[or-cvs] r21246: {translation} updated german po files (translation/trunk/projects/website/de)

runa at seul.org runa at seul.org
Thu Dec 17 16:33:53 UTC 2009


Author: runa
Date: 2009-12-17 11:33:53 -0500 (Thu, 17 Dec 2009)
New Revision: 21246

Modified:
   translation/trunk/projects/website/de/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/de/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/de/3-low.mirrors.po
   translation/trunk/projects/website/de/3-low.trademark-faq.po
   translation/trunk/projects/website/de/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/de/4-optional.gsoc.po
   translation/trunk/projects/website/de/4-optional.research.po
Log:
updated german po files

Modified: translation/trunk/projects/website/de/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/2-medium.overview.po	2009-12-17 10:51:00 UTC (rev 21245)
+++ translation/trunk/projects/website/de/2-medium.overview.po	2009-12-17 16:33:53 UTC (rev 21246)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,67 +7,71 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:03+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
+#: ../website/en/overview.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"overview\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
+#: ../website/en/overview.wml:10
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Übersicht</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
+#: ../website/en/overview.wml:13
+#, fuzzy
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Topics"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
+#: ../website/en/overview.wml:15
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">Übersicht</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
+#: ../website/en/overview.wml:16
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Warum wir Tor brauchen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
+#: ../website/en/overview.wml:17
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">Die Lösung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
+#: ../website/en/overview.wml:18
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Versteckte Dienste</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
+#: ../website/en/overview.wml:19
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Anonym bleiben</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
+#: ../website/en/overview.wml:20
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Die Zukunft von Tor</a>"
 
