiene "
+"veramente agli sviluppatori. Il modo migliore &egrave; incontrarli e "
+"scambiare i gpg fingerprint. Si possono anche firmare le chiavi. Se vedi le "
+"chiavi di Roger o Nick, altre persone hanno detto in sostanza \"abbiamo "
+"verificato che questo &egrave; Roger/Nick\". Cos&igrave; se ti fidi di "
+"quella terza parte, hai stabilito un livello di fiducia per arma/nick."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:118
+#, fuzzy
 msgid "All this means is you can ignore the message or assign a trust level."
 msgstr ""
+"Tutto ci&ograve; significa che puoi ignorare il messaggio o assegnare un "
+"livello di fiducia."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:120
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
 "means that the signature and file contents do not match:"
 msgstr ""
+"Ad esempio, questo &egrave; un esempio di verifica "
+"<em>FALLITA</em>. Significa che la firma ed il contenuto del file non "
+"corrispondono:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:124
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
 "gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
 "gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 msgstr ""
+"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
+"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma at mit.edu&gt;\"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:129
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you see a message like the above one, then you should not trust the file "
 "contents."
 msgstr ""
+"Se vedi un messaggio come questo sopra, non devi fidarti del contenuto del "
+"file."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:131
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a href="
-"\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
+"If you are running Tor on Debian you should read the instructions on <a "
+"href=\"<page docs/debian>#packages\">importing these keys to apt</a>."
 msgstr ""
+"Se usi Tor su Debian leggi le istruzioni per <a href=\"<page "
+"docs/debian>#packages\">importare queste chiavi in apt</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/it/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/3-low.contact.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/3-low.contact.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,31 +7,35 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Contatti"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
+#, fuzzy
 msgid "With the Press or Media?"
-msgstr ""
+msgstr "Sei giornalista?"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:15
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page press/index>\">See our Press page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page press/index>\">Vai alla nostra pagina Stampa</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a "
 "href=\"<page documentation>#Support\">Support section</a> for how to "
@@ -39,37 +43,62 @@
 "there are no people devoted to user support, so try to help yourself before "
 "<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
 msgstr ""
+"Se hai un problema o una domanda sull'uso di Tor, per prima cosa leggi la <a "
+"href=\"<page documentation>#Support\">sezione sul supporto</a> per capire "
+"cosa fare. Gli sviluppatori di Tor passano la maggior parte del tempo a "
+"sviluppare Tor, non ci sono persone dedicate al supporto agli utenti, quindi "
+"per favore cerca di una soluzione da solo prima di <a href=\"<page "
+"faq>#SupportMail\">chiedere gentilmente di un volontario</a> disposto ad "
+"aiutarti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these "
 "addresses are @torproject.org. Note that in practice most of them go to the "
-"same small group of people, so please be patient and <a href=\"http://www."
-"catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
-"to write your mail in English."
+"same small group of people, so please be patient and <a "
+"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and "
+"please make sure to write your mail in English."
 msgstr ""
+"Se devi veramente metterti in contatto con noi ecco alcuni modi. Tutti gli "
+"indirizzi email qui sotto sono @torproject.org. In pratica quasi tutte le "
+"email sono dirette a un medesimo piccolo gruppo di persone, perci&ograve; "
+"sii paziente e <a "
+"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">costruttivo</a>, "
+"e per favore scrivi in inglese."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory authorities. "
-"Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
-"relay."
+"<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory "
+"authorities. Use this if you run a Tor relay and have a question or problem "
+"with your relay."
 msgstr ""
+"<tt>tor-ops</tt> Viene ricevuto da coloro che gestiscono le directory "
+"autoritative. Da usare se si ha un relay Tor, per domande o problemi con il "
+"proprio relay."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
 "or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
-"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
+"send us. You might want to make a draft of your new sections on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
 "first."
 msgstr ""
+"<tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere "
+"frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi inviati "
+"dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove "
+"sezioni sul <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\"> "
+"Tor wiki</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:40
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches, testing, "
 "experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a "
@@ -79,40 +108,64 @@
 "lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in "
 "hearing about actual progress."
 msgstr ""
+"<tt>tor-volunteer</tt> &egrave; dedicato ai tuoi documenti, patch, test, "
+"esperienze con applicazioni di supporto e tutto ci&ograve; che pu&ograve; "
+"essere ispirato dalla nostra pagina <a href=\"<page "
+"volunteer>\">Partecipa</a> (o per altri problemi risolti o documentati "
+"usando Tor). Non occorre scriverci prima di iniziare a lavorare su qualcosa "
+"-- come tutti i progetti volontari su Internet, veniamo contattati da molte "
+"persone entusiaste che per&ograve; spariscono poco dopo, per questo "
+"preferiamo sentire fatti e progressi concreti."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-translation</tt> can put new <a href=\"<page translation>\">website "
 "translations</a> into place, and help answer questions about existing and "
 "new translations."
 msgstr ""
+"<tt>tor-translation</tt> per pubblicare nuove <a href=\"<page "
+"translation>\">traduzioni del sito web</a>, e rispondere a quesiti sulle "
+"traduzioni attuali e su quelle nuove."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tordnsel</tt> is the alias for the people responsible for the tordns "
 "exitlist."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>tordnsel</tt> &egrave; l'alias per i responsabili della tordns exitlist."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:52
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href=\"<page "
-"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="
-"\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
+"donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a "
+"href=\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
 "creative ways for you to contribute."
 msgstr ""
+"<tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href=\"<page "
+"donate>\">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni "
+"significano <a href=\"<page faq>#Funding\">pi&ugrave; Tor</a>. Saremo lieti "
+"di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu possa contribuire."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:57
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>execdir</tt> is for press/media, questions and comments about Tor the "
 "non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
 "major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc."
 msgstr ""
+"<tt>execdir</tt> &egrave; per i giornalisti, e per domande e commenti "
+"sull'associazione no profit Tor: il marchio registrato, l'associazione e il "
+"coordinamento, donazioni rilevanti, contratti, licenze e certificazioni, "
+"etc."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:60
+#, fuzzy
 msgid "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything else."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>tor-assistants</tt> &egrave; un indirizzo generico per tutto il resto."

Modified: translation/trunk/projects/website/it/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/3-low.hidden-services.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/3-low.hidden-services.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,38 +7,50 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Hidden Service Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: il protocollo Hidden Service"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:13
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
 "server.  Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
-"these hidden services, each without knowing the other's network identity. "
-"This page describes the technical details of how this rendezvous protocol "
-"works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
-"service>\">configuring hidden services</a> page."
+"these hidden services, each without knowing the other's network "
+"identity. This page describes the technical details of how this rendezvous "
+"protocol works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> page."
 msgstr ""
+"Tor consente ai suoi utilizzatori di offrire vari servizi, come pagine web "
+"od un server di messaggistica, nascondendo la propria posizione nella "
+"rete. Usando i \"rendezvous point\" di Tor, gli altri utenti Tor possono "
+"utilizzare questi servizi nascosti senza che sia possibile conoscere la "
+"reciproca identit&agrave; di rete. Questa pagina spiega il funzionamento "
+"tecnico di questo rendezvous protocol. Per una guida pratica, vedi la pagina "
+"<a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">come configurare un hidden "
+"service</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A hidden service needs to advertise its existence in the Tor network before "
 "clients will be able to contact it. Therefore, the service randomly picks "
@@ -51,17 +63,26 @@
 "(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
 "(IP address)."
 msgstr ""
+"Affinch&eacute; i client possano contattarlo, un hidden service deve "
+"anzitutto rendere nota la sua esistenza nella rete Tor. Per questo il "
+"servizio sceglie alcuni relay a caso, stabilisce dei circuiti verso di essi "
+"e chiede loro di fungere da <em>introduction point</em> comunicandogli la "
+"sua chiave pubblica. Nelle immagini seguenti le linee verdi rappresentano "
+"circuiti, e non connessioni dirette. Usando un circuito Tor completo "
+"&egrave; difficile che qualcuno associ un introduction point con l'indirizzo "
+"IP dell'hidden server.  Mentre l'introduction point e gli altri conoscono "
+"l'identit&agrave; dell'hidden service (la sua chiave pubblica), essi non "
+"devono conoscere la posizione dell'hidden server (il suo indirizzo IP)."
