[or-cvs] r21157: {translation} many burmese website translations. woo! (in translation/trunk/projects/website/bms: . docs)

pootle at seul.org pootle at seul.org
Sat Dec 12 10:28:46 UTC 2009


Author: pootle
Date: 2009-12-12 05:28:46 -0500 (Sat, 12 Dec 2009)
New Revision: 21157

Modified:
   translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
   translation/trunk/projects/website/bms/pootle-website-bms.prefs
Log:
many burmese website translations. woo!


Modified: translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po	2009-12-12 10:25:39 UTC (rev 21156)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.faq.po	2009-12-12 10:28:46 UTC (rev 21157)
@@ -3,103 +3,117 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 18:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 01:58-0700\n"
+"Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
 msgid "Tor FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Tor မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:12 /tmp/JLln88wPtn.xml:1084
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:14
 msgid "General questions:"
-msgstr ""
+msgstr "အေထြေထြ ေမးခြန္းမ်ား :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:16
 msgid "<a href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsTor\">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:17
 msgid ""
 "<a href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other proxies?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#Torisdifferent\">အျခား proxies မ်ားႏွင့္ Tor ဘယ္လို ျခားနားသလဲ "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:18
 msgid ""
 "<a href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use with Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#CompatibleApplications\">မည္သည့္ Programs မ်ားကို Tor ႏွင့္ "
+"အသံုးျပဳႏုိင္သလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
 msgid "<a href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">Tor လို႕ ဘာေၾကာင့္ ေခၚသလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:21
 msgid "<a href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#Backdoor\">Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း မရွိသည့္ "
+"ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) ရွိသလား ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:22
 msgid ""
 "<a href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my magazine's CD?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingTor\">မိမိ၏ မဂြဇင္း CD ထဲတြင္ Tor ကုိ ျဖန္႕ေဝႏိုင္သလား "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:24
 msgid ""
 "<a href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor support mail?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#SupportMail\">မိမိ၏ Tor အေထာက္အကူျပဳ ေမးလ္အတြက္ မည္သို႕ အေျဖ "
+"ရရိွႏုိင္သလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:26
 msgid "<a href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhySlow\">Tor က ဘာေၾကာင့္ အလြန္ေႏွးေနသလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:27
 msgid ""
 "<a href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with more funding?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#Funding\">ရံပံုေငြပိုမိုရရွိမႈမ်ားေၾကာင့္ Tor Project မွ ဘာေတြ "
+"လုပ္ႏုိင္လာမည္လဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:31
 msgid "Compilation and Installation:"
-msgstr ""
+msgstr "စက္နားလည္ေအာင္ ညႊန္ၾကားခ်က္ျပဳလုပ္ျခင္းႏွင့္ စနစ္ထည့္သြင္းျခင္း :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:33
 msgid "<a href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#HowUninstallTor\">Tor ကုိ စက္ထဲမွ ဘယ္လို ဖယ္ရွားရမလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:34
 msgid ""
 "<a href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the download page?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#PGPSigs\">donwnload စာမ်က္ႏွာမွ \"sig\" ဖိုင္ေတြဟာ ဘာေတြလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:36
 msgid "<a href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under Windows?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#CompileTorWindows\">Tor ကုိ Windows တြင္ စက္နားလည္ေအာင္ "
+"ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:37
@@ -107,22 +121,26 @@
 "<a href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable appear to have a "
 "virus or spyware?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#VirusFalsePositives\">မိမိ၏ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ေသာ Tor သည္ "
+"ဘာေၾကာင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ သို႕မဟုတ္ စပိုင္ဝဲကဲ့သို႕ ျဖစ္ေနရသလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:39
 msgid ""
 "<a href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that includes Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#LiveCD\">Tor ပါဝင္ေသာ LiveCD သို႕မဟုတ္ အျခား ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးမ်ား "
+"ရွိပါသလား ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:42
 msgid "Running Tor:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor အလုပ္လုပ္ျခင္း :"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:44
 msgid "Running a Tor client:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Client တစ္ခု အလုပ္လုပ္ျခင္း :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:46
@@ -130,16 +148,20 @@
 "<a href=\"#ChooseEntryExit\">Can I control which nodes (or country) are used "
 "for entry/exit?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#ChooseEntryExit\">မိမိမွ မည္သည့္ ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ား(သို႕မဟုတ္ "
+"ႏုိင္ငံ) သည္ အဝင္/အထြက္ အျဖစ္ အသံုးျပဳသည္ကုိ ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသလား ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:49
 msgid "Running a Tor relay:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ တစ္ခု အလုပ္လုပ္ျခင္း :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:51
