[or-cvs] r21190: {projects} Commit from The Tor Translation Portal by user gouki. 6 of 6 (projects/gettor/i18n/pt)

pootle at seul.org pootle at seul.org
Sun Dec 13 20:39:24 UTC 2009


Author: pootle
Date: 2009-12-13 15:39:23 -0500 (Sun, 13 Dec 2009)
New Revision: 21190

Modified:
   projects/gettor/i18n/pt/gettor.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user gouki. 6 of 6 messages translated (0 fuzzy).

Modified: projects/gettor/i18n/pt/gettor.po
===================================================================
--- projects/gettor/i18n/pt/gettor.po	2009-12-13 20:24:10 UTC (rev 21189)
+++ projects/gettor/i18n/pt/gettor.po	2009-12-13 20:39:23 UTC (rev 21190)
@@ -2,19 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2009
 # This file is distributed under the same license as the GetTor package.
 # Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-13 12:53-0700\n"
+"Last-Translator: Tiago Faria <gouki at goukihq.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:17
 msgid ""
@@ -40,7 +39,28 @@
 "    human at this support email address: tor-assistants at torproject.org\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Olá! Este é o robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"Infelizmente, não respondemos neste endereço, pelo que é\n"
+"recomendado criar uma conta no Gmail ou Hotmail e enviar a mensagem de um "
+"desses serviços.\n"
+"\n"
+"Só processamos emails de serviços que suportam \"DKIM\",\n"
+"que é uma forma de verificar que o endereço do \"Remetente\" é válido e se foi "
+"mesmo esse a enviar o email.\n"
+"\n"
+"(Pedimos desculpa se não solicitou este email. Como a sua mensagem é de um "
+"serviço que não suporta  DKIM, estamos a enviar esta curta explicação, e "
+"depois este endereço de email será ignorado.)\n"
+"\n"
+"Actualmente não suportamos emails com HTML or Base64, pelo que terá que "
+"utilizar apenas texto (plain text).\n"
+"\n"
+"Se tiver alguma dúvida, pode contactar um humano no seguinte endereço: tor-"
+"assistants at torproject.org\n"
 