-#.  END SIDEBAR 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
-msgid "<hr />"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
+#: ../website/en/overview.wml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
 "their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
@@ -76,9 +80,17 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
+"Tor ist ein Netzwerk virtueller Tunnel, das es Einzelpersonen und Gruppen "
+"ermöglicht, den Schutz ihrer Privatsphäre und ihre Sicherheit im Internet zu "
+"verbessern.  Es ermöglicht außerdem Softwareentwicklern, neue "
+"Kommunikationswerkzeuge zu entwickeln, bei denen die Privatsphäre bereits "
+"eingebaut ist.  Tor stellt die Grundlage für eine Reihe von Anwendungen zur "
+"Verfügung, die es Organisationen und Individuen erlaubt, Informationen über "
+"öffentliche Netze auszutauschen, ohne ihre Privatsphäre zu gefährden."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
+#: ../website/en/overview.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
 "members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
@@ -89,9 +101,20 @@
 "chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
 "illnesses."
 msgstr ""
+"Individuen können mittels Tor andere Webseiten daran hindern, ihren Weg beim "
+"Surfen aufzuzeichnen. Weiterhin können sie es dazu verwenden, um eine "
+"Verbindung zu Nachrichtenseiten oder Instant-Messaging-Services "
+"herzustellen, die von ihrem <acronym title=\"Internet Service "
+"Provider\">ISP</acronym> gesperrt wurden. Die <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">versteckten Services</a> von Tor bieten die "
+"Möglichkeit, Webseiten und andere Dienste zu veröffentlichen, ohne den "
+"Standort der Seite preiszugeben. Menschen nutzen Tor auch, um sensible "
+"Informationen auszutauschen: Chaträume und Webforen für Vergewaltigungsopfer "
+"und Überlebende von Misshandlungen oder auch Menschen mit Erkrankungen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
+#: ../website/en/overview.wml:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
 "dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
@@ -99,53 +122,88 @@
 "without notifying everybody nearby that they're working with that "
 "organization."
 msgstr ""
+"Journalisten nutzen Tor, um sicherer mit ihren Informanten und Dissidenten "
+"zu kommunizieren. Nichtstaatliche Organisationen (<abbr "
+"title=\"non-governmental organisations\">NGO</abbr>s) nutzen Tor, damit ihre "
+"Mitarbeiter die Organisations-Webseite aufrufen können, während sie sich im "
+"Ausland befinden, ohne preiszugeben, dass sie für diese Organisation "
+"arbeiten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
+#: ../website/en/overview.wml:57
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Groups such as Indymedia recommend Tor for safeguarding their members' "
 "online privacy and security. Activist groups like the Electronic Frontier "
 "Foundation (EFF) recommend Tor as a mechanism for maintaining civil "
 "liberties online. Corporations use Tor as a safe way to conduct competitive "
-"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from eavesdroppers. "
-"They also use it to replace traditional VPNs, which reveal the exact amount "
-"and timing of communication. Which locations have employees working late? "
-"Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
-"research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
+"analysis, and to protect sensitive procurement patterns from "
+"eavesdroppers. They also use it to replace traditional VPNs, which reveal "
+"the exact amount and timing of communication. Which locations have employees "
+"working late? Which locations have employees consulting job-hunting "
+"websites? Which research divisions are communicating with the company's "
+"patent lawyers?"
 msgstr ""
+"Gruppen wie Indymedia empfehlen ihren Mitgliedern Tor für die Absicherung "
+"ihrer Privatsphäre und Sicherheit im Netz.  Aktivistengruppen wie die "
+"Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als Mittel zur "
+"Aufrechterhaltung der bürgerlichen Freiheit im Netz.  Firmen nutzen Tor als "
+"sicheren Weg zur Durchführung von Wettbewerbsanalysen und um sensible "
+"Beschaffungsvorgänge gegen Lauscher zu schützen.  Tor wird auch genutzt, um "
+"traditionelle <abbr title=\"Virtuelles Privates Netzwerk\">VPN</abbr>s zu "
+"ersetzen, die den genauen Umfang und den Zeitablauf der Kommunikation "
+"enthüllen. An welchen Standorten gibt es Mitarbeiter, die bis in die Nacht "
+"hinein arbeiten? Welche Standorte haben Mitarbeiter, die Jobbörsen besuchen? "
+"Welche Forschungsabteilungen kommunizieren mit den Patentanwälten der Firma?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
+#: ../website/en/overview.wml:70
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A branch of the U.S. Navy uses Tor for open source intelligence gathering, "
-"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East recently. "
-"Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites without "
-"leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
-"sting operations."
+"and one of its teams used Tor while deployed in the Middle East "
+"recently. Law enforcement uses Tor for visiting or surveilling web sites "
+"without leaving government IP addresses in their web logs, and for security "
+"during sting operations."
 msgstr ""
+"Ein Zweig der US-Marine verwendet die Software, um Informationen aus offenen "
+"Quellen zu gewinnen (Open Source Intelligence). Eines ihrer Teams verwendete "
+"Tor, als es neulich im Nahen Osten eingesetzt war. Die Sicherheitsbehörden "
+"nutzen Tor, um Webseiten zu besuchen und zu überwachen, ohne "
+"Regierungs-IP-Adressen in den Web-Logs zu hinterlassen und für die "
+"Sicherheit bei verdeckten Ermittlungen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
+#: ../website/en/overview.wml:78
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/"
-"doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>.  Tor hides you "
-"among <a href=\"<page torusers>\">the other users on the network</a>, so the "
-"more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
-"will be protected."
+"The variety of people who use Tor is actually <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it "
+"so secure</a>.  Tor hides you among <a href=\"<page torusers>\">the other "
+"users on the network</a>, so the more populous and diverse the user base for "
+"Tor is, the more your anonymity will be protected."
 msgstr ""
+"Die Vielfalt der Tor-Benutzer ist ein Teil von dem was <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">Tor so sicher "
+"macht</a>. Tor versteckt dich in der <a href=\"<page torusers>\">Menge der "
+"anderen Benutzer des Netzwerks</a>. Damit ist deine Anonymität um so stärker "
+"geschützt, je größer und differenzierter die Benutzerbasis von Tor ist."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
+#: ../website/en/overview.wml:86
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
+#: ../website/en/overview.wml:87
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Warum wir Tor brauchen</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
+#: ../website/en/overview.wml:90
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
 "as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
@@ -159,9 +217,24 @@
 "reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
+"Die Nutzung von Tor schützt dich gegen eine übliche Form der "
+"Internetüberwachung, die als Verkehrsanalyse bekannt ist. Diese Analyse des "
+"Netzwerkverkehrs kann dazu verwendet werden, Informationen abzuleiten, wer "
+"mit wem über ein öffentliches Netzwerk kommuniziert. Wenn jemand Quelle und "
+"Ziel deines Internetverkehrs kennt, kann er dein Verhalten und deine "
+"Vorlieben nachvollziehen. Das kann sich auf deinen Geldbeutel auswirken, "
+"indem z.B. eine E-Commerce-Seite ihre Preisgestaltung von deinem "
+"Herkunftsland oder deiner Firma abhängig macht. Es kann sogar deinen "
+"Arbeitsplatz und körperliche Unversehrtheit bedrohen, wenn öffentlich wird, "
+"wer du bist und wo du dich aufhältst. Wenn du dich beispielsweise im Ausland "
+"auf Dienstreise befindest und dich mit dem Computer deines Arbeitgebers "
+"verbindest, kannst du ungewollt deine Nationalität und Arbeitgeber jedem "
+"gegenüber offenbaren, der das Netzwerk beobachtet, auch wenn die Verbindung "
+"verschlüsselt ist."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
+#: ../website/en/overview.wml:105
+#, fuzzy
 msgid ""
 "How does traffic analysis work? Internet data packets have two parts: a data "
 "payload and a header used for routing.  The data payload is whatever is "
@@ -171,9 +244,17 @@
 "what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
+"Wie funktioniert nun die Verkehrsanalyse? Die Datenpakete haben zwei Teile: "
+"die Nutzlast, die die eigentlichen Daten trägt und der Kopf, wo die "
+"verschiedenen Informationen zum Routing zu finden sind. Auch wenn du die "
+"Nutzlast verschlüsselst, enthüllt die Verkehrsanalyse, was du tust und "
+"möglicherweise auch, was du sagst. Dies geschieht deshalb, da sie sich auf "
+"die Kopfdaten fokussiert und damit Quelle, Ziel, Größe, Zeitablauf "
+"etc. enthüllt."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
+#: ../website/en/overview.wml:115
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your "
 "communications can see that you sent it by looking at headers.  So can "
@@ -182,9 +263,16 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
+"Ein grundlegendes Problem beim Schutz der Privatsphäre ist, dass der "
+"Empfänger an den Kopfdaten sehen kann, dass du die Daten versandt hast. So "
+"können auch autorisierte Vermittler, wie ISPs, und manchmal auch "
+"unautorisierte verfahren. Eine sehr einfache Form der Verkehrsanalyse könnte "
+"sein, irgendwo zwischen dem Sender und Empfänger zu sitzen und die Kopfdaten "
+"zu verfolgen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
+#: ../website/en/overview.wml:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 "But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
 "spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
@@ -193,21 +281,32 @@
 "attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
 "headers."
 msgstr ""
+"Natürlich existieren auch mächtigere Formen der Verkehrsanalyse.  Einige "
+"Angreifer spionieren in verschiedenen Teilen des Internets und nutzen "
+"fortgeschrittene statistische Methoden, um die Kommunikationsmuster von "
+"verschiedenen Organisationen und Einzelpersonen zu "
+"verfolgen. Verschlüsselung hilft nicht gegen diese Angreifer, da diese nur "
+"den Inhalt der Kommunikation verbirgt, aber nicht die Kopfdaten."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
+#: ../website/en/overview.wml:132
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
+#: ../website/en/overview.wml:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">Die Lösung: ein verteiltes, "
+"anonymes Netzwerk</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
+#: ../website/en/overview.wml:136
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
 "analysis by distributing your transactions over several places on the "
@@ -219,14 +318,27 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
+"Tor hilft dabei, das Risiko sowohl der einfachen als auch der ausgefeilten "
+"Verkehrsanalyse zu verringern, indem es deine Transaktionen über "
+"verschiedene Stellen des Internet verteilt. Damit gibt es keinen einzelnen "
+"Punkt, an dem du mit der Kommunikation in Verbindung gebracht werden "
+"kannst.  Die Idee lässt sich damit vergleichen, eine verwinkelte, schwer zu "
+"verfolgende Route zu benutzen, um einen Verfolger abzuschütteln &mdash; und "
+"außerdem regelmäßig Fußspuren zu verwischen.  Anstatt einen direkten Weg vom "
+"Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verwenden Datenpakete im Tor-Netzwerk "
+"einen zufälligen Pfad über mehrere Server. Diese verwischen ihre Spuren, so "
+"dass an keiner Stelle ein Beobachter sagen kann, woher ein Datenpaket kam "
+"und wohin es unterwegs ist."
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
-msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: ../website/en/overview.wml:147
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step one"
+msgstr "Tor-Verbindung Schritt eins"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
+#: ../website/en/overview.wml:150
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
 "incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
@@ -237,14 +349,26 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
+"Um einen privaten Netzwerkpfad mit Tor zu erzeugen, baut die Software des "
+"Benutzers, der Client, schrittweise eine Menge an verschlüsselten "
+"Verbindungen zu den Servern im Netzwerk auf.  Dieser Pfad wird um jeweils "
+"einen Schritt erweitert, und jeder Server entlang des Wegs weiß nur, von "
+"welchem Server er Daten bekam und zu welchem er sie weitergibt.  Kein "
+"einzelner Server kennt jemals den gesamten Pfad, den ein Datenpaket genommen "
+"hat. Der Client handelt für jeden Schritt entlang des Pfads einen eigenen "
+"Satz von Verschlüsselungsschlüsseln aus und stellt damit sicher, dass kein "
+"Server die Verbindungen nachvollziehen kann, während sie bei ihm "
+"vorbeikommen."
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
-msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: ../website/en/overview.wml:160
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step two"
+msgstr "Tor-Verbindung Schritt zwei"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
+#: ../website/en/overview.wml:163
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
 "several different sorts of software applications can be deployed over the "
@@ -253,32 +377,48 @@
 "link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
+"Sobald ein Kanal eröffnet ist, können verschiedene Datenarten über ihn "
+"ausgetauscht werden, und unterschiedliche Arten von Anwendungen können mit "
+"dem Tor-Netzwerk verwendet werden. Da jeder Server nur einen Schritt kennt, "
+"kann weder ein Lauscher noch ein kompromittierter Server Verkehrsanalyse "
+"einsetzen, um die Quelle einer Kommunikation mit ihrem Ziel zu "
+"verbinden. Tor funktioniert nur über TCP-Streams und kann mit jeder "
+"Anwendung verwendet werden, die SOCKS unterstützt."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
+#: ../website/en/overview.wml:173
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
+"Aus Effizienzgründen verwendet die Tor-Software denselben Kanal für alle "
+"Verbindungen, die innerhalb von etwa zehn Minuten aufgebaut werden.  Spätere "
+"Anforderungen erhalten einen neuen Kanal, damit niemand deine früheren "
+"Handlungen mit den neuen in Verbindung bringen kann."
 