 
-#. PO4ASHARPBEGIN maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's whatPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN Bob tells to his introduction pointsPO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:36
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service primo passo\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:41
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>, "
 "containing its public key and a summary of each introduction point, and "
@@ -72,9 +93,19 @@
 "where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from the "
 "service's public key. After this step, the hidden service is set up."
 msgstr ""
+"Secondo passo: l'hidden service costruisce un <em>hidden service "
+"descriptor</em>, contenente la sua chiave pubblica ed un sommario degli "
+"introduction point, e firma questo descriptor con la sua chiave privata.  "
+"Invia il descriptor a un gruppo di directory server, usando sempre un "
+"circuito completo Tor per celare il collegamento tra il directory server "
+"contenente il descriptor e l'indirizzo IP dell'hidden server. Il descriptor "
+"verr&agrave; trovato dai cient che richiederanno XYZ.onion,dove XYZ &egrave; "
+"un nome di 16 caratteri derivato in modo unico dalla chiave pubblica "
+"dell'hidden service. Dopo questo passo, l'hidden service &egrave; attivo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:53
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Although it might seem impractical to use an automatically-generated service "
 "name, it serves an important goal: Everyone &ndash; including the "
@@ -82,22 +113,30 @@
 "&ndash; can verify that they are talking to the right hidden service. See "
 "also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zooko's conjecture</a> "
 "that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you can achieve at "
-"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a href=\"http://www."
-"skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> design for "
-"hidden service names?"
+"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"design for hidden service names?"
 msgstr ""
+"Anche se usare un nome del servizio generato automaticamente sembra scomodo, "
+"ci&ograve; ha uno scopo importante: tutti &ndash; compresi gli introduction "
+"point, i directory server, e naturalmente i client &ndash; possono "
+"verificare di stare parlando con il giusto hidden service. Vedi anche <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">la congettura di Zooko </a> per "
+"cui dei tre fattori Decentrato, Sicuro ed Umanamente Comprensibile ne puoi "
+"ottenere solo due contemporaneamente. Un giorno forse qualcuno "
+"realizzer&agrave; un progetto <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"per i nomi degli hidden service?"
 
-#. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "directory servers"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are inPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN use?PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:64
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service passo due\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:70
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn "
 "about its onion address first. After that, the client can initiate "
@@ -106,20 +145,29 @@
 "also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the onion "
 "address), the client now knows the set of introduction points and the right "
 "public key to use. Around this time, the client also creates a circuit to "
-"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous point</"
-"em> by telling it a one-time secret."
+"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
+"point</em> by telling it a one-time secret."
 msgstr ""
+"Terzo passo: quando un client desidera contattare un hidden service, deve "
+"conoscere prima il suo undirizzo onion. Dopodich&eacute; il client "
+"pu&ograve; iniziare a stabilire la connessione scaricandone il descrittore "
+"dai directory server. Se esiste un descrittore per XYZ.onion (l'hidden "
+"service potrebbe essere anche offline o essere scomparso da tempo, o "
+"l'indirizzo onion potrebbe contenere un refuso), il client ora conosce il "
+"gruppo di introduction point e la corretta chiave pubblica. In questo "
+"momento il client crea anche un circuito verso un altro relay scelto a caso "
+"e gli chiede di fungere da <em>rendezvous point</em> comunicandogli un "
+"one-time secret."
 
-#. PO4ASHARPBEGIN maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surroundedPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN "IP1-3" and "PK"PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:82
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service passo tre\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready, "
 "the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden "
@@ -130,82 +178,132 @@
 "introduce message to the client's IP address, so the client remains "
 "anonymous."
 msgstr ""
+"Quarto passaggio: una volta presente il descriptor e pronto il rendezvous "
+"point, il client costruisce un <em>introduce</em> message (cifrato con la "
+"chiave pubblica dell'hidden service) contenente l'indirizzo del rendezvous "
+"point ed il segreto monouso. Il client invia questo messaggio a uno degli "
+"introduction point, chiedendo che venga consegnato all'hidden service. La "
+"comunicazione avviene sempre tramite un circuito Tor: in questo modo nessuno "
+"pu&ograve; collegare l'invio dell'introduce message all'indirizzo IP del "
+"client, ed il client rimane cos&igrave; anonimo."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:97
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Tor hidden service passo quattro\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" "
+"/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:100
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and "
 "finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The "
 "service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time "
 "secret to it in a rendezvous message."
 msgstr ""
+"Quinto passaggio: l'hidden service decifra l'introduce message del client e "
+"scopre l'indirizzo del rendezvous point ed il segreto monouso contenuto. Il "
+"service crea un circuito verso il rendezvous point e gli invia il segreto "
+"monouso in un rendezvous message."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:108
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
-"the same set of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#EntryGuards\">entry guards</a> when creating new circuits. Otherwise "
-"an attacker could run his own relay and force a hidden service to create an "
-"arbitrary number of circuits in the hope that the corrupt relay is picked as "
-"entry node and he learns the hidden server's IP address via timing analysis. "
-"This attack was described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper "
-"titled <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"the same set of <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry "
+"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his "
+"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of "
+"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he "
+"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was "
+"described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper titled <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
 "Servers</a>."
 msgstr ""
+"A questo punto &egrave; molto importante che l'hidden service continui ad "
+"usare lo stesso gruppo di <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry "
+"guard</a> per creare nuovi circuiti. Altrimenti un attaccante potrebbe "
+"gestire un proprio nodo e forzare un hidden service a creare un numero "
+"arbitrario di circuiti sperando che prima o poi il relay corrotto venga "
+"scelto come nodo di ingresso, venendo a conoscere cos&igrave; l'indirizzo IP "
+"dell'hidden service con una analisi sincronizzata. Questo attacco &egrave; "
+"stato descritto da &Oslash;verlier e Syverson nel loro saggio intitolato <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"Servers</a>."
 
-#. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:120
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service passo cinque\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful "
 "connection establishment. After that, both client and hidden service can use "
-"their circuits to the rendezvous point for communicating with each other. "
-"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
-"client to service and vice versa."
+"their circuits to the rendezvous point for communicating with each "
+"other. The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages "
+"from client to service and vice versa."
 msgstr ""
+"Nell'ultimo passaggio, il rendezvous point notifica al client che la "
+"connessione &egrave; stata stabilita con successo. Dopodich&eacute; il "
+"client e l'hidden service possono usare i loro circuiti verso il rendezvous "
+"point per comunicare tra di loro.  Il rendezvous point inoltra semplicemente "
+"i messaggi (cifrati end-to-end) dal client al service e viceversa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the reasons for not using the introduction circuit for actual "
 "communication is that no single relay should appear to be responsible for a "
 "given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
 "the hidden service's identity."
 msgstr ""
+"Uno dei motivi per non usare l'introduction circuit per le successive "
+"comunicazioni &egrave; che nessun singolo relay deve sembrare responsabile "
+"per un certo hidden servce. Ecco perch&eacute; il rendezvous point non viene "
+"mai a conoscere l'identit&agrave; dell'hidden service."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:139
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In general, the complete connection between client and hidden service "
 "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
-"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden service."
+"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden "
+"service."
 msgstr ""
+"In generale il collegamento completo tra client ed hidden service consiste "
+"in 6 relay: 3 di essi vengono scelti dal client, il terzo dei quali &egrave; "
+"il endezvous point, gli altri 3 vengono scelti dall'hidden service."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:145
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
+msgstr "<img alt=\"Tor hidden service passo sei\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:148
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than "
-"this one. See the <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf"
-"\">Tor design paper</a> for an in-depth design description and the <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for the "
-"message formats."
+"this one. See the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor design paper</a> "
+"for an in-depth design description and the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for "
+"the message formats."
 msgstr ""
+"Ci sono descrizioni del protocollo hidden service pi&ugrave; approfondite di "
+"questa. Vedi il <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor "
+"design paper</a> per una descrizione dettagliata e la <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> per "
+"il formato dei messaggi."

Modified: translation/trunk/projects/website/it/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/3-low.mirrors.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/3-low.mirrors.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,85 +7,104 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "I mirror di Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:13
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The canonical URL of this site is <a href=\"https://www.torproject.org/"
-"\">https://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site "
-"in other places."
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
 msgstr ""
+"L'URL canonico di questo sito &egrave; <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>, ma "
+"esistono alcuni mirror di questo sito altrove."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page running-a-mirror>"
-"\">read our instructions for running a mirror</a>."
