[or-cvs] r21261: {translation} updated polish po files (in translation/trunk/projects/website/pl: docs press projects torbrowser torbutton tordnsel)

runa at seul.org runa at seul.org
Fri Dec 18 21:58:25 UTC 2009


Author: runa
Date: 2009-12-18 16:58:24 -0500 (Fri, 18 Dec 2009)
New Revision: 21261

Modified:
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po
   translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.google.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/4-optional.details.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po
   translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po
Log:
updated polish po files

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,185 +7,269 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
-msgid ""
-"Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
+msgstr "Uruchamianie klienta <a href=\"<page index>\">Tor</a> na Microsoft Windows"
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12
-#: /tmp/YYUmOMTQfC.xml:34 /tmp/YYUmOMTQfC.xml:70 /tmp/YYUmOMTQfC.xml:109
-#: /tmp/YYUmOMTQfC.xml:152
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12 /tmp/JozoEiuyYH.xml:34 /tmp/JozoEiuyYH.xml:70 /tmp/JozoEiuyYH.xml:109 /tmp/JozoEiuyYH.xml:152
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor "
 "client on Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7, and Server Editions).  If "
 "you want to relay traffic for others to help the network grow (please do), "
-"read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
-"</b>"
+"read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> "
+"guide.</b>"
 msgstr ""
+"<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach MS Windows "
+"(2000, XP, Vista, 7, wersje Server). Jeśli chcesz przekazywać ruch innych, "
+"by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Konfigurowaniu przekaźnika sieci Tor</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it "
 "at <a href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\">TinyVid: How to install "
 "Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated into your "
 "language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House wyprodukował film o tym, jak zainstalować Tora.  Możecie "
+"zobaczyć ten film pod adresem: <a "
+"href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\">TinyVid: Jak zainstalować Tora "
+"na Windows</a>.  Znasz lepszy film lub taki, który jest przetłumaczony na "
+"Twój język? Daj nam znać!"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
-"a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install "
+"Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Krok 1: Pobranie i instalacja "
+"Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:37
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Microsoft Windows bundles contain <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a href="
-"\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href=\"https://"
-"addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla "
-"Firefox), and <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/"
-"\">Polipo</a> (a web proxy) packaged into one bundle, with the four "
-"applications pre-configured to work together.  Download either the <a href="
-"\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a> or the <a href=\"../<package-"
-"win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the Windows bundle, or "
-"look for more options on the <a href=\"<page download>\">download page</a>."
+"Microsoft Windows bundles contain <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> (a plugin "
+"for Mozilla Firefox), and <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (a web "
+"proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured "
+"to work together.  Download either the <a "
+"href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stable</a> or the <a "
+"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the "
+"Windows bundle, or look for more options on the <a href=\"<page "
+"download>\">download page</a>."
 msgstr ""
+"Paczki dla Microsoft Windows zawierają programy: <a href=\"<page "
+"index>\">Tor</a>, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (GUI dla "
+"Tora), <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> "
+"(dodatek do Mozilla Firefox) i <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (serwer "
+"proxy do WWW)  w jednej paczce, wszystkie cztery aplikacje prekonfigurowane "
+"do współpracy ze sobą. Pobierz albo <a "
+"href=\"../<package-win32-bundle-stable>\">stabilną</a> albo <a "
+"href=\"../<package-win32-bundle-alpha>\">eksperymentalną</a> wersję paczki "
+"dla Windows, lub poszukaj innych rozwiązań na <a href=\"<page "
+"download>\">stronie pobierania</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:49
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-"
-"installer-splash.png\" />"
+"<img alt=\"tor installer splash page\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-installer-splash.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Ekran instalacji Tora\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-installer-splash.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
 msgstr ""
+"Jeśli już wcześniej zainstalowałeś Tora, Vidalię lub Polipo, możesz "
+"odznaczyć elementy, których nie musisz instalować w oknie dialogowym "
+"pokazanym niżej."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:56
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32-"
-"installer-components.png\" />"
+"<img alt=\"select components to install\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-installer-components.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Wybór składników instalacji\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-installer-components.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
 msgstr ""
+"Po zakończeniu instalacji wybrane składniki zostaną automatycznie "
+"uruchomione."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default "
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"Tor jest domyślnie skonfigurowany jako klient. Używa wbudowanego domyślnego "
+"pliku konfiguracji, i większość użytkowników nie będzie musiała zmieniać "
+"żadnych ustawień. Tor jest teraz zainstalowany."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:67
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Krok 2: Konfiguracja aplikacji, by "
+"używały Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich "
+"używały.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:75
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety. The bundle "
 "installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego "
+"bezpieczeństwa. Instalator programu zainstaluje <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">rozszerzenie Torbutton</a> "
+"za Ciebie. Uruchom ponownie Firefoksa i gotowe:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:81
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
-"png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa\" "
+"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\" /> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:86
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
-"computer</a>."
+"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ "
+"entry for running Tor on a different computer</a>."
 msgstr ""
+"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest "
+"Tor, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">wpis "
+"w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at "
 "Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant "
 "messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor "
-"(localhost port 9050), but see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">this FAQ entry</a> for why this may be "
-"dangerous. For applications that support neither SOCKS nor HTTP, take a look "
-"at SocksCap or <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap "
-"is free software; SocksCap is proprietary.)"
+"(localhost port 9050), but see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">this "
+"FAQ entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support "
+"neither SOCKS nor HTTP, take a look at SocksCap or <a "
+"href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap is free software; "
+"SocksCap is proprietary.)"
 msgstr ""
+"By \"storyfikować\" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu "
+"skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio "
+"używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je "
+"bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ten "
+"wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie "
+"obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a "
+"href=\"http://www.socks.permeo.com/Download/SocksCapDownload/index.asp\">SocksCap</a> "
+"lub <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap jest "
+"wolnym oprogramowaniem; SocksCap nie.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:101
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For information on how to Torify other applications, check out the <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"For information on how to Torify other applications, check out the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"Po informacje, jak \"storyfikować\" inne aplikacje, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:106
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Krok 3: Upewnij się, że wszystko "
+"działa</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:112
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Check to see that Vidalia is running.  Vidalia uses a small green onion to "
 "indicate Tor is running or a dark onion with a red \"X\" when Tor is not "
@@ -193,62 +277,98 @@
 "your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
 "below:"
 msgstr ""
+"Sprawdź, czy Vidalia jest uruchomione. Vidalia używa małej zielonej cebuli, "
+"gdy Tor działa lub ciemnej cebuli z czerwonym \"X\", gdy Tor nie "
+"działa. Możesz zatrzymać lub uruchomić Tora, klikając prawym klawiszem "
+"myszki na ikonę Vidalii w zasobniku systemowym i wybierając \"Start\" lub "
+"\"Stop\" z menu, jak pokazano niżej:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:119
-msgid ""
-"<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
+#, fuzzy
+msgid "<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Ikona Vidalii w zasobniku\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:122
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
-"address is being anonymized. Click on <a href=\"https://check.torproject.org/"
-"\">the Tor detector</a> and see whether it thinks you're using Tor or not.  "
-"(If that site is down, see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
-"suggestions on how to test your Tor.)"
+"address is being anonymized. Click on <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">the Tor detector</a> and see whether "
+"it thinks you're using Tor or not.  (If that site is down, see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
+"FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić się, "
+"że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, czy "
+"jego zdaniem używasz Tora czy nie. (Jeśli ta strona akurat nie działa, "
+"przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten "
+"wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:130
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
 "connect to itself, be sure to allow connections from your local applications "
 "to local port 8118 and port 9050. If your firewall blocks outgoing "
 "connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and "
-"443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
+"443, and then see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
+"FAQ entry</a>."
 msgstr ""
+"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co "
+"do łączenia się z samym sobą, zezwól w niej na połączenia od programów "
+"lokalnych na porty lokalne 8118 i 9050. Jeśli zapora blokuje połączenia "
+"wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po "
+"czym przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">ten "
+"wpis do FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:139
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
+"If it's still not working, look at <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this "
+"FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ten "
+"wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:144
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
 "Tor does and does not offer</a>."
 msgstr ""
+"Gdy Tor już działa, poczytaj o tym, <a href=\"<page download>#Warning\">co "
+"Tor oferuje, a czego nie</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:148
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:151
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Krok 4: Konfiguracja Tora jako "
+"przekaźnika sieci</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:154
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
 "who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
@@ -257,32 +377,53 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej "
+"ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co "
+"najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego "
+"klienta tak, by był także przekaxnikiem. Mamy wiele cech, które czynią "
+"przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem "
+"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz "
+"obsługą dynamicznych adresów IP."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:162
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor "
-"users secure. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#RelayAnonymity\">You may also get stronger anonymity yourself</a>, "
-"since remote sites can't know whether connections originated at your "
-"computer or were relayed from others."
+"users secure. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">You "
+"may also get stronger anonymity yourself</a>, since remote sites can't know "
+"whether connections originated at your computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że "
+"użytkownicy są bezpieczni. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ty "
+"też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się "
+"łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, "
+"czy zostało przekierowane z innych."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:169
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
-"a> guide."
+"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
+"relay</a> guide."
 msgstr ""
+"Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:172
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:174
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href=\"<page "
+"contact>\">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,252 +7,372 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie klienta <a href=\"<page index>\">Tor</a> na Linux/BSD/Unix"
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12 /tmp/EqzGuQ_nMk.xml:24
-#: /tmp/EqzGuQ_nMk.xml:54 /tmp/EqzGuQ_nMk.xml:86 /tmp/EqzGuQ_nMk.xml:129
-#: /tmp/EqzGuQ_nMk.xml:167
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12 /tmp/_aJMDFZrjK.xml:24 /tmp/_aJMDFZrjK.xml:54 /tmp/_aJMDFZrjK.xml:86 /tmp/_aJMDFZrjK.xml:129 /tmp/_aJMDFZrjK.xml:167
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor "
 "client. If you want to relay traffic for others to help the network grow "
 "(please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
 "relay</a> guide.</b>"
 msgstr ""
+"<b>To są instrukcje do instalacji klienta Tora. Jeśli chcesz przekazywać "
+"ruch innych, by wspomóc rozwój sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Konfigurowaniu przekaźnika sieci "
+"Tor</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:21
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
-"a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install "
+"Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Krok 1: Pobranie i instalacja "
+"Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The latest release of Tor can be found on the <a href=\"<page download-unix>"
-"\">download</a> page. We have packages for Debian, Red Hat, Gentoo, *BSD, "
-"etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the default packages: use "
-"<a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">our deb repository</a> instead."
+"The latest release of Tor can be found on the <a href=\"<page "
+"download-unix>\">download</a> page. We have packages for Debian, Red Hat, "
+"Gentoo, *BSD, etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the default "
+"packages: use <a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">our deb repository</a> "
+"instead."
 msgstr ""
+"Najnowsze wydanie Tora można znaleźć na stronie <a href=\"<page "
+"download>\">pobierania</a>. Mamy tam też pakiety dla systemów Debian, Red "
+"Hat, Gentoo, *BSD, etc. Jeśli używasz Ubuntu, nie używaj domyślnych paczek: "
+"zamiast nich użyj <a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">naszego repozytorium "
+"deb</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you're building from source, first install <a href=\"http://www.monkey."
-"org/~provos/libevent/\">libevent</a>, and make sure you have openssl and "
-"zlib (including the -devel packages if applicable). Then run:<br /> <tt>tar "
-"xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable><br /> ./configure "
-"&amp;&amp; make</tt><br /> Now you can run tor as <tt>src/or/tor</tt>, or "
-"you can run <tt>make install</tt> (as root if necessary) to install it into /"
-"usr/local/, and then you can start it just by running <tt>tor</tt>."
+"If you're building from source, first install <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a>, and make sure "
+"you have openssl and zlib (including the -devel packages if "
+"applicable). Then run:<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd "
+"tor-<version-stable><br /> ./configure &amp;&amp; make</tt><br /> Now you "
+"can run tor as <tt>src/or/tor</tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as "
+"root if necessary) to install it into /usr/local/, and then you can start it "
+"just by running <tt>tor</tt>."
 msgstr ""
+"Jeśli masz zamiar kompilować Tora, najpierw zainstaluj <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a>, i upewnij "
+"się, że masz OpenSSL i zlib (łącznie z pakietami -devel, jeśli są). Potem "
+"uruchom:<br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd "
+"tor-<version-stable><br /> ./configure &amp;&amp; make</tt><br /> Możesz "
+"teraz uruchomić Tora poprzez <tt>src/or/tor</tt>, lub możesz uruchomić "
+"<tt>make install</tt> (jako root, jeśli potrzeba), by zainstalować Tora do "
+"/usr/local, wtedy możesz go uruchamiać po prostu pisząc <tt>tor</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:45
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default "
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"Tor jest domyślnie skonfigurowany jako klient. Używa wbudowanego domyślnego "
+"pliku konfiguracji, i większość użytkowników nie będzie musiała zmieniać "
+"żadnych ustawień. Tor jest teraz zainstalowany."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:50
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:53
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Step Two: Install Polipo for Web "
 "Browsing</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Krok 2: Instalacja Polipo do "
+"przeglądania sieci WWW</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:56
-msgid ""
-"After installing Tor, you need to configure your applications to use it."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "After installing Tor, you need to configure your applications to use it."
+msgstr "Po instalacji Tora musisz skonfigurować swoje aplikacje, by go używały."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The first step is to set up web browsing. Start by installing <a href="
-"\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> from your "
-"favorite repository. Polipo is a caching web proxy that does http pipelining "
-"well, so it's well-suited for Tor's latencies. Make sure to get at least "
-"Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support required to use "
-"Polipo with Tor."
+"The first step is to set up web browsing. Start by installing <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> from "
+"your favorite repository. Polipo is a caching web proxy that does http "
+"pipelining well, so it's well-suited for Tor's latencies. Make sure to get "
+"at least Polipo 1.0.4, since earlier versions lack the SOCKS support "
+"required to use Polipo with Tor."
 msgstr ""
+"Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW. Zacznij od "
+"instalacji <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> ze "
+"swojego ulubionego repozytorium.  Polipo to pośrednik WWW z pamięcią "
+"podręczną, który dobrze wykonuje HTTP pipelining, więc dobrze pasuje do "
+"długich czasów oczekiwania w Torze. Pobierz wersję co najmniej Polipo 1.0.4, "
+"gdyż w poprzednich wersjach brakuje obsługi SOCKS wymaganej do używania "
+"Polipo z Torem."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've installed Polipo (either from package or from source), <b>you "
-"will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a href=\"https://svn."
-"torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf"
-"\">Polipo configuration for Tor</a> and put it in place of your current "
-"polipo config file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo).  You'll need to "
-"restart Polipo for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/"
-"init.d/polipo restart</tt>"
+"will need to configure Polipo to use Tor</b>. Grab our <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf\">Polipo "
+"configuration for Tor</a> and put it in place of your current polipo config "
+"file (e.g. /etc/polipo/config or ~/.polipo).  You'll need to restart Polipo "
+"for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo "
+"restart</tt>"
 msgstr ""
+"Po instalacji Polipo (z paczki lub źródeł)  <b>musisz skonfigurować Polipo, "
+"by używało Tora</b>. Pobierz naszą <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/polipo.conf\">konfigurację "
+"Polipo dla Tora</a> i umieść go zamiast swojego bieżącego pliku "
+"konfiguracyjnego Polipo (np. /etc/polipo/config lub ~/.polipo). Musisz "
+"ponownie uruchomić Polipo, by zmiany odniosły skutek. Na przykład:<br /> "
+"<tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:78
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you prefer, you can instead use Privoxy with <a href=\"https://wiki."
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig\">this sample Privoxy "
-"configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you "
-"shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time."
+"If you prefer, you can instead use Privoxy with <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig\">this "
+"sample Privoxy configuration</a>. But since the config files both use port "
+"8118, you shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time."
 msgstr ""
+"Jeśli wolisz, możesz używać Privoxy z <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig\">tą "
+"przykładową konfiguracją Privoxy</a>. Ale jako że oba pliki konfiguracyjne "
+"używają portu 8118, nie powinieneś/aś używać Polipo i Privoxy jednocześnie."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:83
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:85
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Three: Configure your applications "
 "to use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Krok 3: Konfiguracja aplikacji, by "
+"używały Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:88
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurować swoje aplikacje, by ich "
+"używały.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglądania sieci WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:91
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Powinieneś/aś używać Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego "
+"bezpieczeństwa.  Po prostu zainstaluj <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">rozszerzenie "
+"Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i gotowe:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:97
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
-"png\" border=\"1\"> <br />"
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa\" "
+"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:104
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#SocksListenAddress\"> FAQ entry for running Tor on a different "
-"computer</a>."
+"If you plan to run Firefox on a different computer than Tor, see the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\"> "
+"FAQ entry for running Tor on a different computer</a>."
 msgstr ""
+"Jeśli masz zamiar używać Firefoksa na innym komputerze niż tam, gdzie jest "
+"Tor, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">wpis "
+"w FAQ na temat uruchamiania Tora na innym komputerze</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:110
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at "
 "Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant "
 "messaging, Jabber, IRC, etc), you can point your application directly at Tor "
-"(localhost port 9050), but see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">this FAQ entry</a> for why this may be "
-"dangerous. For applications that support neither SOCKS nor HTTP, take a look "
-"at <a href=\"http://tsocks.sourceforge.net/\">tsocks</a> or <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat"
-"\">socat</a>."
+"(localhost port 9050), but see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">this "
+"FAQ entry</a> for why this may be dangerous. For applications that support "
+"neither SOCKS nor HTTP, take a look at <a "
+"href=\"http://tsocks.sourceforge.net/\">tsocks</a> or <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat\">socat</a>."
 msgstr ""
+"By \"storyfikować\" inne aplikacje, które używają proxy dla HTTP, po prostu "
+"skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpośrednio "
+"używały serwera SOCKS (do komunikatorów, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je "
+"bezpośrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ten "
+"wpis do FAQ</a>, dlaczego to może być niebezpieczne. Jeśli aplikacja nie "
+"obsługuje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spójrz na <a "
+"href=\"http://tsocks.sourceforge.net/\">tsocks</a> lub <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat\">socat</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:121
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For information on how to Torify other applications, check out the <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"For information on how to Torify other applications, check out the <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"Po informacje, jak \"storyfikować\" inne aplikacje, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:126
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:128
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Four: Make sure it's working</a>"
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Four: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Krok 4: Upewnij się, że wszystko "
+"działa</a>"
 
-#. PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/">
-#. this site</a>PO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGINto see what IP address it thinks you're using.PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
-"address is being anonymized. Click on <a href=\"https://check.torproject.org/"
-"\">the Tor detector</a> and see whether it thinks you're using Tor or not.  "
-"(If that site is down, see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
-"suggestions on how to test your Tor.)"
+"address is being anonymized. Click on <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">the Tor detector</a> and see whether "
+"it thinks you're using Tor or not.  (If that site is down, see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this "
+"FAQ entry</a> for more suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"Teraz powinieneś spróbować użyć swojej przeglądarki z Torem i upewnić się, "
+"że Twój adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdź, cze "
+"jego zdaniem używasz Tora czy nie.  (Jeśli ta strona akurat nie działa, "
+"przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten "
+"wpis w FAQ</a>, by poznać więcej sposobów na testowanie swojego Tora.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:144
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
 "connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4), "
 "be sure to allow connections from your local applications to Polipo (local "
 "port 8118) and Tor (local port 9050). If your firewall blocks outgoing "
 "connections, punch a hole so it can connect to at least TCP ports 80 and "
-"443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
-"TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>.  If your "
-"SELinux config is not allowing tor or privoxy to run correctly, create a "
-"file named booleans.local in the directory /etc/selinux/targeted.  Edit this "
-"file in your favorite text editor and insert \"allow_ypbind=1\".  Restart "
-"your machine for this change to take effect."
+"443, and then see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this "
+"FAQ entry</a>.  If your SELinux config is not allowing tor or privoxy to run "
+"correctly, create a file named booleans.local in the directory "
+"/etc/selinux/targeted.  Edit this file in your favorite text editor and "
+"insert \"allow_ypbind=1\".  Restart your machine for this change to take "
+"effect."
 msgstr ""
+"Jeśli masz zaporę ogniową, która ogranicza możliwości Twojego komputera co "
+"do łączenia się z samym sobą (wliczając w to coś jak SELinux na Fedora Core "
+"4), zezwól w niej na połączenia od programów lokalnych do Polipo (port "
+"lokalny 8118) i Tora (port lokalny 9050). Jeśli zapora blokuje połączenia "
+"wychodzące, spraw, by można się było połączyć choć z portami 80 i 433, po "
+"czym przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">ten "
+"wpis do FAQ</a>. Jeśli twoja konfiguracja SELinux'a nie pozwala na "
+"prawidłowe działanie Tora lub Privoxy, utwórz plik o nazwie booleans.local w "
+"katalogu /etc/selinux/targeted. Wyedytuj ten plik swoim ulubionym edytorem i "
+"dopisz \"allow_ypbind=1\". Aby zmiany odniosły efekt, ponownie uruchom "
+"komputer."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:159
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
+"If it's still not working, look at <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this "
+"FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"Jeśli dalej nie działa, spójrz na <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ten "
+"wpis FAQ</a>, by poszukać wskazówek."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:163
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:166
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Five: Configure it as a relay</a>"
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Five: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Krok 5: Konfiguracja Tora jako "
+"przekaźnika sieci</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:169
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
 "who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
@@ -261,32 +381,53 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej "
+"ludzi uruchomi przekaźnik sieci, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co "
+"najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego "
+"klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci Tor. Mamy wiele cech, które "
+"czynią przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z ograniczeniem "
+"przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz "
+"obsługą dynamicznych adresów IP."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:177
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor "
-"users secure. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#RelayAnonymity\">You may also get stronger anonymity yourself</a>, "
-"since remote sites can't know whether connections originated at your "
-"computer or were relayed from others."
+"users secure. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">You "
+"may also get stronger anonymity yourself</a>, since remote sites can't know "
+"whether connections originated at your computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że "
+"użytkownicy są bezpieczni. <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Ty "
+"też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż serwery, do których się "
+"łączysz, nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, "
+"czy zostało przekierowane z innych."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:184
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
-"a> guide."
+"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
+"relay</a> guide."
 msgstr ""
+"Przeczytaj szczegóły w naszym przewodniku <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Konfiguracji przekaźnika sieci Tor</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:187
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:189
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href=\"<page "
+"contact>\">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,78 +7,118 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Configuring your browser to use <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja przeglądarki, by używała <a href=\"<page index>\">Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"Jeśli używasz przeglądarki Firefox (co zalecamy), nie musisz czytać tej "
+"strony.  Po prostu zainstaluj <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">rozszerzenie "
+"Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i gotowe:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
-"png\" border=\"1\"/> <br />"
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa\" "
+"src=\"../img/screenshot-torbutton.png\" border=\"1\" /> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings.  "
 "<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
 "- Connection Settings.  <br/>In Firefox on OS X, it's Firefox - Preferences "
 "- General - Connection Settings.  <br/>In Firefox on Linux, this is in Edit "
-"- Preferences - Advanced - Proxies.  <br/>In Opera it's Tools - Preferences"
-"(Advanced) - Network - Proxy servers.  <br/>While we cannot advise using IE, "
-"for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's Tools - Internet "
-"Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - Advanced."
+"- Preferences - Advanced - Proxies.  <br/>In Opera it's Tools - "
+"Preferences(Advanced) - Network - Proxy servers.  <br/>While we cannot "
+"advise using IE, for those wishing less-than-real anonymity: In IE, it's "
+"Tools - Internet Options - Connections - LAN Settings - Check Proxy Server - "
+"Advanced."
 msgstr ""
+"W innym przypadku, musisz ręcznie skonfigurować ustawienia proxy w swojej "
+"przeglądarce.  <br />W przeglądarkach Mozilla i Firefox pod Windows, "
+"znajdują się w Narzędzia - Opcje - Ogólne - Ustawienia połączenia.  <br />W "
+"Firefoksie na OS X, są w Firefox - Preferencje - Ogólne - Ustawienia "
+"połączenia.  <br />W Firefoksie pod systemem Linux, znajdują się w Edycja - "
+"Preferencje - Zaawansowane - Proxy [od tłum: W Firefoksie 1.5: Edycja - "
+"Preferencje - Ogólne - Ustawienia połączenia; w Firefoksie 2.0: Edycja - "
+"Preferencje - Zaawansowane - Sieć - Ustawienia ] <br />W Operze są w "
+"Narzędzia - Preferencje(Zaawansowane) - Sieć - Serwery Proxy.  <br />Nie "
+"możemy zalecać używania IE, ale dla tych, którzy chcą mniej-niż-pełnej "
+"anonimowości: W IE, są w Narzędzia - Opcje internetowe - Połączenia - "
+"Ustawienia sieci LAN - zaznacz Serwer Proxy - Zaawansowane."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" src=\"../img/screenshot-win32-firefox-"
-"proxies.jpg\" />"
+"<img alt=\"Proxy settings in Firefox\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Ustawienia proxy w Firefoksie\" "
+"src=\"../img/screenshot-win32-firefox-proxies.jpg\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:42
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You should fill in \"localhost\" and \"8118\" to point the top four "
 "protocols to Polipo, as shown here. (Even though Polipo doesn't support FTP "
-"and Gopher, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#FtpProxy\">you should set them up anyway</a>.) You should also fill "
-"out the socks proxy entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", "
-"and socks5)  to cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
+"and Gopher, <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">you "
+"should set them up anyway</a>.) You should also fill out the socks proxy "
+"entry to point directly to Tor (\"localhost\", \"9050\", and socks5)  to "
+"cover protocols besides the first four. Then click \"OK\"."
 msgstr ""
+"Powinieneś wpisać \"localhost\" i \"8118\", by skierować górne cztery "
+"protokoły na Polipo, jak pokazano. (Nawet mimo tego, że Polipo nie obsługuje "
+"FTP i Gophera, <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FtpProxy\">powinieneś "
+"i tak je ustawić</a>.) Powinieneś też wypełnić pole SOCKS Proxy, by "
+"wskazywało bezpośrednio na Tora (\"localhost\", \"9050\" i socks5), by "
+"pokryć inne protokoły poza pierwszymi czterema. Po wszystkim kliknij \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:49
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href=\"<page "
+"contact>\">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,118 +7,159 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja usług ukrytych <a href=\"<page index>\">Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:12
-#: /tmp/51EZuLTHy3.xml:258
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:12 /tmp/nKABrxJTBB.xml:258
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
 "offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to "
 "its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
 "hidden service from behind your firewall."
 msgstr ""
+"Tor umożliwia klientom i przekaźnikom sieci Tor oferowanie usług "
+"ukrytych. To znaczy, że możesz mieć serwer WWW, SSH etc. bez podawania "
+"swojego IP użytkownikom.  Ponieważ nie używasz żadnego adresu publicznego, "
+"możesz prowadzić usługę ukrytą zza zapory ogniowej."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting "
 "<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
 "the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden service</a>."
 msgstr ""
+"Jeśli masz zainstalowanego Tora, możesz zobaczyć usługi ukryte w działaniu, "
+"odwiedzając <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">naszą przykładową "
+"usługę ukrytą</a> lub <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usługę "
+"ukrytą Wikileaks</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This howto describes the steps for setting up your own hidden service "
 "website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
 "see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
 msgstr ""
+"Ten dokument opisuje kroki potrzebne do uruchomienia własnej ukrytej usługi "
+"WWW.  By poznać szczegóły techniczne tego, jak działa protokół usług "
+"ukrytych, przeczytaj naszą stronę <a href=\"<page "
+"hidden-services>\">protokołu usług ukrytych</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:31
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Krok 0: Uruchomienie Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:34
-#: /tmp/51EZuLTHy3.xml:68 /tmp/51EZuLTHy3.xml:113 /tmp/51EZuLTHy3.xml:213
+#: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:34 /tmp/nKABrxJTBB.xml:68 /tmp/nKABrxJTBB.xml:113 /tmp/nKABrxJTBB.xml:213
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:36
+#, fuzzy
 msgid "Before you start, you need to make sure:"
-msgstr ""
+msgstr "Zanim zaczniesz sprawdź, czy:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
+#, fuzzy
 msgid "Tor is up and running,"
-msgstr ""
+msgstr "Tor jest uruchomiony i działa,"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:39
+#, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "rzeczywiście wszystko dobrze ustawiłeś."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:43
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Windows users should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-windows>"
-"\">Windows howto</a>, OS X users should follow the <a href=\"<page docs/tor-"
-"doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow the <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
+"Windows users should follow the <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">Windows howto</a>, OS X users should follow the <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users "
+"should follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
 msgstr ""
+"Użytkownicy Windows powinni przeczytać <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-windows>\">instrukcje dla Windows</a>, użytkownicy OS X powinni "
+"przeczytać <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">instrukcje dla OS X</a>, a "
+"użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni przeczytać <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-unix>\">instrukcje dla systemów Unix</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor installed and configured, you can see hidden services in "
-"action by following this link to <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/"
-"\">our example hidden service</a> or the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq."
-"onion/\">Wikileaks hidden service</a>.  It will typically take 10-60 seconds "
-"to load (or to decide that it is currently unreachable). If it fails "
-"immediately and your browser pops up an alert saying that \"www."