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
-msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><img>
+#: ../website/en/overview.wml:179
+#, fuzzy
+msgid "Tor circuit step three"
+msgstr "Tor-Verbindung Schritt drei"
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
+#: ../website/en/overview.wml:182
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
+#: ../website/en/overview.wml:183
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Versteckte Dienste</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
+#: ../website/en/overview.wml:186
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -291,19 +431,35 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
+"Tor ermöglicht es Benutzern, ihren Aufenthaltsort zu verbergen, während sie "
+"verschiedene Dienste wie z.B. Veröffentlichungen im Web oder "
+"Instant-Messaging anbieten.  Durch die Verwendung von Tor "
+"\"Rendezvous-Punkten\" können andere Tor-Benutzer auf versteckte Dienste "
+"zugreifen, ohne dabei die Netzwerkidentität des Anderen zu kennen. Die "
+"Funktionalität dieser versteckten Dienste könnte es Tor-Benutzern "
+"ermöglichen, eine Webseite einzurichten, auf der Menschen ohne Angst vor "
+"Zensur Material veröffentlichen. Niemand wäre in der Lage festzustellen, wer "
+"die Webseite anbietet, und der Anbieter der Webseite wüsste nicht, wer auf "
+"ihr was veröffentlicht. Du kannst auf den folgenden Seiten mehr darüber "
+"erfahren, wie man einen <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">versteckten Dienst konfiguriert</a> und wie das "
+"<a href=\"<page hidden-services>\">Protokoll</a> funktioniert."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
+#: ../website/en/overview.wml:199
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
+#: ../website/en/overview.wml:200
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Anonym bleiben</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
+#: ../website/en/overview.wml:203
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
 "transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
@@ -311,9 +467,16 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
+"Tor kann nicht alle Anonymitätsprobleme lösen.  Es konzentriert sich darauf, "
+"den Transport von Daten zu schützen.  Du musst protokollspezifische Software "
+"verwenden, wenn du nicht möchtest, dass die von dir besuchten Seiten "
+"Informationen über deine Identität erhalten. Beispielsweise kannst du einen "
+"Webproxy wie Privoxy verwenden, um Cookies und die Herausgabe von "
+"Informationen über den Browsertyp zu blockieren."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
+#: ../website/en/overview.wml:212
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
 "revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
@@ -323,34 +486,58 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
+"Sei clever, wenn du deine Anonymität schützen möchtest. Gib weder deinen "
+"Namen noch andere Informationen über dich in Web-Formularen an. Sei dir der "
+"Tatsache bewusst, dass Tor, wie jedes Anonymisierungsnetzwerk, das schnell "
+"genug für das Webbrowsing ist, nicht gegen Ende-zu-Ende-Timing-Angriffe "
+"schützt: Wenn der Angreifer den von deinem Computer ausgehenden Verkehr und "
+"auch den am gewählten Ziel ankommenden Verkehr beobachten kann, kann er "
+"statistische Analysen verwenden um zu erkennen, dass beide Teil derselben "
+"Kommunikationsverbindung sind."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
+#: ../website/en/overview.wml:221
+#, fuzzy
 msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
+#: ../website/en/overview.wml:222
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Die Zukunft von Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
+#: ../website/en/overview.wml:225
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Providing a usable anonymizing network on the Internet today is an ongoing "
 "challenge. We want software that meets users' needs. We also want to keep "
-"the network up and running in a way that handles as many users as possible. "
-"Security and usability don't have to be at odds: As Tor's usability "
-"increases, it will attract more users, which will increase the possible "
-"sources and destinations of each communication, thus increasing security for "
-"everyone.  We're making progress, but we need your help.  Please consider <a "
-"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or <a href=\"<page "
-"volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
-"\">developer</a>."
+"the network up and running in a way that handles as many users as "
+"possible. Security and usability don't have to be at odds: As Tor's "
+"usability increases, it will attract more users, which will increase the "
+"possible sources and destinations of each communication, thus increasing "
+"security for everyone.  We're making progress, but we need your help.  "
+"Please consider <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">running a relay</a> or "
+"<a href=\"<page volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">developer</a>."
 msgstr ""
+"Es ist eine ständige Herausforderung, ein dauerhaftes "
+"Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten. Wir wollen Software, die den "
+"Bedürfnissen der Benutzer entspricht.  Wir wollen auch das Netzwerk auf eine "
+"Art in Betrieb halten, die so viele Benutzer wie möglich verträgt.  "
+"Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit müssen im Einklang sein: Während die "
+"Benutzerfreundlichkeit von Tor steigt, wird es mehr Benutzer anziehen, die "
+"die Zahl der möglichen Quellen und Ziele für jede Kommunikation erhöhen und "
+"damit die Sicherheit für jeden verbessern.  Wir machen Fortschritte, aber "
+"wir benötigen deine Hilfe.  Bitte überlege, ob du einen <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Server installieren</a> oder ob du <a href=\"<page "
+"volunteer>\">freiwillig</a> als <a href=\"<page developers>\">Entwickler</a> "
+"einen Beitrag leisten möchtest."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
+#: ../website/en/overview.wml:239
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
 "before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
@@ -360,3 +547,12 @@
 "additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
+"Andauernde Trends in Gesetzgebung, Politik und Technologie bedrohen "
+"Anonymität wie niemals zuvor, und sie untergraben unsere Möglichkeiten, frei "
+"im Netz zu schreiben und zu lesen.  Diese Trends untergraben auch die "
+"nationale Sicherheit und kritische Infrastruktur, indem sie die "
+"Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Firmen und "
+"Regierungen für das Ausspionieren angreifbarer machen. Jeder neue "
+"Tor-Benutzer und -Server liefert zusätzliche Vielfalt und erhöht damit die "
+"Fähigkeit von Tor, die Kontrolle über deine Sicherheit und Privatsphäre "
+"wieder in deine Hände zu legen."

Modified: translation/trunk/projects/website/de/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/3-low.hidden-services.po	2009-12-17 10:51:00 UTC (rev 21245)
+++ translation/trunk/projects/website/de/3-low.hidden-services.po	2009-12-17 16:33:53 UTC (rev 21246)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,38 +7,44 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:9
+#: ../website/en/hidden-services.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Hidden Service Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Protokoll für versteckte Dienste"
 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:10
-msgid "<hr />"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:13
+#: ../website/en/hidden-services.wml:13
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
 "server.  Using Tor \"rendezvous points,\" other Tor users can connect to "
-"these hidden services, each without knowing the other's network identity. "
-"This page describes the technical details of how this rendezvous protocol "
-"works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
-"service>\">configuring hidden services</a> page."
+"these hidden services, each without knowing the other's network "
+"identity. This page describes the technical details of how this rendezvous "
+"protocol works. For a more direct how-to, see our <a href=\"<page "
+"docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> page."
 msgstr ""
+"Tor macht es Benutzern möglich, den Ort der Dienste zu verstecken. Dies kann "
+"die Publikation von Webseiten oder ein Server für Instant-Nachrichten wie "
+"auch anderes sein. Andere Nutzer können sich über so genannte "
+"Rendezvouspunkte mit den versteckten Diensten verbinden ohne deren Identität "
+"zu kennen. Die Seite beschreibt die technischen Details zu dem "
+"Protokoll. Eine eher praktische Anleitung kannst du auf der Seite <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Versteckte Dienste konfigurieren</a> "
+"finden."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:24
+#: ../website/en/hidden-services.wml:24
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A hidden service needs to advertise its existence in the Tor network before "
 "clients will be able to contact it. Therefore, the service randomly picks "
@@ -51,17 +57,27 @@
 "(public key), we don't want them to learn about the hidden server's location "
 "(IP address)."
 msgstr ""
+"Ein versteckter Service muss seine Existenz im Tor-Netzwerk bekannt machen, "
+"bevor er kontaktiert werden kann. Daher wählt der Service zufällig einige "
+"Tor-Server aus, baut Verbindungsstrecken auf und bittet diese, als "
+"<em>Einführungspunkte (introduction point)</em> zu agieren. Beachte bitte, "
+"dass in den folgenden Abildungen die grünen Verweise eher "
+"Verbindungsstrecken von mehreren beteilten Rechnern meint, als direkte "
+"Verbindungen. Das macht es für jeden unmöglich, den Einführungspunkt mit der "
+"IP-Adresse des versteckten Servers in Verbindung zu bringen. Dies ist "
+"wichtig, denn obwohl die Einführungspunkte und andere die Identität des "
+"versteckten Services (öffentlicher Schlüssel) kennen, dürfen sie nicht "
+"dessen Ort (IP-Adresse) erfahren."
 