 msgid "<a href=\"#RelayFlexible\">How stable does my relay need to be?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#RelayFlexible\">မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ မည္မွ် တည္ျငိမ္မႈ "
+"လိုအပ္ပါသလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:52
@@ -147,60 +169,74 @@
 "<a href=\"#ExitPolicies\">I'd run a relay, but I don't want to deal with "
 "abuse issues.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#ExitPolicies\">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ အျဖစ္ လုပ္ကုိင္ပါမည္။ သို႕ေသာ္ "
+"အလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ားကို မေျဖရွင္းလိုပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:54
 msgid ""
 "<a href=\"#RelayOrBridge\">Should I be a normal relay or bridge relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#RelayOrBridge\">မိမိသည္ ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား "
+"သို႕မဟုတ္ ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:56
 msgid "<a href=\"#WhyNotNamed\">Why is my Tor relay not named?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#WhyNotNamed\">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ သည္ အမည္မပါရွိသလဲ "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:59
 msgid "Running a Tor hidden service:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ၏ ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား အလုပ္လုပ္ျခင္း :"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:61
 msgid "Anonymity and Security:"
-msgstr ""
+msgstr "အမည္ဝွက္မႈႏွင့္ လံုျခံဳမႈ :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:63
 msgid "<a href=\"#KeyManagement\">Tell me about all the keys Tor uses.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#KeyManagement\">Tor အသံုးျပဳေသာ ေသာ့မ်ားအားလံုးရဲ႕ အေၾကာင္း ကုိ "
+"ေျပာျပပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:66
 msgid "Alternate designs that we don't do (yet):"
-msgstr ""
+msgstr "ကၽြႏု္ပ္တို႕ မျပဳလုပ္ရေသးေသာ အျခားဒီဇုိင္း :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:68
 msgid ""
 "<a href=\"#EverybodyARelay\">You should make every Tor user be a relay.</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#EverybodyARelay\">Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးကုိ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:72
 msgid "Abuse"
-msgstr ""
+msgstr "တလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:74
 msgid ""
 "<a href=\"#Criminals\">Doesn't Tor enable criminals to do bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#Criminals\">Tor က ရာဇဝတ္ေကာင္မ်ား မေကာင္းမႈျပဳရန္ ေထာက္ကူမႈ "
+"မျဖစ္ေစဘူးလား?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:75
 msgid ""
 "<a href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#RespondISP\">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ "
+"မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:79
@@ -209,21 +245,26 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki FAQ</a> "
 "for now."
 msgstr ""
+"ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား မူတြင္ မပါဝင္ေသးေသာ အျခားေမးခြန္းမ်ားအတြက္ "
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki "
+"FAQ</a> ကုိ ယခုၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:83
 msgid "<hr /> <a id=\"General\"></a> <a id=\"WhatIsTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"General\"></a> <a id=\"WhatIsTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:88
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">What is Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhatIsTor\">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:91
 msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
 msgstr ""
+"\"Tor\" ဟူေသာ အမည္မွာ ကဲြျပားျခားနားေသာ အစိတ္အပိုင္းမ်ားစြာကို "
+"ရည္ညႊန္းႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:95
@@ -237,6 +278,14 @@
 "You can read more about how Tor works on the <a href=\"<page overview>"
 "\">overview page</a>."
 msgstr ""
+"ဆက္သြယ္ေရးမ်ားကုိ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ ျဖန္႕က်က္ထားေသာ ကြန္ယက္ relay မ်ားတြင္ "
+"တစ္ေနရာမွ တစ္ေနရာ ခုန္ကူးပို႕ေဆာင္ျခင္းျဖင့္ အကာအကြယ္ေပးပါသည္။ ၎သည္ "
+"တစ္စံုတစ္ဦးမွ သင္၏ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈကို ေစာင့္ၾကည့္၍ မည္သည့္ site မ်ားကုိ "
+"သြားေရာက္လည္ပတ္သည္ကုိ ေလ့လာျခင္းမွ ကာကြယ္ေပး၍ သင္တည္ရွိရာေနရာကုိေလ့လာ၍ "
+"မည္သည့္ site ကုိ သြားေရာက္ လည္ပတ္သည္ကိုလည္း ကာကြယ္ေပးပါသည္။ ထို "
+"ေစတနာ့ဝန္ထမ္း relay မ်ားကုိ Tor ကြန္ယက္ဟုေခၚပါသည္။ သင္ Tor အလုပ္လုပ္ပံုကုိ "
+"ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္ စာမ်က္ႏွာတြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။<a href=\"<page "
+"overview>\">ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္ စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:106
@@ -244,11 +293,14 @@
 "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
 "develops the Tor software."
 msgstr ""
+"Tor Project သည္ အက်ိဳးအျမတ္မယူေသာ (အခမဲ့အကူအညီေပးေသာ အဖဲြ႕) အဖဲြ႕အစည္း တစ္ခု "
+"ျဖစ္၍ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ ထုတ္လုပ္၊ ျပင္ဆင္ထိန္းသိမ္းေသာ အဖဲြ႕အစည္းတစ္ခု "
+"ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:110
 msgid "<hr /> <a id=\"Torisdifferent\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Torisdifferent\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:113
@@ -256,6 +308,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Torisdifferent\">How is Tor different from other "
 "proxies?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Torisdifferent\">အျခား proxies မ်ားႏွင့္ Tor ဘယ္လို "
+"ျခားနားသလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:115
@@ -272,6 +326,22 @@
 "secure your connection to them.  This may protect you against local "
 "eavesdroppers, such as those at a cafe with free wifi Internet."