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
 msgstr ""
+"Se vuoi realizzare un mirror, per favore <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">leggi le istruzioni per gestire un mirror</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:24
+#, fuzzy
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Nazione"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "Organizzazione"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:26
+#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:27
+#, fuzzy
 msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:28
+#, fuzzy
 msgid "http dist/"
-msgstr ""
+msgstr "http dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:29
+#, fuzzy
 msgid "http website"
-msgstr ""
+msgstr "http website"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:30
+#, fuzzy
 msgid "https dist/"
-msgstr ""
+msgstr "https dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:31
+#, fuzzy
 msgid "https website"
-msgstr ""
+msgstr "https website"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:32
+#, fuzzy
 msgid "rsync dist/"
-msgstr ""
+msgstr "rsync dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:33
+#, fuzzy
 msgid "rsync website"
-msgstr ""
+msgstr "rsync website"

Modified: translation/trunk/projects/website/it/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/3-low.trademark-faq.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/3-low.trademark-faq.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,57 +7,78 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Domande ricorrenti sul marchio registrato Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:13
+#, fuzzy
 msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso usare il nome \"Tor\"?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
 "incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
 "in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
-"the official Tor website <a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www."
-"torproject.org/</a> so users can verify the original source of Tor for "
-"themselves, and a note indicating that your project is not sponsored by The "
-"Tor Project. For example, “This product is produced independently from the "
-"Tor&#174; anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project "
-"about quality, suitability or anything else.”"
+"the official Tor website <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
+"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
+"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
+"example, “This product is produced independently from the Tor&#174; "
+"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
+"quality, suitability or anything else.”"
 msgstr ""
+"The Tor Project incoraggia i programmatori a usare il nome Tor in modo tale "
+"da non confondere il pubblico sull'origine di questo software e dei suoi "
+"servizi di anonimato. Se stai realizzando un software o un servizio open "
+"source non commerciale che includa Tor, o se usai il codice del progetto "
+"Tor, puoi usare il nome \"Tor\" in una descrizione accurata del tuo "
+"lavoro. Ti chiediamo di includere un link al sito web ufficiale Tor <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> in modo "
+"che gli utenti possano verificare da soli i sorgenti originali, e chiediamo "
+"di aggiungere una nota indicante che il tuo progetto non &egrave; "
+"sponsorizzato da The Tor Project. Per esempio, \"Questo prodotto &egrave; "
+"stato realizzato indipendentemente dal software di anonimato Tor&#174;. The "
+"Tor Project non offre alcuna garanzia sulla sua qualit&agrave; adeguatezza o "
+"qualsivoglia altro aspetto."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:27
+#, fuzzy
 msgid "Can I use the Tor onion logo?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso usare il marchio a cipolla Tor?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
 "Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).  "
@@ -66,21 +87,32 @@
 "onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
+"Se fai un uso non commerciale del software Tor, puoi usarne il marchio (come "
+"semplice illustrazione, non come un marchio per i tuoi prodotti).  Per "
+"favore, non modificarne il disegno o i colori. Puoi anche usare cose di "
+"aspetto simile al marchio a cipolla Tor per illustrare un argomento (ad "
+"esempio, una cipolla esplosa a strati), fintanto che non siano usate come "
+"marchio in modi tali da confondere il pubblico."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:35
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"combining\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
 "name?"
 msgstr ""
+"Posso usare la parola \"Tor\" all'interno del nome del mio prodotto o del "
+"mio dominio?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:37
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
 "accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our "
@@ -88,19 +120,27 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
+"Ti chiediamo di non farlo e di scegliere invece un nome che identifichi "
+"accuratamente il <i>tuo</i> prodotto o servizio. Ricorda che il nostro scopo "
+"&egrave; fare chiarezza sul fatto che il tuo prodotto sia o non sia "
+"realizzato od approvato da The Tor Project. Creando un marchio che include "
+"il marchio Tor genererebbe solo confusione."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:44
+#, fuzzy
 msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
+msgstr "Fate rispettare i diritti sul marchio registrato?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:45
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and "
 "develop the Tor anonymity software and network.  We don't want to be "
@@ -118,59 +158,91 @@
 "document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
 "distribute the software itself freely, but require correct attribution."
 msgstr ""
+"The Tor Project &egrave; una entit&agrave; senza fini di lucro, con lo scopo "
+"di fare ricerca e di sviluppare il software e la rete di anonimato Tor. Non "
+"intendiamo abusare del nostro marchio registrato, ma lo usiamo per "
+"permettere al pubblico di riconoscere il software del progetto Tor. La legge "
+"sui marchi assicura che il nome Tor sia usato solo per l'autentico software "
+"di anonimato Tor, per una accurata descrizione del software e dei servizi "
+"che offre.  Infatti, per proteggere l'anonimato con sicurezza, gli utenti "
+"devono essere in grado di identificare con certezza il software che usano, "
+"cos&igrave; da poterne valutare adeguatamente forza e debolezza. Tor "
+"&egrave; diventato molto noto come pacchetto software e come relativa rete "
+"di proxy anonimi basati sull'onion-routing, con la sua documentazione "
+"online, le istruzioni, per rafforzare la protezione dell'anonimato, e con "
+"l'avvertimento che esso resta, anche a questo stadio, un software "
+"sperimentale.  Lavoriamo con i programmatori per migliorare il software e la "
+"rete, e incoraggiamo attivamente i ricercatori affinch&eacute; documentino "
+"eventuali attacchi in modo da aiutarci a rafforzarne "
+"l'anonimato. Distribuiamo il software stesso liberamente, ma richiediamo che "
+"esso ci venga correttamente attribuito."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:62
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:63
+#, fuzzy
 msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa fare se realizzo prodotti commerciali non open source basati su Tor?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:65
+#, fuzzy
 msgid "Contact us, and let's talk."
-msgstr ""
+msgstr "Contattaci e parliamone."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:67
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:68
+#, fuzzy
 msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono licenziatari ufficiali dei marchi registrati Tor?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
+"Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
+"licensees:"
 msgstr ""
+"Si. Alcuni progetti open source non commerciali sono licenziatari del "
+"marchio Tor:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:72
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:73
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:74
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:75
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:76
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/it/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/3-low.tshirt.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/3-low.tshirt.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,79 +7,115 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: una T-shirt per chi contribuisce al progetto"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are three primary ways of contributing:"
 msgstr ""
+"Se contribuisci al progetto Tor puoi avere una di queste belle T-shirt "
+"Tor. Puoi aiutarci principalmente in tre modi:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"Facendo una <a href=\"<page donate>\">donazione</a> abbastanza grossa (USD "
+"65+) a The Tor Project."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Operate a fast <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay</a> that's "
 "been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to "
 "port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you "
 "average 500 KB/s traffic."
 msgstr ""
+"Gestendo un <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay</a> veloce che "
+"sia attivo da un paio di mesi almeno: puoi avere la maglietta se consenti "
+"l'uscita alla porta 80 e se ha in media 100 KB/s di traffico, o se non sei "
+"un exit node, ma hai un traffico medio di 500 KB/s."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
 "translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"
-"\">support program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor "
-"and anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">support "
+"program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and "
+"anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
 "bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
 msgstr ""
+"Aiutandoci in <a href=\"<page volunteer>\">altri modi</a>. <a href=\"<page "
+"translation>\">Mantieni una traduzione del sito web</a>. Scrivi un buon <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">programma "
+"di supporto e fallo usare da molte persone</a>. Fai ricerca su Tor ed "
+"anonimato, chiudi dei <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">bachi</a>, o "
+"diventa un promotore autorevole di Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief "
 "explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
 "backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
 msgstr ""
+"Se pensi di avere i requisiti per una maglietta, manda una email a donations "
+"at torproject punto org con una breve spiegazione. Ricordati di indicare il "
+"colore preferito, la taglia (S/M/L/XL/XXL), una taglia di riserva se la "
+"prima non fosse disponibile, e l'indirizzo per la spedizione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
-"bright green. You can also see the shirts <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in action</a> &mdash; add your own "
-"photos there too."
+"bright green. You can also see the shirts <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
+"action</a> &mdash; add your own photos there too."
 msgstr ""
+"Puoi scegliere tra il tradizionale color nero e il nostro intrigante verde "
+"brillante. Guarda le magliette <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
+"azione</a> &mdash; e aggiungi le tue foto."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/black-tor-tshirt."