-"duskgytldkxiuqc6.onion could not be found, please check the name and try "
-"again\" then you haven't configured Tor correctly; see <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the it-"
-"doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
+"action by following this link to <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a> or "
+"the <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks hidden "
+"service</a>.  It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide "
+"that it is currently unreachable). If it fails immediately and your browser "
+"pops up an alert saying that \"www.duskgytldkxiuqc6.onion could not be "
+"found, please check the name and try again\" then you haven't configured Tor "
+"correctly; see <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the "
+"it-doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
 msgstr ""
+"Po instalacji i konfiguracji Tora możesz zobaczyć ukryte usługi w działaniu, "
+"wchodząc na <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">naszą przykładową "
+"usługę ukrytą</a> lub <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">usługę "
+"ukrytą Wikileaks</a>.  Zwykle trzeba poczekać 10-60 na załadowanie strony "
+"(lub stwierdzenie, że w danej chwili jest niedostępna). Jeśli próba od razu "
+"kończy się błędem mówiącym, że nie można znaleźć serwera "
+"\"www.duskgytldkxiuqc6.onion\", to znaczy, że nie skonfigurowałeś Tora "
+"poprawnie; zajrzyj do <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">wpisu "
+"\"to nie działa\" w FAQ</a> po pomoc."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:65
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:67
-msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Krok 1: Zainstaluj lokalnie serwer WWW</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:70
+#, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
 "be tricky, so we're just going to go over a few basics here. If you get "
@@ -127,120 +168,193 @@
 "already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
 "for an actual website."
 msgstr ""
+"Teraz gdy już masz działające usługi ukryte w Torze, musisz uruchomić "
+"lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW jest skomplikowane, więc "
+"podamy tu tylko trochę podstawowych informacji. Jeśli utkniesz lub będziesz "
+"chciał zrobić coś więcej, znajdź znajomego, który ci pomoże.  Zalecamy "
+"instalację nowego, oddzielnego serwera do usługi ukrytej, gdyż nawet jeśli "
+"już masz jeden zainstalowany, możesz już go używać (lub później będziesz "
+"chciał go używać) do normalnego serwisu WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:79
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
-"far the best way to go is to install <a href=\"http://www.acme.com/software/"
-"thttpd/\">thttpd</a>. Just grab the latest tarball, untar it (it will create "
-"its own directory), and run <kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Then "
-"<kbd>mkdir hidserv; cd hidserv</kbd>, and run <kbd>../thttpd -p 5222 -h "
-"localhost</kbd>. It will give you back your prompt, and now you're running a "
-"webserver on port 5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
+"far the best way to go is to install <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Just grab the "
+"latest tarball, untar it (it will create its own directory), and run "
+"<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Then <kbd>mkdir hidserv; cd "
+"hidserv</kbd>, and run <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. It will "
+"give you back your prompt, and now you're running a webserver on port "
+"5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
+"Jeśli jesteś na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza ci używanie linii "
+"poleceń, najlepszym sposobem jest instalacja <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Po prostu pobierz "
+"archiwum tar, rozpakuj je (utworzy się osobny katalog) i uruchom "
+"<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd "
+"hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../thttpd -p 5222 -h "
+"localhost</kbd>. Powrócisz do wiersza poleceń, a od tej pory masz "
+"uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. Możesz umieścić pliki dla serwera w "
+"katalogu hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:90
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you're on Windows, you might pick <a href=\"http://savant.sourceforge.net/"
-"\">Savant</a> or <a href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, and be "
-"sure to configure it to bind only to localhost. You should also figure out "
-"what port you're listening on, because you'll use it below."
+"If you're on Windows, you might pick <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> or <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, and be sure to configure it to "
+"bind only to localhost. You should also figure out what port you're "
+"listening on, because you'll use it below."
 msgstr ""
+"Jeśli używasz systemu Windows, możesz wybrać serwer WWW <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> lub <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, konfigurując go tak, by "
+"podłączał się tylko do komputera, na którym jest zainstalowany "
+"(localhost). Powinieneś też jakoś sprawdzić na jakim porcie nasłuchuje, gdyż "
+"ta informacja przyda się potem."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:97
+#, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
 "confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
 msgstr ""
+"(Powodem, dla którego serwer powinien działać tylko lokalnie jest upewnienie "
+"się, że nie jest on dostępny z zewnątrz. Jeśli ktoś mógłby się do niego "
+"połączyć bezpośrednio, mógłby potwierdzić, że to twój komputer oferuje tą "
+"ukrytą usługę.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:103
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got your web server set up, make sure it works: open your "
-"browser and go to <a href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</"
-"a>, where 5222 is the port that you picked above. Then try putting a file in "
-"the main html directory, and make sure it shows up when you access the site."
+"browser and go to <a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, where 5222 is "
+"the port that you picked above. Then try putting a file in the main html "
+"directory, and make sure it shows up when you access the site."
 msgstr ""
+"Po ustawieniu serwera WWW, sprawdź, czy działa: otwórz przeglądarkę i "
+"przejdź pod adres <a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, gdzie 5222 jest "
+"numerem portu wybranym wcześniej. Potem spróbuj umieścić jakiś plik w "
+"głównym katalogu HTML serwera i sprawdź, czy pokazuje się on, gdy łączysz "
+"się ze swoim serwerem WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:110
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"two\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"two\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:112
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden service</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden "
+"service</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Krok 2: Konfiguracja twojej usługi "
+"ukrytej</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:115
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
 "server."
 msgstr ""
+"Teraz musisz skonfigurować swoją usługę ukrytą, by wskazywała na twój "
+"lokalny serwer WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:119
+#, fuzzy
 msgid ""
-"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">the "
+"First, open your torrc file in your favorite text editor. (See <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">the "
 "torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
 "look for the line"
 msgstr ""
+"Najpierw otwórz swój plik torrc swoim ulubionym edytorem. (Przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">wpis "
+"o torrc w FAQ</a>, by dowiedzieć się, co to znaczy.) Przejdź do środkowej "
+"sekcji i szukaj linii"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:125
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:129
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This section of the file consists of groups of lines, each representing one "
 "hidden service. Right now they are all commented out (the lines start with "
 "#), so hidden services are disabled. Each group of lines consists of one "
-"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more <var>HiddenServicePort</"
-"var> lines:"
+"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more "
+"<var>HiddenServicePort</var> lines:"
 msgstr ""
+"Ta sekcja pliku składa się z grup linii, z których każda reprezentuje jedną "
+"usługę ukrytą. W tej chwili wszystkie są zakomentowane (linie zaczynają się "
+"od krzyżyka #), więc usługi ukryte są wyłączone. Każda grupa linii składa "
+"się z jednej linii <var>HiddenServiceDir</var> i jednej lub więcej linii "
+"<var>HiddenServicePort</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:135
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
 "about that hidden service.  In particular, Tor will create a file here named "
 "<var>hostname</var> which will tell you the onion URL.  You don't need to "
 "add any files to this directory."
 msgstr ""
+"<var>HiddenServiceDir</var> jest katalogiem, w którym Tor będzie "
+"przechowywał informacje o tej usłudze ukrytej. W szczególności, Tor utworzy "
+"w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z którego odczytasz "
+"\"adres cebulowy\" (onion URL).  Nie musisz dodawać żadnych plików do tego "
+"katalogu."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:139
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServicePort</var> lets you specify a virtual port (that is, what "
 "port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
 "address and port for redirecting connections to this virtual port."
 msgstr ""
+"<var>HiddenServicePort</var> pozwala określić port wirtualny "
+"(tzn. użytkownikom łączącym się z usługą ukrytą będzie się zdawało, że "
+"używają tego właśnie portu) i adres IP wraz z portem do przekierowywania "
+"połączeń na ten wirtualny port."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:144
+#, fuzzy
 msgid "Add the following lines to your torrc:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj następujące linie do swojego pliku torrc:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:148
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:152
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
 "points to an actual directory that is readable/writeable by the user that "
@@ -248,59 +362,91 @@
 "package. On Unix, try \"/home/username/hidserv/\" and fill in your own "
 "username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
+"Powinieneś zmienić linię <var>HiddenServiceDir</var> tak, by pokazywała na "
+"istniejący katalog, który jest odczytywalny/zapisywalny przez użytkownika, "
+"który uruchamia Tora. Powyższa linia powinna działać, gdy używasz paczki z "
+"Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj \"/home/użytkownik/hidserv/\", "
+"podając własną nazwę użytkownika w miejsce \"użytkownik\". Pod systemem "
+"Windows mógłbyś wpisać:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:158
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application Data\\hidden_service\\\\\n"
+"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
+"Data\\hidden_service\\\\\n"
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
+"Data\\hidden_service\\\\\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:162
+#, fuzzy
 msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
-msgstr ""
+msgstr "Teraz zapisz zmiany w pliku torrc, zamknij Tora i uruchom go ponownie."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:166
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
 "your logfiles for hints. It will print some warnings or error messages. That "
 "should give you an idea what went wrong. Typically there are typos in the "
-"torrc or wrong directory permissions (See <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">the logging FAQ entry</a> if you "
-"don't know how to enable or find your log file.)"
+"torrc or wrong directory permissions (See <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">the "
+"logging FAQ entry</a> if you don't know how to enable or find your log "
+"file.)"
 msgstr ""
+"Jeśli Tor ponownie się uruchomi, to świetnie. W innym przypadku coś musi być "
+"źle. Najpierw przejrzyj plik z logami, by poszukać przyczyn. Będą w nim "
+"ostrzeżenia i błędy. Powinny one wskazać, co poszło nie tak. Zazwyczaj "
+"chodzi o literówki w pliku torrc lub złe uprawnienia do "
+"katalogów. (Przeczytaj <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">wpis "
+"o logach w FAQ</a>, jeśli nie wiesz jak włączyć lub znaleźć plik z logami.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:175
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When Tor starts, it will automatically create the <var>HiddenServiceDir</"
-"var> that you specified (if necessary), and it will create two files there."
+"When Tor starts, it will automatically create the "
+"<var>HiddenServiceDir</var> that you specified (if necessary), and it will "
+"create two files there."
 msgstr ""
+"Gdy Tor się uruchomi, automatycznie utworzy podany katalog "
+"<var>HiddenServiceDir</var> (jeśli trzeba), a w nim utworzy dwa pliki."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:179
+#, fuzzy
 msgid "<var>private_key</var>"
-msgstr ""
+msgstr "<var>private_key</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:180
+#, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
 "service. It is written into a file called \"private_key\". Don't share this "
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
+"Po pierwsze, Tor wygeneruje nową parę kluczy publiczny/prywatny do twojej "
+"usługi ukrytej. Zostaje ona zapisana w pliku o nazwie \"private_key\". Nie "
+"dawaj tego klucza nikomu -- jeśli to zrobisz, inni będą mogli podszyć się "
+"pod twoją usługę ukrytą."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:184
+#, fuzzy
 msgid "<var>hostname</var>"
-msgstr ""
+msgstr "<var>hostname</var>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:185
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
 "summary of your public key -- it will look something like "
@@ -308,53 +454,80 @@
 "and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business "
 "cards, etc."
 msgstr ""
+"Drugim plikiem, który zostanie utworzony, jest plik o nazwie \"hostname\".  "
+"Zawiera on krótkie podsumowanie twojego klucza publicznego -- będzie "
+"wyglądać podobnie do tego: <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. To jest "
+"publiczna nazwa twojej usługi i możesz podawać ją innym, rozgłaszać w "
+"internecie, umieszczać na wizytówkach etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:192
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
 "Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
 msgstr ""
+"Jeśli Tor jest uruchomiony z prawami innego użytkownika niż ty, np. na "
+"systemach OS X, Debian, Red Hat, możesz potrzebować uprawnień roota, by "
+"zobaczyć te pliki."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:196
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
 "Tor network, and generating a <em>hidden service descriptor</em>. This is a "
-"signed list of introduction points along with the service's full public key. "
-"It anonymously publishes this descriptor to the directory servers, and other "
-"people anonymously fetch it from the directory servers when they're trying "
-"to access your service."
+"signed list of introduction points along with the service's full public "
+"key. It anonymously publishes this descriptor to the directory servers, and "
+"other people anonymously fetch it from the directory servers when they're "
+"trying to access your service."
 msgstr ""
+"Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje się pobieraniem punktów wstępu w sieci "
+"Tora i generowaniem <em>deskryptorem usługi ukrytej</em>.  Jest to podpisana "
+"lista punktów wstępnych razem z pełnym publicznym kluczem usługi. Tor "
+"anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a inni ludzie "
+"anonimowo go pobierają z serwerów katalogowych, gdy próbują połączyć się z "
+"twoją usługą."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:204
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web browser. "
-"If it works, you'll get the html page you set up in step one.  If it doesn't "
-"work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it "
-"works."
+"Try it now: paste the contents of the hostname file into your web "
+"browser. If it works, you'll get the html page you set up in step one.  If "
+"it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it "
+"until it works."
 msgstr ""
+"Wypróbuj to: wklej zawartość pliku \"hostname\" do swojej przeglądarki WWW.  "
+"Jeśli działa, zobaczysz stronę Google, ale adres w przeglądarce będzie "
+"adresem twojej usługi. Jeśli nie działa, poszukaj wskazówek w logach i "
+"zajmuj się tym do chwili, w której zadziała."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:210
+#, fuzzy
 msgid "<hr /> <a id=\"three\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"three\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:212
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: Wskazówki dla zaawansowanych</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:215
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
+"Jeśli planujesz udostępniać swoją usługę przez dłuższy czas, zrób kopię "
+"zapasową pliku <var>private_key</var>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:219
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
 "be running it for a public web server on their computer, and b)  because "
@@ -364,21 +537,36 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
+"Wcześniej unikaliśmy polecania serwera Apache, a) gdyż wielu ludzi może już "
+"go używać jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyż jest duży i "
+"ma wiele miejsc, w których mógłby podać twój adres IP lub inne informacje "
+"identyfikujące, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, którzy chcą więcej "
+"funkcjonalności, Apache może być dobrym rozwiązaniem.  Czy ktoś mógłby "
+"napisać nam listę sposobów na zabezpieczenie Apache, gdy jest używany jako "
+"usługa ukryta? Savant prawdopodobnie też ma takie problemy."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:229
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service, "
 "just add more <var>HiddenServicePort</var> lines.  If you want to run "
 "multiple hidden services from the same Tor client, just add another "
-"<var>HiddenServiceDir</var> line. All the following <var>HiddenServicePort</"
-"var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> line, until you add "
-"another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
+"<var>HiddenServiceDir</var> line. All the following "
+"<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> "
+"line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
 msgstr ""
+"Jeśli chcesz przekierować wiele portów wirtualnych w ramach pojedynczej "
+"usługi ukrytej, po prostu dodaj więcej linii <var>HiddenServicePort</var>.  "
+"Jeśli chcesz uruchomić wiele usług ukrytych z tego samego klienta Tora, po "
+"prostu dodaj kolejną linię <var>HiddenServiceDir</var>. Wszystkie "
+"następujące po niej linie <var>HiddenServicePort</var> odnoszą się do "
+"aktualnej linii <var>HiddenServiceDir</var>, dopóki nie dodasz kolejnej "
+"linii <var>HiddenServiceDir</var>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:238
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
 "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n"
@@ -387,31 +575,49 @@
 "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
 "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 msgstr ""
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n"
+"\n"
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
+"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:246
+#, fuzzy
 msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
-msgstr ""
+msgstr "Są też pewne sprawy dotyczące anonimowości, o których trzeba pamiętać:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:249
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
 "information about you, your computer, or your location.  For example, "
 "readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
 "something about your operating system."
 msgstr ""
+"Jak wspomniano wyżej, uważaj z pozwoleniem dla serwera o podawaniu "
+"informacji identyfikujących ciebie, twój komputer lub położenie.  Na "
+"przykład, czytelnicy mogą prawdopodobnie dowiedzieć się, czy używasz Apache "
+"czy thttpd i dowiedzieć sie czegoś o twoim systemie operacyjnym."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:253
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
+"Jeśli twój komputer nie jest cały czas on-line, twoja usługa ukryta też nie "
+"będzie. Jest to wyciek informacji dla obserwującego przeciwnika."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:260
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href=\"<page "
+"contact>\">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,82 +7,111 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Tor Press and Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o Torze dla prasy i mediów"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:16
+#, fuzzy
 msgid "Press Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt prasowy"
 
 #. type: Content of: <div><div><address>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:18
+#, fuzzy
 msgid "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-424-9877"
-msgstr ""
+msgstr "Andrew Lewman execdir at torproject.org +1-781-424-9877"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje prasowe"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
-"12 March 2009.  Tor launches a <a href=\"<page press/2009-03-12-performance-"
-"roadmap-press-release>\">performance roadmap</a> and campaign."
+"12 March 2009.  Tor launches a <a href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">performance "
+"roadmap</a> and campaign."
 msgstr ""
+"12 Marca 2009. Tor przedstawia <a href=\"<page "
+"press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\" >plan rozwoju "
+"wydajności</a> i kampanię."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
-"19 December 2008.  Tor announces 3-year <a href=\"<page press/2008-12-19-"
-"roadmap-press-release>\">development roadmap</a>."
+"19 December 2008.  Tor announces 3-year <a href=\"<page "
+"press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">development roadmap</a>."
 msgstr ""
+"19 Grudnia 2008.  Tor ogłasza 3-letni <a href=\"<page "
+"press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">plan rozwojowy</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:31
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:33
+#, fuzzy
 msgid "Quick links to better understand Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkie linki w celu lepszego poznania Tora"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:35
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How is Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">different than other proxy "
 "solutions</a>?"
 msgstr ""
+"Czym Tor <a href=\"<page faq>#Torisdifferent\">różni się od innych rozwiązań "
+"typu proxy</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf\">Why "
 "Online Privacy and Anonymity</a>?"
 msgstr ""
+"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Online-Anonymity-with-Tor.pdf\">Po co "
+"prywatność anonimowość on-line</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:37
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf"
-"\">Who is the Tor Project, Inc.</a>?"
+"<a "
+"href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf\">Who "
+"is the Tor Project, Inc.</a>?"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"/press/presskit/2009-General-Background-on-Tor-Project-Inc.pdf\">Kto "
+"to jest Projekt Tor</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity\">Why "
 "anonymity matters for circumvention</a>."
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/circumvention-and-anonymity\">Czemu "
+"anonimowość jest ważna w unikaniu</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,36 +7,44 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE"
-msgstr ""
+msgstr "DO NATYCHMIASTOWEGO OGŁOSZENIA"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:13
-msgid ""
-"<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<strong>THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP</strong>"
+msgstr "<strong>PROJEKT TOR OGŁASZA TRZYLETNI PLAN ROZWOJOWY</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:15
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a href=\"/"
-"press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">three year development roadmap</"
-"a>, focused on providing anti-censorship tools and services for the "
+"<strong>DEDHAM, MA</strong> - The Tor Project has published its <a "
+"href=\"/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">three year development "
+"roadmap</a>, focused on providing anti-censorship tools and services for the "
 "advancement of Internet freedom in closed societies."
 msgstr ""
+"<strong>DEDHAM, MA</strong> - Projekt Tor wydał swój <a "
+"href=\"/press/presskit/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">trzyletni plan "
+"rozwojowy</a>, skupiający się na dostarczeniu narzędzi przeciwdziałających "
+"cenzurze i usług polepszających wolność Internetu w zamkniętych "
+"społeczeństwach."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of "
 "people to protect their activities online.  These users include journalists "
@@ -48,21 +56,41 @@
 "for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
 "collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
+"Narzędzia i technologie Tora już są używane przez setki tysięcy ludzi, by "
+"chronić ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają się "
+"dziennikarze i działacze na rzecz praw człowieka w surowych politycznie "
+"krajach, komunikujący się z nagłaśniaczami i dysydentami. Stróże prawa "
+"pozostają anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie "
+"chcący w pokojach rozmów publikować delikatne towarzysko informacje, jak "
+"osoby, które przeżyły gwałt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. Sieć "
+"Tora dostarcza też ochrony ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności "
+"do ochrony przed milionami stron i dostawców usług internetowych "
+"nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie ruchów w sieci."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
 "While Tor's original goal was to provide this important anonymity, many "
-"people around the world use Tor to get around Internet censorship, as well. "
-" <a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> and <a href=\"http://"
-"globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a> have both recommended Tor "
-"as a tool to circumvent censorship regimes in oppressive nations. The "
-"roadmap is focused on providing anti-censorship tools and services for the "
-"advancement of Internet freedom in closed societies."
+"people around the world use Tor to get around Internet censorship, as "
+"well.  <a href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> and <a "
+"href=\"http://globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a> have both "
+"recommended Tor as a tool to circumvent censorship regimes in oppressive "
+"nations. The roadmap is focused on providing anti-censorship tools and "
+"services for the advancement of Internet freedom in closed societies."
 msgstr ""
+"Podczas gdy pierwotnym celem Tora było dostarczenie tej ważnej anonimowości, "
+"wielu ludzi na całym świecie używa Tora także po ty, by obejść cenzurę.  <a "
+"href=\"http://www.hrw.org/\">Human Rights Watch</a> i <a "
+"href=\"http://globalvoicesonline.org/\">Global Voices Online</a> zaleciły "
+"Tora jako narzędzie do obchodzenia cenzurujących reżimów w uciskających "
+"krajach. Plan rozwojowy skupia się na dostarczeniu narzędzi "
+"przeciwdziałających cenzurze i usług polepszających wolność Internetu w "
+"zamkniętych społeczeństwach."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:42
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\"If your Internet provider can't see what sites you're looking at, that "
 "also means they can't prevent you from reaching sites they don't want you to "
@@ -72,25 +100,42 @@
 "problems than before, and we can focus on making sure that Tor can grow to "
 "handle all the people who want to use it.\""
 msgstr ""
+"\"Jeśli Twój dostawca usług internetowych nie widzi, jakie strony oglądasz, "
+"znaczy to też, że nie może uniemożliwić Tobie dotarcia do stron, których nie "
+"chcą, byś oglądał\" powiedział Roger Dingledine, Lider Projektu Tor.  \"Ten "
+"nowy plan rozwojowy ze wsparciem od większej społeczności pozwoli nam "
+"uczynić Tora jeszcze lepszym w walce z cenzurą. Z funduszami na trzy lata "
+"możemy zająć się problemami większymi niż dotychczas i możemy skupić się nad "
+"sprawianiem, by Tor mógł rosnąć tak, by mógł obsłużyć wszystkich, którzy "
+"chcą go używać.\""
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:51
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Tor welcomes additional sponsors to join <a href=\"https://www.torproject."
-"org/sponsors\">current sponsors</a>; such as the Broadcasting Board of "
-"Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of individual donors. While "
-"existing funders are enough to get the items on the roadmap started, an "
-"additional $2.1 million over the next three years will turn the roadmap into "
-"usable tools."
+"Tor welcomes additional sponsors to join <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">current sponsors</a>; such as "
+"the Broadcasting Board of Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of "
+"individual donors. While existing funders are enough to get the items on the "
+"roadmap started, an additional $2.1 million over the next three years will "
+"turn the roadmap into usable tools."
 msgstr ""
+"Tor zachęca dodatkowych sponsorów do przyłączenia się do <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktualnych sponsorów</a> takich "
+"jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki indywidualnych "
+"darczyńców. Podczas gdy istniejące fundusze są wystarczające, by zacząć "
+"punkty z planu rozwoju, dodatkowe 2,1 miliona dolarów przez trzy kolejne "
+"lata zmienią ten plan w użyteczne narzędzia."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:58
+#, fuzzy
 msgid "ABOUT THE TOR PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "O PROJEKCIE TOR"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software "
 "that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born "
@@ -99,9 +144,17 @@
 "now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and "
 "businesses globally to help them protect their anonymity online."
 msgstr ""
+"Mieszcząc się w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte "
+"oprogramowanie, które daje anonimowość online zwykłym użytkownikom "
+"Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej "
+"USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit U.S. 501(c)(3) "
+"stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami, "
+"organizacjami pozarządowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na całym "
+"świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity "
 "software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the "
@@ -110,35 +163,50 @@
 "papers each year in major academic security conferences, and just about "
 "every major security conference these days includes a Tor-related paper."
 msgstr ""
+"Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości "
+"Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w "
+"zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci "
+"anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowy dokumentów badawczych "
+"każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących "
+"anonimowości, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera "
+"dokument dotyczący Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:77
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
 "Project, Inc."
 msgstr ""
+"\"Logo cebulowe\" i słowo-znak \"Tor\" są zastrzeżonymi znakami handlowymi "
+"Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:80
+#, fuzzy
 msgid "Contact: Andrew Lewman"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt: Andrew Lewman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:81
+#, fuzzy
 msgid "Tel: +1-781-424-9877"
-msgstr ""
+msgstr "Tel: +1-781-424-9877"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:82
+#, fuzzy
 msgid "Email: execdir at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Email: execdir at torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:83
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Strona WWW: Projekt Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:84
+#, fuzzy
 msgid "###"
-msgstr ""
+msgstr "###"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2009-03-12-performance-roadmap-press-release.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,42 +7,57 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "FOR IMMEDIATE RELEASE"
-msgstr ""
+msgstr "DO NATYCHMIASTOWEGO OGŁOSZENIA"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:13
+#, fuzzy
 msgid "<strong>TOR PROJECT LAUNCHES PERFORMANCE ROADMAP AND CAMPAIGN</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>PROJEKT TOR PRZEDSTAWIA PLAN I KAMPANIĘ ROZWOJU WYDAJNOŚCI</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:15
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<strong>DEDHAM, MA</strong> -The Tor Project has <a href=\"/press/"
-"presskit/2009-03-11-performance.pdf\">launched a roadmap</a> for "
-"dramatically improving the performance of the public Tor network over the "
-"next year.  A combination of existing funding and a needed $1 million over "
-"the next 12 months will ensure success.  This campaign is a direct result of "
-"the recently published <a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-"
-"release>\">3-Year Development Roadmap</a>.  The roadmap incorporates "
-"research and actions from a number of sources which define the next steps "
-"for improving performance of the public Tor network.  The most requested "
-"feature by users of the public Tor network is to increase performance while "
-"keeping strong anonymity intact."
+"<strong>DEDHAM, MA</strong> -The Tor Project has <a "
+"href=\"/press/presskit/2009-03-11-performance.pdf\">launched a roadmap</a> "
+"for dramatically improving the performance of the public Tor network over "
+"the next year.  A combination of existing funding and a needed $1 million "
+"over the next 12 months will ensure success.  This campaign is a direct "
+"result of the recently published <a href=\"<page "
+"press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">3-Year Development Roadmap</a>.  "
+"The roadmap incorporates research and actions from a number of sources which "
+"define the next steps for improving performance of the public Tor network.  "
+"The most requested feature by users of the public Tor network is to increase "
+"performance while keeping strong anonymity intact."
 msgstr ""
+"<strong>DEDHAM, MA</strong> - Projekt Tor <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2009-03-11-performance.pdf\" "
+">wydał plan rozwojowy</a>, celem którego jest znaczna poprawa wydajności "
+"publicznej sieci Tora w ciągu następnego roku. Połączenie istniejących "
+"funduszy i potrzebnego 1 miliona dolarów w przeciągu następnych 12 miesięcy "
+"zapewni sukces. Ta kampania jest bezpośrednim wynikiem niedawno ogłoszonego "
+"<a href=\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">3-letniego planu "
+"rozwojowego</a>. Plan ten łączy badania i działania pochodzące z wielu "
+"źródeł, które określają następne kroki do polepszenia wydajności publicznej "
+"sieci Tora. Najbardziej pożądaną przez użytkowników funkcjonalnością jest "
+"zwiększenie wydajności z jednoczesnym zachowaniem mocnej anonimowości."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As Tor's user base has grown, the performance of the Tor network has "
 "suffered.  Over the past few years, Tor's funding (and thus the development "
@@ -57,9 +72,22 @@
 "contributed to the growing user base and increased stress on the public Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"W miarę wzrostu liczby użytkowników Tora, wydajność sieci Tora ucierpiała. W "
+"przeciągu kilku ostatnich lat fundusze Tora (a więc i prace rozwojowe) "
+"skupiły się na użyteczności i opieraniu się blokowaniu. Otrzymaliśmy "
+"przenośną, zawierającą wszystko czego potrzeba, paczkę dla Windows; "
+"wydaliśmy narzędzia do walki ze zbliżającym się wyścigiem z cenzurą; "
+"bardziej rozwinęliśmy aplikacje wspierające jak Vidalia, Torbutton i Thandy; "
+"uprościliśmy uruchamianie przekaźników poprzez dodanie lepszego ograniczania "
+"łącza i łatwy w użyciu interfejs graficzny z obsługą uPnP; stworzyliśmy "
+"efektywną ekipę i infrastrukturę do tłumaczeń i lokalizacji oraz "
+"rozgłosiliśmy informacje o Torze w bezpieczny sposób, który nie został "
+"wykryty przez cenzorów. Wszystkie te sukcesy złożyły się na wzrost liczby "
+"użytkowników i zwiększyły nacisk na publiczną sieć Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor's tools and technologies are already used by hundreds of thousands of "
 "people to protect their activities online.  These users include journalists "
@@ -71,25 +99,44 @@
 "for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on "
 "collecting private information and tracking their moves online."
 msgstr ""
+"Narzędzia i technologie Tora już są używane przez setki tysięcy ludzi, by "
+"chronić ich działalność online. Do tych użytkowników zaliczają się "
+"dziennikarze i działacze na rzecz praw człowieka w surowych politycznie "
+"krajach, komunikujący się z nagłaśniaczami i dysydentami. Stróże prawa "
+"pozostają anonimowi w czasie operacji internetowych, tak samo jak ludzie "
+"chcący w pokojach rozmów publikować delikatne towarzysko informacje, jak "
+"osoby, które przeżyły gwałt lub molestowanie czy ludzie z chorobami. Sieć "
+"Tora dostarcza też ochrony ludziom szukającym kolejnej warstwy prywatności "
+"do ochrony przed milionami stron i dostawców usług internetowych "
+"nastawionych na zbieranie prywatnych danych i śledzenie ruchów w sieci."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Tor welcomes additional sponsors to join our <a href=\"<page sponsors>"
-"\">current sponsors</a>; such as the Broadcasting Board of Governors, the "
-"NLnet Foundation, and hundreds of individual donors. While existing funders "
-"are enough to get the items on the roadmap started, an additional $1 million "
-"over the next year will dramatically increase the performance of the public "
-"Tor network."