 msgstr ""
+"ပံုမွန္ proxy ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ အင္တာနက္တစ္ေနရာတြင္ ဆာဗာတစ္ခု တည္ေထာင္၍ "
+"သင့္၏ သြားလာမႈလမ္းေၾကာင္းမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ရန္ ဆာဗာ ကုိ  "
+"အသံုးျပဳေစပါသည္။ ၎သည္ ရုိးစင္း၍ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္ရန္ လြယ္ကူေသာ တည္ေဆာက္ပံု "
+"တစ္ခု ျဖစ္ပါသည္။ အသံုးျပဳသူမ်ားသည္ တူညီေသာ ဆာဗာအတြင္းမွ အားလံုးဝင္၍ "
+"ထြက္သြားၾကပါသည္။ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ proxy အသံုးျပဳသည့္အတြက္အခေၾကးေငြ "
+"ေကာက္ခံႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ဆာဗာတြင္ ေၾကာ္ျငာမ်ားထည့္သြင္း၍ ၎တို႕၏ "
+"ကုန္က်စားရိတ္မ်ားအတြက္ ရံပံုေငြ ရွာႏုိင္ပါသည္။ အရုိးရွင္းဆံုး "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈတြင္ သင္သည္ မည္သည့္ ထည့္သြင္းမႈမ်ိဳးမွ မျပဳလုပ္ရပါ။ သင္၏ "
+"browser ကို proxy ဆာဗာသို႕ ညႊန္ျပေပးမႈသာ ျပဳလုပ္ရပါမည္။ သင္၏ "
+"ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားႏွင့္ အြန္လုိင္း အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္ "
+"ကာကြယ္မႈမ်ား မလုိအပ္လွွ်င္၊ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူကုိ မေကာင္းမႈမ်ား မျပဳလုပ္ဟု "
+"ယံုၾကည္ရလွ်င္ ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူမ်ားသည္ ေကာင္းမြန္ေသာ "
+"ေျဖရွင္းခ်က္ျဖစ္ပါသည္။ အခ်ိဳ႕ ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူမ်ားသည္ "
+"သင့္ထံမွ သူတို႕ဆီသို႕ ဆက္သြယ္မႈကုိ လံုျခံဳေစရန္ SSL ကုိ အသံုးျပဳၾကပါသည္။ "
+"ဤသို႕ အသံုးျပဳျခင္းျဖင့္ အခမဲ့ wifi အင္တာနက္ေပးထားေသာ ကဖီးမ်ားကဲ့သို႕ "
+"သင့္ကုိ ၾကားျဖတ္နားေထာင္ၾကည့္ရႈသူမ်ား ထံမွ အကာအကြယ္ျပဳေပးပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:118
@@ -284,6 +354,17 @@
 "such as watching your traffic, injecting their own advertisements into your "
 "traffic stream, and isn't recording your personal details."
 msgstr ""
+"ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူမ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈေနရာတစ္ခုကိုလည္း "
+"ဖန္တီး ထားတတ္ပါသည္။ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ သင္မည္သူျဖစ္သည္၊ အင္တာနက္တြင္ "
+"မည္သည့္ေနရာကုိ ၾကည့္ရႈအသံုးျပဳသည္ကုိ သိပါသည္။ သူတို႕သည္ ၎တို႕၏ ဆာဗာကို "
+"ျဖတ္သန္းသြားလာေသာေၾကာင့္ သင့္၏ သြားလာၾကည့္ရႈမႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ "
+"အခ်ိဳ႕အေျခအေနမ်ားတြင္ သူတို႕သည္ သင္၏ ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ "
+"မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားကုိ သင့္၏ ဘဏ္ site သို႕မဟုတ္ အီလက္ထရြန္းနစ္စီးပြားေရး "
+"စတုိးမ်ားသို႕ ထပ္ဆင့္လႊင့္၍ ျမင္ႏိုင္ပါသည္။ သင္သည္ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူမွ "
+"သင္၏ မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားကုိ ေစာင့္ၾကည့္ျခင္း၊ ၎တို႕၏ ကုိယ္ပိုင္ "
+"ေၾကာ္ျငာမ်ားကို သင့္၏ မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားအတြင္းသို႕ ထည့္သြင္းျခင္း၊ သင္၏ "
+"ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ အေသးစိတ္မ်ားကို မွတ္တမ္းတင္ျခင္းမ်ား မျပဳလုပ္ပါဟု "
+"ယံုၾကည္ထားရပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:121
@@ -297,11 +378,21 @@
 "chosen through the network.  The relays located all over the world merely "
 "pass encrypted packets between themselves."