-"png\" /></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-"
-"tor-tshirt.png\" /></a>"
+"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img "
+"src=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\" /></a> <a "
+"href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img "
+"src=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\" /></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img "
+"src=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\" /></a> <a "
+"href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img "
+"src=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\" /></a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/it/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/4-optional.research.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/4-optional.research.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,36 +7,48 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:30+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Research"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Ricerca"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:12
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
-"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
-"boxes) to get up to speed on anonymous communication systems."
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
 msgstr ""
+"Leggi <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">questi "
+"studi</a> (in particolare quelli nei riquadri) per sapere di pi&ugrave; sui "
+"sistemi di comunicazione anonimi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
-"\"Research\" section of the <a href=\"<page volunteer>#Research\">volunteer</"
-"a> page."
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
 msgstr ""
+"Abbiamo bisogno di persone che attacchino il sistema, ne quantifichino le "
+"difese, etc. Leggi la sezione \"Ricerca\" della pagina <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">Partecipa</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,52 +7,59 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Configuring a Tor relay"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare un relay Tor"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:15
+#, fuzzy
 msgid "Config Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Istruzioni per la configurazione"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:17
-msgid ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download &amp; Install</a>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Download &amp; Install</a>"
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#install\">Scarica &amp; Installa</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:18
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configuration</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#setup\">Configura</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:19
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">Check &amp; Confirm</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#check\">verifica &amp; Conferma</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:20
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Final Steps</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>#after\">Ultimi Passi</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/K9seyGmbBs.xml:285
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:25 /tmp/KhGcXugncD.xml:285
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
 "who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
@@ -62,135 +69,190 @@
 "exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and "
 "support for dynamic IP addresses</a>."
 msgstr ""
+"La rete Tor &egrave; formata da volontari che offrono la propria "
+"banda. Quante pi&ugrave; persone hanno un relay, tanto pi&ugrave; veloce "
+"sar&agrave; la rete Tor. Se hai almeno 20 kilobyte/s sia up che down, aiuta "
+"la rete configurando il tuo software Tor come relay. Gestire un relay Tor "
+"&egrave; semplice e ci sono funzionalit&agrave; molto comode, come il <a "
+"href=\"<page faq>#RelayFlexible\">controllo della banda</a> usata, exit "
+"policy che permettono di ridurre il rischio di lamentele ed abusi, ed il "
+"supporto per indirizzi IP dinamici."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:37
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can run a Tor relay on <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">pretty much any</a> operating system. Tor "
-"relays work best on Linux, OS X Tiger or later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, "
-"and Windows Server 2003 or later."
+"You can run a Tor relay on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">pretty "
+"much any</a> operating system. Tor relays work best on Linux, OS X Tiger or "
+"later, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+, and Windows Server 2003 or later."
 msgstr ""
+"Puoi realizzare un relay Tor su <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">quasi "
+"tutti</a> i sistemi operativi, ma Linux, FreeBSD 5.x+, OS X Tiger o "
+"successivi, Windows Server 2003 e successivi funzionano al meglio."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:43
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a> <a id=\"install\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:46
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Step One: Download and Install Tor</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#install\">Fase Uno: Scarica e Installa Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/K9seyGmbBs.xml:62
-#: /tmp/K9seyGmbBs.xml:149 /tmp/K9seyGmbBs.xml:175
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:47 /tmp/KhGcXugncD.xml:62 /tmp/KhGcXugncD.xml:149 /tmp/KhGcXugncD.xml:175
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:49
+#, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure that Tor is up and running."
-msgstr ""
+msgstr "Prima di iniziare, assicurati che Tor sia installato e funzioni."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:52
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Visit our <a href=\"<page easy-download>\">download page</a> and install the "
 "\"Installation Bundle\" for your OS."
 msgstr ""
+"Visita la <a href=\"<page easy-download>\">pagina dei download</a> ed "
+"installa il \"Pacchetto di installazione\" per il tuo sistema operativo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If it's convenient, you might also want to use it as a client for a while to "
 "make sure it's actually working."
 msgstr ""
+"Per comodit&agrave; potresti usarlo come client per un po', in modo da "
+"assicurarti che funzioni correttamente."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:59
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"setup\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:61
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Step Two: Set it up as a relay</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#setup\">Fase Due: configura Tor come relay</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:64
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Verify that your clock and timezone are set correctly. If possible, "
-"synchronize your clock with public <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Network_Time_Protocol\">time servers</a>."
+"synchronize your clock with public <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">time "
+"servers</a>."
 msgstr ""
+"Controlla che l'orologio di sistema ed il fuso orario siano precisi. Se "
+"possibile sincronizzalo con un <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol\">time server</a> "
+"pubbico."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:70
+#, fuzzy
 msgid "<strong>Configuring Tor with the Vidalia Graphical Interface</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Configurare Tor con l'interfaccia grafica Vidalia</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:74
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Right click on the Vidalia icon in your task bar.  Choose <tt>Control Panel</"
-"tt>."
+"Right click on the Vidalia icon in your task bar.  Choose <tt>Control "
+"Panel</tt>."
 msgstr ""
+"Fai clic destro sull'icona Vidalia nella barra delle "
+"attivit&agrave;. Seleziona <tt>Pannello di controllo</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
+#, fuzzy
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:78
+#, fuzzy
 msgid "Click <tt>Setup Relaying</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "Fai clic su <tt>Avviamento del relaying</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> if you want to be a public "
 "relay (recommended), or choose \t\t<tt>Help censored users reach the Tor "
-"network</tt> if you want to be a <a href=\"<page faq>#RelayOrBridge"
-"\">bridge</a> for users in countries that censor their Internet."
+"network</tt> if you want to be a <a href=\"<page "
+"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> for users in countries that censor their "
+"Internet."
 msgstr ""
+"Scegli <tt>Dona traffico alla rete Tor</tt> Se vuoi essere un relay pubblico "
+"(raccomandato), o scegli <tt>Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la "
+"rete Tor</tt> se vuoi fare da <a "
+"href=\"<page\tfaq>#RelayOrBridge\">bridge</a> per gli utenti in paesi che "
+"censurano Internet."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:82
+#, fuzzy
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:85
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter a nickname for your relay, and enter contact information in case we "
 "need to contact you about problems."
 msgstr ""
+"Scegli un nickname per il tuo relay ed inserisci i tuoi contatti nel caso "
+"dobbiamo contattarti per qualche problema."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:88
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Leave <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> clicked.  "
 "Push the <tt>Test</tt> button to see if it works.  If it does work, great.  "
 "If not, see number 3 below."
 msgstr ""
+"Lascia selezionato <tt>Cerca di configurare automaticamente il port "
+"forwarding</tt>.  Premi il pulsante <tt>Test</tt> per vedere se tutto "
+"funziona. Se funziona, bene.  Altrimenti, vedi il numero 3 qui sotto."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:92
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the <tt>Bandwidth Limits</tt> tab.  Select how much bandwidth you "
 "want to provide for Tor users like yourself."
 msgstr ""
+"Seleziona la scheda <tt>Limiti di Banda</tt>. Scegli quanta banda donare "
+"agli utenti Tor come te."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:93
+#, fuzzy
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:96
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the <tt>Exit Policies</tt> tab.  If you want to allow others to use "
 "your relay for these services, don't change anything.  Un-check the services "
@@ -198,168 +260,265 @@
 "from your relay</a>.  If you want to be a non-exit relay, un-check all "
 "services."
 msgstr ""
+"Seleziona la scheda <tt>Policy delle uscite</tt>. Se vuoi permettere agli "
+"altri di usare il tuo relay per questi servizi, non cambiare "
+"nulla. Deseleziona i servizi <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">che non "
+"vuoi che la gente raggiunga dal tuo relay</a>.  Se vuoi essere un relay "
+"intermedio, deseleziona tutti servizi."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:100
+#, fuzzy
 msgid "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:103
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <tt>Ok</tt> button.  See Step Three below for confirmation that "
 "the relay is working correctly."
 msgstr ""
+"Fai clic sul pulsante <tt>Ok</tt>. Vedi il passo 3 qui sotto per controllare "
+"che il relay funzioni correttamente."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:107
+#, fuzzy
 msgid "<br /> <strong>Manual Configuration</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <strong>Configurazione Manuale</strong>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:110
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Edit the bottom part of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">your torrc file</a>. If you want to be a "
-"public relay (recommended), make sure to define ORPort and <a href=\"<page "
-"faq>#ExitPolicies\">look at ExitPolicy</a>; otherwise if you want to be a <a "
-"href=\"<page faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> for users in countries that "
-"censor their Internet, just use <a href=\"<page bridges>#RunningABridge"
-"\">these lines</a>."