+"Tor welcomes additional sponsors to join our <a href=\"<page "
+"sponsors>\">current sponsors</a>; such as the Broadcasting Board of "
+"Governors, the NLnet Foundation, and hundreds of individual donors. While "
+"existing funders are enough to get the items on the roadmap started, an "
+"additional $1 million over the next year will dramatically increase the "
+"performance of the public Tor network."
 msgstr ""
+"Tor zachęca dodatkowych sponsorów do przyłączenia się do <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/sponsors\">aktualnych sponsorów</a> takich "
+"jak Broadcasting Board of Governors, Fundacja NLnet i setki indywidualnych "
+"darczyńców. Podczas gdy istniejące fundusze są wystarczające, by zacząć "
+"punkty z planu rozwoju, dodatkowy 1 milion dolarów przez kolejny rok "
+"znacznie poprawi wydajność publicznej sieci Tora."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:40
+#, fuzzy
 msgid "ABOUT THE TOR PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "O PROJEKCIE TOR"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:42
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Based in Dedham, MA, The Tor Project develops free and open-source software "
 "that provides online anonymity to the everyday Internet user. Tor was born "
@@ -98,9 +145,17 @@
 "now works with many individuals, NGOs, law enforcement agencies, and "
 "businesses globally to help them protect their anonymity online."
 msgstr ""
+"Mieszcząc się w Dedham, MA, Projekt Tor rozwija darmowe i otwarte "
+"oprogramowanie, które daje anonimowość online zwykłym użytkownikom "
+"Internetu. Tor narodził się ze współpracy z Laboratorium Marynarki Wojennej "
+"USA, która zaczęła się w roku 2001, a organizacją non-profit U.S. 501(c)(3) "
+"stał się w roku 2006. Projekt Tor pracuje teraz z wieloma osobami, "
+"organizacjami pozarządowymi, agencjami ochrony prawa i firmami na całym "
+"świecie, by pomagać im chronić ich anonimowość online."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity "
 "software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the "
@@ -110,35 +165,51 @@
 "every major security conference these days includes a Tor-related paper.  "
 "Tor is a project-funded organization with eight full-time staff."
 msgstr ""
+"Oprócz prac związanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowości "
+"Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga też prowadzić społeczność badawczą w "
+"zrozumieniu, jak budować i mierzyć skalowalne i bezpieczne sieci "
+"anonimowości. Deweloperzy Tora publikują kilka nowy dokumentów badawczych "
+"każdego roku na większych konferencjach akademickich dotyczących "
+"anonimowości, a prawie każda większa konferencja o bezpieczeństwie zawiera "
+"dokument dotyczący Tora. Tor jest organizacją finansowaną z projektów z "
+"ośmioma pełnoetatowymi członkami."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"Onion Logo\" and \"Tor\" wordmark are registered trademarks of The Tor "
 "Project, Inc."
 msgstr ""
+"\"Logo cebulowe\" i słowo-znak \"Tor\" są zastrzeżonymi znakami handlowymi "
+"Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:63
+#, fuzzy
 msgid "Contact: Andrew Lewman"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt: Andrew Lewman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:64
+#, fuzzy
 msgid "Tel: +1-781-424-9877"
-msgstr ""
+msgstr "Tel: +1-781-424-9877"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:65
+#, fuzzy
 msgid "Email: execdir at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Email: execdir at torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:66
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Website: Tor Project</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\">Strona WWW: Projekt Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2009-03-12-performance-roadmap-press-release.wml:67
+#, fuzzy
 msgid "###"
-msgstr ""
+msgstr "###"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/3-low.index.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/3-low.index.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,44 +7,54 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Tor Projects Index"
-msgstr ""
+msgstr "Spis projektów Tora"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr/>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:15
+#, fuzzy
 msgid "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Speed Up Hidden Services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "NLnet <a href=\"<page projects/hidserv>\">Przyspieszenie usług ukrytych</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "NLnet <a href=\"<page projects/lowbandwidth>\">Tor for low bandwidth "
 "clients</a>"
 msgstr ""
+"NLnet <a href=\"<page projects/lowbandwidth>\">Tor dla klientów o wolnym "
+"łączu</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:17
+#, fuzzy
 msgid "Google <a href=\"<page projects/google>\">Auto-update for Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Google <a href=\"<page projects/google>\">Automatyczna aktualizacja Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/index.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page projects/metrics>\">Metrics Project: Measuring the Tor "
 "Network</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page projects/metrics>\">Projekt Mierzenia: Pomiary sieci "
+"Tora</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.google.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.google.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.google.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,43 +7,51 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Google Project: Secure Upgrade of Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:13
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:21
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This project is generously funded by <a href=\"http://www.google.com"
-"\">Google</a>."
+"This project is generously funded by <a "
+"href=\"http://www.google.com\">Google</a>."
 msgstr ""
+"Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a "
+"href=\"http://www.google.com\">Google</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:24
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Timetable\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Timetable\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Timetable\">Timetable</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Timetable\">Plan</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Milestone 1:</b> Vidalia recognizes when Tor needs to upgrade, and learns "
 "the most suitable new version and where to find it.<br /> <small><em>Looking "
@@ -51,33 +59,51 @@
 "to what version (Tor already lists what versions are considered safe, in "
 "each network status document)</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Kamień milowy 1:</b> Vidalia rozpoznaje, kiedy Tor musi zostać "
+"zaktualizowany oraz dowiaduje się, jaka jest najnowsza odpowiednia wersja i "
+"gdzie ją znaleźć.<br /> <small><em>Patrząc na podpisany przez większość "
+"status sieci zdecyduje, kiedy aktualizować i do jakiej wersji (Tor już "
+"wypisuje wersje uważane za bezpieczne w każdym dokumencie statusu "
+"sieci)</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
-#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:44 /tmp/A344QTDFVG.xml:57
-#: /tmp/A344QTDFVG.xml:70
+#: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:44 /tmp/rPk1TqecdE.xml:57 /tmp/rPk1TqecdE.xml:70
+#, fuzzy
 msgid "November 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 Listopada 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Milestone 2:</b>Vidalia can fetch a new version of Tor from the Tor "
 "website and check its signature.<br /> <small><em>Update either via Tor or "
 "via the directory mirror update protocol (proposal 127) when possible, for "
-"additional privacy.  Check package signatures to ensure package validity.</"
-"em></small>"
+"additional privacy.  Check package signatures to ensure package "
+"validity.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Kamień milowy 2:</b>Vidalia może pobrać nową wersję Tora z jego witryny i "
+"sprawdzić jej podpis.<br /> <small><em>Aktualizacja albo przez Tora albo "
+"przez protokół aktualizacji katalogu mirrorów (propozycja 127), jeśli "
+"możliwe, dla dodatkowej prywatności. Sprawdzanie podpisów paczek w celu "
+"upewnienia się co do ich wiarygodności.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Milestone 3:</b> Vidalia has an interface for notifying the user about "
 "upgrades and helping them upgrade. <br /> <small><em>Give the user an "
 "interface for these updates, including letting her opt to migrate from one "
 "major Tor version to the next.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Kamień milowy 3:</b> Vidalia ma interfejs powiadamiający użytkownika o "
+"aktualizacjach i pomagający mu w aktualizacji. <br /> <small><em>Dajmy "
+"użytkownikowi interfejs dla aktualizacji, łącznie z możliwością migracji na "
+"kolejną dużą wersję Tora.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/google.wml:75
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,26 +7,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt NLnet: Przyspieszenie usług ukrytych Tora"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor Hidden Services allow users to set up anonymous information services, "
 "like websites, that can only be accessed through the Tor network and are "
@@ -40,9 +43,21 @@
 "communication (e.g. messaging) is nearly impossible due to the high latency "
 "of Hidden Service circuit setup."
 msgstr ""
+"Usługi ukryte Tora pozwalają użytkownikom na zakładanie anonimowych serwisów "
+"informacyjnych, np. stron internetowych, które są dostępne tylko przez sieć "
+"Tora i są chronione przed identyfikacją komputera, na którym takie usługi są "
+"uruchomione.  Najważniejsze ograniczenia usług ukrytych są: czas potrzebny "
+"na rejestrację usługi ukrytej w sieci i czas potrzebny na nawiązanie "
+"połączenia przez użytkownika.  Z powodu spraw projektowych w oryginalnym "
+"protokole Tora połączenie z usługą ukrytą może trwać kilka minut, przez co "
+"większość użytkowników rezygnuje przed nawiązaniem połączenia. Używanie "
+"usług ukrytych do bezpośredniej interaktywnej komunikacji między "
+"użytkownikami (np. przesyłanie wiadomości) jest niemal niemożliwe z powodu "
+"długiego czasu tworzenia obwodu do usługi ukrytej."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:30
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This project aims at speeding up Tor Hidden Services by improving the way "
 "Tor circuits are set up between the user and the Hidden Service as well as "
@@ -58,31 +73,51 @@
 "goal is to have the Hidden Services protocol change production ready and "
 "propagated to the Tor users within a timeframe of less than 12 months."
 msgstr ""
+"Celem tego projektu jest przyspieszenie usług ukrytych Tora poprzez "
+"usprawnienie metody tworzenia obwodów między użytkownikiem a usługą, jak "
+"również sposobu, w jaki usługa jest rejestrowana w sieci.  W pierwszym kroku "
+"poprowadzone będą dokładne pomiary zachowania usług ukrytych w warunkach "
+"laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleźć główne przyczyny opóźnień.  "
+"Opierając się na wynikach pomiarów, zaprojektowane i zweryfikowane będą "
+"strategie optymalizacji niechcianych implikacji związanymi z bezpieczeństwem "
+"i anonimowością sieci Tora.  Najbardziej obiecujące optymalizacje zostaną "
+"zaimplementowane, by dać użytkownikom widoczny efekt. Dokładne pomiary "
+"sukcesu zostaną stworzone w fazie diagnostyki, gdy już będzie jasne, gdzie "
+"tracony jest czas i jakie ulepszenia są możliwe.  Ostatecznym celem jest "
+"umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole usług ukrytych i rozprowadzenia "
+"ich wśród użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:49
+#, fuzzy
 msgid "This project is generously funded by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:53
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img src="
-"\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"The NLnet foundation\" /></a>"
+"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"The NLnet foundation\" /></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\" ><img "
+"src=\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"Fundacja NLnet\" /></a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:60
+#, fuzzy
 msgid "<big>Project</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Projekt</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:61
+#, fuzzy
 msgid "<big>Due Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Czas zakończenia</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:67
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Deliverable A:</b> Analysis, measurements and problem clarification<br /> "
 "<small><em>As Tor Hidden Services have not been actively developed further "
@@ -93,14 +128,23 @@
 "of the analysis will influence the design decisions to be taken in "
 "Deliverable B.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Część A:</b> Analiza, pomiary i klaryfikacja problemu<br /> "
+"<small><em>Jako że usługi ukryte Tora nie były aktywnie rozwijane przez "
+"około ostatni rok rozwoju Tora, niektóre aspekty tych problemów są nie do "
+"końca zbadane. Należy przeprowadzić dogłębną analizę przyczyn strat czasu, "
+"by znaleźć ich dokładne źródła. Część A będzie wymagać około miesiąca "
+"pracy. Wyniki analizy wpłyną na decyzje projektowe, które zostaną podjęte w "
+"Części B.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:78
+#, fuzzy
 msgid "June 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 Czerwca 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:84
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Deliverable B:</b> Design and evaluation of the necessary changes<br /> "
 "<small><em>The changes to Tor Hidden Services will affect core functionality "
@@ -109,28 +153,41 @@
 "for the design and evaluation phase, which concludes with an extensive peer "
 "review.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Część B:</b> Projektowanie i sprawdzanie niezbędnych zmian<br /> "
+"<small><em>Zmiany w usługach ukrytych wpłyną na podstawy funkcjonowania "
+"protokołu i dlatego wymagają dokładnego sprawdzenia możliwych skutków dla "
+"bezpieczeństwa i anonimowości. Na projekt i sprawdzanie przewidziany jest "
+"dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:93
+#, fuzzy
 msgid "August 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 Sierpnia 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:99
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Deliverable C:</b> Implementation<br /> <small><em>After design, "
 "evaluation and peer review the modifications need to be implemented and "
 "integrated with the current Tor code base.  The actual implementation of the "
 "necessary changes will take approximately two months.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Część C:</b> Implementacja<br /> <small><em>Po projekcie, sprawdzeniu i "
+"przeglądzie, zmiany muszą zostać zaimplementowane i zintegrowane z bieżącym "
+"kodem Tora. Sama implementacja niezbędnych zmian zajmie około dwóch "
+"miesięcy.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:106
+#, fuzzy
 msgid "October 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 Października 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:112
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Deliverable D:</b> Implementation and test of the change up to release "
 "state<br /> <small><em>The modification is highly critical to the security "
@@ -140,14 +197,23 @@
 "committed to the testing effort with 1/3 of its time. Part of the testing "
 "phase will be a public beta period.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Część D:</b> Implementacja i testowanie aż do wydania<br /> "
+"<small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla bezpieczeństwa i anonimowości sieci "
+"Tora, wymaga więc dogłębnego testowania i szukania błędów w warunkach "
+"laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesięcy jest przewidziany na "
+"testowanie i usuwanie błędów, podczas którego odpowiedzialny za to "
+"programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.  Część fazy testowania "
+"będzie okresem publicznej wersji beta.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:122
+#, fuzzy
 msgid "January 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "15 Stycznia 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:128
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Deliverable E:</b> Rollout<br /> <small><em>The actual rollout to the Tor "
 "server network will be conducted in sync with the regular Tor release "
@@ -157,47 +223,67 @@
 "accepted and installed by most Tor server operators can vary. From "
 "experience a period of three to four months can be expected.</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Część E:</b> Wypuszczenie<br /> <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci "
+"serwerów Tora będzie zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako że "
+"regularne wydania zależą od wielu czynników zewnętrznych, jak zakończenie "
+"innych projektów, które powinny wyjść w tym samym wydaniu, właściwy czas "
+"wydania i instalacji u większości operatorów serwerów Tora może być różny. Z "
+"doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu od trzech do czterech "
+"miesięcy.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:139
+#, fuzzy
 msgid "May 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "15 Maja 2009"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:144
+#, fuzzy
 msgid "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:147
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Monthly Status Reports</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Miesięczne raporty o bieżącym "
+"stanie</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:149
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There will be in total eight monthly status reports beginning with the first "
 "deliverable on June 15, 2008 and ending with completion of implementation "
 "and testing work on January 15, 2009."
 msgstr ""
+"Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej "
+"części 15. czerwca 2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i "
+"testów 15. stycznia 2009."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:157
+#, fuzzy
 msgid "<big>Month,</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Miesiąc,</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:158
+#, fuzzy
 msgid "<big>Status Report</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Raport o stanie</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:164
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Jun 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Czerwiec 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:168
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>The original goal of analyzing the problems that lead to slowdown "
 "of Tor Hidden Services has been accomplished. Part of this analysis was "
@@ -205,54 +291,93 @@
 "hidden service. Furthermore, measurement data from April 2008 could be "
 "leveraged to explore timings of internal substeps of establishing a "
 "connection to a hidden service. The results of this analysis are contained "
-"in a 22-page <a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-"
-"2008-06-15.pdf\">report</a> that has been made public on the Tor <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html\">developer mailing "
-"list</a>.</em></small> <br/> <small><em>The analysis also unveiled a few "
-"bugs which were responsible for part of the delay in making a hidden service "
-"available for clients. Some bugs have been fixed subsequent to the analysis, "
-"others will be fixed soon. The evaluation has further brought up several "
-"possible approaches to improve Tor Hidden Service performance. Some of these "
-"ideas can be applied immediately, while others require deeper analysis and "
-"new measurements. Finally, in the course of the analysis, we discovered that "
-"some improvements require more in-depth changes to Tor which are not "
-"directly related to hidden services. These changes cannot be achieved in the "
-"time frame of this project.</em></small>"
+"in a 22-page <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf\">report</a> "
+"that has been made public on the Tor <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html\">developer "
+"mailing list</a>.</em></small> <br/> <small><em>The analysis also unveiled a "
+"few bugs which were responsible for part of the delay in making a hidden "
+"service available for clients. Some bugs have been fixed subsequent to the "
+"analysis, others will be fixed soon. The evaluation has further brought up "
+"several possible approaches to improve Tor Hidden Service performance. Some "
+"of these ideas can be applied immediately, while others require deeper "
+"analysis and new measurements. Finally, in the course of the analysis, we "
+"discovered that some improvements require more in-depth changes to Tor which "
+"are not directly related to hidden services. These changes cannot be "
+"achieved in the time frame of this project.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Pierwotny cel analizy problemu, który prowadził do spowolnienia "
+"usług ukrytych, został osiągnięty. Częścią tej analizy był pomiar opóźnienia "
+"doświadczanego przez użytkownika podczas tworzenia lub łączenia się z "
+"usługą.  Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogą zostać użyte do badania czasu "
+"wykonania wewnętrznych kroków nawiązywania połączenia z usługą "
+"ukrytą. Wyniki analizy zawarte są w 22-stronicowym <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf\">raporcie</a> "
+"upublicznionym na <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html\">liście "
+"mailingowej deweloperów</a> Tora.</em></small> <br/> <small><em>Analiza "
+"odkryła także kilka błędów odpowiedzialnych za część opóźnienia w "
+"udostępnianiu usługi ukrytej klientom. Kilka błędów zostało poprawionych po "
+"analizie, inne będą poprawione wkrótce. Badanie ukazało kilka możliwych "
+"podejść do polepszenia wydajności usług ukrytych. Część z tych pomysłów może "
+"zostać zastosowana natychmiast, inne wymagają głębszej analizy i nowych "
+"pomiarów. W trakcie analizy odkryliśmy, że część usprawnień wymaga głębszych "
+"zmian w Torze, które nie są bezpośrednio związane z usługami ukrytymi. Zmian "
+"tych nie da się osiągnąć w czasie przeznaczonym na ten projekt.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:196
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Jul 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Lipiec 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:200
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<small><em>All bugs that have been found in the analysis have been fixed. "
-"This includes the 2 bugs that have already been fixed during the analysis "
-"and 4 more bugs that were fixed within the past 30 days. While the bugfixes "
-"remove unintended performance bottlenecks due to programming errors, some of "
-"the design changes that have been spotted in the previous analysis have side-"
-"effects on anonymity or overall network load which need to be evaluated "
-"against individual performance gains. A <a href=\"http://freehaven.net/"
-"~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf\">report</a> has been published "
-"to the <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html"
-"\">developer mailing list</a> including 7 possible design changes that need "
-"to be discussed. Some evaluations (namely Low-Bandwidth Measurements and the "
-"Grand Scaling Plan) have turned out to require more time than expected and "
-"had to be scheduled for a later time in the project than deliverable B. The "
-"current plan is to perform these evaluations within the timeframe until "
-"January 15 and work with assumptions until final results are available.</"
-"em></small>"
+"<small><em>All bugs that have been found in the analysis have been "
+"fixed. This includes the 2 bugs that have already been fixed during the "
+"analysis and 4 more bugs that were fixed within the past 30 days. While the "
+"bugfixes remove unintended performance bottlenecks due to programming "
+"errors, some of the design changes that have been spotted in the previous "
+"analysis have side-effects on anonymity or overall network load which need "
+"to be evaluated against individual performance gains. A <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf\">report</a> "
+"has been published to the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html\">developer "
+"mailing list</a> including 7 possible design changes that need to be "
+"discussed. Some evaluations (namely Low-Bandwidth Measurements and the Grand "
+"Scaling Plan) have turned out to require more time than expected and had to "
+"be scheduled for a later time in the project than deliverable B. The current "
+"plan is to perform these evaluations within the timeframe until January 15 "
+"and work with assumptions until final results are available.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Wszystkie błędy znalezione w analizie zostały naprawione, łącznie "
+"z 2 błędami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 znalezionymi w ciągu "
+"ostatnich 30 dni. Podczas gdy usunięcie błędów usunęło niechciane wąskie "
+"gardła wydajności związane z błędami w programowaniu, część zmian "
+"projektowych zauważonych w poprzedniej analizie ma efekty uboczne na "
+"anonimowości lub sumarycznym obciążeniu sieci. Efekty te muszą zostać "
+"zanalizowane w odniesieniu do poszczególnych celów wydajnościowych. <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf\" "
+">Raport</a> został wydany na <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html\" >listę "
+"mailingową deweloperów</a>, zawiera on 7 możliwych zmian projektu, które "
+"muszą zostać przedyskutowane. Okazało się, że część badań (pomiary wolnego "
+"łącza i wielki plan skalowania) zajmie więcej czasu, niż się spodziewano, "
+"więc zostały przełożonych na dalszą przyszłość niż część B. Bieżący plan "
+"zakłada przeprowadzenie tych badań do 15. stycznia i pracę z założeniami do "
+"czasu, gdy dostępne będą końcowe wyniki.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:222
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">Aug 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">Sierpień 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:226
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>During the past 30 days the 7 proposed designs have been further "
 "evaluated and discussed. Four of them have proven to be applicable in terms "
@@ -264,145 +389,242 @@
 "upcoming implementation phase are now quite clear: One bug needs to be fixed "
 "and four design changes need to be implemented. Further, evaluations of the "
 "changed design need to be performed in order to verify their usefulness. A "
-"<a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf"
-"\">report</a> with the results of the design phase has been published to the "
-"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html\">developer "
+"<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf\">report</a> "
+"with the results of the design phase has been published to the <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html\">developer "
 "mailing list</a>.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>W przeciągu ostatnich 30 dni 7 zaproponowanych projektów zostało "
+"dalej rozpatrzonych i omówionych. Cztery z nich okazały się możliwe do "
+"zastosowania, biorąc pod uwagę wymagane zmiany kodu i możliwe implikacje na "
+"anonimowość.  Jeden został zakwalifikowany jako błąd, a nie zmiana "
+"projektu. Dwa musiały zostać wykluczone ze względów albo nieprzewidywalnych "
+"problemów z anonimowością albo niepewnością co do zysków "
+"wydajności.</em></small> <br/> <small><em>Łącznie z wynikami z 15. licpa, "
+"faza projektowania została zakończona.  Zadania dla zbliżającej się fazy "
+"implementacji są teraz całkiem jasne: należy usunąć jeden błąd i "
+"zaimplementować cztery zmiany projektowe. Ponadto, należy przeprowadzić "
+"badania zmienionego projektu, by sprawdzić jego przydatność.  <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf\">Raport</a> "
+"z wynikami fazy projektowej został wydany na <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html\">listę "
+"mailingową deweloperów</a>.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:248
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Sep 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Wrzesień 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:252
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could "
-"be fixed that were related to hidden services: the <a href=\"http://bugs."
-"noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767\">first bug</a> has "
-"already been identified in the design phase and was responsible for an "
-"unusual high failure rate when making a hidden service available in the "
-"system; the <a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;"
-"do=details\">second bug</a> was found during the implementation phase and "
-"was responsible for failure to connect to a working hidden service. Both "
-"bugfixes will be included in the next unstable version and likely be "
-"backported to one of the next stable releases.</em></small> <br/> "
-"<small><em>The four design changes that were proposed as result of the "
-"design phase have been implemented in an <a href=\"https://tor-svn.freehaven."
-"net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/\">experimental branch</a> of "
-"the unstable development tree. Early function tests have shown that these "
-"changes work and provide better (perceived)  performance. This needs to be "
-"confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The next goal is "
-"to prepare a release of this experimental branch that can be given out to "
-"beta testers at the beginning of the upcoming testing phase.</em></small>"
+"be fixed that were related to hidden services: the <a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767\">first "
+"bug</a> has already been identified in the design phase and was responsible "
+"for an unusual high failure rate when making a hidden service available in "
+"the system; the <a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">second "
+"bug</a> was found during the implementation phase and was responsible for "
+"failure to connect to a working hidden service. Both bugfixes will be "
+"included in the next unstable version and likely be backported to one of the "
+"next stable releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes "
+"that were proposed as result of the design phase have been implemented in an "
+"<a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/\">experimental "
+"branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown "
+"that these changes work and provide better (perceived)  performance. This "
+"needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The "
+"next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be "
+"given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing "
+"phase.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>W czasie pierwszej połowy fazy implementacji naprawiono dwa błędy "
+"związane z usługami ukrytymi: <a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767\">pierwszy "
+"błąd</a> został odkryty w już fazie projektowania i był odpowiedzialny za "
+"wysoki odsetek niepowodzeń w czasie udostępniania usługi ukrytej w systemie; "
+"<a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">drugi "
+"błąd</a> został znaleziony w fazie implementacji i był odpowiedzialny za "
+"nieudane połączenia do działającej usługi ukrytej. Obie poprawki będą "
+"dołączone do najbliższej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione "
+"do jednej z następnych wersji stabilnych.</em></small> <br/> "
+"<small><em>Cztery zmiany projektu, które zostały zaproponowane jako wynik "
+"fazy projektowania, zostały zaimplementowane w <a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/\">eksperymentalnej "
+"gałęzi</a> drzewa rozwojowego wersji niestabilnej. Pierwsze testy "
+"funkcjonalne pokazały, że te zmiany działają i dają lepsze (widoczne) "
+"osiągi.  To musi być potwierdzone przez następne cztery tygodnie testów "
+"wewnętrznych.  Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej "
+"eksperymentalnej gałęzi, które można byłoby dać beta-testerom na początku "
+"zbliżającej się fazy testów.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:278
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Oct 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Październik 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:282
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>The implementation phase has been concluded. The bugfixes that "
 "were found in the past 30 days have been released in developer version <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html\">0.2.1.6-"
-"alpha</a>.  The four design changes that were identified in the design phase "
-"have been specified in <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/"
-"doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt\">proposal 155</"
-"a>.  Three design changes have been included in the development codebase and "
-"will automatically be included in the next development version. The first "
-"two design changes improve connection establishment to a hidden service by "
-"reducing a timeout from 60 to 30 seconds and by making a second attempt in "
-"parallel after a delay of 15 seconds. The third design change affects "
-"publication of a hidden service in the network by advertising the service at "
-"5 rather than 3 points in the network in parallel and succeeding as soon as "
-"3 points are established. The fourth design change has turned out to be "
-"rather ineffective, but would add considerable code complexity and was "
-"therefore dismissed. By now there are no more open bugfixes or new designs. "
-"All changes are in the development codebase and can be tested in the next "
-"phase.</em></small>"
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html\">0.2.1.6-alpha</a>.  "
+"The four design changes that were identified in the design phase have been "
+"specified in <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt\">proposal "
+"155</a>.  Three design changes have been included in the development "
+"codebase and will automatically be included in the next development "
+"version. The first two design changes improve connection establishment to a "
+"hidden service by reducing a timeout from 60 to 30 seconds and by making a "
+"second attempt in parallel after a delay of 15 seconds. The third design "
+"change affects publication of a hidden service in the network by advertising "
+"the service at 5 rather than 3 points in the network in parallel and "
+"succeeding as soon as 3 points are established. The fourth design change has "
+"turned out to be rather ineffective, but would add considerable code "
+"complexity and was therefore dismissed. By now there are no more open "
+"bugfixes or new designs. All changes are in the development codebase and can "
+"be tested in the next phase.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Faza implementacji została zakończona. Poprawki błędów "
+"znalezionych w ciągu ostatnich 30 dni zostały wydane w wersji rozwojowej <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html\">0.2.1.6-alpha</a>.  "
+"Cztery zmiany projektu określone w fazie projektowania zostały zapisane w <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt\">propozycji "
+"155</a>.  Trzy zmiany projektu zostały umieszczone w kodzie rozwojowym i "
+"będą automatycznie dołączone w następnej wersji rozwojowej. Pierwsze dwie "
+"zmiany poprawiają nawiązywanie połączenia do usługi ukrytej, zmniejszając "
+"okres czasu z 60 do 30 sekund oraz poprzez wykonanie drugiej próby "
+"równolegle po 15 sekundach. Trzecia zmiana wpływa na ogłaszanie usługi "
+"ukrytej w sieci, poprzez przedstawianie usługi w 5 zamiast w 3 punktach "
+"równolegle, a nawiązanie 3 połączeń wystarczy do pomyślnego zakończenia "
+"operacji.  Czwarta zmiana okazała się być dość mało wydajna, za to "
+"zwiększyłaby znacznie złożoność kodu, więc została porzucona. W tej chwili "
+"nie ma już znanych błędów ani nowych projektów. wszystkie zmiany są w kodzie "
+"rozwojowym i mogą być testowane w następnej fazie.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:305
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Nov 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Listopad 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:309
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>The performance improvements that were implemented in the last "
 "phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download "
 "this development version from the Tor homepage and test the improvements "
-"with minimal effort. Further, two bugfixes (<a href=\"http://bugs.noreply."
-"org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details\">1</a>, <a href=\"http://bugs."