-#. PO4ASHARPBEGIN maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's whatPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN Bob tells to his introduction pointsPO4ASHARPEND
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:36
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step one\" src=\"$(IMGROOT)/THS-1.png\" />"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: ../website/en/hidden-services.wml:36
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step one"
+msgstr "Tor hidden service step one"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:41
+#: ../website/en/hidden-services.wml:41
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>, "
 "containing its public key and a summary of each introduction point, and "
@@ -72,9 +88,23 @@
 "where XYZ is a 16 character name that can be uniquely derived from the "
 "service's public key. After this step, the hidden service is set up."
 msgstr ""
+"Im zweiten Schritt generiert der versteckte Service einen "
+"<em>Deskriptor</em>. Dieser enthält die Adresse des Einführungspunktes und "
+"seinen öffentlichen Schlüssel. Der versteckte Service signiert die "
+"Informationen mit seinem privaten Schlüssel. Es speichert den Deskriptor bei "
+"Verzeichnisservern, indem er wieder eine Verbindungsstrecke nutzt. Wenn nun "
+"ein Client die Adresse XYZ.onion bei einem Verzeichnisserver nachfragt, wird "
+"der Deskriptor dort gefunden. Die Adresse XYZ ist dabei ein 16&nbsp;Zeichen "
+"langer Name, der in eindeutiger Weise vom öffentlichen Schlüssel des "
+"versteckten Service abgeleitet wurde. Obwohl dieses Verfahren zunächst "
+"unpraktisch aussieht, dient es einem wichtigen Ziel: Jedermann &ndash; auch "
+"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich Tor-Proxys &ndash; kann "
+"prüfen, ob sie wirklich mit dem versteckten Dienst reden. Nach diesem "
+"Schritt ist der versteckte Dienst bereit."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:53
+#: ../website/en/hidden-services.wml:53
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Although it might seem impractical to use an automatically-generated service "
 "name, it serves an important goal: Everyone &ndash; including the "
@@ -82,22 +112,30 @@
 "&ndash; can verify that they are talking to the right hidden service. See "
 "also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zooko's conjecture</a> "
 "that out of Decentralized, Secure, and Human-Meaningful, you can achieve at "
-"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a href=\"http://www."
-"skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> design for "
-"hidden service names?"
+"most two. Perhaps one day somebody will implement a <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> "
+"design for hidden service names?"
 msgstr ""
+"Auf den ersten Blick ist die Benutzung einen generierten Servicenamens "
+"unpraktisch. Es dient jedoch einem wichtigen Ziel: Jeder &ndash; auch die "
+"Einführungspunkte, Verzeichnisserver und natürlich auch die Clientprogramme "
+"&ndash; können feststellen, ob sie mit dem richtigen Dienst kommunizieren.  "
+"Schaue dir dazu <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Zookos "
+"Vermutung</a> an. Sie besagt, dass du bei der Wahl der Eigenschaften "
+"dezentralisiert, sicher und menschenlesbar maxmimal zwei Eigenschaften "
+"ereichen kannst. Vielleicht wird irgendwann jemand das Design der <a "
+"href=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petnamen</a> "
+"implementieren?"
 
-#. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "directory servers"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are inPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN use?PO4ASHARPEND
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:64
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step two\" src=\"$(IMGROOT)/THS-2.png\" />"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: ../website/en/hidden-services.wml:64
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step two"
+msgstr "Tor hidden service step two"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:70
+#: ../website/en/hidden-services.wml:70
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn "
 "about its onion address first. After that, the client can initiate "
@@ -106,20 +144,26 @@
 "also be offline or have left long ago, or there could be a typo in the onion "
 "address), the client now knows the set of introduction points and the right "
 "public key to use. Around this time, the client also creates a circuit to "
-"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous point</"
-"em> by telling it a one-time secret."
+"another randomly picked relay and asks it to act as <em>rendezvous "
+"point</em> by telling it a one-time secret."
 msgstr ""
+"Ein Programm, welches sich mit dem versteckten Dienst verbinden möchte, muss "
+"zuerst von der Onionadresse wissen. Danach kann sich das Programm "
+"verbinden. Es lädt den Deskriptor von den Verzeichnisservern herunter. Wenn "
+"ein Deskriptor existiert (Der Dienst könnte auch offline sein oder ein "
+"Fehler in der Onionadresse ist möglich.), baut der Client eine Strecke zu "
+"einem Tor-Server auf und bittet es, als <em>Rendezvouspunkt zu</em> "
+"agieren. Dazu teilt er ihm ein einmaliges Geheimnis mit."
 
-#. PO4ASHARPBEGIN maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surroundedPO4ASHARPEND
-#. PO4ASHARPBEGIN "IP1-3" and "PK"PO4ASHARPEND
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:82
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step three\" src=\"$(IMGROOT)/THS-3.png\" />"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: ../website/en/hidden-services.wml:82
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step three"
+msgstr "Tor hidden service step three"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:87
+#: ../website/en/hidden-services.wml:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Step four: When the descriptor is present and the rendezvous point is ready, "
 "the client assembles an <em>introduce</em> message (encrypted to the hidden "
@@ -130,82 +174,129 @@
 "introduce message to the client's IP address, so the client remains "
 "anonymous."
 msgstr ""
+"Neben dem Aufbau der Verbindung zum Rendezvouspunkt muss das Clientprogramm "
+"eine Nachricht an den <em>Einführungspunkt</em> erstellen (verschlüsselt mit "
+"dem öffentlichen Schlüssel des versteckten Dienstes.). Diese Nachricht "
+"schließt die Adresse des Rendezvouspunktes und das Geheimnis ein. Das "
+"Programm sendet die Nachricht an einen der Einführungspunkte und bittet, "
+"diese an den versteckten Dienst zu leiten. Wieder wird alle Kommunikation "
+"über Verbindungsstrecken im Tor-Netzwerk abgewickelt. Damit wird die "
+"Anonymität des Clients gesichert."
 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:97
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step four\" src=\"$(IMGROOT)/THS-4.png\" />"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: ../website/en/hidden-services.wml:97
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step four"
+msgstr "Tor hidden service step four"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:100
+#: ../website/en/hidden-services.wml:100
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Step five: The hidden service decrypts the client's introduce message and "
 "finds the address of the rendezvous point and the one-time secret in it. The "
 "service creates a circuit to the rendezvous point and sends the one-time "
 "secret to it in a rendezvous message."
 msgstr ""
+"Der versteckte Dienst entschlüsselt die Nachricht des Clienten und findet "
+"dort die Adresse des Rendezvouspunktes sowie das Geheimnis. Der Dienst baut "
+"eine Strecke zum Rendezvouspunkt auf und sendet das Geheimnis in einer "
+"Rendezvousnachricht."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:108
+#: ../website/en/hidden-services.wml:108
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
-"the same set of <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#EntryGuards\">entry guards</a> when creating new circuits. Otherwise "
-"an attacker could run his own relay and force a hidden service to create an "
-"arbitrary number of circuits in the hope that the corrupt relay is picked as "
-"entry node and he learns the hidden server's IP address via timing analysis. "
-"This attack was described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper "
-"titled <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"the same set of <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards\">entry "
+"guards</a> when creating new circuits. Otherwise an attacker could run his "
+"own relay and force a hidden service to create an arbitrary number of "
+"circuits in the hope that the corrupt relay is picked as entry node and he "
+"learns the hidden server's IP address via timing analysis. This attack was "
+"described by &Oslash;verlier and Syverson in their paper titled <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
 "Servers</a>."
 msgstr ""
+"An diesem Punkt ist es besonders wichtig, dass der versteckte Dienst <a "
+"href=\"<page faq>#EntryGuards\">dieselben Knoten</a> zum Anlegen neuer "
+"Strecken verwendet. Sonst könnte ein Angreifer einen eigenen Server "
+"betreiben und den versteckten Dienst zwingen, eine Anzahl an "
+"Verbindungsstrecken über ihn auszurichten. Über eine Analyse der Laufzeiten "
+"der Internetpakete kann man so die IP-Adresse des Dienstes herausfinden. Der "
+"Angriff wurde von &Oslash;verlier und Syverson in der Veröffentlichung \"<a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\">Locating Hidden "
+"Servers</a>\" beschrieben."
 