+"Edit the bottom part of <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">your "
+"torrc file</a>. If you want to be a public relay (recommended), make sure to "
+"define ORPort and <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">look at "
+"ExitPolicy</a>; otherwise if you want to be a <a href=\"<page "
+"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> for users in countries that censor their "
+"Internet, just use <a href=\"<page bridges>#RunningABridge\">these "
+"lines</a>."
 msgstr ""
+"Modifica la parte finale del <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">file "
+"torrc</a>. Se vuoi essere un relay pubblico (raccomandato), definisci la "
+"ORPort e <a href=\"<page faq>#ExitPolicies\">dai un'occhiata alla "
+"ExitPolicy</a>; altrimenti se vuoi essere un <a href=\"<page "
+"faq>#RelayOrBridge\">bridge</a> per gli utenti nei paesi che censurano "
+"Internet, usa solo <a href=\"<page bridges>#RunningABridge\">queste "
+"righe</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:122
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are using a firewall, open a hole in your firewall so incoming "
 "connections can reach the ports you configured (ORPort, plus DirPort if you "
 "enabled it). If you have a hardware firewall (Linksys box, cablemodem, etc) "
-"you might like <a href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. "
-"Also, make sure you allow all <em>outgoing</em> connections too, so your "
-"relay can reach the other Tor relays."
+"you might like <a "
+"href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. Also, make sure you "
+"allow all <em>outgoing</em> connections too, so your relay can reach the "
+"other Tor relays."
 msgstr ""
+"Se usi un firewall, aprilo in modo da permettere alle connessioni in arrivo "
+"di raggiungerele porte che hai configurato (ORPort, anche DirPort se l'hai "
+"abilitata). Se hai un firewall hardware (Linksys box, cablemodem, etc) "
+"potrebbe interessarti <a "
+"href=\"http://portforward.com/\">portforward.com</a>. Controlla inoltre che "
+"siano consentite anche le connessioni <em>in uscita</em>, in modo che il tuo "
+"relay possa raggiungere gli altri relay Tor."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:131
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Restart your relay. If it <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logs any warnings</a>, address them."
+"Restart your relay. If it <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">logs "
+"any warnings</a>, address them."
 msgstr ""
+"Riavvia il relay. Se <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">segnala "
+"dei messaggi di avviso</a>, esaminali."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:136
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Subscribe to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-"
-"announce</a> mailing list. It is very low volume, and it will keep you "
-"informed of new stable releases. You might also consider subscribing to <a "
-"href=\"<page documentation>#MailingLists\">the higher-volume Tor lists</a> "
-"too."
+"Subscribe to the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce</a> mailing "
+"list. It is very low volume, and it will keep you informed of new stable "
+"releases. You might also consider subscribing to <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">the higher-volume Tor lists</a> too."
 msgstr ""
+"Iscriviti alla mailing list <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">or-announce</a>.  Ha un "
+"traffico molto basso e serve ad informarsi sulle nuove versioni "
+"stabili. Potresti anche iscriverti alle <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">liste Tor ad alto traffico</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:146
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"check\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"check\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:148
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Step Three: Make sure it is working</a>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Step Three: Make sure it is working</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#check\">Fase Tre: controlla che funzioni</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:151
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As soon as your relay manages to connect to the network, it will try to "
-"determine whether the ports you configured are reachable from the outside. "
-"This step is usually fast, but may take up to 20 minutes. Look for a <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">log "
+"determine whether the ports you configured are reachable from the "
+"outside. This step is usually fast, but may take up to 20 minutes. Look for "
+"a <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">log "
 "entry</a> like <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the "
 "outside. Excellent.</tt> If you don't see this message, it means that your "
 "relay is not reachable from the outside &mdash; you should re-check your "
 "firewalls, check that it's testing the IP and port you think it should be "
 "testing, etc."
 msgstr ""
+"Appena il relay si collega alla rete, cerca di capire se le porte che hai "
+"configurato sono raggiungibili dall' esterno. Di solito &egrave; "
+"un'operazione rapida, ma potrebbe richiedere fino a 20 minuti. Cerca <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">riga "
+"del log</a> cos&igrave; <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable "
+"from the outside. Excellent.</tt> Se non trovi questo messaggio, significa "
+"che il tuo relay non &egrave; raggiungibile dall'esterno &mdash; ricontrolla "
+"il firewall, controlla che il relay usi l'IP giusto, etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:163
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When it decides that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\" "
 "to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your "
-"relay is using. You can <a href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/"
-"authority\">load one of the network statuses manually</a> and look through "
-"it to find the nickname you configured, to make sure it's there. You may "
-"need to wait a few seconds to give enough time for it to make a fresh "
-"directory."
+"relay is using. You can <a "
+"href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority\">load one of the "
+"network statuses manually</a> and look through it to find the nickname you "
+"configured, to make sure it's there. You may need to wait a few seconds to "
+"give enough time for it to make a fresh directory."
 msgstr ""
+"Quando il relay stabilisce di essere raggiungibile, invia un \"server "
+"descriptor\" alle directory per comunicare ai client quale indirizzo, che "
+"porta, che chiave, etc usi il tuo server. Puoi <a "
+"href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority\">caricare "
+"manualmente uno dei network status</a> e scorrerlo per cercare il nickname "
+"che hai configurato, per essere certo che sia l&igrave;. Potrebbe volerci "
+"qualche secondo per dare il tempo di creare una directory aggiornata."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"after\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"after\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:174
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">Step Four: Once it is working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#after\">Fase Quattro: quando funziona</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:178
+#, fuzzy
 msgid "We recommend the following steps as well:"
-msgstr ""
+msgstr "Raccomandiamo anche le seguenti operazioni:"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:182
+#, fuzzy
 msgid ""
-"6. Read <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"OperationalSecurity\">about operational security</a> to get ideas how you "
-"can increase the security of your relay."
+"6. Read <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity\">about "
+"operational security</a> to get ideas how you can increase the security of "
+"your relay."
 msgstr ""
+"6. Leggi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity\">documentazione "
+"sulla sicurezza operativa</a> per sapere come aumentare la sicurezza del tuo "
+"relay."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:188
+#, fuzzy
 msgid ""
 "7. If you want to run more than one relay that's great, but please set <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#MultipleRelays\">the MyFamily option</a> in all your relays' "
-"configuration files."
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays\">the "
+"MyFamily option</a> in all your relays' configuration files."
 msgstr ""
+"7. Se vuoi gestire pi&ugrave; di un relay va benissimo, ma per favore "
+"definisci <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays\">l'opzione "
+"MyFamily</a> nei file di configurazione di tutti i tuoi relay."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:194
+#, fuzzy
 msgid ""
 "8. Decide about rate limiting. Cable modem, DSL, and other users who have "
 "asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their "
-"slower bandwidth, to avoid congestion. See the <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate limiting "
-"FAQ entry</a> for details."
+"slower bandwidth, to avoid congestion. See the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate "
+"limiting FAQ entry</a> for details."
 msgstr ""
+"8. Decidi se applicare un rate limiting. Le ADSL, i modem via cavo e tutti "
+"coloro che hanno banda asimmetrica (es. pi&ugrave; down che up) dovrebbero "
+"definire un rate limit alla banda pi&ugrave; lenta, per evitare "
+"congestioni. vedi la <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">rate "
+"limiting FAQ </a> per maggiori dettagli."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:202
+#, fuzzy
 msgid ""
 "9. Back up your Tor relay's private key (stored in \"keys/secret_id_key\" in "
 "your DataDirectory). This is your relay's \"identity,\" and you need to keep "
 "it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. This is "
-"the critical file to keep if you need to <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">move or restore your Tor "
-"relay</a> if something goes wrong."
+"the critical file to keep if you need to <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay\">move "
+"or restore your Tor relay</a> if something goes wrong."
 msgstr ""
+"9. Fai un backup della chiave privata del tuo relay Tor (&egrave; in "
+"\"keys/secret_id_key\" nella tua DataDirectory). Essa costituisce "
+"l'identit&agrave; del tuo relay ed &egrave; importante custodirla al sicuro "
+"in modo che nessuno possa leggere il traffico che passa dal tuo "
+"relay. Questo &egrave; un file importante da conservare se dovessi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer\">spostare "
+"o ripristinare il tuo server Tor</a> in caso di prolemi."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:212
+#, fuzzy
 msgid ""
 "10. If you control the name servers for your domain, consider setting your "
 "reverse DNS hostname to 'anonymous-relay', 'proxy' or 'tor-proxy', so when "
 "other people see the address in their web logs, they will more quickly "
-"understand what's going on. Adding the <a href=\"https://tor-svn.freehaven."