-"noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">2</a>)  that were "
-"found in the course of this project have been backported to the stable "
-"branch and will be included with the next stable version 0.2.0.32.</em></"
-"small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days was to perform "
-"new measurements to see whether the improvements are effective or not.  "
-"Measurements were conducted for two days in the time of November 6th to 8th. "
-"Unfortunately, the Tor network suffered a serious problem in this time: An "
-"expired directory authority certificate produced huge amounts of traffic "
-"within the Tor network which <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-"
-"2008/msg00053.html\">forced many operators to shut down their relays</a>. A "
-"second measurement was performed between 13th and 15th. The raw data are "
-"available <a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-"
-"13.tar.gz\">here</a> (40 MB). But results show that the overall network "
-"performance is still worse than in June 2008 when the first hidden service "
-"measurements have been performed. This becomes visible when comparing "
-"requests to the Tor directories which have not been affected by the "
-"performance improvements and which exhibit significantly worse performance "
-"than before. The effects of performance improvements are visible, but "
-"absolute values are not comparable at this time. New measurements will be "
-"conducted in December in the hope that the effects of this problem have "
-"mitigated.</em></small> <br/> <small><em>Further, there might be a <a href="
-"\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">bug</a> "
-"in the way how Tor downloads directory information during bootstrapping. "
-"Even though this is not related to hidden services, an improvement would "
-"benefit hidden service publication, too. Part of the work during the "
-"upcoming 30 days will be to investigate this bug.  </em></small>"
+"with minimal effort. Further, two bugfixes (<a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details\">1</a>, "
+"<a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">2</a>)  "
+"that were found in the course of this project have been backported to the "
+"stable branch and will be included with the next stable version "
+"0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days "
+"was to perform new measurements to see whether the improvements are "
+"effective or not.  Measurements were conducted for two days in the time of "
+"November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious "
+"problem in this time: An expired directory authority certificate produced "
+"huge amounts of traffic within the Tor network which <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\">forced many "
+"operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed "
+"between 13th and 15th. The raw data are available <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\">here</a> "
+"(40 MB). But results show that the overall network performance is still "
+"worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been "
+"performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor "
+"directories which have not been affected by the performance improvements and "
+"which exhibit significantly worse performance than before. The effects of "
+"performance improvements are visible, but absolute values are not comparable "
+"at this time. New measurements will be conducted in December in the hope "
+"that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/> "
+"<small><em>Further, there might be a <a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">bug</a> "
+"in the way how Tor downloads directory information during "
+"bootstrapping. Even though this is not related to hidden services, an "
+"improvement would benefit hidden service publication, too. Part of the work "
+"during the upcoming 30 days will be to investigate this bug.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostały wydane "
+"w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. Użytkownicy mogą pobrać tę wersję rozwojową ze "
+"strony Tora i sprawdzić usprawnienia minimalnym wysiłkiem. Ponadto, dwie "
+"poprawki błędów (<a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details\">1</a>, "
+"<a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">2</a>), "
+"które znaleziono w trakcie projektu, zostały przeniesione też do gałęzi "
+"stabilnej i będą dołączone w najbliższej stabilnej wersji "
+"0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>Głównym celem ostatnich 31 dni było "
+"przeprowadzenie nowych pomiarów, by sprawdzić, czy nowe usprawnienia są "
+"efektywne, czy nie. Pomiary były prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada "
+"do 8. listopada. Niestety, sieć Tora miała wtedy poważny problem: "
+"przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodował olbrzymi ruch w "
+"sieci Tor, który <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\">zmusił "
+"wielu operatorów do wyłączenia swoich przekaźników</a>. Drugi pomiar został "
+"przeprowadzony między 13. a 15. listopada. Surowe dane są dostępne <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\">tutaj</a> "
+"(40 MB). Ale wyniki pokazują, że całkowita wydajność sieci jest dalej gorsza "
+"niż w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarów usług ukrytych. Widać "
+"to, gdy porównuje się żądania do serwerów katalogowych Tora, na które nie "
+"wpłynęły usprawnienia i które pokazują znacznie gorszą wydajność niż "
+"przedtem. Efekty polepszenia wydajności są widoczne, ale wartości "
+"bezwzględne nie są w tej chwili porównywalne. Nowe pomiary zostaną "
+"przeprowadzone w grudniu z nadzieją, że efekty tego problemu zostaną "
+"złagodzone.</em></small> <br/> <small><em>Ponadto, może istnieć <a "
+"href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">błąd</a> "
+"w metodzie, której używa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie "
+"startu.  Mimo iż nie jest to powiązane z usługami ukrytymi, polepszenie w "
+"tej kwestii poprawiłoby też publikację usług ukrytych. Część pracy w ciągu "
+"najbliższych 30 dni będzie poświęcona na zbadanie tego błędu.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:351
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Dec08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Dec08\">Dec 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dec08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Dec08\">Grudzień 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:355
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have "
-"influenced the previous hidden service measurements. The first <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\">bugfix</a> "
+"influenced the previous hidden service measurements. The first <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\">bugfix</a> "
 "corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for "
-"a number of failed measurement runs. Another <a href=\"https://bugs."
-"torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">bug</a> could be "
-"explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow "
-"directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before "
-"clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a "
-"result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth "
-"to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a href=\"https://"
-"bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details\">bug</a> has "
-"been introduced with the hidden service performance improvements in "
+"a number of failed measurement runs. Another <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">bug</a> "
+"could be explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very "
+"slow directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time "
+"before clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As "
+"a result, the slowest two directory authorities have dedicated more "
+"bandwidth to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details\">bug</a> "
+"has been introduced with the hidden service performance improvements in "
 "November; the effect was that Tor processes running hidden services would "
 "stop advertising their service upon reloading their configuration. Further, "
 "this bug has uncovered that Tor has re-established its introduction points "
 "upon reloading, which might have affected hidden service stability. This bug "
-"has been fixed and will be included in the upcoming version 0.2.1.9-alpha.</"
-"em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new measurements have "
-"been performed between December 8 and 10. These will very likely be the "
-"final measurements to compare hidden service performance now with the "
-"beginning of the project. The data have not been completely evaluated, so it "
-"is difficult to make a statement about improvements at this point. However, "
-"a <a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf"
-"\">preliminary evaluation</a> shows that service publication times have "
-"improved significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster "
-"and of the performance improvements added in November. In contrast to this, "
-"the results for establishing a connection to a hidden service are less "
+"has been fixed and will be included in the upcoming version "
+"0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new "
+"measurements have been performed between December 8 and 10. These will very "
+"likely be the final measurements to compare hidden service performance now "
+"with the beginning of the project. The data have not been completely "
+"evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this "
+"point. However, a <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf\">preliminary "
+"evaluation</a> shows that service publication times have improved "
+"significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of "
+"the performance improvements added in November. In contrast to this, the "
+"results for establishing a connection to a hidden service are less "
 "promising. While the improvements added in November seem to have a positive "
 "effect on performance, some substeps exhibit significantly worse "
 "performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to "
@@ -412,69 +634,129 @@
 "be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the "
 "achievements of this project.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Część ostatnich 30 dni została wykorzystana na naprawę błędów, "
+"które wpłynęły na poprzednie pomiary usług ukrytych. Pierwsza <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\">poprawka</a> "
+"poprawia możliwość pojawienia się naruszenia ochrony pamięci, które bardzo "
+"prawdopodobnie było odpowiedzialne za pewną liczbę nieudanych prób "
+"pomiarów. Kolejny <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details\">błąd</a> "
+"mógł prowadzić do sporych opóźnień w czasie uruchamiania: bardzo wolne "
+"serwery katalogowe zajmowały uruchamiających się klientów przez długi czas "
+"zanim te w końcu poddały się i uruchomiły z wykorzystaniem innego serwera. W "
+"wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe dały więcej pasma swoim "
+"węzłom, by złagodzić ten efekt. Trzeci <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details\">błąd</a> "
+"został wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajności usług ukrytych w "
+"listopadzie; efektem tego było to, że procesy Tora posiadające uruchomione "
+"usługi ukryte przestawały o nich informować po przeładowaniu "
+"konfiguracji. Ponadto, ten błąd odsłonił fakt, że Tor w czasie przeładowania "
+"ponownie nawiązuje połączenia ze swoimi punktami przedstawiającymi, co mogło "
+"wpłynąć na stabilność usług ukrytych. Ten błąd został naprawiony i będzie "
+"dołączony w zbliżającej się wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> "
+"<small><em>Poza poprawkami błędów, przeprowadzono nowe pomiary między 8. a "
+"10. grudnia.  Będą to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porównania "
+"bieżącej wydajności usług ukrytych z tą na początku projektu. Dane nie "
+"zostały całkowicie ocenione, więc trudno stawiać tezy o wydajności w chwili "
+"bieżącej. Jednak <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf\">wstępna "
+"ocena</a> pokazuje, że czasy publikacji usług znacznie się polepszyły. Jest "
+"to wynik szybszego uruchamiania się klientów Tora i polepszeń wydajności "
+"dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiązywania połączenia z "
+"usługą ukrytą są mniej obiecujące. Podczas gdy ulepszenia dodane w "
+"listopadzie zdają się mieć pozytywny wpływ na wydajność, niektóre podkroki "
+"wykazują znacznie gorszą wydajność.  Jednym z przykładów jest pobieranie "
+"deskryptorów usług ukrytych w celu skontaktowania się z usługą "
+"ukrytą. Możliwe wyjaśnienie jest takie, że nagły wzrost liczby węzłów z "
+"usługami ukrytymi we wrześniu miał negatywny wpływ na wydajność. Część pracy "
+"w ostatnich 31 dniach będzie polegać na bardziej szczegółowej ocenie tych "
+"danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiągnięciach tego "
+"projektu.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:401
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Jan 09</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Styczeń 09</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:405
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>The testing phase has been concluded. Testing was performed in a "
 "public beta phase with all changes to hidden services being part of the "
 "0.2.1.x-alpha series. The result of the public beta phase is a couple of "
 "identified bugs that could already be fixed.</em></small> <br/> "
 "<small><em>Another part of testing was a second set of measurements that was "
-"performed in December. A <a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/"
-"comparison-2009-01-15.pdf\">comparison</a> of measurements performed in June "
-"and December has revealed that the changes of this project are effective. "
-"Service publication times could be more than halved from 2:12 minutes to 58 "
-"seconds in the mean. This improvement is far better than expected. With this "
-"improvement it might even be worthwile to think about reducing stabilization "
-"time from 30 seconds to a lower value in the future. However, connection "
-"establishment remains at approximately 56 seconds between requesting a "
-"hidden service to having established a connection to the hidden server.  The "
-"main reason for missing improvements is the switch from the centralized to a "
-"decentralized storage for hidden service descriptors.  This deteriorating "
-"effect of distributing the hidden service directory has not been expected "
-"before. Future work should focus on improving downloads from the distributed "
-"hidden service directory, for example by parallelizing requests.</em></"
-"small> <br/> <small><em>This report concludes the series of monthly status "
-"updates.  The rollout of the 0.2.1.x series including the hidden service "
-"performance improvements is going to take place within the next weeks to "
-"months.</em></small>"
+"performed in December. A <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf\">comparison</a> "
+"of measurements performed in June and December has revealed that the changes "
+"of this project are effective. Service publication times could be more than "
+"halved from 2:12 minutes to 58 seconds in the mean. This improvement is far "
+"better than expected. With this improvement it might even be worthwile to "
+"think about reducing stabilization time from 30 seconds to a lower value in "
+"the future. However, connection establishment remains at approximately 56 "
+"seconds between requesting a hidden service to having established a "
+"connection to the hidden server.  The main reason for missing improvements "
+"is the switch from the centralized to a decentralized storage for hidden "
+"service descriptors.  This deteriorating effect of distributing the hidden "
+"service directory has not been expected before. Future work should focus on "
+"improving downloads from the distributed hidden service directory, for "
+"example by parallelizing requests.</em></small> <br/> <small><em>This report "
+"concludes the series of monthly status updates.  The rollout of the 0.2.1.x "
+"series including the hidden service performance improvements is going to "
+"take place within the next weeks to months.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Faza testów została zakończona. Testy zostały przeprowadzone w "
+"publicznej fazie beta, w której wszystkie zmiany w usługach ukrytych stały "
+"się częścią serii 0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta jest kilka "
+"znalezionych błędów, które mogły już być naprawione.</em></small> <br/> "
+"<small><em>Kolejną częścią testów był drugi zestaw pomiarów przeprowadzonych "
+"w grudniu <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf\">Porównanie</a> "
+"pomiarów z czerwca i grudnia odkryło, że zmiany z tego projektu dają "
+"efekt. Czasy publikacji usług mogą być ponad dwa razy mniejsze - z 2:12 "
+"minut do 58 sekund średnio.  To polepszenie jest znacznie lepsze, niż się "
+"spodziewaliśmy. Mając taki postęp, można w przyszłości pomyśleć o "
+"zmniejszeniu czasu stabilizacji z 30 sekund do jakiejś niższej "
+"wartości. Jednak czas nawiązania połączenia zostaje na poziomie około 56 "
+"sekund między żądaniem usługi ukrytej a nawiązaniem połączenia z ukrytym "
+"serwerem. Głównym powodem braku postępu jest przełączenie się między "
+"scentralizowanym a zdecentralizowanym przechowywaniem deskryptorów usług "
+"ukrytych. Ten pogarszający efekt dystrybucji katalogu usług ukrytych nie był "
+"wcześniej spodziewany. Przyszłe prace powinny skupić się na polepszeniu "
+"pobierania z rozproszonego katalogu usług ukrytych, na przykład poprzez "
+"prowadzenie równoległych żądań.</em></small> <br/> <small><em>Ten raport "
+"kończy serię comiesięcznych aktualizacji statusu. Wydanie serii 0.2.1.x "
+"zawierającej polepszenia wydajności usług krytych odbędzie się w przeciągu "
+"od najbliższych tygodni do miesięcy.</em></small>"
 
-#
-#.  Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
-#. these people will be doing? And what exactly are these people going to
-#. do? :)
-#. <a id="People">
-#. </a>
-#. <h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2>
-#. <ul>
-#. <li><a href="<page people>#Core">Karsten Loesing</a></li>
-#. <li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li>
-#. </ul>
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:436
+#, fuzzy
 msgid "<br /> <a id=\"Links\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <a id=\"Links\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:450
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Links\">Links</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Links\">Linki</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:452
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Research paper on <b>Performance Measurements and Statistics of Tor Hidden "
-"Services</b> (<a href=\"http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/"
-"wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/"
-"loesing2008performance.pdf\">PDF</a>)  by Karsten Loesing, Werner Sandmann, "
-"Christian Wilms, and Guido Wirtz. In the Proceedings of the 2008 "
-"International Symposium on Applications and the Internet (SAINT), Turku, "
-"Finland, July 2008."
+"Services</b> (<a "
+"href=\"http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf\">PDF</a>)  "
+"by Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, and Guido Wirtz. In "
+"the Proceedings of the 2008 International Symposium on Applications and the "
+"Internet (SAINT), Turku, Finland, July 2008."
 msgstr ""
+"Dokument badań <b>Performance Measurements and Statistics of Tor Hidden "
+"Services</b> (\"Pomiary wydajności i statystyki usług ukrytych Tora\")  (<a "
+"href=\"http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf\">PDF</a>)  "
+"napisali: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, i Guido "
+"Wirtz. We Wstępie do 2008 International Symposium on Applications and the "
+"Internet (SAINT), Turku, Finlandia, lipiec 2008."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,46 +7,66 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "NLnet Project: Tor for Low Bandwidth Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt NLnet: Tor dla klientów o wolnym łączu"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor anonymity system is currently only usable by internet users who have "
 "high-bandwidth connections. Upon the start of the Tor client, a large file "
-"with all Tor server descriptions is being downloaded. This file is the so-"
-"called Tor Directory and enables the client to choose from the available mix-"
-"servers in the Tor network. The download of the full Tor Directory is "
+"with all Tor server descriptions is being downloaded. This file is the "
+"so-called Tor Directory and enables the client to choose from the available "
+"mix-servers in the Tor network. The download of the full Tor Directory is "
 "required by the current Tor protocol. This directory file is too large for "
 "users on modem lines or on mobile data networks like GPRS as the initial "
 "download that is triggered every time an user logs in takes 10 to 30 minutes "
-"over a slow line. As a result, Tor is not usable by modem and mobile users. "
-"One of the major goals of the Tor project is to provide secure anonymous "
-"internet access to users in dictatorships and repressive states. These "
-"locations often have very slow internet connections, either by modem or due "
-"to low-bandwidth links to the outside world. By enabling these users to use "
-"the Tor network, significant progress can be made towards free communication "
-"and information in these countries."
+"over a slow line. As a result, Tor is not usable by modem and mobile "
+"users. One of the major goals of the Tor project is to provide secure "
+"anonymous internet access to users in dictatorships and repressive "
+"states. These locations often have very slow internet connections, either by "
+"modem or due to low-bandwidth links to the outside world. By enabling these "
+"users to use the Tor network, significant progress can be made towards free "
+"communication and information in these countries."
 msgstr ""
+"System Tor jest w tej chwili najbardziej nadający się do używania dla ludzi "
+"mających połączenie z Internetem o dużej przepustowości. W czasie "
+"uruchamiania klienta Tora pobierany jest ogromny plik z opisem wszystkich "
+"serwerów Tora. Ten plik to tak zwany Katalog Tora i umożliwia on klientowi "
+"wybieranie spośród serwerów w sieci Tora. Pobieranie całego katalogu jest "
+"wymagane w bieżącej wersji protokołu Tora. Ten plik z katalogiem jest zbyt "
+"duży dla użytkowników z modemami lub będącymi w sieciach mobilnych jak GPRS, "
+"jako że wstępne pobieranie uruchamiane przy każdym logowaniu użytkownika "
+"trwa od 10 do 30 minut na wolnym połączeniu. W wyniku tego, Tor nie jest "
+"zdatny do używania przez użytkowników modemów lub sieci mobilnych. Jednym z "
+"głównych celów Tora jest dostarczanie bezpiecznego anonimowego Internetu "
+"użytkownikom w krajach z dyktaturą lub represjami. Takie miejsca często mają "
+"wolne połączenia internetowe, przez modem albo niskiej przepustowości łącza "
+"do świata zewnętrznego.  Poprzez umożliwienie tym użytkownikom używania "
+"sieci Tora można uczynić znaczny postęp w kierunku swobodnej komunikacji i "
+"informacji w tych krajach."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:31
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To make Tor usable also for users on low-bandwidth connections, an evolution "
 "of the Tor protocol is needed to reduce the initial download size. This new "
@@ -55,35 +75,51 @@
 "performed over a 14.4 kbps modem line in about three minutes. The work to be "
 "conducted under the proposal has the ultimate goal of getting the protocol "
 "change production ready and propagated to the Tor users within a timeframe "
-"of less then 12 months. The resulting software will be published under the 3-"
-"Clause BSD license, as all of the Tor code. All deliverables will be fully "
+"of less then 12 months. The resulting software will be published under the "
+"3-Clause BSD license, as all of the Tor code. All deliverables will be fully "
 "public."
 msgstr ""
+"By Tor nadawał się do użycia na wolnych łączach, potrzebny jest rozwój "
+"protokołu Tora, by zmniejszyć rozmiar wstępnego pobierania. Nowa wersja "
+"protokołu Tora powinna zmienić sposób, w jaki klient otrzymuje informacje do "
+"stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie mogło być wykonane na linii "
+"modemowej 14.4k w czasie około trzech minut. Celem prac w tym projekcie jest "
+"umożliwienie wprowadzenia zmian w protokole i rozprowadzenia ich wśród "
+"użytkowników Tora w przeciągu 12 miesięcy. Stworzone oprogramowanie zostanie "
+"wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak cały kod Tora. Wszystkie części będą "
+"całkowicie publiczne."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:42
+#, fuzzy
 msgid "This project is generously funded by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:46
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img src="
-"\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"The NLnet foundation\" /></a>"
+"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"The NLnet foundation\" /></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html\"> <img "
+"src=\"$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png\" alt=\"Fundacja NLnet\" /></a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:53
+#, fuzzy
 msgid "<big>Project</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Projekt</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:54
+#, fuzzy
 msgid "<big>Due Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Czas zakończenia</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Deliverable A:</b> Design and evaluation of the protocol change<br /> "
 "<small><em>This deliverable covers the detailed design and simulation-based "
@@ -99,14 +135,29 @@
 "be deviations from this design goal if required to maintain anonymity and "
 "security, but this is the figure to aim for.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Część A:</b> Projektowanie i sprawdzanie zmian protokołu<br /> "
+"<small><em>W tej części zawarty jest szczegółowy projekt i oparte na "
+"symulacjach sprawdzenie niezbędnych zmian i modyfikacji projektu bieżącego "
+"protokołu Tora.  Zmiany w protokole będą raczej istotne, więc wymaga to "
+"dokładnego sprawdzenia wszystkich możliwych skutków dla bezpieczeństwa i "
+"anonimowości sieci Tora. Dla tej fazy projektowania i sprawdzania "
+"przewidziany jest dwumiesięczny okres, zakończony wyczerpującą recenzją.  "
+"Celem tej części jest m.in. zdefiniowanie wydajności do osiągnięcia w fazie "
+"implementacji.  Celem projektowym jest zmniejszenie pobieranego rozmiaru "
+"Katalogu Tora do około 300 kilobajtów, co umożliwiłoby użytkownikowi łącza "
+"14.4 kbps pobranie go w ciągu około trzech minut. Mogą być odstępstwa od "
+"tego celu, jeśli będą wymagane do zachowania bezpieczeństwa i anonimowości, "
+"ale to jest obszar, w który należy celować.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:75
+#, fuzzy
 msgid "July 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 Lipca 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Deliverable B:</b>Implementation of protocol change<br /> "
 "<small><em>After design, evaluation and peer review the modifications need "
@@ -114,31 +165,45 @@
 "implementation of the necessary changes will take approximately three "
 "months.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Część B:</b>Implementacja zmiany protokołu<br /> <small><em>Po projekcie, "
+"sprawdzeniu i przeglądzie, zmiany muszą zostać zaimplementowane i "
+"zintegrowane z bieżącym kodem Tora. Sama implementacja niezbędnych zmian "
+"zajmie około trzech miesięcy.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:88
+#, fuzzy
 msgid "October 15, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "15 Października 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:94
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Deliverable C:</b>Testing<br /> <small><em>Since the modification is "
 "highly critical to the security and anonymity of the Tor network, it "
 "requires extensive testing and debugging in laboratory and real life "
 "conditions. A period of three months is projected for testing and debugging, "
 "where the responsible developer is committed to the testing effort with 1/3 "
-"of its time. Part of the testing phase will be a public beta period.  </em></"
-"small>"
+"of its time. Part of the testing phase will be a public beta period.  "
+"</em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Część C:</b>Testowanie<br /> <small><em>Zmiana jest bardzo ważna dla "
+"bezpieczeństwa i anonimowości sieci Tora, wymaga więc dogłębnego testowania "
+"i szukania błędów w warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech "
+"miesięcy jest przewidziany na testowanie i usuwanie błędów, podczas którego "
+"odpowiedzialny za to programista poświęci 1/3 swojego czasu na testowanie.  "
+"Część fazy testowania będzie okresem publicznej wersji beta.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:103
+#, fuzzy
 msgid "January 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "15 Stycznia 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:109
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Deliverable D:</b>Rollout<br /> <small><em>The actual rollout to the Tor "
 "server network will be conducted in sync with the regular Tor release "
@@ -151,111 +216,186 @@
 "persistent activity done by volunteers and by personal paid through other "
 "grants to the Tor project.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<b>Część D:</b>Wypuszczenie<br /> <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci "
+"serwerów Tora będzie zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako że "
+"regularne wydania zależą od wielu czynników zewnętrznych, jak zakończenie "
+"innych projektów, które powinny wyjść w tym samym wydaniu, właściwy czas "
+"wydania i instalacji u większości operatorów serwerów Tora może być różny. Z "
+"doświadczenia wiemy, że można oczekiwać okresu od trzech do czterech "
+"miesięcy. Wydanie będzie przeprowadzone jako część regularnego procesu "
+"wydawania Tora, który jest działaniem wykonywanym przez wolontariuszy i "
+"personel wynagradzany z innych grantów przeznaczonych na projekt Tor.  "
+"</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:122
+#, fuzzy
 msgid "April 15, 2009"
-msgstr ""
+msgstr "15 Kwietnia 2009"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:127
+#, fuzzy
 msgid "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<br /> <a id=\"Reports\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:130
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Monthly Status Reports</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Reports\">Miesięczne raporty o bieżącym "
+"stanie</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There will be in total eight monthly status reports beginning with the first "
 "deliverable on July 15, 2008 and ending with completion of implementation "
 "and testing work on January 15, 2009."
 msgstr ""
+"Łącznie będzie osiem miesięcznych raportów zaczynających się od pierwszej "
+"części 15. czerwca 2008 i kończących się na ukończeniu implementacji i "
+"testów 15. stycznia 2009."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:140
+#, fuzzy
 msgid "<big>Month,</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Miesiąc,</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:141
+#, fuzzy
 msgid "<big>Status Report</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Raport o stanie</big>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:147
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Jun 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jun08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jun08\">Czerwiec 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:151
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>We did some initial measuring of Tor clients bootstrapping. The "
 "results are not very surprising: a client fetches about 10KB of certs, one "
 "consensus for 140KB (now 90KB, see next paragraph), and about 1.5 megs of "
-"Server Descriptors (after half of which it starts building circuits).</em></"
-"small> <br /> <small><em><a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/"
-"doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt\">Proposal "
+"Server Descriptors (after half of which it starts building "
+"circuits).</em></small> <br /> <small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt\">Proposal "
 "138</a> shrinks consensus documents by 30% to 40% and has already been "
-"implemented and merged into the spec.  Implementation is part of the 0.2.1.x-"
-"alpha tree and the code will take effect once over two-thirds of the "
+"implemented and merged into the spec.  Implementation is part of the "
+"0.2.1.x-alpha tree and the code will take effect once over two-thirds of the "
 "directory authorities (i.e. 5 out of 6) have upgraded.</em></small> <br /> "
-"<small><em><a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/"
-"proposals/140-consensus-diffs.txt\">Proposal 140</a> does not directly "
-"relate to reducing initial download size, but instead tries to make "
-"subsequent downloads of new consensus documents use fewer bytes has also "
-"been written up and <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/"
-"msg00013.html\">sent to or-dev</a>. There are some questions to be answered "
-"from other Tor developers first, but other than that I think it's fine and "
-"could be implemented.</em></small> <br /> <small><em>The Big Thing is making "
-"clients not download all 1.5 megs of server descriptors. <a href=\"https://"
-"svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt"
-"\">Proposal 141</a> has been <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-"
-"2008/msg00017.html\">sent to or-dev</a>. There are basically 3 things to it, "
-"as far as I can see at the moment: move load balancing info into the "
-"consensus (should not be hard), implement something so that Tor clients can "
-"fetch SDs on demand from routers along their circuit while they are building "
-"it (described in the draft), and deal with exit selection. We're still "
-"developing ideas for the last part; some possibilities are mentioned in the "
-"draft.</em></small>"
+"<small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">Proposal "
+"140</a> does not directly relate to reducing initial download size, but "
+"instead tries to make subsequent downloads of new consensus documents use "
+"fewer bytes has also been written up and <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html\">sent to "
+"or-dev</a>. There are some questions to be answered from other Tor "
+"developers first, but other than that I think it's fine and could be "
+"implemented.</em></small> <br /> <small><em>The Big Thing is making clients "
+"not download all 1.5 megs of server descriptors. <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">Proposal "
+"141</a> has been <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html\">sent to "
+"or-dev</a>. There are basically 3 things to it, as far as I can see at the "
+"moment: move load balancing info into the consensus (should not be hard), "
+"implement something so that Tor clients can fetch SDs on demand from routers "
+"along their circuit while they are building it (described in the draft), and "
+"deal with exit selection. We're still developing ideas for the last part; "
+"some possibilities are mentioned in the draft.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Przeprowadziliśmy trochę wstępnych badan uruchamiania się klienta "
+"Tora.  Wyniki nie są zbyt zadziwiające: klient pobiera około 10kB "
+"certyfikatów, jeden konsensus rozmiaru 140kB (teraz 90kB, zobacz kolejny "
+"paragraf) i około 1,5MB deskryptorów serwerów (po pobraniu połowy zaczyna "
+"budować obwody).</em></small> <br /> <small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt\">Propozycja "
+"138</a> zmniejsza rozmiar konsensusu od 30% do 40% i została już "
+"zaimplementowana i połączona ze specyfikacją. Implementacja jest częścią "
+"drzewa 0.2.1.x-alpha i odniesie skutek, gdy ponad dwie trzecie serwerów "
+"katalogowych (czyli 5 z 6)  zainstalują nową wersję.</em></small> <br /> "
+"<small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">Propozycja "
+"140</a> nie jest bezpośrednio związana ze zmniejszeniem rozmiaru wstępnego "
+"pobierania, zamiast tego próbuje zmniejszyć kolejne pobierania dokumentów "
+"konsensusu i została <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html\">wysłana na "
+"or-dev</a>. Najpierw jest jeszcze kilka pytań wymagających odpowiedzi od "
+"innych deweloperów Tora, ale poza tym propozycja wydaje się być dobra i może "
+"być implementowana.</em></small> <br /> <small><em>Wielką Sprawą jest "
+"sprawienie, by klienci nie pobierali całych 1,5MB deskryptorów serwerów. <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">Propozycja "
+"141</a> została <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html\">wysłana na "
+"or-dev</a>. Składa się w chwili bieżącej z 3 podstawowych rzeczy: przenieść "
+"informacje o równowadze wykorzystania łącza do konsensusu (nie powinno być "
+"trudne), zaimplementować coś, co pozwoli klientom Tora pobieranie "
+"deskryptorów na żądanie od routerów na ich obwodzie w czasie jesgo budowania "
+"(opisane w szkicu), zabrać się za wybór punktu wyjścia. Ciągle tworzymy "
+"pomysły odnośnie ostatniej części; niektóre możliwości są wspomniane w "
+"szkicu.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:189
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Jul 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Jul08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jul08\">Lipiec 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:193
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<small><em>Work on <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/"
-"spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">Proposal 141</a> is continuing: "
-"There are two basic ideas for how to move load balancing information into "
-"the consensus: One is the authorities generate the weights that clients "
-"should use and put that in the consensus, the other approach is to just put "
-"bandwidth information from the server descriptor there.  The latter option "
-"is probably friendlier when one also considers <a href=\"https://svn."