 msgstr ""
+"Tor သည္ သင္၏ မက္ေဆ့ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ရည္ရြယ္ရာသို႕မပို႕လႊတ္မီ ျခားနားေသာ "
+"ဆာဗာ အနည္းဆံုး ၃ ခုသို႕ ျဖတ္သန္းေစပါသည္။ Tor သည္  သင္၏ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို "
+"ျပဳျပင္မႈမ်ား မျပဳလုပ္ပါ။ သင္မည္သည္တို႕ကို ပို႕လႊတ္သည္ကုိပင္ မသိပါ။ သင္၏ "
+"ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္၍ ျပည့္စံုစြာ ဝွက္စာျပဳလုပ္၍ Tor "
+"ကြန္ယက္အတြင္းသို႕ ျဖတ္သန္းေစကာ အျခား ကမၻာတစ္ေနရာတြင္ ေပၚေပါက္လာေစပါသည္။ သင္၏ "
+"ကုိယ္ပိုင္ကြန္ပ်ဴတာကို သင္ယံုၾကည့္သည္ဟု ကၽြႏု္ပ္တို႕ ယူဆ၍ Tor Client "
+"ကုိလိုအပ္ပါသည္။ Tor Client သည္ ဝွက္စာျပဳလုပ္ျခင္းႏွင့္ ကြန္ယက္အတြင္း "
+"လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္ျခင္းတို႕ကို စီမံခန္႕ခဲြပါသည္။ ကမၻာတစ္လႊားရွိ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားသည္ ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ မက္ေဆ့အထုပ္ငယ္မ်ားကုိ "
+"၎တုိ႕အခ်င္းခ်င္း ထပ္ဆင့္လႊင့္ၾကပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:124
 msgid "Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "ပထမဆာဗာသည္ မိမိမည္သူျဖစ္သည္ကုိ ျမင္ပါသလား ?"
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:124
@@ -313,11 +404,18 @@
 "still protected from this node figuring out who you are and where you are "
 "going on the Internet."
 msgstr ""
+"ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ ဆာဗာသံုးခုမွ ပထမတစ္ခုသည္ သင္၏ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ "
+"ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ Tor ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ ၎သည္ "
+"သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ သင္ Tor ေပၚတြင္ ဘာလုပ္ေနသည္ကုိ မသိႏုိင္ပါ။ ၎သည္ \"ဤ "
+"အုိင္ပီလိပ္စာသည္ Tor ကုိ အသံုးျပဳေနပါသည္\" ဆိုသည္ကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ Tor သည္ "
+"ကမၻာေပၚတြင္ တရားမဝင္ေသာ အရာမဟုတ္ပါ။ ထုိ႕ေၾကာင့္ Tor အသံုးျပဳျခင္းသည္ "
+"အဆင္ေျပပါသည္။ သင္သည္ သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ အင္တာနက္တြင္ မည္သည့္ေနရာသို႕ "
+"သြားလာေနသည္ကုိ ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:125
 msgid "Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "တတိယဆာဗာသည္ မိမိ၏ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသလား ?"
 
 #. type: Content of: <div><p><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:125
@@ -330,11 +428,18 @@
 "out who you are and if using encryption, what data you're sending to the "
 "destination."
 msgstr ""
+"ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ တတိယဆာဗာသည္ သင္ Tor သို႕ ပို႕လႊတ္လိုက္မႈမ်ားကုိ "
+"ျမင္ေတြ႕ႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ မည္သူ ပို႕လႊတ္သည္ကုိ မသိႏုိင္ပါ။ သင္ ဘဏ္၊ "
+"အီလက္ထရြန္းနစ္ စီးပြားေရး ဝက္ဆိုက္မ်ား သို႕မဟုတ္ ဝွက္စာအသံုးျပဳ "
+"ေမးလ္ဆက္သြယ္မႈမ်ားအတြက္ ဝွက္စာကုိ အသံုးျပဳလွ်င္ ၎သည္ ဦးတည္ရာကိုသာ "
+"သိႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ ပို႕လႊတ္မႈအတြင္းရွိ အခ်က္အလက္မ်ားကို မျမင္ႏုိင္ပါ။ သင္သည္ "
+"သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ ဝွက္စာကို အသံုးျပဳထားလွ်င္ မည္သည့္ေနရာသို႕ "
+"ပို႕လႊတ္ေနသည္ကုိ ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:129
 msgid "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:132
@@ -342,6 +447,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use "
 "with Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">မည္သည့္ ပရုိဂရမ္မ်ားကို Tor "
+"ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္သလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:136
@@ -358,6 +465,20 @@
 "basis, which is why we don't yet recommend very many programs for safe use "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"ပရုိဂရမ္တစ္ခုကို \"Torifying\" ျပဳလုပ္ရန္ အစိတ္အပိုင္း ႏွစ္ခု ရွိပါသည္ : "
+"ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္ အဆင့္ "
+"အမည္ဝွက္ျခင္းတုိ႕ျဖစ္ပါသည္။ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းသည္ "
+"အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား၏ အင္တာနက္ဆက္သြယ္မႈကို Tor ကုိျဖတ္သန္းျခင္း ေသခ်ာေစရန္ "
+"အထူးလုပ္ေဆာင္ပါသည္။ ဤအဆင့္သည္ ပံုမွန္အားျဖင့္ Tor Client ကုိ \"socks\" proxy "
+"ကဲ့သို႕အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ ပရိုဂရမ္ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ ျပဳလုပ္ျပီး "
+"ျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ ဤကဲ့သို႕ျပဳလုပ္ရန္ အျခား နည္းလမ္းမ်ားလည္း ရွိပါသည္။ "
+"အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းအတြက္မူအသံုးခ်ပရုိဂရမ္မွ ပို႕လႊတ္လိုက္ေသာ "
+"သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားသည္ သင့္၏ ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားကို ထိခုိက္ျခင္း မရွိေစရန္ "
+"ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ရမည္ျဖစ္သည္။ (ဆက္သြယ္မႈသည္ Tor ကုိ ျဖတ္သန္း၍ "
+"ပို႕လႊတ္ေသာ္လည္း သင့္နာမည္ကဲ့သို႕ေသာ အထိအခိုက္မခံႏုိင္ေသာ အခ်က္အလက္မ်ားကုိ "
+"ပါဝင္ေစလိုမည္ မဟုတ္ပါ။) Tor ႏွင့္ လံုျခံဳစြာ အသံုးျပဳရန္ မ်ားစြာေသာ "
+"ေဆာ့ဝဲမ်ားကို မေထာက္ခံရျခင္းမွာ ဤဒုတိယအဆင့္သည္ အေျခခံအားျဖင့္ "
+"ပရိုဂရမ္တစ္ခုႏွင့္ တစ္ခု ခ်ိတ္ဆက္ လုပ္ေဆာင္ရန္လိုအပ္ျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:150
@@ -368,6 +489,13 @@
 "you have Firefox installed. As of version 1.2.0, Torbutton now takes care of "
 "a lot of the connection-level and application-level worries."
