[or-cvs] r21162: {translation} Commit from The Tor Translation Portal by user runa. 23 of 2 (translation/trunk/projects/website/zh_CN)

pootle at seul.org pootle at seul.org
Sat Dec 12 13:27:19 UTC 2009


Author: pootle
Date: 2009-12-12 08:27:19 -0500 (Sat, 12 Dec 2009)
New Revision: 21162

Modified:
   translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.index.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user runa. 23 of 23 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.index.po	2009-12-12 13:26:55 UTC (rev 21161)
+++ translation/trunk/projects/website/zh_CN/1-high.index.po	2009-12-12 13:27:19 UTC (rev 21162)
@@ -3,58 +3,60 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 18:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-09 12:17-0700\n"
+"Last-Translator: yfdyh000 <yfdyh000 at Gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
 msgid "Tor: anonymity online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor:匿名在线"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:15
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "摘要"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Why Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">为什么 Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:18
 msgid "<a href=\"<page torusers>\">Who uses Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torusers>\">谁使用 Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">什么是 Tor?</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:20 /tmp/Y5WCsZ9WlL.xml:30
 #: /tmp/Y5WCsZ9WlL.xml:76
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:22
 msgid "<a href=\"<page easy-download>\">Download Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page easy-download>\">下载 Tor</a>"
 
+# 是‘捐助’还是‘捐款’?
+# 是‘来支持’还是‘以支持’?
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:25
 msgid "<a href=\"<page donate>\">Donate to support Tor!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page donate>\">捐助来支持 Tor!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:32
@@ -64,7 +66,10 @@
 "confidential business activities and relationships, and state security known "
 "as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
 msgstr ""
+"Tor 是自由软件和一个开放网络,帮助你抵御一种威胁到个人的自由与隐私、商业活动与业务关系的机密和国家安全的网络监视行为——<a href=\"<page "
+"overview>\">流量分析</a>。"
 
+# ‘Internet 连接’,还是‘网络连接’,或者‘互联网连接’?
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37
 msgid ""
@@ -76,6 +81,9 @@
 "browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
 "based on the TCP protocol."
 msgstr ""
+"Tor 将你的通信通过一个由遍及全球的志愿者运行的中继(relay)所组成的分布式网络转发,以此来保护你的安全:它令监视你的 Internet "
+"连接的那些人无法知道你所访问的站点,它还令你所访问的站点无法知道你的物理位置。Tor 能与现有的许多应用程序配合工作,包括 Web "
+"浏览器、即时通讯客户端、远程登录和基于 TCP 协议的其他应用程序。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:45
@@ -88,6 +96,9 @@
 "\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor does, and "
 "why this diversity of users is important."
 msgstr ""
+"世界各地有成千上万的用户出于多种不同的原因在使用 Tor:记者和博客、人权工作者、执法人员、军人、企业、暴政之下的公民以及像你我一样的普通公民。<a "
+"href=\"<page torusers>\">谁使用 Tor?</a> 页面有典型的 Tor 用户的例子。<a href=\"<page "
+"overview>\">概述页面</a>对 Tor 的作用以及这一用户的多样性为什么重要有更详细的解释。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:53
@@ -96,6 +107,8 @@
 "should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
 "not do for you</a>."
 msgstr ""
+"请注意,Tor 不会奇迹般地加密所有 Internet 活动。你需要 <a href=\"<page download>#Warning\">知道 Tor "
+"能为你做什么、不能为你做什么</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
@@ -109,6 +122,10 @@
 "need funds to continue making the Tor network faster and easier to use while "
 "maintaining good security."
 msgstr ""
+"Tor 的安全性随着用户群的扩大和更多的志愿者 <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">运行中继</a> "
+"而增强。(设置中继并没有你想象中的那么困难,而且能显著<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheO"
+"nionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">提高你自身的安全性</a>。)如果你对运行中继没有兴趣,<a href=\"<page "
+"volunteer>\">该项目的其他许多方面同样需要帮助</a>,我们也需要资金,在保持好的安全性的同时让 Tor 网络更快更易于使用。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -117,21 +134,23 @@
 "to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href="
 "\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
 msgstr ""
+"Tor 是一个在册的 501(c)(3) U.S. 非营利性组织,其使命是来保护您帮您抵御网络流量分析。请 <a href=\"<page "
+"donate>\">免税捐助</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:74
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">新闻</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
 msgid "07 December 2009: <a href=\"<page open-positions>\">Tor is hiring!</a>"
-msgstr ""
+msgstr "2009 年 12 月 7 日:<a href=\"<page open-positions>\">Tor 正在招聘!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:80
@@ -140,6 +159,8 @@
 "\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"2009 年 7 月 28 日:稳定版 Tor 0.2.1.19 发布。更新和变化请阅读 <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">公告</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:81
@@ -148,6 +169,8 @@
 "archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
 "the updates and changes."
 msgstr ""
+"2009 年 6 月 25 日:稳定版 Tor 0.2.0.35 发布。更新和变化请阅读 "
+"<ahref=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">公告</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:83
@@ -156,6 +179,8 @@
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
 "Release</a> for more information."
 msgstr ""
+"2009 年 3 月 12 日:Tor 推出了旨在提高性能的路线图和行动计划。更多信息请参阅<ahref=\"<page press/2009-03-12"
+"-performance-roadmap-press-release>\">新闻稿</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
@@ -164,6 +189,8 @@
 "\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"2008 年 12 月 19 日:Tor 公布了未来三年的开发路线图。更多信息请参阅<ahref=\"<page press/2008-12-19"
+"-roadmap-press-release>\">新闻稿</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:87
@@ -175,6 +202,10 @@
 "publicity (if they want it), and get to influence the direction of our "
 "research and development.  <a href=\"<page donate>\">Please donate.</a>"
 msgstr ""
+"我们正在积极寻找新的赞助商和资助。</b>如果你所在的组织对保持 Tor 网络可用和快速有兴趣,请<a href=\"<page "
+"contact>\">联系我们</a>。<a href=\"<page "
+"sponsors>\">Tor的赞助商</a>将获得私人关注、更好的支持、宣传(如果他们需要),还将影响我们研究与开发的走向。<a href=\"<page "
+"donate>\">请捐助</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:96
@@ -183,3 +214,5 @@
 "index>\">Press Releases</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page tormedia>\">Tor in "
 "the News</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page news>\">更多新闻</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page "
+"press/index>\">新闻稿</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"<page tormedia>\">Tor 相关报道</a>"



More information about the tor-commits mailing list