-"net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html\">Tor exit notice</a> on a "
-"vhost for this name can go a long way to deterring abuse complaints to you "
-"and your ISP if you are running an exit node."
+"understand what's going on. Adding the <a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html\">Tor "
+"exit notice</a> on a vhost for this name can go a long way to deterring "
+"abuse complaints to you and your ISP if you are running an exit node."
 msgstr ""
+"10. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti impostare il "
+"reverse DNS hostname a 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', in modo che "
+"quando altri ne vedranno l'indirizzo nel loro log sar&agrave; pi&ugrave; "
+"facile per loro capire di cosa si tratta. E' anche utilissimo aggiungere la "
+"<a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html\">Tor "
+"exit notice</a> su un virtual host configurato per l'hostname, per evitare "
+"segnalazioni di abuso a te e al tuo ISP se gestisci un exit node."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:223
+#, fuzzy
 msgid ""
 "11. If your computer isn't running a webserver, please consider changing "
 "your ORPort to 443 and your DirPort to 80. Many Tor users are stuck behind "
@@ -367,72 +526,127 @@
 "reach your Tor relay. Win32 relays can simply change their ORPort and "
 "DirPort directly in their torrc and restart Tor. OS X or Unix relays can't "
 "bind directly to these ports (since they don't run as root), so they will "
-"need to set up some sort of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> port forwarding</a> so "
-"connections can reach their Tor relay. If you are using ports 80 and 443 "
-"already but still want to help out, other useful ports are 22, 110, and 143."
+"need to set up some sort of <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> "
+"port forwarding</a> so connections can reach their Tor relay. If you are "
+"using ports 80 and 443 already but still want to help out, other useful "
+"ports are 22, 110, and 143."
 msgstr ""
+"11. Se non hai un webserver sul tuo computer, potresti cambiare la ORPort a "
+"443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor si trovano dietro dei firewall che "
+"consentono solo di navigare sul web, e in questo modo potranno raggiungere "
+"comunque il tuo Tor relay. I relay Win32 possono semplicemente cambiare la "
+"ORPort e la DirPort nel file torrc e riavviare Tor. I server OS X o Unix non "
+"possono collegare direttamente queste porte (perch&eacute; non girano come "
+"root), e quindi devono usare un apposito <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients\"> "
+"port forwarding</a> per permettere alle connessioni di raggiungere il Tor "
+"relay. Se usi gi&agrave; le porte 80 e 443, ma vuoi aiutare comunque, altre "
+"porte molto utili sono la 22, 110, e 143."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:238
+#, fuzzy
 msgid ""
 "12. If your Tor relay provides other services on the same IP address &mdash; "
 "such as a public webserver &mdash; make sure that connections to the "
 "webserver are allowed from the local host too. You need to allow these "
 "connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">safest way to reach that webserver</a>, and "
-"always build a circuit that ends at your relay. If you don't want to allow "
-"the connections, you must explicitly reject them in your exit policy."
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">safest "
+"way to reach that webserver</a>, and always build a circuit that ends at "
+"your relay. If you don't want to allow the connections, you must explicitly "
+"reject them in your exit policy."
 msgstr ""
+"12. Se il tuo relay Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP "
+"&mdash; ad esempio, un webserver &mdash; controlla che sia possibile "
+"collegarsi al webserver anche da localhost. &#200; necessario perch&eacute; "
+"i client Tor rileveranno che il tuo server &egrave; <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il "
+"modo pi&ugrave; sicuro per raggiungere il webserver</a>, e creeranno sempre "
+"un circuito che termini sul tuo relay Tor. Se non vuoi permettere queste "
+"connessioni, devi rifiutarle esplicitamente nella tua exit policy."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:249
+#, fuzzy
 msgid ""
 "13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the "
 "OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you can "
 "do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good "
 "practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues with "
 "identd and other services that detect user name. If you're the paranoid "
-"sort, feel free to <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorInChroot\">put Tor into a chroot jail</a>.)"
+"sort, feel free to <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot\">put "
+"Tor into a chroot jail</a>.)"
 msgstr ""
+"13. (Solo per Unix). Crea un utente separato per il relay. Se hai installato "
+"il pacchetto OS X, il deb o l'rpm, &egrave; gi&agrave; cos&igrave;.  "
+"Altrimenti puoi farlo a mano. (Il relay Tor non ha bisogno di girare come "
+"root, anzi &egrave; buona prassi non eseguirlo come root. Girando come "
+"utente 'tor' si evitano problemi con identd e altri serviziche rilevano il "
+"nome dell'utente. Se sei una persona paranoica, puoi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot\">mettere "
+"Tor in un chroot jail</a>.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:260
+#, fuzzy
 msgid ""
 "14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open "
 "file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be "
 "running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should "
-"add a line like \"toruser hard nofile 8192\" to your /etc/security/limits."
-"conf file (where toruser is the user that runs the Tor process), and then "
-"restart Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if "
-"you run it yourself)."
+"add a line like \"toruser hard nofile 8192\" to your "
+"/etc/security/limits.conf file (where toruser is the user that runs the Tor "
+"process), and then restart Tor if it's installed as a package (or log out "
+"and log back in if you run it yourself)."
 msgstr ""
+"14. (Solo per Unix). Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero "
+"dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o meno). Se vuoi "
+"gestire un exit node veloce, probabilmente non basta. Su Linux, aggiungi una "
+"riga come \"toruser hard nofile 8192\" al file /etc/security/limits.conf "
+"(dove toruser &egrave; l'utente del processo Tor), poi riavvia Tor se "
+"&egrave; stato installato da pacchetto (o fai un logout e login se lo avvii "
+"tu stesso)."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:270
+#, fuzzy
 msgid ""
 "15. If you installed Tor via some package or installer, it probably starts "
 "Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may "
 "find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful."
 msgstr ""
+"15. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, Tor si "
+"avvier&agrave; automaticamente al boot del sistema. Se per&ograve; l'hai "
+"installato dai sorgenti, potrebbero esserti utili gli initscript in "
+"contrib/tor.sh o contrib/torctl."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:276
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you change your Tor configuration, remember to verify that your relay "
 "still works correctly after the change. Be sure to set your \"ContactInfo\" "
 "line in the torrc so we can contact you if you need to upgrade or something "
 "goes wrong. If you have problems or questions, see the <a href=\"<page "
-"documentation>#Support\">Support</a> section or <a href=\"<page contact>"
-"\">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make the Tor "
-"network grow!"
+"documentation>#Support\">Support</a> section or <a href=\"<page "
+"contact>\">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make "
+"the Tor network grow!"
 msgstr ""
+"Quando modifichi la configurazione di Tor, ricordati di controllare che il "
+"tuo relay funzioni regolarmente dopo le modifiche. Completa la voce "
+"\"ContactInfo\" nel file torrc in modo che possiamo contattarti se ci fosse "
+"bisogno di aggiornare o ci fossero dei problemi. Se hai problemi o domande, "
+"vedi la sezione <a href=\"<page documentation>#Support\">Supporto</a> o la "
+"pagina <a href=\"<page contact>\">contact us</a> sulla lista tor-ops. Grazie "
+"del tuo aiuto per far crescere la rete Tor!"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:287
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Se hai suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a "
+"href=\"<page contact>\">segnalaceli</a>. Grazie!"