 msgstr ""
+"ယခုအခ်ိန္ထိ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အလုပ္မ်ားကို Firefox ဝက္ဘေရာက္ဇာေပၚတြင္သာ "
+"မ်ားေသာအားျဖင့္ အာရံုျပဳလုပ္ကိုင္ထားပါသည္။ <a href=\"<page "
+"download>\">Download စာမ်က္ႏွာ</a>မွ ေဆာ့ဝဲအစုအေဝးသည္ သင့္တြင္ Firefox "
+"ထည့္သြင္းျပီး ျဖစ္ပါက <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton Firefox "
+"Extension</a> ကုိ အလိုအေလ်ာက္ ထည့္သြင္းေပးပါလိမ့္မည္။ ဗားရွင္း ၁.၂.၀ တြင္ "
+"Torbutton သည္ ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ စိုးရိမ္ဖြယ္မ်ားအတြက္ "
+"မ်ားစြာ ဂရုျပဳထားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:159
@@ -381,16 +509,26 @@
 "applications that help you direct your traffic through Tor</a>.  Please add "
 "to these lists and help us keep them accurate!"
 msgstr ""
+"Tor ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္ေသာ အျခား ပရုိဂရမ္မ်ားစြာရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ "
+"အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ပတ္သတ္၍ လံုျခံဳေသာ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားကုိ ေထာက္ခံမႈ ျပဳႏုိင္ေလာက္ေအာင္ လံုေလာက္ေသာ "
+"သုေတသနျပဳမႈမ်ား မျပဳလုပ္ရေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ဝီကီတြင္ <a href=\"https://wiki"
+".torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">သတ္မွတ္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အတ"
+"ြက္ Tor အသံုးျပဳႏုိင္ေအာင္ ျပဳလုပ္</a>ႏုိင္ရန္ ညႊန္ၾကားခ်က္စာရင္းမ်ား "
+"ရွိပါသည္။ ထိုေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionR"
+"outer/SupportPrograms\">သတင္းပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ Tor မွ ျဖတ္သန္းႏုိင္ေစရန္ "
+"ကူညီႏုိင္ေသာ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားစာရင္း</a>လည္း ရွိပါသည္။ ေက်းဇူျပဳ၍ "
+"၎စာရင္းကုိ ျဖည့္စြက္ျပီး မွန္ကန္ေအာင္ ကူညီေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:170
 msgid "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:173
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Tor လို႕ ဘာေၾကာင့္ ေခၚသလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:176
@@ -402,11 +540,20 @@
 "was born out of the actual <a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion "
 "routing project</a> run by the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor သည္ Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ ကြန္ယက္ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ "
+"ျဖစ္ပါသည္။ ၂၀၀၁-၂၀၀၂ ခုႏွစ္တြင္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ၏ "
+"ေနာက္ထပ္ မ်ိဳးဆက္သစ္ ပံုစံဒီဇုိင္းႏွင့္ အေကာင္အထည္ေဖာ္ေဆာင္ရြက္မႈကို "
+"စတင္ေသာအခါလူအမ်ားကို ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Onionလမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈကို "
+"လုပ္ကုိင္ေနေၾကာင္းေျပာျပ၍ သူတုိ႕က \"ေကာင္းလုိက္တာ၊ ဘယ္ဟာလဲ?\" ဟု "
+"ေျပာၾကပါလိမ့္မည္။ Onionလမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈသည္ စံခ်ိန္မီွ အမ်ားသိ "
+"အေခၚအေဝၚျဖစ္ေသာ္လည္း Tor သည္ အမွန္တကယ္အားျဖင့္ Naval သုေတသနစမ္းသပ္ခန္း၏ <a "
+"href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ စီမံခ်က္</a>မွ "
+"ထြက္ေပၚလာျခင္း ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:186
 msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ေကာင္းမြန္ေသာ ဂ်ာမန္ႏွင့္ တူရကီ ဘာသာျပန္လည္း ရွိပါသည္။)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:190
@@ -417,16 +564,24 @@
 "everything they know about Tor from news articles) by the fact that they "
 "spell it wrong."