-"torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt"
-"\">Proposal 140</a> since it avoids a having number of highly fluctuating "
-"numbers in the consensus.</em></small> <br /> <small><em>For handling exit "
-"policies <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html"
-"\">a post on the or-dev mailinglist</a> suggests that a hash identifying a "
-"node's exit policy be added to the consensus document.  The addition of "
-"another 160 high-entropy bits per node to the consensus might be a cause for "
-"concern but we think that since a lot of the exit policies are the same the "
-"consensus document will compress nicely.  Measurements pending.</em></small>"
+"<small><em>Work on <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">Proposal "
+"141</a> is continuing: There are two basic ideas for how to move load "
+"balancing information into the consensus: One is the authorities generate "
+"the weights that clients should use and put that in the consensus, the other "
+"approach is to just put bandwidth information from the server descriptor "
+"there.  The latter option is probably friendlier when one also considers <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">Proposal "
+"140</a> since it avoids a having number of highly fluctuating numbers in the "
+"consensus.</em></small> <br /> <small><em>For handling exit policies <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html\">a post on "
+"the or-dev mailinglist</a> suggests that a hash identifying a node's exit "
+"policy be added to the consensus document.  The addition of another 160 "
+"high-entropy bits per node to the consensus might be a cause for concern but "
+"we think that since a lot of the exit policies are the same the consensus "
+"document will compress nicely.  Measurements pending.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Praca nad <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">Propozycją "
+"141</a> trwa: Są dwa podstawowe pomysły na to, jak przenieść informacje o "
+"równowadze wykorzystania łącza do konsensusu: jeden pomysł mówi, że centra "
+"katalogowe generują wagi, których klienci powinni używać i umieszczają to w "
+"konsensusie, drugi jest taki, by po prostu umieścić w nim informacje o łączu "
+"z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest prawdopodobnie lepsza, gdy weźmie "
+"się też pod uwagę <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">Propozycję "
+"140</a>, gdyż unika to dużej ilości często zmieniających się liczb w "
+"konsensusie.</em></small> <br /> <small><em>Odnośnie polityk wyjścia, <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html\">list na "
+"liście mailingowej or-dev</a> sugeruje dodanie hasza identyfikującego "
+"politykę wyjścia węzła do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 bitów "
+"o wysokiej entropii na każdy węzeł może budzić niepokój, ale naszym zdaniem "
+"wiele polityk wyjścia jest takich samych, więc dokument konsensusu powinien "
+"dobrze się kompresować. Pomiary trwają.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:218
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">Aug 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Aug08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Aug08\">Sierpień 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:222
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>Directory authority voting documents, and their consensus forming "
 "algorithm have been changed to include bandwidth information and policy "
@@ -263,24 +403,34 @@
 "authorities have upgraded to trunk at at least revision 16554 the consensus "
 "will start to include that information.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Dokumenty głosowania serwerów katalogowych i ich algorytm "
+"tworzenia dokumentów konsensusu zostały zmienione, by uwzględniać informacje "
+"o przepustowości łącza i podsumowania polityk, według Propozycji 141. Gdy "
+"już pięć z sześciu działających centrów katalogowych zaktualizują się do "
+"wersji SVN co najmniej 16554, dokumenty konsensusu zaczną zawierać te "
+"informacje.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:233
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Sep 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Sep08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Sep08\">Wrzesień 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:237
+#, fuzzy
 msgid "<small><em>No updates for September.</em></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><em>We wrześniu nie było żadnych aktualizacji.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:243
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Oct 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Oct08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Oct08\">Październik 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:247
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>We didn't hit our \"finish the implementation\" milestone for "
 "this month since the developer leading the project has too much on his "
@@ -291,129 +441,212 @@
 "fetching a relay descriptor from inside a circuit (we probably want to use a "
 "new cell type specifically for this, so we cut out a round-trip), and then "
 "teach clients to do that when the relay they're using is running a recent "
-"enough version. These two steps are written in more detail in <a href="
-"\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-"
-"downloads.txt\">Section 3.2 of proposal 141</a></em></small>"
+"enough version. These two steps are written in more detail in <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">Section "
+"3.2 of proposal 141</a></em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Nie osiągnęliśmy naszego kroku milowego \"skończenia "
+"implementacji\" w tym miesiącu, gdyż deweloper prowadzący ten projekt ma "
+"zbyt dużo zajęć.  Dobrą wiadomością jest to, że zrobiliśmy całkiem sporą "
+"część implementacji, a było to kilka miesięcy temu (od etapu sierpniowego), "
+"więc zdążyliśmy już ją nieźle przetestować. Pozostałe kroki implementacji to "
+"nauczenie przekaźników, jak otrzymywać żądania pobierania deskryptorów "
+"przekaźników z wewnątrz obwodów (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu "
+"komórki specjalnie do tych celów, abyśmy mogli wyciąć drogę naokoło), a "
+"potem nauczyć klientów, by robiły to, gdy używany przez nich przekaźnik "
+"używa dostatecznie nowej wersji. Te dwa kroki są szczegółowo opisane w <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt\" "
+">Sekcji 3.2 propozycji 141</a></em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:260
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>Our new timing plan is to have both of these pieces in place by "
 "mid Nov, and if that starts looking less likely then we're going to do a "
-"more radical overhaul of our timing plan and maybe also the design.</em></"
-"small>"
+"more radical overhaul of our timing plan and maybe also the "
+"design.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Nasz nowy plan czasowy to zrobienie tych dwóch rzeczy do połowy "
+"listopada, a jeśli to zacznie wyglądać na coraz mniej prawdopodobne, zrobimy "
+"większe zmiany planu i być może też projektu.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:264
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>There are several other components we'd like to get to after this "
 "piece of it -- one we've been thinking about a lot lately is downloading "
-"\"diffs\" of the latest consensus: <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/"
-"tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">140-consensus-diffs."
-"txt</a>.  First this could save bandwidth, which is always nice when "
-"multiplied by the total number of clients, but it also means that we can use "
-"this saved bandwidth to fetch the diffs more often than the current \"every "
-"3 to 4 hours\". If clients learn more up-to-date directory information, then "
-"they can build faster paths because they have better information for each "
-"relay's bandwidth (which ties into the first NLnet project above), but the "
-"key new idea is that it also means that we're better at taking advantage of "
+"\"diffs\" of the latest consensus: <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">140-consensus-diffs.txt</a>.  "
+"First this could save bandwidth, which is always nice when multiplied by the "
+"total number of clients, but it also means that we can use this saved "
+"bandwidth to fetch the diffs more often than the current \"every 3 to 4 "
+"hours\". If clients learn more up-to-date directory information, then they "
+"can build faster paths because they have better information for each relay's "
+"bandwidth (which ties into the first NLnet project above), but the key new "
+"idea is that it also means that we're better at taking advantage of "
 "transient relays: right now a relay needs to be up for 3 or 4 hours before "
 "it sees any users, and that rules out a lot of volunteers who want to run a "
 "relay but only want to be up a few hours at a time.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Jest kilka innych komponentów, którymi chcielibyśmy się zająć "
+"potem -- jeden, o którym dużo ostatni myśleliśmy, to pobieranie różnic "
+"ostatnich konsensusów: <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\" "
+">140-consensus-diffs.txt</a>.  Po pierwsze, to mogłoby zaoszczędzić "
+"przepustowość łącza, co zawsze jest dobre, gdy pomnożyć je przez liczbę "
+"klientów, ale to też oznacza, że możemy użyć tej zaoszczędzonej "
+"przepustowości do pobierania różnic częściej niż bieżące \"co 3-4 "
+"godziny\". Jeśli klienci poznają bardziej aktualne informacje katalogowe, "
+"mogą budować szybsze ścieżki, gdyż mają lepsze dane o przepustowości każdego "
+"przekaźnika (co wiąże się z projektem NLnet), ale głównym nowym pomysłem "
+"jest to, że lepiej korzystamy z przelotnych przekaźników: w chwili obecnej "
+"przekaźnik musi działać przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek "
+"użytkowników, a to wyklucza wielu wolontariuszy chcących prowadzić "
+"przekaźniki tylko przez kilka godzin na raz.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:278
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>The next step is to get the implementation for proposal 141 "
 "finished so we can start putting it in front of users for testing. Soon, we "
 "hope!</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Kolejnym krokiem jest skończenie implementacji propozycji 141, "
+"byśmy mogli przedstawić ją użytkownikom do testów. Mamy nadzieję, że "
+"wkrótce!</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:286
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Nov 08</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Nov08\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Nov08\">Listopad 08</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:290
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>It looks like the original plan we had for the last development "
 "piece was both a) way harder than we hoped, and b) hopefully overkill "
 "compared to what we need.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Zdaje się, że pierwszy plan, który mieliśmy na ostatnią fazę "
+"rozwoju jest zarówno a) znacznie trudniejszy, niż myśleliśmy i b) "
+"przypuszczalnie przesadny w stosunku do tego, czego "
+"potrzebujemy.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:294
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<small><em> Roger restarted the design discussion on or-dev: <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html\">http://archives."
-"seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.</em></small>"
+"<small><em> Roger restarted the design discussion on or-dev: <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html\">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> Roger wznowił dyskusję projektową na or-dev: <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html\">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.  "
+"</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:297
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>I think we now have a better handle on the options and tradeoffs: "
-"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html\">http://"
-"archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.</em></small>"
+"<a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html\">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Myślę, że teraz mamy lepsze rozeznanie w możliwościach i ich "
+"kosztach: <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html\">http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.  "
+"</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:300
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>Nick has been buried in other development projects (hopefully "
 "starting to wrap up this month-ish), and I want to get his opinion on how to "
-"proceed; I am hoping we'll pick one of the more simple approaches.</em></"
-"small>"
+"proceed; I am hoping we'll pick one of the more simple "
+"approaches.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Nick został zasypany innymi projektami deweloperskimi (miejmy "
+"nadzieję, że zacznie kończenie ich w tym miesiącu), a ja chcę znać jego "
+"zdanie na temat kontynuacji; mam nadzieję, że wybierzemy jedno z prostszych "
+"podejść.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:304
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>Alas, the really simple approaches provide less scalability. But "
 "I think they will be good stopgaps until later -- and when 'later' arrives, "
 "who knows what else will have changed.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiązania dają też mniejszą "
+"skalowalność.  Ale moim zdaniem będą dobrymi rozwiązaniami tymczasowymi na "
+"pewien czas -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co jeszcze zostanie "
+"zmienione.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:312
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Jan 09</a>"
 msgstr ""
+"<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Styczeń 09</a> "
+"Grudzień 08"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:316
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em> I wrote up the more detailed version of our new design idea, as "
-"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-"
-"microdescriptors.txt\">Tor proposal #158</a>, and discussion has started at "
-"<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html\">http://"
-"archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small>"
+"<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-microdescriptors.txt\">Tor "
+"proposal #158</a>, and discussion has started at <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html\">http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> Napisałem bardziej szczegółową wersję naszego nowego pomysłu "
+"projektowego jako <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-microdescriptors.txt\" "
+">propozycję #158</a>, a dyskusja zaczęła się od <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html\" "
+">http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:322
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em> I think this is finally the one! (Well, once I finish folding in "
 "all the comments.)  </em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> Myślę, że to w końcu jest to! (No, jak już skończę zajmować się "
+"komentarzami.)  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:327
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em> One of the big reasons why the project isn't on its original "
-"schedule is that a main conclusion from <a href=\"<page projects/hidserv>"
-"\">Karsten's NLnet project on hidden service performance</a> was that it's "
-"the circuit extension that's the main killer. Yet this project had proposed "
-"to add more round-trips and complexity into exactly that step. So we needed "
-"to build a better plan to achieve the original goal without screwing up "
-"performance even more.  </em></small>"
+"schedule is that a main conclusion from <a href=\"<page "
+"projects/hidserv>\">Karsten's NLnet project on hidden service "
+"performance</a> was that it's the circuit extension that's the main "
+"killer. Yet this project had proposed to add more round-trips and complexity "
+"into exactly that step. So we needed to build a better plan to achieve the "
+"original goal without screwing up performance even more.  </em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> Jednym z głównych powodów, dla których ten projekt nie jest "
+"realizowany zgodnie z planem jest to, że główny wniosek z <a href=\"<page "
+"projects/hidserv>\">projektu Karstena z NLnet o wydajności usług "
+"ukrytych</a> mówi, iż to rozszerzenie obwodu jest głównym powodem spadku "
+"wydajności. Ale ten projekt zaproponował dodanie większej liczby przejść i "
+"złożoności właśnie do tego punktu. Tak więc, musimy stworzyć lepszy plan, by "
+"dotrzeć do pierwotnego celu bez dodatkowego pogarszania wydajności.  "
+"</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:337
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>We've been revising the design proposal over the past weeks, and "
 "I think we'll be ready soon to start implementing. Note that since we have a "
@@ -421,8 +654,14 @@
 "likely that this implementation won't land until late Feb or March. This "
 "time for sure!</em></small>"
 msgstr ""
+"<small><em> Przeglądaliśmy propozycję projektową w ciagu ostatnich kilku "
+"tygodni i moim zdaniem wkrótce będziemy gotowi, by zacząć "
+"implementację. Skoro jednak mamy kilka zadań deweloperskich, które już "
+"lądują w lutym, jest prawdopodobne, że tą implementacją nie zajmiemy się "
+"przed końcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:346
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,57 +7,81 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:48+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Metrics Project: Measuring the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt Mierzenia: Pomiary sieci Tora"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:15
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Metrics Project aims at measuring various aspects of the Tor network, "
 "including both contributed resources and network usage. These information "
 "are important, e.g., for deciding what parts of the network require more "
 "support to better meet user needs."
 msgstr ""
+"Projekt Mierzenia ma na celu pomiar różnych aspektów sieci Tora, łącznie z "
+"udostępnionymi zasobami i wykorzystaniem sieci. Te informacje są ważne na "
+"przykład, by zdecydować, które części sieci wymagają lepszej obsługi, by "
+"lepiej sprostać wymaganiom użytkowników."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are at least three aspects of the Tor network which shall be "
 "considered in this project:"
 msgstr ""
+"Są co najmniej trzy aspekty sieci Tora, które zostaną uwzględnione w tym "
+"projekcie:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Relays:</b> There are already statistics covering the data that relays "
 "report about themselves and which are confirmed in parts by the directory "
 "authorities. The <a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> "
 "project evaluates the hourly published directories containing lists of all "
-"running relays and keeps track of their uptimes and advertised bandwidths. "
-"However, an aggregate view of the development of relays over an extended "
-"period of time is still missing. In addition to that, all information about "
-"provided bandwidth capacity as reported by the relays is not necessarily "
-"trustworthy. There has not been a comprehensive measurement of relay "
-"performance so far to validate bandwidth claims and relay stability."
+"running relays and keeps track of their uptimes and advertised "
+"bandwidths. However, an aggregate view of the development of relays over an "
+"extended period of time is still missing. In addition to that, all "
+"information about provided bandwidth capacity as reported by the relays is "
+"not necessarily trustworthy. There has not been a comprehensive measurement "
+"of relay performance so far to validate bandwidth claims and relay "
+"stability."
 msgstr ""
+"<b>Przekaźniki:</b> Istnieją już statystyki opisujące dane, które "
+"przekaźniki zgłaszają o sobie i które są potwierdzane w częściach przez "
+"serwery katalogowe.  Projekt <a "
+"href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">TorStatus</a> analizuje katalogi "
+"publikowane co godzinę, zawierające listy wszystkich działających "
+"przekaźników i śledzi czasy ich działania i zgłaszane przepustowości "
+"łącza. Jednak ciągle brakuje zbiorczego przeglądu rozwoju przekaźników w "
+"dłuższym przedziale czasu. Ponadto, wszystkie informacje o pojemnościach "
+"łączy zgłaszanych przez przekaźniki nie są do końca wiarygodne. Nie ma "
+"wyczerpującego pomiaru wydajności przekaźników, który by pozwolił na "
+"sprawdzenie łącza i stabilności przekaźników."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Bridges:</b> A special type of relays is running as bridges. Bridges are "
 "relaying traffic, too, but are not listed in the public directory. The "
@@ -66,9 +90,15 @@
 "number and capacity of bridges is therefore not publicly known and has not "
 "been evaluated, yet."
 msgstr ""
+"<b>Mostki:</b> Specjalny typ przekaźników działa jako mostki. Mostki też "
+"przekazują ruch, ale nie są podawane w publicznym katalogu. Celem mostków "
+"jest umożliwienie ocenzurowanym klientom połączenie z siecią Tora bez łatwej "
+"możliwości zablokowania tego przez cenzora. Liczba i pojemność mostków nie "
+"jest więc znana publicznie i nie została jeszcze oceniona."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:44
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Clients:</b> Little is known about usage of the Tor network. In "
 "particular, the number and location of clients are largely unknown. A rough "
@@ -79,25 +109,42 @@
 "performed with special care and in highly aggregated form to protect users' "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"<b>Klienci:</b> Mało wiadomo o wykorzystaniu sieci Tora. W szczególności, "
+"liczba i położenie klientów są w większości nieznane. Grube oszacowanie jest "
+"takie, że jest kilkaset tysięcy klientów w sieci; liczba ta jest bardzo "
+"trudna do zweryfikowania.  Nie ma bieżących badań co do liczby użytkowników "
+"Tora, które pomogłyby w zbudowaniu lepszego obrazu wykorzystania sieci "
+"Tora. Jasne jest, że wszystkie badania klientów muszą być przeprowadzone ze "
+"szczególną uwagą i w bardzo zbiorczej formie, by chronić anonimowość "
+"użytkowników."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Metrics Project is planned to run for three years from September 2008 to "
-"August 2011 (see section 5.7 of the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/"
-"tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">three-year development "
-"roadmap</a> for more details). Milestones are scheduled for every six months "
-"in this period. The following sections (yet only one) show progress made in "
-"these milestones."
+"August 2011 (see section 5.7 of the <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">three-year "
+"development roadmap</a> for more details). Milestones are scheduled for "
+"every six months in this period. The following sections (yet only one) show "
+"progress made in these milestones."
 msgstr ""
+"Planowany czas realizacji Projektu Mierzenia to trzy lata od września 2008 "
+"do sierpnia 2011 (przeczytaj sekcję 5.7 <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\" "
+">trzyletniego planu rozwojowego</a>, by poznać szczegóły). Główne kroki są "
+"planowane co sześć miesięcy w tym okresie. Następujące sekcje (na razie "
+"tylko jedna) pokazują postępy poczynione w tych krokach."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:63
+#, fuzzy
 msgid "February 2009"
-msgstr ""
+msgstr "Luty 2009"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:66
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The first milestone of the Metrics Project is intended to evaluate public "
 "data about the Tor network, like network statuses and router descriptors.  "
@@ -106,93 +153,142 @@
 "results are already available. <a href=\"<page contact>\">Feedback</a> is "
 "very welcome!"
 msgstr ""
+"Pierwszy krok milowy Projektu Mierzenia ma na celu zbadanie publicznych "
+"danych o sieci Tora, jak statusy sieci i deskryptory routerów.  Te badania "
+"pomogą zdecydować, jakie dane będą potrzebne w przyszłości, by mierzyć "
+"wkłady do sieci i wykorzystanie sieci Tora.  Następujące wyniki są już "
+"dostępne. <a href=\"<page contact>\">Opinie</a> bardzo mile widziane!"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:75
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Evaluation of Relays from Public Directory Data (<a href=\"https://git."
-"torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf"
-"\">PDF</a>, 558K, last updated on June 22, 2009)."
+"Evaluation of Relays from Public Directory Data (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
+"558K, last updated on June 22, 2009)."
 msgstr ""
+"Badanie przekaźników z publicznych danych katalogowych (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
+"558K) z 22 czerwca 2009."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:78
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Analysis of Bridge Usage in Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/"
-"checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
+"Analysis of Bridge Usage in Tor (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
 "76K, last updated on June 22, 2009)."
 msgstr ""
+"Analiza wykorzystania mostków w Torze (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
+"76K) z 22 czerwca 2009."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Evaluation of Client Requests to the Directories to determine total numbers "
-"and countries of users (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/"
-"metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
+"and countries of users (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
 "207K, last updated on June 25, 2009)."
 msgstr ""
+"Badanie żądań klientów do serwerów katalogowych w celu poznania całkowitych "
+"liczb i krajów użytkowników (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
+"207K, z 25 czerwca 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:86
+#, fuzzy
 msgid ""
 "All scripts and sources used in these evaluations (not the data, "
 "unfortunately) are available in a public Git repository that can be cloned "
-"using the following command:<br /> <tt>git clone git://git.torproject.org/"
-"git/metrics/</tt>"
+"using the following command:<br /> <tt>git clone "
+"git://git.torproject.org/git/metrics/</tt>"
 msgstr ""
+"Wszystkie skrypty i kody źródłowe używane w tych badaniach (niestety, nie "
+"dane)  są dostępne w publicznym repozytorium Git, które można sklonować "
+"następującą komendą:<br /> <tt>git clone "
+"git://git.torproject.org/git/metrics/</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:92
+#, fuzzy
 msgid "August 2009"
-msgstr ""
+msgstr "Sierpień 2009"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:95
+#, fuzzy
 msgid "The second milestone focuses on both network and performance metrics."
-msgstr ""
+msgstr "Drugi kamień milowy skupia się na mierzeniu sieci i wydajności."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:99
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Possible problems of directory authorities assigning Stable and Guard flags "
-"(<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/"
-"relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M from April 1, 2009)."
+"(<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, "
+"2M from April 1, 2009)."
 msgstr ""
+"Możliwe problemy z przydzielaniem flag Stabilny i Strażnik przez serwery "
+"katalogowe (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, "
+"2M) z 1 kwietnia 2009."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:102
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Simulation of the number of Fast, Stable, and Guard flags for changed "
-"requirements (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/"
-"report/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, 229K from April "
-"11, 2009)."
+"requirements (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, "
+"229K from April 11, 2009)."
 msgstr ""
+"Symulacja liczby flag Szybki, Stabilny i Strażnik, ze zmienionymi "
+"wymaganiami (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, "
+"229K) z 11 kwietnia 2009."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:106
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Reducing the Circuit Window Size in Tor (<a href=\"https://git.torproject."
-"org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf"
-"\">PDF</a>, 110K from August 19, 2009)."
+"Reducing the Circuit Window Size in Tor (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf\">PDF</a>, "
+"110K from August 19, 2009)."
 msgstr ""
+"Zmniejszanie rozmiaru okna obwodu w Torze (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf\">PDF</a>, "
+"110K z 19 sierpnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:109
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Performance of Requests over the Tor Network (<a href=\"https://git."
-"torproject.org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24."
-"pdf\">PDF</a>, 2.8M from August 24, 2009)."
+"Performance of Requests over the Tor Network (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24.pdf\">PDF</a>, "
+"2.8M from August 24, 2009)."
 msgstr ""
+"Wydajność żądań przez sieć Tora (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24.pdf\">PDF</a>, "
+"2.8M z 24 sierpnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:112
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Analysis of Circuit Queues in Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/"
-"checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
+"Analysis of Circuit Queues in Tor (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
 "196K from August 25, 2009)."
 msgstr ""
+"Analiza kolejek obwodów w Torze (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
+"196K z 25 sierpnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:117
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,258 +7,400 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:49+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Tor Browser Bundle (split edition)"
-msgstr ""
+msgstr "Paczka Tora z przeglądarką (wersja rozdzielona)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
 "IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Pobieranie paczki Tora z przeglądarką "
+"oraz paczki Tora z przeglądarką i komunikatorem</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a href="
-"\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser Bundle. "
-"Alternatively, follow the instructions on this page to download and install "
-"the split-file edition."
+"If you have a reliable Internet connection, you can download the <a "
+"href=\"<page torbrowser/index>\">single-file edition</a> of Tor Browser "
+"Bundle. Alternatively, follow the instructions on this page to download and "
+"install the split-file edition."
 msgstr ""
+"Jeśli masz niezawodne połączenie internetowe, może być Ci łatwiej pobrać "
+"wersję <a href=\"<page torbrowser/index>\">w jednym kawałku</a>. Jeśli nie, "
+"trzymaj się instrukcji na tej stronie, by pobrać i zainstalować wersję "
+"rozdzieloną."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin "
 "instant messaging client, then click on the link corresponding to your "
 "choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending "
 "in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The "
 "files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded "
-"the file we intended you to get. See our instructions on <a href=\"https://"
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">how to "
-"verify package signatures</a>."
+"the file we intended you to get. See our instructions on <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">how "
+"to verify package signatures</a>."
 msgstr ""
+"Wybierz swój język i to, czy chcesz także zainstalować komunikator Pidgin, "
+"po czym kliknij na odnośnik odpowiadający Twojemu wyborowi. Pobierz "
+"wszystkie pliki z danego folderu (jeden plik kończący się na "
+"<code>.exe</code> i wszystkie pliki kończące się na "
+"<code>.rar</code>). Pliki znajdujące się w <code>signatures</code> pozwolą "
+"na sprawdzenie, czy pobrany został plik, który wystawiliśmy do "
+"pobierania. Przeczytaj nasze instrukcje na stronie <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">jak "
+"sprawdzać podpisy</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:20
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
-"torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
+"Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version "
+"<version-torbrowserbundle>, split edition, 15 MB total)"
 msgstr ""
+"Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem (wersja "
+"<version-torbrowserbundle>, wersja rozdzielona, łącznie 15 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
 "(en-US)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US_split\">English "
+"(en-US)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:26
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;"
-"&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; "
+"(ar)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; "
+"(ar)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch (de)"
-"</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:30
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;"
-"&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; "
+"(es-ES)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; "
+"(es-ES)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;"
-"&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa-IR)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa-IR)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;"
-"&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; "
+"(fr)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; "
+"(fr)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
 "(it)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"(it)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
 "(nl)</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
+"(nl)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:40
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;"
-"&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:42
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;"
-"&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; "
+"(ru)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; "
+"(ru)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:44
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;"
-"&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; "
+"(zh-CN)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; "
+"(zh-CN)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:48
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
-"torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
+"Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version "
+"<version-torimbrowserbundle>, split edition, 24 MB total)"
 msgstr ""
+"Paczka Tora z przeglądarką dla Windows z Firefoksem i Pidginem (wersja "
+"<version-torimbrowserbundle>, wersja rozdzielona, łącznie 24 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:52
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split"
-"\">English (en-US)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split\">English "
+"(en-US)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US_split\">English "
+"(en-US)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:54
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split"
-"\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; "
+"(ar)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar_split\">&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; "
+"(ar)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:56
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split"
-"\">Deutsch (de)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de_split\">Deutsch "
+"(de)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:58
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split"
-"\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; "
+"(es-ES)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES_split\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; "
+"(es-ES)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:60
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split"
-"\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa-IR)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa-IR)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:62
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split"
-"\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; "
+"(fr)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr_split\">&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; "
+"(fr)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:64
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split"
-"\">Italiano (it)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"(it)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it_split\">Italiano "
+"(it)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:66
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split"
-"\">Nederlands (nl)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
+"(nl)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl_split\">Nederlands "
+"(nl)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:68
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split"
-"\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
 "(pt-PT)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT_split\">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:70
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split"
-"\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; "
+"(ru)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru_split\">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; "
+"(ru)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:72
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split"
-"\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a>"
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; "
+"(zh-CN)</a>"
 msgstr ""
+"<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN_split\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; "
+"(zh-CN)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:77
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note that the Firefox in our bundle is <a href=\"https://svn.torproject.org/"
-"svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> from the <a href="
-"\"http://www.mozilla.com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently "
-"working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this "
-"clearer."