Modified: translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.tor-doc-web.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/docs/3-low.tor-doc-web.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,78 +7,113 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:42+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Configurire il browser per usare <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Se usi Firefox (lo consigliamo), non hai bisogno di questa pagina.  Basta "
+"installare il<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">plugin "
+"Torbutton </a> e riavviare Firefox:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
-"png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings.  "
 "<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
 "- Connection Settings.  <br/>In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences "
 "- General - Connection Settings.  <br/>In Firefox on Linux, this is in Edit "
-"- Preferences - Advanced - Proxies.  <br/>In Opera it's Tools - Preferences"
-"(Advanced) - Network - Proxy servers.  <br/>While we cannot advise using IE, "
-"for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
-"Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
+"- Preferences - Advanced - Proxies.  <br/>In Opera it's Tools - "
+"Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.  <br/>While we cannot "
+"advise using IE, for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's "
+"Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - "
+"Advanced."
 msgstr ""
+"Altrimenti devi configurare a mano il proxy del tuo browser.  <br/>In "
+"Mozilla e Firefox su Windows, vai a Strumenti - Opzioni - Generale - "
+"Impostazioni Connessione.  <br/>In Firefox su OS X, &egrave; Firefox - "
+"Preferenze - Generale - Impostazini Connessione.  <br/>In Firefox su Linux, "
+"si trova in Modifica - Preferenze - Avanzate - Proxies.  <br/>In Opera "
+"&egrave; Strumenti - Preferenze(Avanzate) - Rete - Proxy servers.  <br/>Noi "
+"sconsigliamo di usare IE, ma se qualcuno vuole comunque un anonimato "
+"inferiore, &egrave; Strumenti - Opzioni Internet - Connessioni - "
+"Impostazioni LAN - Proxy Server - Avanzate."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
-"proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
 "protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP "
-"and Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#FtpProxy\">you should set them up anyway</a>.) You should also fill "
-"out the socks proxy entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", "
-"and socks5)  to cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
+"and Gopher, <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">you "
+"should set them up anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy "
+"entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5)  to "
+"cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
 msgstr ""
+"Devi scrivere \"localhost\" e \"8118\" per puntare i primi 4 protocolli a "
+"Privoxy, come mostrato qui. (Anche se Privoxy non supporta FTP e Gopher, <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">devi "
+"configurarlo lo stesso</a>.) Devi anche compilare il socks proxy "
+"perch&eacute; punti direttamente a Tor (\"localhost\", \"9050\", e socks5)  "
+"per coprire gli altri protocolli dopo i primi 4. Poi fai clic su \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Se hai proposte per migliorare questo documento, per favore <a href=\"<page "
+"contact>\">scrivicele</a>. Grazie!"

Modified: translation/trunk/projects/website/it/projects/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/projects/3-low.index.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/projects/3-low.index.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,44 +7,54 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:45+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Tor Projects Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indice dei progetti Tor"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr/>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr/>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:15
+#, fuzzy
 msgid "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Speed Up Hidden Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Accelerare i hidden services</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "NLnet <a href=\"<page projects/lowbandwidth>\">Tor for low bandwidth "
 "clients</a>"
 msgstr ""
+"NLnet <a href=\"<page projects/lowbandwidth>\">Tor per client con banda "
+"lenta</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:17
+#, fuzzy
 msgid "Google <a href=\"<page projects/google>\">Auto-update for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Google <a href=\"<page projects/google>\">Auto-aggiornamento per Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page projects/metrics>\">Metrics Project: Measuring the Tor "
 "Network</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page projects/metrics>\">Metrics Project: Misurare la rete "
+"Tor</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/1-high.split.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/1-high.split.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,258 +7,399 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Tor Browser Bundle (split edition)"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetto Tor Browser (edizione suddivisa)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
 "IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Scarica il pacchetto Tor Browser "
+"Bundle ed il pacchetto Tor IM Browser</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a href="
-"\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser Bundle. "
-"Alternatively, follow the instructions on this page to download and install "
-"the split-file edition."
+"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a "
+"href=\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser "
+"Bundle. Alternatively, follow the instructions on this page to download and "
+"install the split-file edition."
 msgstr ""
+"Se hai un collegamento a internet affidabile, puoi scaricare l'<a "
+"href=\"<page torbrowser/index>\">edizione in un unico file</a> del pacchetto "
+"Tor Browser. In alternativa, segui le istruzioni su questa pagina per "
+"scaricare e installare l'edizione suddivisa in pi&ugrave; file."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin "
 "instant messaging client, then click on the link corresponding to your "
 "choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending "
 "in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The "
 "files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded "
-"the file we intended you to get. See our instructions on <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">how to "
-"verify package signatures</a>."
+"the file we intended you to get. See our instructions on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">how "
+"to verify package signatures</a>."
 msgstr ""
+"Scegli la tua ligua e se vuoi anche Pidgin, il client di instant messaging, "
+"poi fai clic sul link corrispondente. Scarica tutti i file che appaiono "
+"nella cartella (il file singolo che finisce in <code>.exe</code> e tutti i "
+"file che finiscono in <code>.rar</code>). I file in <code>signatures</code> "
+"permettono di verificare che hai scaricato proprio i file che volevi. Leggi "
+"le istruzioni per sapere <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">come "
+"verificare le firme dei pacchetti</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:20
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
-"torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
+"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version "
+"<version-torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
 msgstr ""
+"Pacchetto Tor Browser per Windows con Firefox (versione "
+"<version-torbrowserbundle>, edizione suddivisa, 15 MB totali)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
 "(en-US)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
+"(en-US)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:26
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;"
-"&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; "
+"(ar)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; "
+"(ar)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch (de)"
-"</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:30
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;"
-"&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; "
+"(es-ES)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; "
+"(es-ES)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;"
-"&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa-IR)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa-IR)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;"
-"&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; "
+"(fr)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; "
+"(fr)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
 "(it)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"(it)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
 "(nl)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
+"(nl)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:40
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;"
-"&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:42
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;"
-"&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; "
+"(ru)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; "
+"(ru)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:44
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;"
-"&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; "
+"(zh-CN)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; "
+"(zh-CN)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:48
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
-"torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
+"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version "
+"<version-torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
 msgstr ""
+"Pacchetto Tor IM Browser per Windows con Firefox e Pidgin (versione "
+"<version-torimbrowserbundle>, edizione suddivisa, 24 MB totali)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:52
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
-"\">English (en-US)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split\">English "
+"(en-US)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split\">English "
+"(en-US)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:54
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split"
-"\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; "
+"(ar)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; "
+"(ar)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:56
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split"
-"\">Deutsch (de)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:58
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split"
-"\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; "
+"(es-ES)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; "
+"(es-ES)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:60
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split"
-"\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa-IR)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa-IR)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:62
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split"
-"\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; "
+"(fr)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; "
+"(fr)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:64
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
-"\">Italiano (it)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"(it)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"(it)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:66
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
-"\">Nederlands (nl)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
+"(nl)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
+"(nl)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:68
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split"
-"\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
 "(pt-PT)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:70
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split"
-"\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; "
+"(ru)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; "
+"(ru)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:72
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split"
-"\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; "
+"(zh-CN)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; "
+"(zh-CN)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:77
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note that the Firefox in our bundle is <a href=\"https://svn.torproject.org/"
-"svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> from the <a href="
-"\"http://www.mozilla.com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently "
-"working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this "
-"clearer."
+"Note that the Firefox in our bundle is <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> "
+"from the <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">default Firefox</a>; "
+"we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the "
+"name to make this clearer."
 msgstr ""
+"Nota che Firefox nel nostro pacchetto &egrave; stato <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modificato</a> "
+"rispetto al <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">Firefox "
+"standard</a>; stiamo lavorando con Mozilla per vedere se ci richiedono di "
+"cambiare il nome per rendere pi&ugrave; chiara la cosa."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:84
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:85
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Estrazione</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After you have downloaded all the files above, double click on the file with "
 "the icon of a box (1)."
 msgstr ""
+"Dopo aver scaricato tutti i file, fai doppio clic sul file che ha l'icona di "
+"una scatola(1)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:89
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"img/split-screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of starting "
 "extraction process\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/split-screenshot1.png\" alt=\"Schermata di inizio del "
+"processo di estrazione\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:91
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where "
 "you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least "
@@ -267,24 +408,39 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
+"Fai clic sul pulsante <strong>Browse...</strong> (2) e scegli dove vuoi "
+"salvare il pacchetto, poi fai clic su <strong>OK</strong> (3). Servono "
+"almeno 50&nbsp;MB di spazio libero nella posizione che scegli. Se vuoi "
+"lasciare il pacchetto sul computer, puoi salvarlo tranquillamente sul "
+"Desktop. Se vuoi spostarlo su un computer diverso o ridurre le tracce che "
+"lasci dietro, salvalo su una penna o disco USB."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:98
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
 msgstr ""
+"Fai clic su <strong>Install</strong> (4) per iniziare l'estrazione. Potrebbe "
+"durare alcuni minuti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:101
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction process"
-"\" />"
+"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction "
+"process\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Schermata del processo di "
+"estrazione\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:103
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page torbrowser/"
-"index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
+"Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page "
+"torbrowser/index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
 msgstr ""
+"Una volta completata l'estrazione, leggi le <a href=\"<page "
+"torbrowser/index>#Usage\">istruzioni d'uso</a> per sapere come avviare Tor."