-#. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:120
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step five\" src=\"$(IMGROOT)/THS-5.png\" />"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: ../website/en/hidden-services.wml:120
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step five"
+msgstr "Tor hidden service step five"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:124
+#: ../website/en/hidden-services.wml:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the last step, the rendezvous point notifies the client about successful "
 "connection establishment. After that, both client and hidden service can use "
-"their circuits to the rendezvous point for communicating with each other. "
-"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
-"client to service and vice versa."
+"their circuits to the rendezvous point for communicating with each "
+"other. The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages "
+"from client to service and vice versa."
 msgstr ""
+"Im letzten Schritt informiert der Rendezvouspunkt den Clienten über den "
+"erfolgreichen Verbindungsaufbau. Danach können sowohl Client wie auch der "
+"versteckte Service ihre Verbindungsstrecken zum Rendezvouspunkt nutzen, um "
+"miteinander zu kommunizieren. Der Rendezvouspunkt leitet die Nachrichten vom "
+"Client zum Service und zurück weiter."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:132
+#: ../website/en/hidden-services.wml:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the reasons for not using the introduction circuit for actual "
 "communication is that no single relay should appear to be responsible for a "
 "given hidden service. This is why the rendezvous point never learns about "
 "the hidden service's identity."
 msgstr ""
+"Eine der Gründe, nicht eher aufgebaute Strecken zu nutzen, ist die Tatsache, "
+"dass kein einzelner Server verantwortlich für einen bestimmten versteckten "
+"Dienst sein soll. Darum lernt der Rendezvouspunkt nie die Identität des "
+"versteckten Dienstes kennen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:139
+#: ../website/en/hidden-services.wml:139
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In general, the complete connection between client and hidden service "
 "consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
-"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden service."
+"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the hidden "
+"service."
 msgstr ""
+"Im Allgemeinen besteht die komplette Verbindung zwischen dem Client und dem "
+"versteckten Dienst aus sechs Tor-Servern. Drei wurden vom Client und drei "
+"vom versteckten Dienst gewählt."
 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:145
-msgid ""
-"<img alt=\"Tor hidden service step six\" src=\"$(IMGROOT)/THS-6.png\" />"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+#: ../website/en/hidden-services.wml:145
+#, fuzzy
+msgid "Tor hidden service step six"
+msgstr "Tor hidden service step six"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:148
+#: ../website/en/hidden-services.wml:148
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are more detailed descriptions about the hidden service protocol than "
-"this one. See the <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf"
-"\">Tor design paper</a> for an in-depth design description and the <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for the "
-"message formats."
+"this one. See the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Tor design paper</a> "
+"for an in-depth design description and the <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">rendezvous specification</a> for "
+"the message formats."
 msgstr ""
+"Es gibt detailliertere Beschreibungen zu dem Protokoll als diese "
+"Seite. Schaue dir hierzu die <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">Designbeschreibung von "
+"Tor</a> und die <a "
+"href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Rendezvous-Spezifikation</a> "
+"an. Dort findest du genauere Informationen."

Modified: translation/trunk/projects/website/de/3-low.mirrors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/3-low.mirrors.po	2009-12-17 10:51:00 UTC (rev 21245)
+++ translation/trunk/projects/website/de/3-low.mirrors.po	2009-12-17 16:33:53 UTC (rev 21246)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,85 +7,99 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:15+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:9
+#: ../website/en/mirrors.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Spiegelserver"
 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:10
-msgid "<hr />"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:13
+#: ../website/en/mirrors.wml:13
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The canonical URL of this site is <a href=\"https://www.torproject.org/"
-"\">https://www.torproject.org/</a>, but there are a few mirrors of this site "
-"in other places."
+"The canonical URL of this site is <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a>, but "
+"there are a few mirrors of this site in other places."
 msgstr ""
+"Die richtige Adresse dieser Seite ist <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org</a>. Es gibt "
+"aber einige Spiegel dieser Webseite auf anderen Servern."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:18
+#: ../website/en/mirrors.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page running-a-mirror>"
-"\">read our instructions for running a mirror</a>."
+"If you would like to run a mirror, please <a href=\"<page "
+"running-a-mirror>\">read our instructions for running a mirror</a>."
 msgstr ""
+"Wenn du einen Spiegel (mirror) betreiben willst, lies bitte unsere <a "
+"href=\"<page running-a-mirror>\">Anweisungen, wie man einen Spiegel "
+"betreibt</a>."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:24
+#: ../website/en/mirrors.wml:24
+#, fuzzy
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Land"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:25
+#: ../website/en/mirrors.wml:25
+#, fuzzy
 msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "Organisation"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:26
+#: ../website/en/mirrors.wml:26
+#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:27
+#: ../website/en/mirrors.wml:27
+#, fuzzy
 msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:28
+#: ../website/en/mirrors.wml:28
+#, fuzzy
 msgid "http dist/"
-msgstr ""
+msgstr "http dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:29
+#: ../website/en/mirrors.wml:29
+#, fuzzy
 msgid "http website"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Webseite"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:30
+#: ../website/en/mirrors.wml:30
+#, fuzzy
 msgid "https dist/"
-msgstr ""
+msgstr "https dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:31
+#: ../website/en/mirrors.wml:31
+#, fuzzy
 msgid "https website"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Webseite"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:32
+#: ../website/en/mirrors.wml:32
+#, fuzzy
 msgid "rsync dist/"
-msgstr ""
+msgstr "rsync dist/"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><th>
-#: /home/runa/tor/website/en/mirrors.wml:33
+#: ../website/en/mirrors.wml:33
+#, fuzzy
 msgid "rsync website"
-msgstr ""
+msgstr "rsync Webseite"