+"Note that the Firefox in our bundle is <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">modified</a> "
+"from the <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">default Firefox</a>; "
+"we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the "
+"name to make this clearer."
 msgstr ""
+"Zauważcie też, że Firefox w naszej paczce <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">różni "
+"się</a> od <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\">domyślnego "
+"Firefoksa</a>; pracujemy teraz z Mozillą, by dowiedzieć się, czy chcą, byśmy "
+"zmienili nazwę, aby lepiej o tym informowała."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:84
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:85
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Rozpakowanie</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After you have downloaded all the files above, double click on the file with "
 "the icon of a box (1)."
 msgstr ""
+"Po pobraniu wszystkich plików, kliknij dwukrotnie na pliku mającym ikonkę "
+"pudełka (1)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:89
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"img/split-screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of starting "
 "extraction process\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"img/split-screenshot1.png\" alt=\"Początek procesu "
+"rozpakowywania\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:91
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where "
 "you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least "
@@ -267,24 +409,38 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
+"Kliknij na etykietę oznaczoną <strong>\"Przeglądaj ...\"</strong> (\"Browse "
+"...\") (2) i wybierz, dokąd chcesz rozpakować paczkę, po czym kliknij "
+"<strong>OK</strong> (3). Co najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni jest "
+"wymagane w miejscu, które wskażesz. Jeśli chcesz zostawić paczkę na "
+"komputerze, dobrym rozwiązaniem jest zapisanie jej na pulpit. Jeśli chcesz "
+"przenieść ją na inny komputer lub ograniczyć pozostawione ślady, zapisz ją "
+"na dysku USB."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:98
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <strong>Install</strong> (4) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
 msgstr ""
+"Kliknij <strong>Instaluj</strong> (\"Install\") (4), by zacząć "
+"rozpakowywanie.  Może ono potrwać parę minut."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:101
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction process"
-"\" />"
-msgstr ""
+"<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of extraction "
+"process\" />"
+msgstr "<img src=\"img/split-screenshot2.png\" alt=\"Proces rozpakowywania\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:103
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page torbrowser/"
-"index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
+"Once the extraction has completed, see the <a href=\"<page "
+"torbrowser/index>#Usage\">usage instructions</a> for how to start Tor."
 msgstr ""
+"Po zakończeniu rozpakowywania, przeczytaj <a href=\"<page "
+"torbrowser/index>#Usage\">instrukcje użytkowania</a>, jak uruchomić Tora."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/4-optional.details.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/4-optional.details.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/4-optional.details.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,71 +7,97 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:49+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Tor Browser Bundle: Details"
-msgstr ""
+msgstr "Paczka Tora z przeglądarką: Szczegóły"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:14
+#, fuzzy
 msgid "Bundle contents"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość paczki"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:17
+#, fuzzy
 msgid "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia <version-torbrowser-vidalia>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:18
+#, fuzzy
 msgid "Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor <version-torbrowser-tor> (z <version-torbrowser-tor-components>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
-"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox <version-"
-"torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (includes Firefox "
+"<version-torbrowser-firefox> and Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
 msgstr ""
+"FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (zawiera Firefoksa "
+"<version-torbrowser-firefox> i Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:21
+#, fuzzy
 msgid "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
-msgstr ""
+msgstr "Polipo <version-torbrowser-polipo>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Pidgin <version-torbrowser-pidgin> and OTR <version-torbrowser-otr> (only in "
 "Tor IM Browser Bundle)"
 msgstr ""
+"Pidgin <version-torbrowser-pidgin> i OTR <version-torbrowser-otr> (tylko w "
+"paczce Tora z przeglądarką i komunikatorem)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "Building the bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Budowanie paczki"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/details.wml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To re-build the bundle, download the <a href=\"dist/tor-browser-<version-"
-"torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source distribution</a> (<a href=\"dist/tor-"
-"browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>).  See <a "
+"To re-build the bundle, download the <a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">source "
+"distribution</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">signature</a>).  "
+"See <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a> "
 "for the directory layout and changelog. Build instructions can be found in "
-"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/"
-"INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
+"<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\">build-scripts/INSTALL</a>."
 msgstr ""
+"By przebudować paczkę, pobierz <a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz\">kod "
+"źródłowy</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc\">podpis</a>).  "
+"Przeczytaj <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README\">README</a>, "
+"gdzie znajdziesz rozkład katalogów i zapis zmian (changelog). Instrukcje "
+"odnośnie budowania znajdziesz w <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL\" "
+">build-scripts/INSTALL</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,115 +7,155 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:50+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Torbutton FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Torbutton: Najczęściej zadawane pytania"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:14
+#, fuzzy
 msgid "Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Questions"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:15
+#, fuzzy
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#nojavascript\">When I toggle Tor, my sites "
 "that use javascript stop working. Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#nojavascript\">Gdy przełączam Tora, moje "
+"strony używające javascriptu przestają działać. Dlaczego?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#noreloads\">I can't click on links or hit "
 "reload after I toggle Tor! Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#noreloads\">Nie mogę klikać na linki lub "
+"przeładować strony po przełączeniu Tora! Dlaczego?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">I can't view videos on YouTube and "
 "other flash-based sites. Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#noflash\">Nie mogę oglądać filmów na YouTube "
+"i innych stronach opartych na flashu. Dlaczego?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#oldtorbutton\">Torbutton sure seems to do a "
 "lot of things, some of which I find annoying. Can't I just use the old "
 "version?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#oldtorbutton\">Torbutton zdaje się robić "
+"wiele rzeczy, ale część z nich mi przeszkadza. Nie mogę po prostu używać "
+"starej wersji?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:21
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#weirdstate\">My browser is in some weird "
 "state where nothing works right!</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#weirdstate\">>Moja przeglądarka jest w jakimś "
+"dziwnym stanie, gdzie nic nie działa dobrze!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#noautocomplete\">When I use Tor, Firefox is "
 "no longer filling in logins/search boxes for me. Why?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#noautocomplete\">Gdy używam Tora, Firefox już "
+"nie uzupełnia za mnie okienek wyszukiwania i logowania. Dlaczego?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:23
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#thunderbird\">What about Thunderbird support? "
 "I see a page, but it is the wrong version?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#thunderbird\">Co z obsługą Thunderbirda? "
+"Widzę stronę, ale to jest zła wersja?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#extensionconflicts\">Which Firefox extensions "
 "should I avoid using?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#extensionconflicts\">>Których rozszerzeń do "
+"Firefoksa powinno się unikać?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:25
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#recommendedextensions\">Which Firefox "
 "extensions do you recommend?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#recommendedextensions\">Które rozszerzenia do "
+"Firefoksa polecacie?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page torbutton/faq>#securityissues\">Are there any other issues I "
 "should be concerned about?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page torbutton/faq>#securityissues\">>Czy są jeszcze jakieś "
+"sprawy, o których powinno się wiedzieć?</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<br /> <a id=\"nojavascript\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href="
-"\"#nojavascript\">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop "
+"<br /> <a id=\"nojavascript\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#nojavascript\">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop "
 "working. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<br /> <a id=\"nojavascript\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#nojavascript\" >Gdy przełączam Tora, moje strony używające "
+"javascriptu przestają działać. Dlaczego?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:34
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Javascript can do things like wait until you have disabled Tor before trying "
 "to contact its source site, thus revealing your IP address. As such, "
@@ -129,58 +169,112 @@
 "the page when you toggle Tor, or just ensure you do all your work in a page "
 "before switching tor state."
 msgstr ""
+"Javascript może robić takie rzeczy jak czekanie aż wyłączysz Tora, zanim "
+"połączy się ze swoją stroną źródłową, tym samym odkrywając Twój adres IP. W "
+"związku z tym, Torbutton musi wyłączyć Javascript, znaczniki Meta-Refresh i "
+"niektóre zachowania CSS, gdy zmieni się stan Tora na inny niż ten, który był "
+"użyty do załadowania strony. Wszystkie te cechy zostają ponownie włączone, "
+"gdy Torbutton wraca do stanu, w którym był w czasie ładowania strony, ale w "
+"niektórych przypadkach (zwłaszcza z Javascriptem i CSS) nie jest możliwe "
+"całkowite cofnięcie się z powstałych błędów i strona pozostaje zepsuta.  "
+"Niestety, jedyną rzeczą, jaką możesz zrobić (i dalej obronić się przed "
+"ujawnieniem swojego adresu IP), jest przeładowanie strony po przełączeniu "
+"Tora lub wykonanie całej pracy przed zmianą stanu Tora."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:46
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a id=\"noreloads\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noreloads\">I "
 "can't click on links or hit reload after I toggle Tor! Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"noreloads\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noreloads\" "
+">Nie mogę klikać na linki lub przeładować strony po przełączeniu Tora! "
+"Dlaczego?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:50
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Due to <a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737"
-"\">Firefox Bug 409737</a>, pages can still open popups and perform "
-"Javascript redirects and history access after Tor has been toggled. These "
-"popups and redirects can be blocked, but unfortunately they are "
-"indistinguishable from normal user interactions with the page (such as "
-"clicking on links, opening them in new tabs/windows, or using the history "
-"buttons), and so those are blocked as a side effect. Once that Firefox bug "
-"is fixed, this degree of isolation will become optional (for people who do "
-"not want to accidentally click on links and give away information via "
-"referrers). A workaround is to right click on the link, and open it in a new "
-"tab or window. The tab or window won't load automatically, but you can hit "
-"enter in the URL bar, and it will begin loading. Hitting enter in the URL "
-"bar will also reload the page without clicking the reload button."
+"Due to <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737\">Firefox Bug "
+"409737</a>, pages can still open popups and perform Javascript redirects and "
+"history access after Tor has been toggled. These popups and redirects can be "
+"blocked, but unfortunately they are indistinguishable from normal user "
+"interactions with the page (such as clicking on links, opening them in new "
+"tabs/windows, or using the history buttons), and so those are blocked as a "
+"side effect. Once that Firefox bug is fixed, this degree of isolation will "
+"become optional (for people who do not want to accidentally click on links "
+"and give away information via referrers). A workaround is to right click on "
+"the link, and open it in a new tab or window. The tab or window won't load "
+"automatically, but you can hit enter in the URL bar, and it will begin "
+"loading. Hitting enter in the URL bar will also reload the page without "
+"clicking the reload button."
 msgstr ""
+"W związku z <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737\">błędem "
+"Firefoksa numer 409737</a>, strony dalej mogą otwierać okienka wyskakujące i "
+"wykonywać przekierowania Javascript oraz mieć dostęp do historii po zmianie "
+"stanu Tora. Te okienka i przekierowania mogą być blokowane, ale niestety nie "
+"można ich odróżnić od normalnych działań użytkownika z taką stroną (takich "
+"jak kliknie na linki, otwieranie ich w nowych kartach/oknach, czy używanie "
+"przycisków historii), więc te są też blokowane, jako skutek uboczny. Po "
+"naprawie tego błędu w Firefoksie, ten stopień izolacji stanie się opcjonalny "
+"(dla ludzi, którzy nie chcą przypadkowo klikać na linki i przekazywać "
+"informacji poprzez adres zwrotny). Sposobem na obejście tego jest kliknięcie "
+"prawym klawiszem na link i otwarcie go w nowej karcie lub oknie.  Karta lub "
+"okno nie załadują automatycznie strony, ale można nacisnąć Enter w pasku "
+"adresu i strona zacznie się ładować. Naciśnięcie Entera w pasku adresu "
+"przeładuje stronę, bez klikania w przycisk odświeżenia."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:65
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a id=\"noflash\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noflash\">I can't "
 "view videos on YouTube and other Flash-based sites. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"noflash\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#noflash\">Nie "
+"mogę oglądać filmów na YouTube i innych stronach opartych na "
+"flashu. Dlaczego?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:71
+#, fuzzy
 msgid ""
 "YouTube and similar sites require third party browser plugins such as "
 "Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity "
 "on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited "
-"to: <a href=\"http://decloak.net\">completely disregarding proxy settings</"
-"a>, querying your <a href=\"http://forums.sun.com/thread.jspa?"
-"threadID=5162138&amp;messageID=9618376\">local IP address</a>, and <a href="
-"\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\">storing their own cookies</"
-"a>. It is possible to use a LiveCD or VMWare-based solution such as <a href="
-"\"<page torvm/index>\">Tor VM</a> or <a href=\"http://anonymityanywhere.com/"
-"incognito/\">Incognito</a> that creates a secure, transparent proxy to "
-"protect you from proxy bypass, however issues with local IP address "
-"discovery and Flash cookies still remain."
+"to: <a href=\"http://decloak.net\">completely disregarding proxy "
+"settings</a>, querying your <a "
+"href=\"http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376\">local "
+"IP address</a>, and <a "
+"href=\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\">storing their own "
+"cookies</a>. It is possible to use a LiveCD or VMWare-based solution such as "
+"<a href=\"<page torvm/index>\">Tor VM</a> or <a "
+"href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a> that creates "
+"a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass, however issues "
+"with local IP address discovery and Flash cookies still remain."
 msgstr ""
+"YouTube i podobne strony wymagają wtyczek do przeglądarek, takich jak Flash, "
+"pochodzących od firm trzecich. Wtyczki operują niezależnie od Firefoksa i "
+"mogą przeprowadzać dowolne działania na Twoim komputerze, które rujnują "
+"Twoją anonimowość.  Te działania zawierają, lecz nie ograniczają się do: <a "
+"href=\"http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/\">nie brania pod "
+"uwagę ustawień proxy</a>, sprawdzania Twojego <a "
+"href=\"http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376\">lokalnego "
+"adresu IP</a>, i <a "
+"href=\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\">zapisywania własnych "
+"ciasteczek</a>. Jest możliwe skorzystanie z LiveCD lub rozwiązania opartego "
+"na VMWare, takiego jak <a href=\"<page torvm/index>\">Tor VM</a> czy <a "
+"href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>, które tworzy "
+"bezpieczne, przezroczyste proxy, by chronić Cię przed omijaniem proxy, lecz "
+"problemy związane z lokalnym adresem IP i ciasteczkami Flash ciągle "
+"pozostają groźne."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that "
 "try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your "
@@ -188,28 +282,53 @@
 "going into the Torbutton Preferences-&gt;Security Settings-&gt;Dynamic "
 "Content tab and unchecking \"Disable plugins during Tor usage\" box. If you "
 "do this without Tor VM, Incognito or appropriate firewall rules, we strongly "
-"suggest you at least use <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
-"addon/722\">NoScript</a> to <a href=\"http://noscript.net/"
-"features#contentblocking\">block plugins</a>. You do not need to use the "
-"NoScript per-domain permissions if you check the <b>Apply these restrictions "
-"to trusted sites too</b> option under the NoScript Plugins preference tab. "
-"In fact, with this setting you can even have NoScript allow Javascript "
-"globally, but still block all plugins until you click on their placeholders "
-"in a page. We also recommend <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/"
-"firefox/addon/6623\">Better Privacy</a> in this case to help you clear your "
-"Flash cookies."
+"suggest you at least use <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a> to "
+"<a href=\"http://noscript.net/features#contentblocking\">block "
+"plugins</a>. You do not need to use the NoScript per-domain permissions if "
+"you check the <b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option "
+"under the NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you "
+"can even have NoScript allow Javascript globally, but still block all "
+"plugins until you click on their placeholders in a page. We also recommend "
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623\">Better "
+"Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies."
 msgstr ""
+"Jeśli nie martwisz się, że jesteś śledzony/a przez te strony (i strony "
+"udające, że są nimi, by Cię odkryć) i nie martwisz się, że lokalni cenzorzy "
+"potencjalnie dowiedzą się, że je odwiedzasz, możesz włączyć wtyczki poprzez "
+"wejście do preferencji Torbutton-&gt;Security Settings (Ustawienia "
+"bezpieczeństwa)-&gt;karta Dynamic Content (Dynamiczna zawartość) i "
+"wyłączenie \"Disable plugins during Tor usage\" (\"Wyłącz wtyczki w czasie "
+"używania Tora\").  Jeśli zrobisz to bez Tor VM, Incognito czy odpowiednich "
+"reguł firewalla, mocno zalecamy, byś przynajmniej używał/a <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a> do "
+"<a href=\"http://noscript.net/features#contentblocking\">blokowania "
+"wtyczek</a>. Nie musisz korzystać z mechanizmów zezwoleń dla stron w "
+"NoScript, jeśli zaznaczysz opcję <b>Apply these restrictions to trusted "
+"sites too</b> (Zastosuj te ograniczenia także dla zaufanych witryn) na "
+"karcie preferencji wtyczek. W zasadzie, z włączoną tą opcją, możesz nawet "
+"sprawić, że NoScript będzie globalnie zezwalał na Javascript, ale ciągle "
+"blokował wszystkie wtyczki do chwili, w której klikniesz na ich obszary "
+"zastępujące na stronie. Polecamy też <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623\">Better "
+"Privacy</a> w takim przypadku, by pomagał Ci w kasowaniu Twoich ciasteczek "
+"Flash."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:106
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#oldtorbutton"
-"\">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find "
-"annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>"
+"<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#oldtorbutton\">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of "
+"which I find annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#oldtorbutton\">Torbutton zdaje się robić wiele rzeczy, ale część z "
+"nich mi przeszkadza.  Nie mogę po prostu używać starej wersji?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:112
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer "
 "(including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively "
@@ -218,44 +337,79 @@
 "endangering yourself.  <b>Simply do not use Tor</b> and you will have the "
 "same (and in some cases, better) security.  For more information on the "
 "types of attacks you are exposed to with a \"homegrown\" solution, please "
-"see <a href=\"design/index.html#adversary\">The Torbutton Adversary Model</"
-"a>, in particular the <a href=\"design/index.html#attacks\">Adversary "
+"see <a href=\"design/index.html#adversary\">The Torbutton Adversary "
+"Model</a>, in particular the <a href=\"design/index.html#attacks\">Adversary "
 "Capabilities - Attacks</a> subsection. If there are any specific Torbutton "
-"behaviors that you do not like, please file a bug on <a href=\"https://bugs."
-"torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">the bug tracker."
-"</a> Most of Torbutton's security features can also be disabled via its "
-"preferences, if you think you have your own protection for those specific "
-"cases."
+"behaviors that you do not like, please file a bug on <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">the "
+"bug tracker.</a> Most of Torbutton's security features can also be disabled "
+"via its preferences, if you think you have your own protection for those "
+"specific cases."
 msgstr ""
+"<b>Nie.</b> Korzystanie ze starej wersji lub innego rozszerzenia do zmiany "
+"proxy (łącznie z FoxyProxy -- patrz niżej) bez Torbuttona jest mocno "
+"odradzane. Poważnie. Używanie samego innego rozszerzenia jest o tyle "
+"niebezpieczne, że nie tylko tracisz swój czas, ale także się narażasz.  "
+"<b>Po prostu nie używaj Tora</b> i będziesz mieć takie samo (a w niektórych "
+"przypadkach lepsze!) zabezpieczenie. By dowiedzieć się więcej o typach "
+"ataków, na jakie może Cię narazić \"domowe\" rozwiązanie, przeczytaj <a "
+"href=\"design/index.html#adversary\">The Torbutton Adversary Model (Model "
+"Napastnika)</a>, a w szczególności podrozdział <a "
+"href=\"design/index.html#attacks\">Adversary Capabilities - Attacks "
+"(Możliwości napastnika - Ataki)</a>.  Jeśli są jakieś określone zachowania "
+"Torbuttona, które Ci się nie podobają, wypełnij zgłoszenie na <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">stronie "
+"zgłaszania błędów.</a> Większość cech Torbuttona zapewniających "
+"bezpieczeństwo można wyłączyć poprzez jego preferencje, jeśli zdaje Ci się, "
+"że masz własne zabezpieczenia na te przypadki."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:131
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a id=\"weirdstate\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#weirdstate"
-"\">My browser is in some weird state where nothing works right!</a></strong>"
+"<a id=\"weirdstate\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#weirdstate\">My browser is in some weird state where nothing works "
+"right!</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"weirdstate\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#weirdstate\" "
+">Moja przeglądarka jest w jakimś dziwnym stanie, gdzie nic nie działa "
+"dobrze!</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:135
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Try to disable Tor by clicking on the button, and then open a new window. If "
 "that doesn't fix the issue, go to the preferences page and hit 'Restore "
 "Defaults'. This should reset the extension and Firefox to a known good "
 "configuration.  If you can manage to reproduce whatever issue gets your "
-"Firefox wedged, please file details at <a href=\"https://bugs.torproject.org/"
-"flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">the bug tracker</a>."
+"Firefox wedged, please file details at <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">the "
+"bug tracker</a>."
 msgstr ""
+"Spróbuj wyłączyć Tora klikając na przycisk, po czym otwórz nowe okno. Jeśli "
+"to nie pomoże, otwórz preferencje i kliknij 'Restore Defaults' (\"Przywróć "
+"ustawienia domyślne\"). To powinno zresetować rozszerzenie i Firefoksa do "
+"znanej działającej konfiguracji.  Jeśli umiesz powtórzyć ten problem, podaj "
+"szczegóły na <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">stronie "
+"śledzenia błędów</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:144
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a id=\"noautocomplete\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href="
-"\"#noautocomplete\">When I use Tor, Firefox is no longer filling in logins/"
-"search boxes for me. Why?</a></strong>"
+"<a id=\"noautocomplete\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#noautocomplete\">When I use Tor, Firefox is no longer filling in "
+"logins/search boxes for me. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"noautocomplete\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#noautocomplete\" >Gdy używam Tora, Firefox już nie uzupełnia za mnie "
+"okienek wyszukiwania i logowania. Dlaczego?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:149
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Currently, this is tied to the \"<b>Block history writes during Tor</b>\" "
 "setting. If you have enabled that setting, all formfill functionality (both "
@@ -264,17 +418,31 @@
 "disclosure attacks via Non-Tor usage, it is recommended you disable Non-Tor "
 "history reads if you allow history writing during Tor."
 msgstr ""
+"W chwili obecnej, jest to powiązane z ustawieniem \"<b>Blokuj zapis do "
+"historii w czasie używania Tora</b>\" (\"<b>Block history writes during "
+"Tor</b>\"). Jeśli to ustawienie masz włączone, cała funkcjonalność "
+"wypełniania formularzy (zarówno zapisywanie, jak i odczytywanie), jest "
+"zablokowana. Jeśli Ci to przeszkadza, możesz wyłączyć tę opcję, ale "
+"zapisywane będą zarówno formularze, jak i historia. By zapobiec atakom "
+"odkrywającym historię w czasie nie używania Tora, zalecane jest wyłączenie "
+"odczytu historii w trybie bez Tora, jeśli zezwolono na zapis do historii w "
+"trybie z Torem."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:157
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a id=\"thunderbird\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#thunderbird"
-"\">What about Thunderbird support? I see a page, but it is the wrong version?"
-"</a></strong>"
+"<a id=\"thunderbird\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#thunderbird\">What about Thunderbird support? I see a page, but it "
+"is the wrong version?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"thunderbird\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#thunderbird\" "
+">Co z obsługą Thunderbirda? Widzę stronę, ale to jest zła "
+"wersja?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:162
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Torbutton used to support basic proxy switching on Thunderbird back in the "
 "1.0 days, but that support has been removed because it has not been analyzed "
@@ -291,31 +459,57 @@
 "ProxyButton, SwitchProxy or FoxyProxy (if any of those happen to support "
 "thunderbird)."
 msgstr ""
+"Torbutton obsługiwał podstawowe przełączanie proxy w Thunderbirdzie w "
+"czasach wersji 1.0, ale zostało to usunięte, gdyż nie zostało zanalizowane "
+"pod względem bezpieczeństwa. Moja strona z narzędziami deweloperskimi na "
+"addons.mozilla.org wyraźnie wskazuje na obsługę tylko Firefoksa, więc nie "
+"wiem, czemu nie usunęli tego listingu z Thunderbirdem. Nie jestem "
+"użytkownikiem Thunderbirda i niestety nie mam czasu na analizowanie "
+"zagadnień bezpieczeństwa związanych z przełączaniem proxy w tej "
+"aplikacji. Prawdopodobnie ma ona podobne (lecz nie identyczne) problemy z "
+"wyciekaniem stanu i proxy z pocztą HTML, wbudowanymi obrazkami, "
+"JavaScriptem, wtyczkami i automatycznym dostępem do sieci. Zalecam "
+"stworzenie całkowicie oddzielnego profilu Thunderbirda dla Twoich kont z "
+"Torem i używanie go zamiast próbowania przełączania ustawień proxy. Ale "
+"jeśli naprawdę lubisz bawić się swoim IP, możesz wypróbować inne narzędzie "
+"do przełączania proxy, jak ProxyButton, SwitchProxy czy FoxyProxy (jeśli "
+"obsługują Thunderbirda)."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:177
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a id=\"extensionconflicts\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href="
-"\"#extensionconflicts\">Which Firefox extensions should I avoid using?</a></"
-"strong>"
+"<a id=\"extensionconflicts\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#extensionconflicts\">Which Firefox extensions should I avoid "
+"using?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"extensionconflicts\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#extensionconflicts\" >Których rozszerzeń do Firefoksa powinno się "
+"unikać?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:181
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a tough one. There are thousands of Firefox extensions: making a "
-"complete list of ones that are bad for anonymity is near impossible. "
-"However, here are a few examples that should get you started as to what "
-"sorts of behavior are dangerous."
+"complete list of ones that are bad for anonymity is near "
+"impossible. However, here are a few examples that should get you started as "
+"to what sorts of behavior are dangerous."
 msgstr ""
+"To jest trudne pytanie. Rozszerzeń Firefoksa są tysiące, stworzenie pełnej "
+"listy tych, które zagrażają anonimowości, jest prawie niemożliwe. Jednakże, "
+"oto kilka przykładów, które powinny dać Ci pojęcie co do tego, jakie "
+"zachowania są niebezpieczne."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:188
+#, fuzzy
 msgid "StumbleUpon, et al"
-msgstr ""
+msgstr "StumbleUpon, itp."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:190
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These extensions will send all sorts of information about the websites you "
 "visit to the stumbleupon servers, and correlate this information with a "
@@ -324,27 +518,35 @@
 "extensions that provide information about websites you visit should be "
 "suspect."
 msgstr ""
+"Te rozszerzenia wysyłają mnóstwo informacji o stronach, które odwiedzasz, do "
+"serwerów stumbleupon i łączą te informacje z unikalnym identyfikatorem. To "
+"jest oczywiście straszne dla anonimowości. Ogólnie mówiąc, jakiekolwiek "
+"rozszerzenie wymagające rejestracji, a nawet rozszerzenia dostarczające "
+"informacji o odwiedzanych stronach powinny być uznane za podejrzane."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:197
+#, fuzzy
 msgid "FoxyProxy"
-msgstr ""
+msgstr "FoxyProxy"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:199
+#, fuzzy
 msgid ""
 "While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to "
 "configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third "
-"party proxy plugins, the main risks are <a href=\"http://www.metasploit.com/"
-"research/projects/decloak/\">plugin leakage</a> and <a href=\"http://ha."
-"ckers.org/weird/CSS-history.cgi\">history disclosure</a>, followed closely "
-"by cookie theft by exit nodes and tracking by adservers (see the <a href="
-"\"design/index.html#adversary\">Torbutton Adversary Model</a> for more "
-"information). However, with Torbutton installed in tandem and always "
-"enabled, it is possible to configure FoxyProxy securely (though it is "
-"tricky). Since FoxyProxy's 'Patterns' mode only applies to specific urls, "
-"and not to an entire tab, setting FoxyProxy to only send specific sites "
-"through Tor will still allow adservers (whose hosts don't match your "
+"party proxy plugins, the main risks are <a "
+"href=\"http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/\">plugin "
+"leakage</a> and <a "
+"href=\"http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi\">history disclosure</a>, "
+"followed closely by cookie theft by exit nodes and tracking by adservers "
+"(see the <a href=\"design/index.html#adversary\">Torbutton Adversary "
+"Model</a> for more information). However, with Torbutton installed in tandem "
+"and always enabled, it is possible to configure FoxyProxy securely (though "
+"it is tricky). Since FoxyProxy's 'Patterns' mode only applies to specific "
+"urls, and not to an entire tab, setting FoxyProxy to only send specific "
+"sites through Tor will still allow adservers (whose hosts don't match your "
 "filters) to learn your real IP. Worse, when sites use offsite logging "
 "services such as Google Analytics, you will still end up in their logs with "
 "your real IP. Malicious exit nodes can also cooperate with sites to inject "
@@ -352,39 +554,75 @@
 "certain URLs via Non-Tor is much more secure in this regard, but be very "
 "careful with the filters you allow. For example, something as simple as "
 "allowing *google* to go via Non-Tor will still cause you to end up in all "
-"the logs of all websites that use Google Analytics! See <a href=\"http://"
-"foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\">this question</a> on the "
-"FoxyProxy FAQ for more information."