Modified: translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/4-optional.details.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/4-optional.details.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/torbrowser/4-optional.details.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,71 +7,96 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Tor Browser Bundle: Details"
-msgstr ""
+msgstr "Il pacchetto Tor Browser: dettagli"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:14
+#, fuzzy
 msgid "Bundle contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenuti del pacchetto"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:17
+#, fuzzy
 msgid "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:18
+#, fuzzy
 msgid "Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor <version-torbrowser-tor> (con <version-torbrowser-tor-components>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-"
-"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox "
+"<version-torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
 msgstr ""
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (include Firefox "
+"<version-torbrowser-firefox> e Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:21
+#, fuzzy
 msgid "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
-msgstr ""
+msgstr "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in "
 "Tor IM Browser Bundle)"
 msgstr ""
+"Pidgin <version-torbrowser-pidgin> e OTR <version-torbrowser-otr> (solo nel "
+"pacchetto Tor IM Browser)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "Building the bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Compilare il pacchetto"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To re-build the bundle, download the <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
-"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source distribution</a> (<a href=\"dist/tor-"
-"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>).  See <a "
+"To re-build the bundle, download the <a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source "
+"distribution</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>).  "
+"See <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
 "for the directory layout and changelog. Build instructions can be found in "
-"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/"
-"INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
 msgstr ""
+"Per ricompilare il pacchetto, scarica la <a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">distribuzione "
+"con il codice sorgente</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">firma</a>).  "
+"Vedi il <a "
+"href=\"https://svn.torpoject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
+"per la struttura delle directory e il changelog. Le istruzioni per compilare "
+"sono in <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/it/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/it/tordnsel/3-low.index.po	2009-12-19 13:28:57 UTC (rev 21282)
+++ translation/trunk/projects/website/it/tordnsel/3-low.index.po	2009-12-19 13:50:36 UTC (rev 21283)
@@ -7,129 +7,173 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 14:49+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "The public TorDNSEL service"
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio pubblico TorDNSEL"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "What is the TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Cos'&egrave; TorDNSEL?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "TorDNSEL is an active testing, DNS-based list of Tor exit nodes. Since Tor "
 "supports exit policies, a network service's Tor exit list is a function of "
 "its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to "
 "provide that information in their queries."
 msgstr ""
+"TorDNSEL &egrave; una lista di exit node Tor attivi e testati, basata su "
+"DNS. Dato che Tor permette di stabilire delle exit policy, una Tor exit list "
+"per un servizio di rete &egrave; una funzione del suo indirizzo IP e della "
+"sua porta. A differenza delle DNSxL tradizionali, i servizi devono "
+"specificare questa informazione nelle loro query."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Previous DNSELs scraped Tor's network directory for exit node IP addresses, "
 "but this method fails to list nodes that don't advertise their exit address "
 "in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a "
 "more accurate list."
 msgstr ""
+"Le DNSEL precedenti cercavano gli indirizzi IP degli exit node nella "
+"directory di rete Tor, ma questo metodo omette i nodi che non pubblicizzano "
+"il loro indirizzo di uscita nella the directory. TorDNSEL testa attivamente "
+"l'uscita da questi nodi per fornire una lista pi&ugrave; accurata."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official "
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">design document</a>. "
-"The current service only supports the first query type mentioned in that "
-"document."
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">design "
+"document</a>. The current service only supports the first query type "
+"mentioned in that document."
 msgstr ""
+"Le motivazioni e i dettagli di TorDNSEL sono descritti nel <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">documento di design</a> "
+"ufficiale. Il servizio attuale supporta solo le query del primo tipo "
+"indicato in quel documento."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:29
+#, fuzzy
 msgid "How can I query the public TorDNSEL service?"
-msgstr ""
+msgstr "Come si esegue una query al servizio pubblico TorDNSEL?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:31
+#, fuzzy
 msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:"
 msgstr ""
+"Con lo strumento da linea di comando dig si possono eseguire query del tipo "
+"1, cos&igrave;:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:33
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:35
+#, fuzzy
 msgid "What do the received answers mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa significa la risposta che si riceve?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:37
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A request for the A record \"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist."
-"torproject.org\" would return 127.0.0.2 if there's a Tor node that can exit "
-"through 81.169.137.209 to port 6667 at 1.2.3.4. If there isn't such an exit "
-"node, the DNSEL returns NXDOMAIN."
+"A request for the A record "
+"\"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org\" would return "
+"127.0.0.2 if there's a Tor node that can exit through 81.169.137.209 to port "
+"6667 at 1.2.3.4. If there isn't such an exit node, the DNSEL returns "
+"NXDOMAIN."
 msgstr ""
+"Una richiesta per l'A record "
+"\"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org\" restituisce "
+"127.0.0.2 se c'&egrave; un nodo Tor in grado di uscire da 81.169.137.209 "
+"verso la porta 6667 di 1.2.3.4. Se non c'&egrave; un exit node cos&igrave;, "
+"DNSEL restituisce NXDOMAIN."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:43
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Other A records inside net 127/8, except 127.0.0.1, are reserved for future "
 "use and should be interpreted by clients as indicating an exit node. Queries "
 "outside the DNSEL's zone of authority result in REFUSED. Ill-formed queries "
 "inside its zone of authority result in NXDOMAIN."
 msgstr ""
+"Altri A records nella rete 127/8, tranne 127.0.0.1, sono riservati per usi "
+"futuri e dovrebbero essere interpretati dai client come indicazione "
+"dell'esistenza di un exit node. Le query al di fuori della zone of authority "
+"di DNSEL restituiscono REFUSED. Query malformate all'interno della sua zone "
+"of authority restituiscono NXDOMAIN."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:48
+#, fuzzy
 msgid "How do I configure software with DNSBL support?"
-msgstr ""
+msgstr "Come si configura del sotware con supporto per DNSBL?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the "
 "following zone as a DNSBL:"
 msgstr ""
+"Gli utilizzatori di software con supporto nativo per DNSBL possono "
+"configurare le seguenti zone come DNSBL:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:53
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "[service port].[reversed service\n"
 "address].ip-port.exitlist.torproject.org"
 msgstr ""
+"[service port].[reversed service\n"
+"address].ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:56
-msgid ""
-"An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
+msgstr "Per esempio, un server IRC sulla porta 6667 all'indirizzo IP 1.2.3.4:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:57
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:59
+#, fuzzy
 msgid "How reliable are the answers returned by TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Quanto sono affidabili le risposte di TorDNSEL?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The current public service is operating on an experimental basis and hasn't "
 "been well tested by real services. Reports of erroneous answers or service "
@@ -137,32 +181,55 @@
 "tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active "
 "development."
 msgstr ""
+"L'attuale servizio pubblico &egrave; sperimentale e non &egrave; stato ben "
+"sperimentato da servizi reali. Sono gradite le segnalazioni di risposte "
+"scorrette o interruzioni del servizio. In futuro prevediamo di realizzare un "
+"pool ridondato di DNSEL server. TorDNSEL &egrave; attualmente in fase di "
+"attivo sviluppo."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:67
+#, fuzzy
 msgid "How can I run my own private TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Come fare per realizzare il proprio TorDNSEL privato?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:69
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a href="
-"\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> through Tor."
+"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> through "
+"Tor."
 msgstr ""
+"Puoi trovare tutto sul codice di TorDNSEL visitando l'<a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">hidden service ufficiale</a> con "
+"Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:73
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can download the latest source release from the <a href=\"http://"
-"p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden service</a> or "
-"from a <a href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar."
-"gz\"> local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision "
-"from the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
+"You can download the latest source release from the <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden "
+"service</a> or from a <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"> "
+"local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision from "
+"the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
 msgstr ""
+"L'ultima release sorgente &egrave; scaricabile dall' <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden "
+"service</a> o da un <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"> "
+"mirror locale</a>. &Egrave; sicuramente meglio ottenere la versione corrente "
+"dal repository darcs sull'hidden service sopra menzionato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information or to report something useful, please email the "
 "<tt>tordnsel</tt> alias on our <a href=\"<page contact>\">contact page</a>."
 msgstr ""
+"Per maggiori informazioni o per segnalare cose utili, scrivere all'alias "
+"<tt>tordnsel</tt> nella nostra <a href=\"<page contact>\">pagina dei "
+"contatti</a>."



More information about the tor-commits mailing list