Modified: translation/trunk/projects/website/de/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/3-low.trademark-faq.po	2009-12-17 10:51:00 UTC (rev 21245)
+++ translation/trunk/projects/website/de/3-low.trademark-faq.po	2009-12-17 16:33:53 UTC (rev 21246)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,57 +7,77 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
 #. type: Content of: <div><h1>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:9
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Trademark: Oft gestellte Fragen"
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:10
-msgid "<hr /> <a id=\"usage\"></a>"
-msgstr ""
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:12
+#, fuzzy
+msgid "<a id=\"usage\"></a>"
+msgstr "<a id=\"usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:13
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:13
+#, fuzzy
 msgid "How can I use the name \"Tor\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich den Namen \"Tor\" benutzen?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:14
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
 "If you are building open-source non-commercial software or services that "
 "incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name “Tor” "
 "in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to "
-"the official Tor website <a href=\"https://www.torproject.org/\">https://www."
-"torproject.org/</a> so users can verify the original source of Tor for "
-"themselves, and a note indicating that your project is not sponsored by The "
-"Tor Project. For example, “This product is produced independently from the "
-"Tor&#174; anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project "
-"about quality, suitability or anything else.”"
+"the official Tor website <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> so "
+"users can verify the original source of Tor for themselves, and a note "
+"indicating that your project is not sponsored by The Tor Project. For "
+"example, “This product is produced independently from the Tor&#174; "
+"anonymity software and carries no guarantee from The Tor Project about "
+"quality, suitability or anything else.”"
 msgstr ""
+"Das Torprojekt ermutigt Entwickler dazu, den Name Tor so zu benutzen, dass "
+"die Öffentlichkeit weiß, wer hinter Software und Dienstleistungen "
+"steht. Wenn du quelloffene, nicht-kommerzielle Software baust, die mit dem "
+"Code von Tor zusammenarbeitet oder ihn verwendet, darfst du \"Tor\" in einer "
+"genauen Beschreibung deiner Arbeit verwenden. Bitte baue einen Link zur "
+"offiziellen Seite <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">https://www.torproject.org/</a> ein, so "
+"dass Nutzer die originalen Quellen von Tor selbst überprüfen können und füge "
+"eine Notiz hinzu, dass du nicht von The Tor Project gesponsort wirst.  Zum "
+"Beispiel: \"Diese Produkt ist unabhängig von der Tor Anonymitätssoftware "
+"entwickelt und beinhaltet keine Garantie von The Tor Project bezüglich der "
+"Qualität, Anwendbarkeit oder sonst was.\""
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:26
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"onionlogo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"onionlogo\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:27
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:27
+#, fuzzy
 msgid "Can I use the Tor onion logo?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich das Zwiebellogo verwenden"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:28
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:28
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
 "Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).  "
@@ -66,21 +86,33 @@
 "onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in "
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
+"Wenn du die Torsoftware nicht-kommerziell verwendest, darfst du das "
+"Zwiebellogo für Illustrationszwecke, nicht aber als Marke für dein Produkt, "
+"verwenden. Bitte ändere nicht das Design oder die Farben des Logos. Du "
+"kannst Dinge die wie das Tor Zwiebellogo aussehen, verwenden, um einen "
+"bestimmten Punkt zu verdeutlichen (z.B. eine explodierte Zwiebel mit "
+"Schichten) solange diese nicht in einer Form verwendet werden, die Leute "
+"verwirren könnte."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:35
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:35
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"combining\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"combining\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:36
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Can I use the word \"Tor\" as part of the name of my product or my domain "
 "name?"
 msgstr ""
+"Kann ich das Wort \"Tor\" als Teil meines Produktnamesn oder meiner "
+"Webseitenadresse verwenden?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:37
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:37
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
 "accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our "
@@ -88,19 +120,28 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
+"Wir empfehlen dir, dass nicht zu machen und stattdessen einen Namen zu "
+"finden, der <i>deine</i> Produkte oder Dienstleistungen genau "
+"identifiziert.  Denk daran, dass unser Ziel ist, dass die Leute nicht "
+"denken, dass dein Produkt oder Projekt von The Tor Project gefördert "
+"wird. Wenn du eine Marke verwendest, die das Torlogo oder die Tormarke "
+"einbaut, wird das wahrscheinlich zu Verwirrungen führen."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:43
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"enforcing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"enforcing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:44
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:44
+#, fuzzy
 msgid "Does this mean you're enforcing trademark rights?"
-msgstr ""
+msgstr "Heißt das, dass ihr euer Markenrecht durchsetzt?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:45
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:45
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project is a non-profit corporation organized to research and "
 "develop the Tor anonymity software and network.  We don't want to be "
@@ -118,59 +159,90 @@
 "document attacks to help us strengthen its anonymity protection further.  We "
 "distribute the software itself freely, but require correct attribution."
 msgstr ""
+"The Tor Project ist eine nicht gewinnorientierte Einrichtung, deren Ziel die "
+"Erforschu ng und Entwicklung der Tor Anonymitätssoftware und des "
+"Tornetzwerks ist. Wir wollen keine Markenrechtnervensägen werden, aber wir "
+"werden unsere Marke dazu einsetzen, dass die Öffentlichkeit in der Lage ist, "
+"die Software vom Tor Projekt zu erkennen. Markenrecht hilft uns, dass unsere "
+"Name nur in Verbindung mit echter Torsoftware und in genauen Beschreibungen "
+"von Software und Dienstleistungen auftaucht. Nicht zu vergessen, müssen "
+"Nutzer in der Lage sein, die Software die sie zur Verteidigung ihrer "
+"Anonymität brauchen, auch identifizieren zu können, damit sie deren Stärken "
+"und Schwächen genau einschätzen können. Tor ist mittlerweile sehr bekannt "
+"als Software und Anonymitätsnetzwerk, mit Online-Dokumentation, Anleitungen "
+"zur Steigerung der Anonymität und Warnungen dass es sogar auf dem aktuellen "
+"Entwicklungsstand noch experimentelle Software ist. Wir arbeiten mit "
+"Entwicklern zusammen, um die Software zu verbessern und ermutigen Forscher "
+"dazu, dass Angriffe auf die Software und das Netzwerk zu dokumentieren, "
+"damit wir den Schutz der Anonymität weiter steigern können. Wir verteilen "
+"die Software an sich kostenlos, aber bestehen auf die korrekte Zuordnung."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:62
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:62
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"commercial\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"commercial\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:63
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:63
+#, fuzzy
 msgid "What if I produce non-open source, commercial products based on Tor?"
 msgstr ""
+"Was ist, wenn ich nicht-quelloffene, kommerzielle Produkte basierend auf Tor "
+"herstellen möchte?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:65
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:65
+#, fuzzy
 msgid "Contact us, and let's talk."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktiere uns und lass uns darüber reden."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:67
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:67
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"licensee\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"licensee\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:68
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:68
+#, fuzzy
 msgid "Are there official licensees of the Tor trademarks?"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt es offizielel Lizenznehmer der Tor Markenrechte?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:69
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:69
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark licensees:"
-msgstr ""
+"Yes.  A few open source, non-commercial projects are Tor trademark "
+"licensees:"
+msgstr "Ja. Ein paar quelloffene, nicht-kommerzielle Produkte sind Tor Lizenznehmer:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:72
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:72
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\">Incognito</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:73
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:73
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://portabletor.sourceforge.net/\">Portable Tor</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:74
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:74
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://torstatus.kgprog.com/\">Kprog Tor Status</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:75
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:75
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:76
+#: ../website/en/trademark-faq.wml:76
+#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.anonymityanywhere.com/tork/\">TorK</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/de/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/3-low.tshirt.po	2009-12-17 10:51:00 UTC (rev 21245)
+++ translation/trunk/projects/website/de/3-low.tshirt.po	2009-12-17 16:33:53 UTC (rev 21246)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,79 +7,116 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:09+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:9
+#: ../website/en/tshirt.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: T-Shirt für die Mitarbeit"
 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:10
-msgid "<hr />"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:12
+#: ../website/en/tshirt.wml:12
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are three primary ways of contributing:"
 msgstr ""
+"Du kannst für die Mitarbeit am Tor-Projekt ein schönes T-Shirt "
+"bekommen. Insgesamt existieren drei Wege zur Mitarbeit:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
+#: ../website/en/tshirt.wml:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
 "Project."
 msgstr ""
+"eine große (mehr als 65$ bzw. 50€) <a href=\"<page donate>\">Spende</a> an "
+"das Tor-Projekt."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:18
+#: ../website/en/tshirt.wml:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Operate a fast <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor relay</a> that's "
 "been running for the past two months: you are eligible if you allow exits to "
 "port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you "
 "average 500 KB/s traffic."
 msgstr ""
+"Betreibe ein schnelles <a href=\"<page "
+"docs/tor-doc-relay>\">Tor-Relay</a>. Es muss mindestens zwei Monate in "
+"Betrieb sein. Das Relay muss entweder den Port 80 (HTTP) freigeschalten "
+"sowie 100&nbsp;KB/s Traffic weiterleiten oder, falls der Server kein Ausgang "
+"ist, mindestens 500&nbsp;KB/s Daten weiterleiten."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
+#: ../website/en/tshirt.wml:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
 "translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms"
-"\">support program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor "
-"and anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">support "
+"program and get a lot of people to use it</a>. Do research on Tor and "
+"anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.torproject.org/\">our "
 "bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
 msgstr ""
+"Hilf <a href=\"<page volunteer>\">mit anderen Mitteln aus.</a> <a "
+"href=\"<page translation>\">Betreue eine Übersetzung der "
+"Webseite</a>. Schreib ein gutes <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\">Programm "
+"zur Unterstützung und bringe viele Leute dazu, es zu nutzen.</a>. Betreibe "
+"Forschung an Tor und Anonymität, behebe <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">einige unserer Fehler</a> oder werde "
+"ein Botschafter für Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
+#: ../website/en/tshirt.wml:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you qualify, send mail to donations at torproject dot org with a brief "
 "explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
 "backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
 msgstr ""
+"Wenn du dich qualifizierst, sende eine E-Mail an donations at torproject dot "
+"net mit einer kurzen Beschreibung. Schreibe deine gewünschte Farbe, eine "
+"Größe für das T-Shirt (S/M/L/XL/XXL) sowie eine zweite Größe, falls die "
+"erste nicht lieferbar ist und eine Lieferadresse in die E-Mail."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
+#: ../website/en/tshirt.wml:39
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
-"bright green. You can also see the shirts <a href=\"https://wiki.torproject."
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in action</a> &mdash; add your own "
-"photos there too."
+"bright green. You can also see the shirts <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
+"action</a> &mdash; add your own photos there too."
 msgstr ""
+"Du kannst zwischem klassischen Schwarz und unserem freundlichen hellgrün "
+"wählen. Du kannst auch einen Blick auf die T-Shirts <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">in "
+"Aktion</a> &mdash; füge dein Foto mit hinzu."
 