+"the logs of all websites that use Google Analytics! See <a "
+"href=\"http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\">this question</a> "
+"on the FoxyProxy FAQ for more information."
 msgstr ""
+"Podczas gdy w teorii FoxyProxy jest niezłym pomysłem, to w praktyce nie "
+"można go skonfigurować bezpiecznie do Tora bez Torbuttona. Jak we wszystkich "
+"innych rozszerzeniach proxy, głównymi zagrożeniami są <a "
+"href=\"http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/\">wyciek "
+"wtyczek</a> i <a href=\"http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi\">odkrycie "
+"historii</a>, zaraz za nimi są kradzieże ciasteczek przez węzły wyjściowe i "
+"śledzenie przez serwery z reklamami (przeczytaj <a "
+"href=\"design/index.html#adversary\">Torbutton Adversary Model</a>, by "
+"poznać szczegóły). Lecz z zainstalowanym i zawsze włączonym Torbuttonem, "
+"możliwe jest bezpieczne skonfigurowanie FoxyProxy (choć jest to trudne).  "
+"Jako że tryb wzorców (Patterns) w FoxyProxy odnosi się tylko do "
+"specyficznych adresów, a nie do całej karty, ustawienie FoxyProxy tak, by "
+"tylko niektóre strony były odwiedzane przez Tora, dalej pozwala napastnikom "
+"(których hosty nie pasują do Twoich filtrów) na poznanie Twojego prawdziwego "
+"IP. Co gorsza, jeśli te strony używają usług logowania na innych stronach "
+"jak Google Analytics, możesz wylądować w ich logach ze swoim prawdziwym "
+"adresem IP. Złośliwe węzły wyjściowe też mogą współpracować ze stronami, by "
+"wklejać obrazki do stron nie filtrowanych. Ustawienie FoxyProxy tak, by "
+"tylko część adresów wysyła nie przez Tora jest znacznie bezpieczniejsze, ale "
+"trzeba być ostrożnym z filtrami, na które się pozwala. Na przykład "
+"ustawienie czegoś tak prostego jak *google*, by szło nie przez Tora dalej "
+"będzie powodować, że znajdziesz się we wszystkich logach wszystkich stron "
+"używających Google Analytics! Przeczytaj <a "
+"href=\"http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\">to pytanie</a> na "
+"FAQ FoxyProxy dla dalszych szczegółów."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:223
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a id=\"recommendedextensions\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href="
-"\"#recommendedextensions\">Which Firefox extensions do you recommend?</a></"
-"strong>"
+"<a id=\"recommendedextensions\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#recommendedextensions\">Which Firefox extensions do you "
+"recommend?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"recommendedextensions\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#recommendedextensions\" >Które rozszerzenia do Firefoksa "
+"polecacie?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:226
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:228
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Mentioned above, this extension allows more fine-grained referrer spoofing "
 "than Torbutton currently provides. It should break less sites than "
 "Torbutton's referrer spoofing option."
 msgstr ""
+"Wspomniane wcześniej, to rozszerzenie pozwala na lepszą kontrolę adresów "
+"zwrotnych niż Torbutton w tej chwili. Powinno psuć mniej stron niż kontrola "
+"adresu zwrotnego w Torbuttonie."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:232
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474\">SafeCache</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474\">SafeCache</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:234
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to "
 "install this extension to minimize the ability of sites to store long term "
@@ -392,16 +630,26 @@
 "cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are "
 "fetched from a document in the same origin domain as the cached element."
 msgstr ""
+"Jeśli dużo używasz Tora i rzadko go wyłączasz, prawodpodobnie przyda Ci się "
+"to rozszerzenie, by zminimalizować możliwości stron internetowych odnośnie "
+"przechowywania długotrwałych identyfikatorów w pamięci podręcznej. To "
+"rozszerzenie stosuje polityki adresu pochodzenia w pamięci podręcznej, więc "
+"elementy są z niej pobierane tylko jeśli są pobierane z dokumentu w tej "
+"samej strefie pochodzenia jak element w pamięci podręcznej."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:241
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623\">Better "
 "Privacy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623\">Better "
+"Privacy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:245
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Better Privacy is an excellent extension that protects you from cookies used "
 "by Flash applications, which often persist forever and are not clearable via "
@@ -410,33 +658,52 @@
 "may want this extension to allow you to inspect and automatically clear your "
 "Flash cookies for your Non-Tor usage."
 msgstr ""
+"Better Privacy jest znakomitym rozszerzeniem, które chroni Cię przed "
+"ciasteczkami używanymi przez aplikacje Flash, które często zostają na zawsze "
+"i nie można ich usunąć przez normalne czyszczenie \"Prywatnych danych\" w "
+"Firefoksie. Flash i wszystkie inne wtyczki są domyślnie wyłączane przez "
+"Torbuttona, ale jeśli interesuje Cię prywatność, możesz być zainteresowany/a "
+"tym rozszerzeniem, które pozwoli Ci obejrzeć i automatycznie usuwać "
+"ciasteczka Flash w trakcie pracy bez Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:254
-msgid ""
-"<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865\">AdBlock Plus</a>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865\">AdBlock Plus</a>"
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865\">AdBlock Plus</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:257
+#, fuzzy
 msgid ""
 "AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, "
-"and <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick"
-"\">malware-distributing</a> advertisements from the web. It provides <a href="
-"\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\">subscriptions</a> that are "
+"and <a "
+"href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick\">malware-distributing</a> "
+"advertisements from the web. It provides <a "
+"href=\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\">subscriptions</a> that are "
 "continually updated to catch the latest efforts of ad networks to circumvent "
 "these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter "
 "subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page."
 msgstr ""
+"AdBlock Plus jest doskonałym dodatkiem do usuwania denerwujących, "
+"naruszających prywatność i <a "
+"href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick\">roznoszących "
+"malware</a> reklam z sieci. Zawiera <a "
+"href=\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\">subskrypcje</a>, które są "
+"ciągle aktualizowane, by wychwytywać najnowsze wysiłki sieci reklamowych, "
+"podejmowane w celu omijania tych filtrów. Polecam subskrypcję filtru "
+"kombinacyjnego EasyPrivacy+EasyList w sekcji Miscellaneous (Pozostałe) na "
+"stronie subskrypcji."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:268
-msgid ""
-"<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">Cookie Culler</a>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">Cookie Culler</a>"
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">Cookie Culler</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:271
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Cookie Culler is a handy extension to give quick access to the cookie "
 "manager in Firefox. It also provides the ability to protect certain cookies "
@@ -444,37 +711,58 @@
 "Torbutton. Kory Kirk is working on addressing this for this Google Summer of "
 "Code project for 2009."
 msgstr ""
+"Cookie Culler to przydatne rozszerzenie do szybkiego dostępu do menadżera "
+"ciasteczek w Firefoksie. Daje też możliwość ochrony pewnych ciasteczek przed "
+"usunięciem, ale niestety, to zachowanie nie integruje się dobrze z "
+"Torbuttonem. Kory Kirk pracuje nad zajęciem się tym w czasie projektu Google "
+"Summer of Code 2009."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:278
-msgid ""
-"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a>"
+msgstr "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:280
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Torbutton currently mitigates all known anonymity issues with Javascript.  "
 "However, if you are concerned about Javascript exploits against your browser "
 "or against websites you are logged in to, you may want to use NoScript. It "
 "provides the ability to allow Javascript only for particular websites and "
-"also provides mechanisms to force HTTPS urls for sites with <a href=\"http://"
-"fscked.org/category/tags/insecurecookies\">insecure cookies</a>.<br> It can "
-"be difficult to configure such that the most sites will work properly "
-"though. In particular, you want to make sure you do not remove the "
-"Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are downloaded "
-"via http and verified by javascript from the https page."
+"also provides mechanisms to force HTTPS urls for sites with <a "
+"href=\"http://fscked.org/category/tags/insecurecookies\">insecure "
+"cookies</a>.<br> It can be difficult to configure such that the most sites "
+"will work properly though. In particular, you want to make sure you do not "
+"remove the Javascript whitelist for addons.mozilla.org, as extensions are "
+"downloaded via http and verified by javascript from the https page."
 msgstr ""
+"Torbutton w chwili obecnej łagodzi wszystkie znane problemy anonimowości "
+"związane z Javascriptem. Jednak, jeśli martwisz się exploitami Javascriptu w "
+"swojej przeglądarce lub na stronach, na których się logujesz, możesz używać "
+"NoScript. Daje on możliwość włączenia Javascriptu tylko dla niektórych stron "
+"i daje też mechanizmy wymuszania adresów HTTPS dla stron z <a "
+"href=\"http://fscked.org/category/tags/insecurecookies\">niebezpiecznymi "
+"ciasteczkami</a>.<br /> Może być jednak trudny do skonfigurowania tak, by "
+"większość stron działała poprawnie. W szczególności, trzeba się upewnić, że "
+"nie usunie się addons.mozilla.org z białej listy Javascriptu, jako że "
+"rozszerzenia są pobierane przez HTTP, a sprawdzane przez Javascript ze "
+"strony HTTPS."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:295
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/\">Request "
 "Policy</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/\">Request "
+"Policy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:299
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Request Policy is similar to NoScript in that it requires that you configure "
 "which sites are allowed to load content from other domains. It can be very "
@@ -482,43 +770,81 @@
 "deal of protection against ads, injected content, and cross-site request "
 "forgery attacks."
 msgstr ""
+"Request Policy jest podobne do NoScript w tym, że wymaga skonfigurowania, "
+"które strony mają pozwolenie na ładowanie zawartości z innych "
+"domen. Prawidłowa konfiguracja dla nowicjuszy może być bardzo trudna, ale "
+"daje to niezłą ochronę przed reklamami, wstrzykniętą zawartością i atakami "
+"fałszowania żądań cross-site (między stronami)."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:310
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<a id=\"securityissues\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href="
-"\"#securityissues\">Are there any other issues I should be concerned about?</"
-"a></strong>"
+"<a id=\"securityissues\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#securityissues\">Are there any other issues I should be concerned "
+"about?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<a id=\"securityissues\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#securityissues\" >Czy są jeszcze jakieś sprawy, o których powinno "
+"się wiedzieć?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:314
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are a few known security issues with Torbutton (all of which are due "
-"to <a href=\"design/index.html#FirefoxBugs\">unfixed Firefox security bugs</"
-"a>). The most important for anonymity is that it is possible to unmask the "
-"javascript hooks that wrap the Date object to conceal your timezone in "
-"Firefox 2, and the timezone masking code does not work at all on Firefox 3. "
-"We are working with the Firefox team to fix one of <a href=\"https://"
-"bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274\">Bug 399274</a> or <a href="
-"\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598\">Bug 419598</a> to "
-"address this. In the meantime, it is possible to set the <b>TZ</b> "
-"environment variable to <b>UTC</b> to cause the browser to use UTC as your "
-"timezone. Under Linux, you can add an <b>export TZ=UTC</b> to the /usr/bin/"
-"firefox script, or edit your system bashrc to do the same. Under Windows, "
-"you can set either a <a href=\"http://support.microsoft.com/kb/310519\">User "
-"or System Environment Variable</a> for TZ via My Computer's properties. In "
-"MacOS, the situation is <a href=\"http://developer.apple.com/documentation/"
-"MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/EnvironmentVars.html#//apple_ref/"
-"doc/uid/20002093-BCIJIJBH\">a lot more complicated</a>, unfortunately."
+"to <a href=\"design/index.html#FirefoxBugs\">unfixed Firefox security "
+"bugs</a>). The most important for anonymity is that it is possible to unmask "
+"the javascript hooks that wrap the Date object to conceal your timezone in "
+"Firefox 2, and the timezone masking code does not work at all on Firefox "
+"3. We are working with the Firefox team to fix one of <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274\">Bug 399274</a> "
+"or <a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598\">Bug "
+"419598</a> to address this. In the meantime, it is possible to set the "
+"<b>TZ</b> environment variable to <b>UTC</b> to cause the browser to use UTC "
+"as your timezone. Under Linux, you can add an <b>export TZ=UTC</b> to the "
+"/usr/bin/firefox script, or edit your system bashrc to do the same. Under "
+"Windows, you can set either a <a "
+"href=\"http://support.microsoft.com/kb/310519\">User or System Environment "
+"Variable</a> for TZ via My Computer's properties. In MacOS, the situation is "
+"<a "
+"href=\"http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/EnvironmentVars.html#//apple_ref/doc/uid/20002093-BCIJIJBH\">a "
+"lot more complicated</a>, unfortunately."
 msgstr ""
+"Jest kilka znanych problemów z bezpieczeństwem Torbuttona (wszystkie są "
+"spowodowane <a href=\"design/index.html#FirefoxBugs\">niepoprawionymi "
+"błędami bezpieczeństwa Firefoksa</a>).  Najważniejsze dla anonimowości jest "
+"to, że jest możliwe odmaskowanie funkcji owijających obiekt Date tak, by "
+"zdradziły twoją strefę czasową w Firefoksie 2, a kod maskujący strefę "
+"czasową w ogóle nie działa w Firefoksie 3. Współpracujemy z ludźmi od "
+"Firefoksa, by naprawić jeden z błędów <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274\">399274</a> lub "
+"<a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598\">419598</a>, "
+"co naprawiłoby ten problem. W międzyczasie, można ustawić zmienną "
+"środowiskową <b>TZ</b> na wartość <b>UTC</b>, by przeglądarka używała czasu "
+"UTC jako strefy czasowej. Pod Linuksem możesz dodać <b>export TZ=UTC</b> do "
+"skryptu /usr/bin/firefox lub zrobić to samo w systemowym pliku bashrc. Pod "
+"Windowsem można jedną ze <a "
+"href=\"http://support.microsoft.com/kb/310519\">Zmiennych Środowiskowych "
+"Użytkownika lub Systemu</a> na TZ korzystając z właściwości Mojego "
+"Komputera. Pod MacOS, sytuacja jest <a "
+"href=\"http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/EnvironmentVars.html#//apple_ref/doc/uid/20002093-BCIJIJBH\" "
+">znacznie bardziej skomplikowana</a>, niestety."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:335
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition, RSS readers such as Firefox Livemarks can perform periodic "
-"fetches. Due to <a href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250"
-"\">Firefox Bug 436250</a>, there is no way to disable Livemark fetches "
-"during Tor. This can be a problem if you have a lot of custom Livemark urls "
-"that can give away information about your identity."
+"fetches. Due to <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250\">Firefox Bug "
+"436250</a>, there is no way to disable Livemark fetches during Tor. This can "
+"be a problem if you have a lot of custom Livemark urls that can give away "
+"information about your identity."
 msgstr ""
+"Ponadto, czytniki RSS takie jak Firefox Livemarks mogą przeprowadzać "
+"okresowe pobierania. W związku z <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250\">błędem "
+"Firefoksa 436250</a>, nie ma sposobu na wyłączenie tego pobierania w trybie "
+"Tora. To może być problem, jeśli posiada się dużo własnych adresów kanałów "
+"informacyjnych, które mogą przekazywać informacje o Twojej tożsamości."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,100 +7,178 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:50+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Google Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Google Canada"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "Google UK"
-msgstr ""
+msgstr "Google UK"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:13
+#, fuzzy
 msgid "Google USA"
-msgstr ""
+msgstr "Google USA"
 
 #. type: Content of: <div><script>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
-"function addSearchProvider(prov) { try { window.external.AddSearchProvider"
-"(prov); } catch (e) { alert(\"Search plugins require Firefox 2\"); "
-"return; } } function addEngine(name,ext,cat,pid)  { if ((typeof window."
-"sidebar == \"object\") && (typeof window.sidebar.addSearchEngine == "
-"\"function\")) { window.sidebar.addSearchEngine( \"http://mycroft.mozdev.org/"
-"install.php/\" + pid + \"/\" + name + \".src\", \"http://mycroft.mozdev.org/"
-"install.php/\" + pid + \"/\" + name + \".\"+ ext, name, cat ); } else { alert"
-"(\"You will need a browser which supports Sherlock to install this plugin."
-"\"); } } function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window."
-"external == \"object\") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "
-"\"unknown\") || (typeof window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) "
-"{ if ((typeof window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == "
-"\"p\") { alert(\"This plugin uses POST which is not currently supported by "
-"Internet Explorer's implementation of OpenSearch.\"); } else { window."
-"external.AddSearchProvider( \"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/\" + "
-"pid + \"/\" + name + \".xml\"); } } else { alert(\"You will need a browser "
-"which supports OpenSearch to install this plugin.\"); } } function "
+"function addSearchProvider(prov) { try { "
+"window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert(\"Search "
+"plugins require Firefox 2\"); return; } } function "
+"addEngine(name,ext,cat,pid)  { if ((typeof window.sidebar == \"object\") && "
+"(typeof window.sidebar.addSearchEngine == \"function\")) { "
+"window.sidebar.addSearchEngine( \"http://mycroft.mozdev.org/install.php/\" + "
+"pid + \"/\" + name + \".src\", \"http://mycroft.mozdev.org/install.php/\" + "
+"pid + \"/\" + name + \".\"+ ext, name, cat ); } else { alert(\"You will need "
+"a browser which supports Sherlock to install this plugin.\"); } } function "
+"addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external == "
+"\"object\") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") || "
+"(typeof window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) { if ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") { "
+"alert(\"This plugin uses POST which is not currently supported by Internet "
+"Explorer's implementation of OpenSearch.\"); } else { "
+"window.external.AddSearchProvider( "
+"\"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/\" + pid + \"/\" + name + "
+"\".xml\"); } } else { alert(\"You will need a browser which supports "
+"OpenSearch to install this plugin.\"); } } function "
 "addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external == "
 "\"object\") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") || "
 "(typeof window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) { if ((typeof "
-"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") { alert"
-"(\"This plugin uses POST which is not currently supported by Internet "
-"Explorer's implementation of OpenSearch.\"); } else { window.external."
-"AddSearchProvider( \"http://torbutton.torproject.org/dev/search/\" + name + "
-"\".xml\"); } } else { alert(\"You will need a browser which supports "
-"OpenSearch to install this plugin.\"); } } function install (aEvent)  { var "
-"params = { \"Torbutton\": { URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target."
-"getAttribute(\"hash\"), toString: function () { return this.URL; } } }; "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") { "
+"alert(\"This plugin uses POST which is not currently supported by Internet "
+"Explorer's implementation of OpenSearch.\"); } else { "
+"window.external.AddSearchProvider( "
+"\"http://torbutton.torproject.org/dev/search/\" + name + \".xml\"); } } else "
+"{ alert(\"You will need a browser which supports OpenSearch to install this "
+"plugin.\"); } } function install (aEvent)  { var params = { \"Torbutton\": { "
+"URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute(\"hash\"), "
+"toString: function () { return this.URL; } } }; "
 "InstallTrigger.install(params); return false; }"
 msgstr ""
+"function addSearchProvider(prov) { try { "
+"window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert(\"Wtyczki "
+"wyszukiwania wymagają przeglądarki Firefox 2\"); return; } } function "
+"addEngine(name,ext,cat,pid)  { if ((typeof window.sidebar == \"object\") && "
+"(typeof window.sidebar.addSearchEngine == \"function\")) { "
+"window.sidebar.addSearchEngine( \"http://mycroft.mozdev.org/install.php/\" + "
+"pid + \"/\" + name + \".src\", \"http://mycroft.mozdev.org/install.php/\" + "
+"pid + \"/\" + name + \".\"+ ext, name, cat ); } else { alert(\"Do instalacji "
+"tej wtyczki wymagana jest przeglądarka obsługująca Sherlock.\"); } } "
+"function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external "
+"== \"object\") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") "
+"|| (typeof window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) { if "
+"((typeof window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") "
+"{ alert(\"Ta wtyczka korzysta z POST, który nie jest obsługiwany przez "
+"implementację OpenSearch w Internet Explorerze.\"); } else { "
+"window.external.AddSearchProvider( "
+"\"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/\" + pid + \"/\" + name + "
+"\".xml\"); } } else { alert(\"Do instalacji tej wtyczki wymagana jest "
+"przeglądarka obsługująca OpenSearch.\"); } } function "
+"addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external == "
+"\"object\") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") || "
+"(typeof window.external.AddSearchProvider == \"function\"))) { if ((typeof "
+"window.external.AddSearchProvider == \"unknown\") && meth == \"p\") { "
+"alert(\"Ta wtyczka korzysta z POST, który nie jest obsługiwany przez "
+"implementację OpenSearch w Internet Explorerze.\"); } else { "
+"window.external.AddSearchProvider( "
+"\"http://torbutton.torproject.org/dev/search/\" + name + \".xml\"); } } else "
+"{ alert(\"Do instalacji tej wtyczki wymagana jest przeglądarka obsługująca "
+"OpenSearch.\"); } } function install (aEvent)  { var params = { "
+"\"Torbutton\": { URL: aEvent.target.href, Hash: "
+"aEvent.target.getAttribute(\"hash\"), toString: function () { return "
+"this.URL; } } }; InstallTrigger.install(params); return false; }"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:83
+#, fuzzy
 msgid "Torbutton"
-msgstr ""
+msgstr "Torbutton"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:84
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
 "<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/> "
-"<strong>Install:</strong> Click to <a href=\"http://www.torproject.org/"
-"torbutton/torbutton-current.xpi\" hash=\"<version-hash-torbutton>\" onclick="
-"\"return install(event);\">install from this website</a> or <a href="
-"\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-"
-"latest.xpi?src=addondetail\">install from Mozilla's Add-On site</a><br/> "
-"<strong>Past Releases:</strong> <a href=\"releases/\">Local</a><br/> "
-"<strong>Developer Documentation:</strong> <a href=\"design/\">Torbutton "
-"Design Document</a> and <a href=\"design/MozillaBrownBag.pdf\">Slides (Not "
-"actively updated)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Google search plugins "
-"for <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" onClick="
-"\"addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return false"
-"\">Google CA</a>, and <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)"
-"\" onClick=\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');"
-"return false\">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> You can <a "
+"<strong>Install:</strong> Click to <a "
+"href=\"http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi\" "
+"hash=\"<version-hash-torbutton>\" onclick=\"return install(event);\">install "
+"from this website</a> or <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\">install "
+"from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a "
+"href=\"releases/\">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> "
+"<a href=\"design/\">Torbutton Design Document</a> and <a "
+"href=\"design/MozillaBrownBag.pdf\">Slides (Not actively updated)</a><br/> "
+"<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href=\"/jsreq.html\" "
+"title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return "
+"false\">Google CA</a>, and <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 "
+"(googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return "
+"false\">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> You can <a "
 "href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/\">browse the "
 "repository</a> or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> "
-"<a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;"
-"project=5\">Torproject flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</"
-"b> <a href=\"<page torbutton/faq>\">FAQ</a> <b>|</b> <a href=\"https://svn."
-"torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG\">changelog</a> <b>|</b> <a "
-"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE\">license</"
-"a> <b>|</b> <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/"
-"CREDITS\">credits</a> <b>]</b><br/> <br/>"
+"<a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">Torproject "
+"flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>\">FAQ</a> <b>|</b> <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG\">changelog</a> "
+"<b>|</b> <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE\">license</a> "
+"<b>|</b> <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS\">credits</a> "
+"<b>]</b><br/> <br/>"
 msgstr ""
+"<hr /> <strong>Bieżąca wersja:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
+"<strong>Autorzy:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires <br/> <br/> "
+"<strong>Instalacja:</strong> Kliknij, aby <a "
+"href=\"http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi\" "
+"hash=\"<version-hash-torbutton>\" onclick=\"return "
+"install(event);\">zainstalować z tej strony</a><br/> albo <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\" "
+">zainstaluj ze strony Mozilli z dodatkami</a><br/> <strong>Poprzednie "
+"wydania:</strong> <a href=\"releases/\">Lokalnie</a><br/> "
+"<strong>Dokumentacja dla deweloperów:</strong> <a href=\"design/\">Dokument "
+"projektowy Torbuttona</a> i <a href=\"design/MozillaBrownBag.pdf\">Slajdy "
+"(Nie aktualizowane często)</a><br/> <strong>Dodatki:</strong> Wtyczki "
+"wyszukiwania Google dla <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 "
+"(googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return "
+"false\">Google CA</a> i <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 "
+"(googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return "
+"false\">Google UK</a>.  <br/> <strong>Kod źródłowy:</strong> Możesz <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/\">przeglądać "
+"repozytorium</a> lub po prostu rozpakować plik xpi.  <br/> "
+"<strong>Zgłaszanie błędów:</strong> <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">Torproject "
+"flyspray</a><br/> <strong>Dokumenty:</strong> <b>[</b> <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>\">FAQ</a> <b>|</b> <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG\">zmiany</a> "
+"<b>|</b> <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE\">licencja</a> "
+"<b>|</b> <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS\">podziękowania</a> "
+"<b>]</b><br/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:120
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the "
 "browser's use of <a href=\"<page index>\">Tor</a>.  It adds a panel to the "
@@ -109,18 +187,31 @@
 "(or some other extension) changes the proxy settings, the change is "
 "automatically reflected in the statusbar."
 msgstr ""
+"Torbutton jest 1-kliknięciowym sposobem dla użytkowników Firefoksa na "
+"włączanie lub wyłączanie tego, czy przeglądarka korzysta z <a href=\"<page "
+"index>\">Tora</a>.  Rozszerzenie to dodaje panel do paska stanu, który mówi "
+"\"Tor włączony\" (na zielono)  lub \"Tor wyłączony\" (na "
+"czerwono). Użytkownik może kliknąć na panel, by zmienić status.  Jeśli "
+"użytkownik (lub jakieś inne rozszerzenie) zmieni ustawienia proxy, zmiana ta "
+"jest automatycznie odzwierciedlana na pasku stanu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:129
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To keep you safe, Torbutton disables many types of active content. You can "
 "learn more from the <a href=\"<page torbutton/faq>\">Torbutton FAQ</a>, or "
 "read more details in the <a href=\"<page torbutton/options>\">Torbutton "
 "options</a> list."
 msgstr ""
+"By Cię chronić, Torbutton wyłącza wiele rodzajów aktywnej zawartości. Możesz "
+"dowiedzieć się więcej z <a href=\"<page torbutton/faq>\">Torbutton FAQ</a>, "
+"lub poczytać o szczegółach na liście <a href=\"<page "
+"torbutton/options>\">opcji Torbuttona</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel.  "
 "Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired "
@@ -129,3 +220,9 @@
 "statusbar panel (Tools-&gt;Extensions, select Torbutton, and click on "
 "Preferences)."
 msgstr ""
+"Niektórzy użytkownicy mogą woleć przycisk na pasku narzędziowym zamiast "
+"panelu na pasku stanu. Taki przycisk jest załączony, dodać go można klikając "
+"prawym klawiszem na żądany pasek, wybierając \"Dostosuj...\" i przeciągając "
+"ikonkę Torbutton na pasek narzędziowy.  Jest opcja w preferencjach "
+"pozwalająca na ukrycie panelu na pasku stanu (Narzędzia-&gt;Rozszerzenia, "
+"wybierz Torbutton i kliknij Preferencje)."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,58 +7,78 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:50+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:11
+#, fuzzy
 msgid "Torbutton Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje Torbuttona"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity "
 "from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and "
 "safest!) for most people, but in case you are the tweaker type, or if you "
 "prefer to try to outsource some options to more flexible extensions, here is "
 "the complete list. (In an ideal world, these descriptions should all be "
-"tooltips in the extension itself, but Firefox bugs <a href=\"https://"
-"bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> and <a href=\"https://"
-"bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> currently prevent "
-"this.)"
+"tooltips in the extension itself, but Firefox bugs <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> and <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> "
+"currently prevent this.)"
 msgstr ""
+"Wersja 1.2.0 Torbuttona dodaje wiele nowych opcji bezpieczeństwa do ochrony "
+"Twojej anonimowości przed wszystkimi głównymi zagrożeniami, o których "
+"autorzy wiedzą. Ustawienia domyślne powinny być dobre (i "
+"najbezpieczniejsze!) dla większości ludzi, ale jeśli jesteś osobą lubiąca "
+"mieć wszystko dopasowane lub wolisz wynieść jakieś opcje do bardziej "
+"elastycznych rozszerzeń, oto jest pełna lista.  (W idealnym świecie, te "
+"opisy powinny być opisami w samym rozszerzeniu, ale błędy Firefoksa numer <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\">45375</a> i <a "
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\">218223</a> w "
+"tej chwili to uniemożliwiają.)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "Disable plugins on Tor Usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz wtyczki w czasie używania Tora (ważne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:27
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option is key to Tor security. Plugins perform their own networking "
 "independent of the browser, and many plugins only partially obey even their "
 "own proxy settings."
 msgstr ""
+"Ta opcja jest kluczowa dla bezpieczeństwa Tora. Wtyczki przeprowadzają "
+"własne operacje sieciowe niezależne od przeglądarki, a wiele wtyczek tylko "
+"częściowo podporządkowuje się nawet własnym ustawieniom proxy."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:31
+#, fuzzy
 msgid "Isolate Dynamic Content to Tor State (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Izoluj zawartość dynamiczną do stanu Tora (ważne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:33
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript "
 "on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one, "
@@ -68,41 +88,67 @@
 "state. This serves to block non-Javascript dynamic content such as CSS "
 "popups from revealing your IP address if you disable Tor."
 msgstr ""
+"Kolejna ważna opcja, to ustawienie powoduje, że rozszerzenie wyłącza "
+"Javascript na kartach wczytywanych w innym stanie Tora niż obecny, by "
+"zapobiec opóźnionym pobieraniom wstrzykniętych adresów zawierających "
+"unikalne identyfikatory, oraz by zapobiec odkryciu Twojego adres IP za "
+"pomocą znaczników meta-refresh, gdy wyłączasz Tora. Zapobiega to także "
+"wszystkim transferom z kart załadowanym w innym stanie Tora. To służy "
+"blokowaniu dynamicznej, nie-Javascriptowej zawartości, takiej jak okienka "
+"wyskakujące CSS, przed odkryciem Twojego IP, jeśli wyłączysz Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:41
+#, fuzzy
 msgid "Hook Dangerous Javascript (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Podpinaj się pod niebezpieczny kod Javascript (ważne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:43
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting enables the Javascript hooking code. Javascript is injected "
 "into pages to hook the Date object to mask your timezone, and to hook the "
 "navigator object to mask OS and user agent properties not handled by the "
 "standard Firefox user agent override settings."
 msgstr ""
+"To ustawienie włącza kod podpinania się pod Javascript. Do stron "
+"wstrzykiwany jest kod Javascript, by podpiąć się pod obiekt Date, by "
+"zamaskować Twoją strefę czasową, oraz by podpiąć się pod obiekt navigator, "
+"by zamaskować system operacyjny oraz przeglądarkę, co nie jest robione przez "
+"standardowe ustawienia Firefoksa odnośnie wysyłanych informacji o "
+"przeglądarce."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:48
+#, fuzzy
 msgid "Resize window dimensions to multiples of 50px on toggle (recommended)"
 msgstr ""
+"Zmień rozmiar okna do wielokrotności 50px w czasie przełączania Tora "
+"(zalecane)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To cut down on the amount of state available to fingerprint users uniquely, "
 "this pref causes windows to be resized to a multiple of 50 pixels on each "
 "side when Tor is enabled and pages are loaded."
 msgstr ""
+"By zmniejszyć ilość dostępnych informacji o stanie pozwalających na unikalne "
+"rozpoznawanie użytkowników, ta opcja sprawia, że okna zmieniają rozmiar do "
+"wielokrotności 50 pikseli z każdej strony, gdy Tor jest włączony i strony są "
+"załadowane."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:54
+#, fuzzy
 msgid "Disable Updates During Tor (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz aktualizacje w czasie używania Tora (zalecane)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from "
 "SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack these "
@@ -112,59 +158,96 @@
 "(though updates do leak information about which extensions you have, it is "
 "fairly infrequent)."
 msgstr ""
+"Pod Firefoksem 2 wielu autorów rozszerzeń nie aktualizowało swoich "
+"rozszerzeń ze stron z SSL. Możliwe jest, że złośliwe węzły Tora przechwytują "
+"te rozszerzenia i zastępują je złośliwymi lub dodają złośliwy kod do "
+"istniejących rozszerzeń.  Jako że Firefox 3 wymusza szyfrowane lub "
+"autentyfikowane aktualizacje, to ustawienie nie jest już tak ważne, jak to "
+"było kiedyś (mimo iż aktualizacje wysyłają informacje o posiadanych "
+"rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:63
+#, fuzzy
 msgid "Disable Search Suggestions during Tor (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz podpowiedzi wyszukiwania w czasie używania Tora (zalecane)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:65
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This optional setting governs if you get Google search suggestions during "
 "Tor usage. Since no cookie is transmitted during search suggestions, this is "
 "a relatively benign behavior."
 msgstr ""
+"To opcjonalne ustawienie zarządza tym, czy dostaje się sugestie wyszukiwania "
+"od Google w czasie używania Tora. Jako że przy sugestiach nie są przesyłane "
+"ciasteczka, jest to raczej niezłośliwe zachowanie."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:69
+#, fuzzy
 msgid "Block Livemarks updates during Tor usage (recommended)"
 msgstr ""
+"Blokuj aktualizacje \"żywych zakładek\" (Livemarks) w czasie używania Tora "
+"(zalecane)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:71
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This setting causes Torbutton to disable your <a href=\"http://www.mozilla."