 msgstr ""
+"မွတ္ခ်က္: အတိုေကာက္စကားလံုးျဖစ္ေသာ္လည္း Tor ကို \"TOR\" ဟု စာလံုးမေပါင္းပါ။ "
+"ပထမစာလံုးကိုသာ အၾကီးစာလံုးျပဳလုပ္ထားပါသည္။ အမွန္မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
+"ဝက္ဆိုက္တစ္ခုကုိမွ မဖတ္ဘူးသူမ်ား (သတင္းေဆာင္းပါးမ်ားမွသာ Tor "
+"အေၾကာင္းေလ့လာထားသူမ်ား) သည္ မွားယြင္းစြာ စာလံုးေပါင္းေနၾကေၾကာင္း "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ လြယ္ကူစြာ ခဲြျခားျမင္ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:197
 msgid "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:200
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း "
+"မရွိသည့္ ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) ရွိသလား "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:203
@@ -436,6 +591,13 @@
 "try to make us add one in our jurisdiction (U.S.). If they do ask us, we "
 "will fight them, and (the lawyers say) probably win."
 msgstr ""
+"Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း မရွိသည့္ ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ "
+"အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) လံုးဝမရွိပါ။ မည္သူမွ် "
+"ထည့္သြင္းရန္လည္း မေတာင္းဆိုပါ။ အခ်ိဳ႕ပါးနပ္ေသာ ဥပေဒသမားမ်ားသည္ U.S "
+"တရားစီရင္ေရးတြင္ မည္သူမွ် ထည့္သြင္းခုိင္းရန္ "
+"ၾကိဳးစားမည္မဟုတ္ေၾကာင္းေျပာဆိုသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕သိပါသည္။အကယ္၍ "
+"ထည့္သြင္းခိုင္းလာပါက ကၽြႏု္ပ္တို႕ တရားျပိဳင္လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+"အႏိုင္ရပါလိမ့္မည္(ဟု ဥပေဒသမားမ်ားက ေျပာပါသည္)။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:210
@@ -446,6 +608,13 @@
 "professional reputations. Nobody would trust our software ever again &mdash; "
 "for excellent reason!"
 msgstr ""
+"Tor တြင္ Backdoor ထည့္သြင္းျခင္းသည္ ကၽြႏ္ုပ္တို႕၏ အသံုးျပဳသူမ်ားအေပၚတြင္ "
+"လြန္စြာ တာဝန္မဲ့ရာ က်မည္ဟု ကၽြႏု္ပ္တို႕ ယူဆပါသည္။ ျပီးလွ်င္ "
+"လံုျခံဳေရးေဆာ့ဝဲမ်ားအတြက္ ဆုိးဝါးေသာ အစဥ္အလာျဖစ္ေစပါလိမ့္မည္။ "
+"ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရွိျဖင့္ Backdoor ကို ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ လံုျခံဳေရးေဆာ့ဝဲတြင္ "
+"ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ပညာရွင္ဂုဏ္သတင္းကို ဖ်က္ဆီးေပလိမ့္မည္။ "
+"မည္သူွထံကမွ် ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေဆာ့ဝဲကို ယံုၾကည္မႈ ထပ္မံ ရရွိေတာ့မည္ မဟုတ္ပါ "
+"ဆုိသည္မွာ အေကာင္းဆံုး အေၾကာင္းျပခ်က္ပင္ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:218
@@ -459,6 +628,18 @@
 "signatures>\">PGP signatures</a> on the releases, to make sure nobody messed "
 "with the distribution sites."
 msgstr ""
+"သို႕ေသာ္လည္း လူအခ်ိဳ႕၏ ပါးနပ္ေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ား ရွိႏုိင္ပါေသးသည္။ "
+"တစ္စံုတစ္ေယာက္သည္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ႏွင့္ တူေအာင္တု၍ သို႕မဟုတ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
+"ကြန္ပ်ဴတာမ်ားကို ခ်ိဳးေဖာက္ဝင္ေရာက္၍ သို႕မဟုတ္ အျခား နည္းလမ္းမ်ားျဖင့္ "
+"ျပဳလုပ္ေကာင္း ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။ Tor သည္ ပြင့္လင္းေသာ အရင္းအျမစ္ျဖစ္၍ "
+"အရင္းအျမစ္မ်ားကို မသကၤာဖြယ္ရာမ်ား ရွိမရွိ အျမဲတမ္း စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။ "
+"(သို႕မဟုတ္ အနည္းဆံုး ေနာက္ဆံုးထုတ္လုပ္မႈႏွင့္ ကဲြျပားမႈမ်ားကို "
+"စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။) အကယ္၍ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ (သို႕မဟုတ္ ျဖန္႕ေဝသူမ်ား)မွ သင့္ကုိ "
+"အရင္းအျမစ္မ်ား မေပးခဲ့ေသာ္ ဤအခ်က္သည္ စဥ္းစားဖြယ္ေကာင္းေသာ "
+"တစ္စံုတစ္ခုျဖစ္ပြားေနသည့္ ေသခ်ာေသာ လကၡဏာတစ္ခုျဖစ္သည္။ သင္သည္ မည္သူမွ် "
+"ျဖန္႕ေဝသည့္ ဆုိက္မ်ားတြင္ ေႏွာက္ယွက္ျခင္း မရွိသည္မွာ ေသခ်ာေစရန္ "
+"ထုတ္လုပ္မႈမ်ားတြင္ <a href=\"<page verifying-signatures>\">PGP signature</a> "
+"မ်ားကိုလည္း စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:230
@@ -467,11 +648,16 @@
 "anonymity. We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure "
 "you keep your Tor versions up-to-date."