+#. type: Content of: <div><div><a>
+#: ../website/en/tshirt.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\">"
+msgstr "<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\">"
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+#: ../website/en/tshirt.wml:46
+#, fuzzy
+msgid "</a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\">"
+msgstr "</a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\">"
+
 #. type: Content of: <div><div>
-#: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46
-msgid ""
-"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/black-tor-tshirt."
-"png\" /></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-"
-"tor-tshirt.png\" /></a>"
-msgstr ""
+#: ../website/en/tshirt.wml:47
+#, fuzzy
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/de/4-optional.gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/4-optional.gsoc.po	2009-12-17 10:51:00 UTC (rev 21245)
+++ translation/trunk/projects/website/de/4-optional.gsoc.po	2009-12-17 16:33:53 UTC (rev 21246)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,45 +7,56 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:02+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:9
+#: ../website/en/gsoc.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Google Summer of Code 2009"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2009"
 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:10
-msgid "<hr />"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:13
+#: ../website/en/gsoc.wml:13
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the last two years, The Tor Project in collaboration with <a href="
-"\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> successfully "
-"took part in <a href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html"
-"\">Google Summer of Code 2007</a> and <a href=\"http://code.google.com/"
-"soc/2008/eff/about.html\">2008</a>.  In total we had eleven students as full-"
-"time developers for the summers of 2007 and 2008."
+"In the last two years, The Tor Project in collaboration with <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> "
+"successfully took part in <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\">Google Summer of "
+"Code 2007</a> and <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a>.  In total "
+"we had eleven students as full-time developers for the summers of 2007 and "
+"2008."
 msgstr ""
+"Doe letzten beiden Jahren, hat das Tor Projekt zusammen mit der <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\">Electronic Frontier Foundation</a> erfolgreich "
+"am <a href=\"http://code.google.com/soc/\">Google Summer of Code 2007</a> "
+"und <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\">2008</a> "
+"teilgenommen.  Insgesamt hatten wir 11 Studenten als Vollzeitentwickler in "
+"den Sommern 2007 und 2008."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:23
+#: ../website/en/gsoc.wml:23
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Google has announced that there will also be a <a href=\"http://socghop."
-"appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we plan to apply.  This "
-"page contains some information for interested students."
+"Google has announced that there will also be a <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a>, and we "
+"plan to apply.  This page contains some information for interested students."
 msgstr ""
+"Google hat angekündigt, dass es auch einen <a "
+"href=\"http://socghop.appspot.com/\">Google Summer of Code 2009</a> geben "
+"wird und wir wollen uns bewerben. Diese Seite enthält einige Informationen "
+"für interessierte Studenten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:38
+#: ../website/en/gsoc.wml:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You must be self-motivated and able to work independently. We have a "
 "thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing "
@@ -53,9 +64,17 @@
 "but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
 "somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
 msgstr ""
+"Du musst unabbhängig und ohne dass wir dich ständig motivieren müssen "
+"arbeiten können. Wir haben eine spannende Community von interessierten "
+"Entwicklern im IRC und auf Mailinglisten und arbeiten gerne mit dir "
+"zusammen, diskutieren mit dir über Designvorschläge und vieles mehr, aber du "
+"musst dich und deine Zeit selbst einteilen können und solltest bereits "
+"ungefähr wissen, wie die Entwicklung freier Software über das Internet "
+"funktioniert."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:47
+#: ../website/en/gsoc.wml:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to getting some more development work done on Tor and related "
 "applications, Google and Tor are most interested in getting students "
@@ -66,79 +85,116 @@
 "sending mail to our mailing list. We want to ensure that the community and "
 "the student can both benefit from each other."
 msgstr ""
+"Es geht aber nicht nur darum, ein bisschen Entwicklungsarbeit für Tor fertig "
+"zu bekommen. Google und Tor wollen auch Studenten so in die Entwicklung "
+"einbinden, dass sie nach dem Sommer weiter dabei bleiben. Aus diesem Grund "
+"bevorzugen wir Studenten die bereits andauerndes Interesse und Bereitschaft "
+"gezeigt haben. Wir fordern von unseren Studenten öffentliche Statusreports "
+"für unsere Community, entweder gebloggt oder per Mail. Wir wollen, dass die "
+"Studenten und die Tor-Gemeinschaft voneinander profitieren können."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:58
+#: ../website/en/gsoc.wml:58
+#, fuzzy
 msgid "Working on Tor is rewarding because:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Arbeit an Tor lohnt sich, da:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:62
+#: ../website/en/gsoc.wml:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can work your own hours in your own locations. As long as you get the "
 "job done, we don't care about the process."
 msgstr ""
+"Du kannst arbeiten wann und wo du willst. Solange du deine Arbeit fertig "
+"bekommst, ist uns egal wie du das erreichst."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:64
+#: ../website/en/gsoc.wml:64
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
+"Wir schreiben nur freie (quelloffene) Software. Die Werkzeuge die du "
+"erstellst werden in keinem Regal verschimmeln."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:66
+#: ../website/en/gsoc.wml:66
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You will work with a world-class team of anonymity experts and developers on "
 "what is already the largest and most active strong anonymity network ever."
 msgstr ""
+"Du wirst mit einem Weltklasse-Team von Experten im Bereich der Anonymität "
+"und Entwicklern zusammenarbeiten, an etwas was bereits heute das größte und "
+"aktivste Anonymitätsnetzwerk aller Zeiten ist."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:69
+#: ../website/en/gsoc.wml:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The work you do could contribute to academic publications &mdash; Tor "
 "development raises many open questions and interesting problems in the field "
 "of <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymity systems</a>."
 msgstr ""
+"Die Arbeit die du machst könnte akademischen Arbeiten helfen; Die "
+"Entwicklung von Tor hat viele Fragen und Probleme im Bereich der <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\">anonymen Systeme</a> aufgeworfen."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:75
+#: ../website/en/gsoc.wml:75
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:76
+#: ../website/en/gsoc.wml:76
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideas List</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Ideensammlung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:79
+#: ../website/en/gsoc.wml:79
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This year, we have two ideas lists: one for projects to <a href=\"<page "
 "volunteer>#Projects\">help develop Tor</a>, and one for projects to help "
 "develop <a href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">EFF's "
 "Switzerland tool</a>."
 msgstr ""
+"Dieses Jahr haben wir zwei Ideen: Eine Sache wäre es <a href=\"<page "
+"volunteer>#Projects\">bei der Entwicklung von Tor zu helfen</a>, die andere "
+"Idee ist, bei der Entwicklung des <a "
+"href=\"http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects\">Switzerland "
+"Werkzeugs der EFF zu helfen.</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:86
+#: ../website/en/gsoc.wml:86
+#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Template\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:87
+#: ../website/en/gsoc.wml:87
+#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Application Template</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:90
+#: ../website/en/gsoc.wml:90
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please use the following template for your application, to make sure you "
 "provide enough information for us to evaluate you and your proposal."
 msgstr ""
+"Bitte benutze die folgende Vorlage für deine Bewerbung, damit stellst du "
+"sicher, dass du alle nötigen Informationen, die wir brauchen um dich und "
+"deinen Vorschlag zu bewerten, mitlieferst."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:96
+#: ../website/en/gsoc.wml:96
+#, fuzzy
 msgid ""
 "What project would you like to work on? Use our ideas lists as starting "
 "point or make up your own idea. Your proposal should include high-level "
@@ -147,70 +203,105 @@
 "project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
 "plan for finishing it."
 msgstr ""
+"An welchem Projekt willst du arbeiten? Nutze unsere Ideen als ein Anfang und "
+"entwickle eine eigene Idee an der du arbeiten möchtest. Dein Vorschlag "
+"sollte generelle Informationen über das beinhalten, was du machen willst, "
+"wobei du Bereiche in denen du Probleme erwartest genauer ausführen "
+"solltest.  In deinem Vorschlag solltest du das Projekt auch in kleinere "
+"Etappen zerlegen und uns davon überzeugen, dass du planst es fertig zu "
+"bekommen."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:103
+#: ../website/en/gsoc.wml:103
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Point us to a code sample: something good and clean to demonstrate that you "
 "know what you're doing, ideally from an existing project."
 msgstr ""
+"Zeig uns ein Code-Beispiel: Etwas Schickes und Sauberes, damit wir sehen "
+"dass du weißt was du so treibst, am Besten von einem bestehenden Projekt."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:106
-msgid ""
-"Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
-msgstr ""
+#: ../website/en/gsoc.wml:106
+#, fuzzy
+msgid "Why do you want to work with The Tor Project / Switzerland in particular?"
+msgstr "Warum willst du gerade beim Tor Projekt / Switzerland helfen?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:109
+#: ../website/en/gsoc.wml:109
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tell us about your experiences in free software development environments. We "
 "especially want to hear examples of how you have collaborated with others "
 "rather than just working on a project by yourself."
 msgstr ""
+"Erzähl uns von deinen Erfahrungen bei der Entwicklung freier Software. Wir "
+"würden auch gerne hören, wie du mit anderen zusammengearbeitet hast und "
+"nicht nur, wie du alleine etwas erledigt hast."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:114
+#: ../website/en/gsoc.wml:114
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Will you be working full-time on the project for the summer, or will you "
 "have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be "
 "available full-time, please explain, and list timing if you know them for "
-"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-"
-"breaker, but we don't want to be surprised."
+"other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a "
+"deal-breaker, but we don't want to be surprised."
 msgstr ""
+"Wirst du den ganzen Sommer Vollzeit für das Projekt arbeiten können oder "
+"hast du noch andere Verpflichtungen (zum Beispiel einen zweiten Job, "
+"Unterricht, etc.) Wenn du nicht Vollzeit arbeiten kannst, erklär uns das und "
+"mach uns wenn möglich eine Übersicht von anderen wichtigen Terminen für dich "
+"(z.B. Klausuren). Es ist nicht schlimm, wenn du andere Sachen machen musst, "
+"aber wir würden das gerne vorher wissen um nicht überrascht zu werden."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:120
+#: ../website/en/gsoc.wml:120
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Will your project need more work and/or maintenance after the summer ends? "
 "What are the chances you will stick around and help out with that and other "
 "related projects?"
 msgstr ""
+"Benötigt dein Projekt noch Aufmerksamkeit und oder Pflege nach dem Sommer? "
+"Wie groß sind die Chancen, dass du uns danach erhalten bleibst und uns dabei "
+"oder auch bei anderen Projekten helfen kannst?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:124
+#: ../website/en/gsoc.wml:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 "What is your ideal approach to keeping everybody informed of your progress, "
 "problems, and questions over the course of the project? Said another way, "
 "how much of a \"manager\" will you need your mentor to be?"
 msgstr ""
+"Wie ist dein Ansatz, alle über deinen Fortschritt, deine Probleme, "
+"Vorschläge und Fragen zum Projekt auf dem Laufenden zu halten? Um es anders "
+"zu formulieren: Wie viel \"Manager\" muss dein Mentor sein?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:128
+#: ../website/en/gsoc.wml:128
+#, fuzzy
 msgid ""
-"What school are you attending? What year are you, and what's your major/"
-"degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
+"What school are you attending? What year are you, and what's your "
+"major/degree/focus? If you're part of a research group, which one?"
 msgstr ""
+"Welche Schule/Universität besuchst du? In welcher Klasse, welchem Semester "
+"bist du und was ist dein vorraussichtlicher Abschluss? Wenn du Teil einer "
+"Forschungsgruppe bist, welche ist das?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:131
+#: ../website/en/gsoc.wml:131
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Is there anything else we should know that will make us like your project "
 "more?"
-msgstr ""
+msgstr "Sollten wir noch etwas wissen, was noch für dein Projekt spricht?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:137
+#: ../website/en/gsoc.wml:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We have picked out twelve mentors for this year &mdash; most of the people "
 "on the <a href=\"<page people>#Core\">core Tor development team</a> and a "
@@ -222,23 +313,48 @@
 "to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
 "questions and help you integrate with the broader Tor community."
 msgstr ""
+"Wir haben für dieses Jahr 12 Mentoren ausgewählt &mdash; die meisten stammen "
+"aus dem <a href=\"<page people>#Core\">Kernentwickler-Team von Tor</a> und "
+"ein paar Leute von der <a href=\"http://www.eff.org/about/staff\">EFF</a> "
+"&mdash; daher sollten wir in der Lage sein ein breites Spektrum an Projekten "
+"zu begleiten; neben der Arbeit an Tor selbst zum Beispiel auch Projekte an "
+"zusätzlichen Komponenten oder anderen, mit Tor verbundenen Programmen. Wir "
+"schauen welcher Mentor am Besten zu dir passt, während wir das Projekt mit "
+"dir besprechen. Wir hoffen, dass wir jedem Studenten einen Hauptmentor sowie "
+"ein bis zwei weitere Mentoren zuordnen können, die dir bei Fragen helfen "
+"können und dir dabei helfen, dein Projekt in die Tor-Gemeinschaft "
+"einzubringen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:149
+#: ../website/en/gsoc.wml:149
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you're interested, you can either contact the <a href=\"<page contact>"
-"\">tor-assistants list</a> with a brief summary of your proposal and we'll "
-"give you feedback, or just jump right in and post your ideas and goals to "
-"the <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk mailing list</a>. "
-"Make sure to be responsive during the application selection period; if we "
-"like your application but you never answer our mails asking for more "
-"information, that's not a good sign."
+"If you're interested, you can either contact the <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants list</a> with a brief summary of your proposal and "
+"we'll give you feedback, or just jump right in and post your ideas and goals "
+"to the <a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk mailing "
+"list</a>. Make sure to be responsive during the application selection "
+"period; if we like your application but you never answer our mails asking "
+"for more information, that's not a good sign."
 msgstr ""
+"Wenn du Interesse hast, kannst du dich entweder an die <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants Mailingliste</a> mit einer kurzen Zusammenfassung "
+"deines Vorschlags wenden, wo wir dir auch Rückmeldung geben, oder du "
+"springst gleich ins kalte Wasser und schickst deine Ideen und Ziele an die "
+"<a href=\"<page documentation>#MailingLists\">or-talk Mailingliste</a>. Du "
+"solltest während deiner Bewerbung auf Fragen antworten können. Wenn wir "
+"deine Idee mögen, aber du nie auf Fragen antwortest, ist dass kein gutes "
+"Zeichen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:159
+#: ../website/en/gsoc.wml:159
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The more applications we get, the more likely Google is to give us good "
 "students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
 "spending some time working with us to make Tor better!"
 msgstr ""
+"Je mehr Bewerbungen wir bekommen, desto wahrscheinlicher ist es, dass wir "
+"sehr gute Studenten von Google bekommen. Also wenn du deine Pläne für den "
+"Sommer noch nicht fertig hast, denke bitte darüber nach, ein bisschen Zeit "
+"mit uns zu verbringen und Tor noch besser zu machen!"