-"com/firefox/livebookmarks.html\">Live bookmark</a> updates. Since most "
-"people use Live bookmarks for RSS feeds from their blog, their friends' "
-"blogs, the wikipedia page they edit, and other such things, these updates "
-"probably should not happen over Tor. This feature takes effect in Firefox "
-"3.5 and above only."
+"This setting causes Torbutton to disable your <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html\">Live bookmark</a> "
+"updates. Since most people use Live bookmarks for RSS feeds from their blog, "
+"their friends' blogs, the wikipedia page they edit, and other such things, "
+"these updates probably should not happen over Tor. This feature takes effect "
+"in Firefox 3.5 and above only."
 msgstr ""
+"Ta opcja sprawia, że Torbutton wyłącza aktualizacje Twoich <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html\">żywych "
+"zakładek</a>. Jako że większość ludzi używa żywych zakładek do kanałów RSS z "
+"ich blogów, blogów ich przyjaciół, edytowanych stron Wikipedii i innych tym "
+"podobnych rzeczy, te aktualizacje prawdopodobnie nigdy nie powinny "
+"przebiegać przez Tora. Ta opcja działa tylko w Firefoksie 3.5 i nowszych."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:79
+#, fuzzy
 msgid "Block Tor/Non-Tor access to network from file:// urls (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj dostęp do sieci z URLi file:// w trybie z Torem/bez Tora (zalecane)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These settings prevent local html documents from transmitting local files to "
-"arbitrary websites <a href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-"
-"disposition-hacking/\">under Firefox 2</a>. Since exit nodes can insert "
-"headers that force the browser to save arbitrary pages locally (and also "
-"inject script into arbitrary html files you save to disk via Tor), it is "
-"probably a good idea to leave this setting on."
+"arbitrary websites <a "
+"href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/\">under "
+"Firefox 2</a>. Since exit nodes can insert headers that force the browser to "
+"save arbitrary pages locally (and also inject script into arbitrary html "
+"files you save to disk via Tor), it is probably a good idea to leave this "
+"setting on."
 msgstr ""
+"Te ustawienia zapobiegają wysyłaniu lokalnych plików przez lokalne dokumenty "
+"HTML do dowolnych stron <a "
+"href=\"http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/\" >pod "
+"Firefoksem 2</a>. Jako że węzły wyjściowe mogą umieszczać nagłówki "
+"zmuszające przeglądarkę do zachowania lokalnie dowolnych stron (jak również "
+"wstrzykiwać skrypty do dowolnych plików HTML zachowywanych na dysku w czasie "
+"używania Tora), pozostawienie tej opcji włączonej jest raczej dobrym "
+"pomysłem."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:87
+#, fuzzy
 msgid "Close all Non-Tor/Tor windows and tabs on toggle (optional)"
 msgstr ""
+"Zamknij wszystkie karty i okna trybu z Torem/bez Tora w czasie przełączania "
+"Tora (opcjonalne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:89
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These two settings allow you to obtain a greater degree of assurance that "
 "after you toggle out of Tor, the pages are really gone and can't perform any "
@@ -174,14 +257,23 @@
 "'Boss Button' feature for clearing all Tor browsing off your screen in a "
 "hurry."
 msgstr ""
+"Te dwie opcje pozwalają lepiej upewnić się, że po wyłączeniu Tora strony "
+"naprawdę zniknęły i nie mogą wykonywać żadnej dodatkowej aktywności "
+"sieciowej. W chwili obecnej nie ma żadnego znanego sposobu na to, by strony "
+"mogły dalej coś robić po przełączeniu, ale te opcje istnieją jako środek "
+"wspierający w razie odkrycia błędu. Mogą też służyć jako przydatny "
+"\"Przycisk szefa\" do szybkiego czyszczenia całego przeglądania z Torem z "
+"ekranu."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:96
+#, fuzzy
 msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Izoluj dostęp do nawigacji historii do stanu Tora (ważne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:98
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting prevents both Javascript and accidental user clicks from "
 "causing the session history to load pages that were fetched in a different "
@@ -189,39 +281,56 @@
 "Non-Tor activity and thus determine your IP address, it is marked as a "
 "crucial setting."
 msgstr ""
+"Ta opcja uniemożliwia zarówno Javascriptowi jak i przypadkowym kliknięciom "
+"użytkownika otwarcie stron pobranych w innym stanie Tora niż bieżący. Jako "
+"że to może być wykorzystane do skojarzenia działalności w stanie Tora z "
+"działalnością bez Tora i w związku z tym umożliwić ustalenie Twojego adresu "
+"IP, opcja ta zaznaczona jest jako ważna."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:104
+#, fuzzy
 msgid "Block History Reads during Tor (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj odczyt historii w czasie używania Tora (ważne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:106
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Based on code contributed by <a href=\"http://www.collinjackson.com/"
-"\">Collin Jackson</a>, when enabled and Tor is enabled, this setting "
-"prevents the rendering engine from knowing if certain links were visited.  "
-"This mechanism defeats all document-based history disclosure attacks, "
-"including CSS-only attacks."
+"Based on code contributed by <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collin Jackson</a>, when enabled and "
+"Tor is enabled, this setting prevents the rendering engine from knowing if "
+"certain links were visited.  This mechanism defeats all document-based "
+"history disclosure attacks, including CSS-only attacks."
 msgstr ""
+"Opierając się na kodzie przysłanym przez <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collina Jacksona</a>, gdy ta opcja "
+"jet włączona i Tor jest używany, opcja ta uniemożliwia silnikowi "
+"renderującemu dowiedzenie się, czy pewne linki były odwiedzone. Ten "
+"mechanizm pokonuje wszystkie ataki odkrycia historii opierające się na "
+"dokumencie, w tym ataki z wykorzystaniem tylko CSS."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:112
+#, fuzzy
 msgid "Block History Reads during Non-Tor (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj odczyt historii, gdy Tor nie jest używany (opcjonalne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:114
+#, fuzzy
 msgid "This setting accomplishes the same but for your Non-Tor activity."
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja robi to samo, ale w trybie z wyłączonym Torem."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:116
+#, fuzzy
 msgid "Block History Writes during Tor (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj zapis do historii w czasie używania Tora (zalecane)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:118
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and "
 "also disables download manager history. Note that if you allow writing of "
@@ -229,85 +338,120 @@
 "malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion "
 "sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)."
 msgstr ""
+"Ta opcja uniemożliwia silnikowi renderującemu zapisywanie odwiedzonych "
+"adresów i wyłącza historię menadżera pobieranie. Jeśli umożliwisz zapis "
+"historii Tora, zaleca się wyłączenie odczytu historii w trybie bez Tora, "
+"gdyż złośliwe strony, które odwiedzasz, mogą przeszukiwać Twoją historię w "
+"poszukiwaniu adresów .onion i innych zapisów historii z trybu Tora (jak na "
+"przykład zapytania do Google)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:124
+#, fuzzy
 msgid "Block History Writes during Non-Tor (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj zapis do historii, gdy Tor nie jest używany (opcjonalne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting also disables recording any history information during Non-Tor "
 "usage."
 msgstr ""
+"Ta opcja wyłącza zapisywanie jakichkolwiek informacji do historii w trybie "
+"bez Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:129
+#, fuzzy
 msgid "Clear History During Tor Toggle (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Czyść historię w czasie przełączania Tora (opcjonalne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:131
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is an alternate setting to use instead of (or in addition to) blocking "
 "history reads or writes."
 msgstr ""
+"To jest alternatywna opcja do używania zamiast (lub oprócz) blokowania "
+"zapisów i odczytów z historii."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:134
+#, fuzzy
 msgid "Block Password+Form saving during Tor/Non-Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj zachowywanie haseł i formularzy w trybie Tora/bez Tora"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These options govern if the browser writes your passwords and search "
 "submissions to disk for the given state."
 msgstr ""
+"Te opcje zarządzają tym, czy przeglądarka zapisuje Twoje hasła i zapytania "
+"wyszukiwania na dysk w danym stanie Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:139
+#, fuzzy
 msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor Toggle"
 msgstr ""
+"Blokuj pamięć podręczną na dysku w czasie używania Tora i czyść całą pamięć "
+"podręczną w czasie przełączania Tora"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:141
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Since the browser cache can be leveraged to store unique identifiers, cache "
 "must not persist across Tor sessions. This option keeps the memory cache "
 "active during Tor usage for performance, but blocks disk access for caching."
 msgstr ""
+"Jako że pamięć podręczna przeglądarki może być użyta do zachowania "
+"unikalnych identyfikatorów, nie może ona przetrwać między sesjami Tora. Ta "
+"opcja sprawia, że pamięć podręczna w pamięci komputera jest aktywna w czasie "
+"używania Tora ze względów wydajności, ale blokuje dostęp do dysku w celach "
+"zapisania tam pamięci podręcznej."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:145
+#, fuzzy
 msgid "Block disk and memory cache during Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj pamięć podręczną na dysku i w pamięci w czasie używania Tora"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:147
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for Non-"
-"Tor usage."
+"This setting entirely blocks the cache during Tor, but preserves it for "
+"Non-Tor usage."
 msgstr ""
+"Ta opcja całkowicie blokuje pamięć podręczną w czasie używania Tora, ale "
+"zostawia ją dla trybu bez Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:150
+#, fuzzy
 msgid "Clear Cookies on Tor Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Czyść ciasteczka w czasie przełączania Tora"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:152
+#, fuzzy
 msgid "Fully clears all cookies on Tor toggle."
-msgstr ""
+msgstr "Całkowicie czyści wszystkie ciasteczka w czasie przełączania Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:154
+#, fuzzy
 msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowuj ciasteczka z trybu bez Tora w chronionym pliku jar"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:156
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar "
 "file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed "
@@ -315,141 +459,219 @@
 "compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor "
 "cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course."
 msgstr ""
+"Ta opcja zachowuje Twoje trwałe ciasteczka trybu bez Tora w specjalnym pliku "
+"jar, w razie gdyby była potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. Oparta "
+"na kodzie przysłanym przez <a href=\"http://www.collinjackson.com/\">Collina "
+"Jacksona</a>.  Jest zgodna z innymi rozszerzeniami, których używasz do "
+"zarządzania ciasteczkami trybu bez Tora. Twoje ciasteczka Tora będą "
+"oczywiście czyszczone w czasie przełączania Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:162
+#, fuzzy
 msgid "Store both Non-Tor and Tor cookies in a protected jar (dangerous)"
 msgstr ""
+"Przechowuj zarówno ciasteczka trybu Tor i trybu bez Tora w chronionym pliku "
+"jar (niebezpieczne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:164
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option stores your persistent Tor and Non-Tor cookies separate cookie "
 "jar files. Note that it is a bad idea to keep Tor cookies around for any "
 "length of time, as they can be retrieved by exit nodes that inject spoofed "
 "forms into plaintext pages you fetch."
 msgstr ""
+"Ta opcja przechowuje Twoje trwałe ciasteczka trybu Tora i trybu bez Tora w "
+"oddzielnych plikach jar z ciasteczkami. Dłuższe przechowywanie ciasteczek "
+"trybu Tora jest złym pomysłem, jako że mogą być one pobrane przez węzły "
+"wyjściowe, które wstrzykują fałszywe formularze do czysto tekstowych stron, "
+"które pobierasz."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:169
+#, fuzzy
 msgid "Manage My Own Cookies (dangerous)"
-msgstr ""
+msgstr "Będę ręcznie zarządzał swoimi ciasteczkami (niebezpieczne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:171
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting allows you to manage your own cookies with an alternate "
-"extension, such as <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82"
-"\">CookieCuller</a>. Note that this is particularly dangerous, since "
-"malicious exit nodes can spoof document elements that appear to be from "
-"sites you have preserved cookies for (and can then do things like fetch your "
-"entire gmail inbox, even if you were not using gmail or visiting any google "
-"pages at the time!)."
+"extension, such as <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">CookieCuller</a>. Note "
+"that this is particularly dangerous, since malicious exit nodes can spoof "
+"document elements that appear to be from sites you have preserved cookies "
+"for (and can then do things like fetch your entire gmail inbox, even if you "
+"were not using gmail or visiting any google pages at the time!)."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala Ci na zarządzanie swoimi ciasteczkami innym "
+"rozszerzeniem,np.  <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82\">CookieCuller</a>. Jest "
+"to szczególnie niebezpieczne, gdyż złośliwe węzły wyjściowe mogą fałszować "
+"elementy dokumentów, które zdają się pochodzić od stron, od których masz "
+"ciasteczka (i mogą wtedy robić różne rzeczy, jak np. pobrać całą Twoją "
+"skrzynkę gmail, nawet jeśli w danej chwili nie używałeś gmail ani nie "
+"odwiedzałeś żadnych stron google!)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:178
+#, fuzzy
 msgid "Do not write Tor/Non-Tor cookies to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zapisuj ciasteczek trybu Tora/bez Tora na dysk"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:180
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These settings prevent Firefox from writing any cookies to disk during the "
 "corresponding Tor state. If cookie jars are enabled, those jars will exist "
 "in memory only, and will be cleared when Firefox exits."
 msgstr ""
+"Te opcje uniemożliwiają Firefoksowi zapisanie jakichkolwiek ciasteczek na "
+"dysk w danym trybie Tora. Jeśli pliki jar z ciasteczkami byłyby włączone, "
+"istniałyby tylko w pamięci i byłyby wyczyszczone w czasie zamykania "
+"Firefoksa."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:184
+#, fuzzy
 msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz DOM Storage w czasie używania Tora (ważne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:186
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Firefox has recently added the ability to store additional state and "
-"identifiers in persistent tables, called <a href=\"http://developer.mozilla."
-"org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>.  Obviously this can compromise your "
-"anonymity if stored content can be fetched across Tor-state."
+"identifiers in persistent tables, called <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>.  "
+"Obviously this can compromise your anonymity if stored content can be "
+"fetched across Tor-state."
 msgstr ""
+"Firefox ostatnio dodał możliwość zapisywania dodatkowych informacji o stanie "
+"i identyfikatorów w trwałych tabelach, zwanych <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>.  "
+"Oczywistym jest, że może to pozbawić Cię anonimowości, jeśli zachowane dane "
+"mogą być odczytane po zmianie stanu Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:192
+#, fuzzy
 msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Czyść uwierzytelnione sesje HTTP (zalecane)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:194
+#, fuzzy
 msgid ""
 "HTTP authentication credentials can be probed by exit nodes and used to both "
 "confirm that you visit a certain site that uses HTTP auth, and also "
 "impersonate you on this site."
 msgstr ""
+"Dane do autoryzacji HTTP mogą być badane przez węzły wyjściowe i "
+"wykorzystane zarówno do stwierdzenia, że odwiedzasz pewną stronę wymagając "
+"autentyfikacji HTTP, jak i do podszywania się pod Ciebie na tej stronie."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:196
+#, fuzzy
 msgid "Clear cookies on Tor/Non-Tor shutdown"
 msgstr ""
+"Czyść ciasteczka Tora w czasie wyłączania przeglądarki w trybie Tora/bez "
+"Tora"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:198
+#, fuzzy
 msgid ""
-"These settings install a shutdown handler to clear cookies on Tor and/or Non-"
-"Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data settings, "
-"and does in fact clear the corresponding cookie jars."
+"These settings install a shutdown handler to clear cookies on Tor and/or "
+"Non-Tor browser shutdown. It is independent of your Clear Private Data "
+"settings, and does in fact clear the corresponding cookie jars."
 msgstr ""
+"Te opcje instalują funkcję uruchamianą przy wyłączaniu przeglądarki do "
+"czyszczenia ciasteczek trybu Tora/bez Tora w czasie wyłączania "
+"przeglądarki. Jest to niezależne od Twojego ustawienia Czyść Prywatne Dane i "
+"istotnie czyści odpowiednie pliki jar z ciasteczkami."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:202
+#, fuzzy
 msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
 msgstr ""
+"Zapobiegaj zachowywaniu kart otwartych z Torem w czasie zachowywania sesji "
+"(zalecane)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:204
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This option augments the session store to prevent it from writing out Tor-"
-"loaded tabs to disk. Unfortunately, this also disables your ability to undo "
-"closed tabs. The reason why this setting is recommended is because after a "
-"session crash, your browser will be in an undefined Tor state, and can "
-"potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option is "
-"another alternative to protect against this."
+"This option augments the session store to prevent it from writing out "
+"Tor-loaded tabs to disk. Unfortunately, this also disables your ability to "
+"undo closed tabs. The reason why this setting is recommended is because "
+"after a session crash, your browser will be in an undefined Tor state, and "
+"can potentially load a bunch of Tor tabs without Tor. The following option "
+"is another alternative to protect against this."
 msgstr ""
+"Ta opcja sprawia, że mechanizm zachowywania sesji nie zapisze na dysk kart "
+"otwartych w trybie Tora. Niestety, to też uniemożliwia ponowne otwarcie "
+"zamkniętych kart. Przyczyną, dla której ta opcja jest zalecana jest to, że "
+"po padzie programu, Twoja przeglądarka będzie w nieokreślonym stanie Tora i "
+"mogłaby potencjalnie załadować kilka kart otwartych przed padem w trybie "
+"Tora, tym razem bez Tora. Następująca opcja jest alternatywnym sposobem "
+"ochrony przed tym."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:211
+#, fuzzy
 msgid "On normal startup, set state to: Tor, Non-Tor, Shutdown State"
 msgstr ""
+"Przy normalnym uruchomieniu, ustaw tryb na: Tor, Nie-Tor, Stan przy "
+"wyłączeniu"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:213
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting allows you to choose which Tor state you want the browser to "
 "start in normally: Tor, Non-Tor, or whatever state the browser shut down in."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na określenie, w którym trybie przeglądarka ma normalnie "
+"startować: Tor, tryb bez Tora i cokolwiek było w chwili zamykania."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:216
-msgid ""
-"On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor"
+#, fuzzy
+msgid "On crash recovery or session restored startup, restore via: Tor, Non-Tor"
 msgstr ""
+"W czasie odzyskiwania po padzie lub starcie z przywróconej sesji, uruchom w "
+"trybie: Tor, Nie-Tor"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:218
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When Firefox crashes, the Tor state upon restart usually is completely "
 "random, and depending on your choice for the above option, may load a bunch "
 "of tabs in the wrong state. This setting allows you to choose which state "
 "the crashed session should always be restored in to."
 msgstr ""
+"Gdy Firefox pada (zostaje zamknięty z powodu błędu w programie/wyjątku), "
+"tryb Tora po restarcie jest zazwyczaj całkowicie losowy, i w zależności od "
+"Twojego wyboru dla powyższej opcji, może załadować kilka kart w niewłaściwym "
+"trybie. Ta opcja pozwala na określenie, do którego trybu powrócić po padzie."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:223
+#, fuzzy
 msgid "Prevent session store from saving Non-Tor/Tor-loaded tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Zapobiegaj zachowywaniu kart trybu Tora/bez Tora w czasie zachowywania sesji"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:225
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These two settings allow you to control what the Firefox Session Store "
 "writes to disk. Since the session store state is used to automatically load "
@@ -457,14 +679,22 @@
 "be written to disk, or they may get loaded in Non-Tor after a crash (or the "
 "reverse, depending upon the crash recovery setting, of course)."
 msgstr ""
+"Te dwie opcje pozwalają kontrolować, co jest zapisywane na dysk przez "
+"mechanizm zapisywania sesji. Jako że zapisanie sesji służy do automatycznego "
+"ładowania stron po padzie lub aktualizacji, zalecane jest nie zezwalanie na "
+"zapis kart trybu Tora na dysk, gdyż po padzie mogą zostać załadowane w "
+"trybie bez Tora (lub na odwrót, w zależności od ustawienia odzyskiwania po "
+"awarii, oczywiście)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:232
+#, fuzzy
 msgid "Set user agent during Tor usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw przeglądarkę użytkownika w czasie używania Tora (ważne)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:234
+#, fuzzy
 msgid ""
 "User agent masking is done with the idea of making all Tor users appear "
 "uniform. A recent Firefox 2.0.0.4 Windows build was chosen to mimic for this "
@@ -476,32 +706,56 @@
 "ensure that the navigator.* properties are reset correctly.  The browser "
 "does not set some of them via the exposed user agent override preferences."
 msgstr ""
+"Maskowanie przeglądarki użytkownika ma na celu sprawienie, by wszyscy "
+"użytkownicy Firefoksa zdawali się jednakowi. Do udawania tego napisu i "
+"obsługi właściwości navigator.* została wybrana niedawna wersja Firefox "
+"2.0.0.4 na Windows i będzie ona taka sama dla wszystkich wersji Torbuttona "
+"do chwili, gdy wystąpią problemy z niekompatybilnością. Jednakowość tej "
+"wartości jest oczywiście bardzo ważna dla anonimowości. Aby ta opcja w pełni "
+"działała, użytkownik musi też włączyć opcję \"Podpinaj się pod niebezpieczny "
+"kod Javascript\", by wartości navigator.* były ustawiane "
+"prawidłowo. Przeglądarka nie ustawia niektórych z nich poprzez preferencje "
+"zmiany przedstawiania się."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:244
+#, fuzzy
 msgid "Spoof US English Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Udawaj przeglądarkę z ustawionym językiem angielskim"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:246
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option causes Firefox to send http headers as if it were an English "
 "browser. Useful for internationalized users."
 msgstr ""
+"Ta opcja sprawia, że Firefox wysyła takie nagłówki HTTP, jakby był angielską "
+"przeglądarką. Przydatne dla użytkowników z innych krajów."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:249
+#, fuzzy
 msgid "Don't send referrer during Tor Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wysyłaj odnośnika zwrotnego w czasie używania Tora"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:251
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option disables the referrer header, preventing sites from determining "
 "where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a "
 "href=\"http://www.digg.com\">Digg</a> in particular seemed to be broken by "
 "this.  A more streamlined, less intrusive version of this option should be "
-"available eventually. In the meantime, <a href=\"https://addons.mozilla.org/"
-"firefox/addon/953\">RefControl</a> can provide this functionality via a "
-"default option of <b>Forge</b>."
+"available eventually. In the meantime, <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> can "
+"provide this functionality via a default option of <b>Forge</b>."
 msgstr ""
+"Ta opcja wyłącza nagłówek Referrer (adres poprzedniej strony), "
+"uniemożliwiając stronom dowiedzenie się, skąd do nich trafiłeś/aś. To jednak "
+"może przeszkadzać niektórym stronom w działaniu. W szczególności, serwis <a "
+"href=\"http://www.digg.com\">Digg</a> zdaje się nie działać z tej "
+"przyczyny.  Docelowo powinna być dostępna mniej inwazyjna i bardziej "
+"efektywna wersja tej opcji.  W międzyczasie, <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> "
+"dostarcza tej funkcjonalności poprzez domyślną opcję <b>Forge</b>."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po	2009-12-18 21:23:12 UTC (rev 21260)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po	2009-12-18 21:58:24 UTC (rev 21261)
@@ -7,129 +7,170 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 21:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:50+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "The public TorDNSEL service"
-msgstr ""
+msgstr "Publiczna usługa TorDNSEL"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:12
+#, fuzzy
 msgid "What is the TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Czym jest TorDNSEL?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "TorDNSEL is an active testing, DNS-based list of Tor exit nodes. Since Tor "
 "supports exit policies, a network service's Tor exit list is a function of "
 "its IP address and port. Unlike with traditional DNSxLs, services need to "
 "provide that information in their queries."
 msgstr ""
+"TorDNSEL jest aktywną, opartą na DNS listą węzłów wyjściowych Tora. Jako że "
+"Tor obsługuje polityki wyjścia, lista punktów wyjściowych Tora dla danej "
+"usługi zależy od jej adresu IP i portu. Inaczej niż w tradycyjnych DNSxL, "
+"usługi muszą podawać te informacje w swoich zapytaniach."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Previous DNSELs scraped Tor's network directory for exit node IP addresses, "
 "but this method fails to list nodes that don't advertise their exit address "
 "in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a "
 "more accurate list."
 msgstr ""
+"Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwały katalog sieci Tora, by znaleźć adresy "
+"IP węzłów wyjściowych, ale ta metoda nie podaje adresów węzłów, które nie "
+"wysyłają swoich adresów do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje te węzły, by "
+"podać dokładniejszą listę."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official "
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">design document</a>. "
-"The current service only supports the first query type mentioned in that "
-"document."
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">design "
+"document</a>. The current service only supports the first query type "
+"mentioned in that document."
 msgstr ""
+"Pełen kontekst i powody stworzenia TorDNSEL są opisane w oficjalnym <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">dokumencie "
+"projektu</a>. Bieżąca wersja usługi obsługuje wyłącznie pierwszy typ "
+"zapytania wspomniany w tamtym dokumencie."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:29
+#, fuzzy
 msgid "How can I query the public TorDNSEL service?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak można wysyłać zapytania do publicznej usługi TorDNSEL?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:31
+#, fuzzy
 msgid "Using the command line tool dig, users can ask type 1 queries like so:"
 msgstr ""
+"Użytkownicy mogą wysyłać zapytania typu 1 używając komendy dig w następujący "
+"sposób:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:33
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:35
+#, fuzzy
 msgid "What do the received answers mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Co oznaczają otrzymane odpowiedzi?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:37
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A request for the A record \"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist."
-"torproject.org\" would return 127.0.0.2 if there's a Tor node that can exit "
-"through 81.169.137.209 to port 6667 at 1.2.3.4. If there isn't such an exit "
-"node, the DNSEL returns NXDOMAIN."
+"A request for the A record "
+"\"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org\" would return "
+"127.0.0.2 if there's a Tor node that can exit through 81.169.137.209 to port "
+"6667 at 1.2.3.4. If there isn't such an exit node, the DNSEL returns "
+"NXDOMAIN."
 msgstr ""
+"Żądanie rekordu A "
+"\"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org\" zwróciłoby "
+"127.0.0.2 jeśli jest węzeł Tora, z którego ruch może wyjść przez "
+"81.169.137.209 na port 6667 na adresie 1.2.3.4. Jeśli nie ma takiego węzła "
+"wyjściowego, DNSEL zwraca NXDOMAIN."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:43
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Other A records inside net 127/8, except 127.0.0.1, are reserved for future "
 "use and should be interpreted by clients as indicating an exit node. Queries "
 "outside the DNSEL's zone of authority result in REFUSED. Ill-formed queries "
 "inside its zone of authority result in NXDOMAIN."
 msgstr ""
+"Inne rekordy A w sieci 127/8, z wyjątkiem 127.0.0.1, są zarezerwowane do "
+"przyszłego wykorzystania i nie powinny być interpretowane przez klientów "
+"jako wskazujące na istnienie węzła wyjściowego. Zapytania poza strefę DNSEL "
+"skutkują komunikatem REFUSED. Źle skonstruowane zapytania wewnątrz strefy "
+"skutkują komunikatem NXDOMAIN."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:48
+#, fuzzy
 msgid "How do I configure software with DNSBL support?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak skonfigurować oprogramowanie z obsługą DNSBL?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of software with built-in support for DNSBLs can configure the "
 "following zone as a DNSBL:"
 msgstr ""
+"Użytkownicy oprogramowania z wbudowaną obsługą DNSBL mogą skonfigurować "
+"następującą strefę jako DNSBL:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:53
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "[service port].[reversed service\n"
 "address].ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "[port usługi].[odwrócony adres usługi].ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:56
-msgid ""
-"An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "An example for an IRC server running on port 6667 at IP address 1.2.3.4:"
+msgstr "Przykład serwera IRC działającego na porcie 6667 i adresie 1.2.3.4:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:57
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:59
+#, fuzzy
 msgid "How reliable are the answers returned by TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak wiarygodne sa odpowiedzi zwracane przez TorDNSEL?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The current public service is operating on an experimental basis and hasn't "
 "been well tested by real services. Reports of erroneous answers or service "
@@ -137,32 +178,55 @@
 "tolerant pool of DNSEL servers. TorDNSEL is currently under active "
 "development."
 msgstr ""
+"Usługa publiczna w bieżącej wersji jest eksperymentalna i nie została dobrze "
+"sprawdzona przez prawdziwe usługi. Zgłoszenia błędnych odpowiedzi lub "
+"zakłóceń w działaniu będą mile widziane. W przyszłości planowane jest "
+"zbudowanie zbioru znoszących błędy serwerów DNSEL. TorDNSEL jest w chwili "
+"bieżącej pod ciągłym rozwojem."
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:67
+#, fuzzy
 msgid "How can I run my own private TorDNSEL?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak mogę uruchomić swój prywatny TorDNSEL?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:69
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a href="
-"\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> through Tor."
+"You can learn all about the code for TorDNSEL by visiting the <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">official hidden service</a> through "
+"Tor."
 msgstr ""
+"Wszystkiego o kodzie TorDNSEL możesz dowiedzieć się, odwiedzając <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\">oficjalną usługę ukrytą</a> poprzez "
+"Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:73
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can download the latest source release from the <a href=\"http://"
-"p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden service</a> or "
-"from a <a href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar."
-"gz\"> local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision "
-"from the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
+"You can download the latest source release from the <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden "
+"service</a> or from a <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"> "
+"local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision from "
+"the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
 msgstr ""
+"Najnowsze wersje kodu źródłowego możesz pobrać z <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">usługi "
+"ukrytej</a> lub z <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\" "
+">lokalnego mirrora</a>. Najlepiej prawdopodobnie pobrać bieżącą wersję z "
+"repozytorium darcs hostowanego na podanej wyżej usłudze ukrytej."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information or to report something useful, please email the "
 "<tt>tordnsel</tt> alias on our <a href=\"<page contact>\">contact page</a>."
 msgstr ""
+"By uzyskać więcej informacji lub zgłosić coś przydatnego, wyślij e-mail na "
+"alias <tt>tordnsel</tt> na naszej <a href=\"<page contact>\">stronie "
+"kontaktowej</a>."



More information about the tor-commits mailing list