 msgstr ""
+"သင္၏ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းမ်ားကုိ ထိခိုက္ႏုိင္ေသာ မေတာ္တဆ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ား "
+"Tor တြင္ ရွိႏိုင္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းႏွင့္ "
+"ဆက္ႏြယ္ေသာ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ားကို ပံုမွန္ ရွာေဖြ၊ "
+"ျပင္ဆင္မႈမ်ားျပဳလုပ္ေနသည့္အတြက္ သင္၏ Tor မူကုိ အသစ္ျဖည့္သြင္းခ်က္မ်ား "
+"ေခတ္မီေနေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ျပဳလုပ္ထားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:235
 msgid "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:238
@@ -479,11 +665,13 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my "
 "magazine's CD?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">မိမိ၏ မဂြဇင္း CD ထဲတြင္ Tor ကုိ "
+"ျဖန္႕ေဝႏိုင္သလား ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:242
 msgid "Yes."
-msgstr ""
+msgstr "ျဖန္႕ေဝႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:246
@@ -493,6 +681,10 @@
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis. You don't have to ask us "
 "for specific permission."
 msgstr ""
+"Tor ေဆာ့ဝဲသည္ <a href=\"https://www.fsf.org/\">အခမဲ့ ေဆာ့ဝဲ</a>ျဖစ္ပါသည္။ "
+"ဆိုလုိသည္မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ သင့္ကို Torကုိ ျပင္ဆင္၍ျဖစ္ေစ၊ မျပင္ဆင္ဘဲ "
+"ျဖစ္ေစ၊ အခမဲ့ျဖစ္ေစ၊ အခေၾကးေငြႏွင့္ျဖစ္ေစ ျပန္လည္ျဖန္ေဝခြင့္ ေပးထားပါသည္။ "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕ထံမွ သီးျခား ခြင့္ျပဳခ်က္ ေတာင္းခံရန္ မလိုအပ္္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:253
@@ -502,6 +694,10 @@
 "need to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor "
 "software you're distributing."
 msgstr ""
+"မည္သို႕ပင္ျဖစ္ေစ သင္ Tor ေဆာ့ဝဲကို ျပန္လည္ျဖန္႕ေဝလိုလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕၏ <a "
+"href=\"<svnsandbox>လိုင္စင္</a>ကုိ လုိက္နာရပါမည္။ သင္ Tor ေဆာ့ဝဲ၏ "
+"မည္သည့္အစိတ္အပိုင္းကိုျဖစ္ေစ ျဖန္႕ေဝသည့္အခါတုိင္း ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
+"လိုင္စင္ဖုိင္ကုိ ထည့္သြင္းပါဝင္ေစရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:260
@@ -518,6 +714,19 @@
 "vidalia/index>\">Vidalia page</a> and the <a href=\"http://www.pps.jussieu."
 "fr/~jch/software/polipo/\">Polipo download page</a>."
 msgstr ""
+"၎ေမးခြန္းကို ေမးျမန္းသူအမ်ားစုမွာ Tor ေဆာ့ဝဲကိုသာ ျဖန္႕ေဝလိုၾကပါသည္။ "
+"၎တုိ႕သည္ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> တို႕ ပံုမွန္ပါဝင္ေသာTor အထုပ္ကုိ "
+"ျဖန္႕ေဝလိုၾကပါသည္။ သင္သည္ ၎ပရုိဂရမ္မ်ားအတြက္လည္း လိုင္စင္လိုအပ္ပါသည္။ "
+"၎တို႕ႏွစ္ခုလံုးသည္ <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html\">GNU General Public "
+"License</a> ေအာက္တြင္ ျဖန္႕ေဝထားျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ၎လုိင္စင္ကုိ လုိက္နာရန္ "
+"အရုိးရွင္းဆံုးနည္းလမ္းမွာ ေဆာ့ဝဲအစုကုိ ျဖန္႕ေဝတုိင္း မူလအရင္းအျမစ္ code "
+"မ်ားကုိ ထည့္သြင္းပါဝင္ေစျခင္းျဖစ္ပါသည္။ \"souce\" အစုအထုပ္ကို <a href=\"<page "
+"vidalia/index>\">Vidalia စာမ်က္ႏွာ</a>ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo download "
+"စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:276
@@ -526,6 +735,10 @@
 "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide). See our "
 "<a href=\"<page trademark-faq>\">trademark FAQ</a> for details."
