[or-cvs] r21165: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user runa. 13 of 1 (translation/trunk/projects/website/zh_CN)

pootle at seul.org pootle at seul.org
Sat Dec 12 13:28:18 UTC 2009


Author: pootle
Date: 2009-12-12 08:28:18 -0500 (Sat, 12 Dec 2009)
New Revision: 21165

Modified:
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.contact.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user runa. 13 of 13 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.contact.po	2009-12-12 13:28:07 UTC (rev 21164)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/3-low.contact.po	2009-12-12 13:28:18 UTC (rev 21165)
@@ -3,32 +3,32 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-26 16:19-0700\n"
+"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at yahoo.com.cn>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
 msgid "Tor: Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Tor:联系方式"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
 msgid "With the Press or Media?"
-msgstr ""
+msgstr "与新闻或媒体"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:15
 msgid "<a href=\"<page press/index>\">See our Press page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page press/index>\">看看我们的新闻网页</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:18
@@ -39,6 +39,9 @@
 "there are no people devoted to user support, so try to help yourself before "
 "<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
 msgstr ""
+"首先,如果你有一个使用 Tor 的问题或疑问, 去看看 <a href=\"<page documentation>#Support\">支持章节</a> "
+"页面得到解答。Tor 的开发者消耗了大量时间来开发 Tor,并没有人员致力于用户支持的人员,所以请在 <a href=\"<page "
+"faq>#SupportMail\">使用礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
@@ -49,6 +52,9 @@
 "catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
 "to write your mail in English."
 msgstr ""
+"如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,所有的地址都位于“@torproject.org”。注意,实际上大部分邮件最后都会由"
+"同样的一小群人来处理,所以请耐心的等待并且学会 <a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-"
+"questions.html\">聪明的提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
@@ -57,6 +63,8 @@
 "Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
 "relay."
 msgstr ""
+"<tt>tor-ops</tt> 可以联系到具有目录管理权限的人。如果您运行一台 Tor "
+"中继并且对您的中继怀有疑问或者在使用中遇到了难题,您可以使用这个地址跟我们取得联系。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
@@ -67,6 +75,10 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">the Tor wiki</a> "
 "first."
 msgstr ""
+"<tt>tor-webmaster</tt> "
+"可以修改网站上的页面,改正网站上有错误的语句或者说明,添加新的由您发来的部分内容或者段落。在这之前,您可以先在<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\">Tor "
+"的维基百科</a>上为您准备发来的段落打个草稿。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:40
@@ -79,6 +91,10 @@
 "lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in "
 "hearing about actual progress."
 msgstr ""
+"<tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从 <a href=\"<page volunteer>\">志愿者页面</a> "
+"上受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的问题以及关于使用 Tor "
+"的文档)。在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它志愿者参加的 Internet "
+"项目一样,很多一开始信心十足的人,到后来很快就销声匿迹了,所以我们更希望知道您的实际进展情况。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:47
@@ -87,13 +103,15 @@
 "translations</a> into place, and help answer questions about existing and "
 "new translations."
 msgstr ""
+"<tt>tor-translation</tt> 接收新的 <a href=\"<page "
+"translation>\">网站翻译</a>,同时回答与已有的和新的翻译有关的问题。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
 msgid ""
 "<tt>tordnsel</tt> is the alias for the people responsible for the tordns "
 "exitlist."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>tordnsel</tt> 是 TorDNSEL 负责人的邮箱别名。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:52
@@ -103,6 +121,9 @@
 "\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
 "creative ways for you to contribute."
 msgstr ""
+"<tt>donations</tt> 是用来发表所有关于 <a href=\"<page donate>\">为开发者捐助</a> "
+"相关意见和问题的邮件地址。更多的捐助意味着 <a href=\"<page faq>#Funding\">更好的 "
+"Tor</a>。我们很高兴的考虑您为捐助提出的富有创意的方法。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:57
@@ -111,8 +132,9 @@
 "non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
 "major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc."
 msgstr ""
+"<tt>execdir</tt> 聆听与非盈利组织 Tor 有关的新闻/媒体、问题和评论:商标问题,加入与协调,重大的捐赠,合同询问,许可和证明,等等。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:60
 msgid "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything else."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>tor-assistants</tt> 是收集所有其他问题的地址。"



More information about the tor-commits mailing list