Modified: translation/trunk/projects/website/de/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/4-optional.research.po	2009-12-17 10:51:00 UTC (rev 21245)
+++ translation/trunk/projects/website/de/4-optional.research.po	2009-12-17 16:33:53 UTC (rev 21246)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
@@ -7,36 +7,43 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:9
+#: ../website/en/research.wml:9
+#, fuzzy
 msgid "Tor: Research"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Forschung"
 
-#. type: Content of: <div>
-#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:10
-msgid "<hr />"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:12
+#: ../website/en/research.wml:12
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic."
-"html#Anonymous_20communication\">these papers</a> (especially the ones in "
-"boxes) to get up to speed on anonymous communication systems."
+"Read <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">these "
+"papers</a> (especially the ones in boxes) to get up to speed on anonymous "
+"communication systems."
 msgstr ""
+"Lies <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication\">diese "
+"Veröffentlichungen</a> (speziell die in den Kästen) um mit anonymen "
+"Kommunikationssystemen vertraut zu werden."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/research.wml:17
+#: ../website/en/research.wml:17
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. See the "
-"\"Research\" section of the <a href=\"<page volunteer>#Research\">volunteer</"
-"a> page."
+"\"Research\" section of the <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">volunteer</a> page."
 msgstr ""
+"Wir brauchen Leute, um das System zu attackieren und eventuelle "
+"Verteidigungen zu quantifizieren. Schaue dir auch den Abschnitt "
+"Sicherheitsaufgaben die Seite <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">Mithelfen</a> an."



More information about the tor-commits mailing list