+# Estou em dúvida no Farsi | Adicionei Português. Vou pedir ao administrador para criar o +pt no email.
 #: lib/gettor/constants.py:39
 msgid ""
 "\n"
@@ -97,6 +117,57 @@
 "\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Olá! Este é o robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"Eu envio-lhe um pacote Tor, bastando para isso dizer qual o que quer. \n"
+"Escolha um dos seguintes pacotes:\n"
+"\n"
+"tor-browser-bundle\n"
+"macosx-i386-bundle\n"
+"macosx-ppc-bundle\n"
+"tor-im-browser-bundle\n"
+"source-bundle\n"
+"\n"
+"Por favor responda a esta email (para gettor at torproject.org), e diga qual o "
+"pacote que deseja, colocando o seu nome no corpo do seu email.\n"
+"\n"
+"OBTER VERSÕES TRADUZIDAS DO TOR\n"
+"===================================\n"
+"\n"
+"Para lhe ser enviado uma versão traduzida do Tor, especifique a língua no "
+"destinatário do seu email:\n"
+"\n"
+"gettor+zh at torproject.org\n"
+"\n"
+"Este exemplo vai enviar o pacote traduzido para Chinês Simplificado. Veja a "
+"lista de endereços de email existentes que pode utilizar:\n"
+"\n"
+"Lista de endereços de email suportados:\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"gettor+pt at torproject.org: Português\n"
+"gettor+ar at torproject.org: Arábico\n"
+"gettor+de at torproject.org: Alemão\n"
+"gettor+en at torproject.org: Inglês\n"
+"gettor+es at torproject.org: Espanhol\n"
+"gettor+fa at torproject.org: Farsi (Irão)\n"
+"gettor+fr at torproject.org: Francês\n"
+"gettor+it at torproject.org: Italiano\n"
+"gettor+nl at torproject.org: Holandês\n"
+"gettor+pl at torproject.org: Polaco\n"
+"gettor+ru at torproject.org: Russo\n"
+"gettor+zh at torproject.org: Chinês\n"
+"\n"
+"Se não escolher nenhuma língua, receberá o Tor em Inglês.\n"
+"\n"
+"SUPORTE\n"
+"=======\n"
+"\n"
+"Se tiver alguma dúvida, pode contactar um humano através do seguinte "
+"endereço:\n"
+"tor-assistants at torproject.org\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:93
 msgid ""
@@ -141,6 +212,41 @@
 "\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Olá! Este é o robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"Aqui está o software que foi pedido, num arquivo ZIP. Descomprima este "
+"ficheiro e verifique a assinatura.\n"
+"\n"
+"Dica: Se tiver o GnuPG instalado, utilize-o através da linha de comandos:\n"
+"\n"
+"gpg --verify <nomedopacote>.asc <nomedopacote>\n"
+"\n"
+"O resultado dessa operação deverá ser algo como:\n"
+"\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"\n"
+"Se não está familiarizado com ferramentas de linha de comandos, procura por "
+"um assistente gráfico:\n"
+"\n"
+"http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html\n"
+"\n"
+"Se a sua ligação de Internet bloqueia acesso à rede Tor, pode ser necessário "
+"utilizar uma Bridge (ponte). Pontos Bridge são pontos da rede Tor que não "
+"estão listados no directório principal. Como não existe uma lista destes "
+"pontos, o seu Prestador de Serviços (ISP), não conseguirá bloquear todos os "
+"pontos existentes.\n"
+"\n"
+"Pode adquirir endereços de pontos bridge (ponte) enviando um email com \"get "
+"bridges\" no corpo da sua mensagem para o seguinte endereço:\n"
+"bridges at torproject.org\n"
+"\n"
+"Também é possível obter endereços de bridges através do seguinte URL: "
+"https://bridges.torproject.org/\n"
+"\n"
+"Se tiver alguma dúvida, pode contactar um humano no seguinte endereço: tor-"
+"assistants at torproject.org\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:132
 msgid ""
@@ -194,6 +300,49 @@
 "\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Olá! Este é o robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"Aqui está o software que foi pedido, num arquivo ZIP. Descomprima este "
+"ficheiro e verifique a assinatura.\n"
+"\n"
+"NOTA IMPORTANTE:\n"
+"Como este ficheiro é apenas um de um arquivo de vários ficheiros, terá que "
+"esperar a recepção de todas as partes antes de poder extraí-lo, dando um "
+"duplo-click no primeiro ficheiro.\n"
+"\n"
+"Os pacotes podem vir com a sua ordem alterada. Verifique que recebeu todas "
+"as partes antes de tentar extrair o arquivo.\n"
+"\n"
+"Dica: Se tiver o GnuPG instalado, utilize-o através da linha de comandos:\n"
+"\n"
+"gpg --verify <nomedopacote>.asc <nomedopacote>\n"
+"\n"
+"O resultado dessa operação deverá ser algo como:\n"
+"\n"
+"gpg: Good signature from \"Roger Dingledine <arma at mit.edu>\"\n"
+"\n"
+"Se não está familiarizado com ferramentas de linha de comandos, procura por "
+"um assistente gráfico:\n"
+"\n"
+"http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html\n"
+"\n"
+"Se a sua ligação de Internet bloqueia acesso à rede Tor, pode ser necessário "
+"utilizar uma Bridge (ponte). Pontos Bridge são pontos da rede Tor que não "
+"estão listados no directório principal. Como não existe uma lista destes "
+"pontos, o seu Prestador de Serviços (ISP), não conseguirá bloquear todos os "
+"pontos existentes.\n"
+"\n"
+"Pode adquirir endereços de pontos bridge (ponte) enviando um email com \"get "
+"bridges\" no corpo da sua mensagem para o seguinte endereço:\n"
+"bridges at torproject.org\n"
+"\n"
+"Também é possível obter endereços de bridges através do seguinte URL: "
+"https://bridges.torproject.org/\n"
+"\n"
+"Se tiver alguma dúvida, pode contactar um humano no seguinte endereço: tor-"
+"assistants at torproject.org\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:180
 msgid ""
@@ -217,6 +366,21 @@
 "\n"
 "            "
 msgstr ""
+"\n"
+"Olá! Este é o robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"Obrigado pelo seu pedido. O mesmo está neste momento a ser processado, e "
+"deverá recebê-lo dentro de 10 minutos.\n"
+"\n"
+"Se nunca receber o/os pacote/s, pode ser porque o email é demasiado grande e "
+"está a ser bloqueado pelo seu prestador de email.\n"
+"Tente enviar o seu email de uma conta gmail.com ou yahoo.cn.\n"
+" Pode, inclusive, pedir pelo pacote tor-browser-bundle em vez do tor-im-"
+"browser-bundle, por ser mais pequeno em tamanho.\n"
+"\n"
+"Se tiver alguma dúvida, pode contactar um humano no seguinte endereço: tor-"
+"assistants at torproject.org\n"
+"\n"
 
 #: lib/gettor/constants.py:197
 msgid ""
@@ -232,3 +396,12 @@
 "\n"
 "        "
 msgstr ""
+"\n"
+"Olá! Este é o robot \"GetTor\".\n"
+"\n"
+"Obrigado pelo seu pedido.\n"
+"\n"
+"Infelizmente estamos com problemas técnicos que nos impossibilitam de "
+"processar o seu pedido neste momento. Por favor seja paciente enquanto "
+"tentamos resolver esta situação.\n"
+"\n"



More information about the tor-commits mailing list