 msgstr ""
+"သင္၏ ဖတ္ရႈသူမ်ားကုိ Tor သည္ ဘာျဖစ္သည္၊ ဘယ္သူက ဖန္တီးသည္၊ မည္သည္တို႕ကို "
+"ဝန္ေဆာင္ေပးသည္ (မည္သည္တို႕ကုိ ဝန္ေဆာင္မေပးပါ) စသည္တုိ႕ကုိ ေရာေထြးမသြားေစရန္ "
+"ေသခ်ာစြာ ျပဳလုပ္ရမည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a href=\"<page trademark-faq>\">tradmark "
+"မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ အေသးစိတ္ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:282
@@ -536,11 +749,18 @@
 "&mdash; or even work &mdash; six months later. This is a fact of life for "
 "all security software under heavy development."
 msgstr ""
+"ေနာက္ဆံုးအားျဖင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ မူအသစ္မ်ား အျမဲတမ္း "
+"ထုတ္လုပ္ေနျပီး တခါတရံတြင္ ေနာက္ျပန္ မကုိက္ညီမႈမ်ားအတြက္ "
+"ေျပာင္းလဲမႈမ်ားျပဳလုပ္ေနသည္ကုိ သိရွိသင့္ပါသည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္ သီးသန္႕ Tor "
+"ေဆာ့ဝဲမူတစ္ခုကို သင္ ျဖန္႕ခ်ိထားလွ်င္ ၆ လၾကာျပီးေနာက္ ၎ကုိ ေထာက္ကူမႈ "
+"ျပဳခ်င္မွ ျပဳႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ သို႕မဟုတ္ အလုပ္လုပ္ေကာင္းမွ "
+"လုပ္ႏုိင္ပါလိမ့္မည္။  ဤသည္မွာ မ်ားျပားေသာ ထုတ္လုပ္မႈမ်ားေအာက္တြင္ "
+"မေရွာင္လဲႊႏုိင္ေသာ အခ်က္ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:289
 msgid "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:292
@@ -548,6 +768,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor "
 "support mail?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">မိမိ၏ Tor အေထာက္အကူျပဳ ေမးလ္အတြက္ "
+"မည္သို႕ အေျဖ ရရိွႏုိင္သလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:296
@@ -561,6 +783,17 @@
 "your question is already covered in the <a href=\"<page documentation>"
 "\">documentation</a> or on this FAQ."
 msgstr ""
+"လူမ်ားစြာသည္ Tor ျပဳလုပ္ဖန္တီးသူမ်ားကုိ သီးသန္႕ ေမးလ္မ်ားပို႕ၾကပါသည္။ "
+"သို႕မဟုတ္ အတြင္း <a href=\"<page contact>\">စာရင္း</a>သို႕ ေမးလ္မ်ား "
+"ပို႕ၾကပါသည္။ ၎ေမးခြန္းတို႕မွာ ၎တို႕၏ ထည့္သြင္းျခင္းႏွင့္ ပတ္သတ္၍ သူတို႕သည္ "
+"သူတုိ႕၏ firewall အလုပ္ေကာင္းစြာမလုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ Polipo ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈ "
+"မွန္ကန္စြာ မျပဳလုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ စသည္ျဖင့္ ျဖစ္ပါသည္။ တခါတရံတြင္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
+"ေစတနာဝန္႕ထမ္းမ်ားသည္ ၎ ေမးလ္မ်ားကို ေျဖဆိုႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ "
+"မ်ားေသာအားျဖင့္ ၎တို႕သည္ ပိုမိုေသာ လူမ်ားစြာကို အက်ိဳးရွိေစေသာထုတ္လုပ္မႈ "
+"အလုပ္မ်ားအတြက္ အခ်ိန္ေပးေနရပါသည္။ ဤအခ်က္သည္ သင္၏ ေမးခြန္းမွာ <a href=\"<page "
+"documentation>\">စာရြက္စာတမ္းမ်ား</a>တြင္ သို႕မဟုတ္ ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ "
+"ေမးခြန္းမ်ား တြင္ ပါဝင္ေနလွ်င္ အထူးသျဖင့္ မွန္ကနု္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+"သင့္ကုိ မုန္းတီး၍ မဟုတ္ဘဲ အလုပ္မ်ားေနေသာေၾကာင့္သာ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:307
@@ -578,6 +811,21 @@
 "sure to look over <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">the "
 "archives</a> first."
 msgstr ""
+"ထုိ႕ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ သင့္ေမးလ္ကို မေျဖၾကားလွ်င္၊ သင့္ေမးခြန္းကို "
+"မေျဖၾကားရေသးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ပထမဦးစြာ <a href=\"<page "
+"documentation>စာရြက္စာတမ္းမ်ား</a> စာမ်က္ႏွာတြင္ ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ "
+"ေမးခြန္းမ်ား ႏွင့္တကြ စစ္ေဆးပါ။ ျပီးလွ်င္ <a "
+"href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\"\"ေမးခြန္းမ်ားကို "
+"ေသသပ္တိက်စြာ မည္သို႕ေမးမည္လဲ\"</a> ဆိုသည္ကုိ ဖတ္ပါ။ ဤသည္မွ မကူညီႏုိင္လွ်င္ "
+"သင္ေမးခြန္းမ်ားေမးႏုိင္ေသာ a href=\"<page documentation>#Support\">IRC "
+"channel</a> တစ္ခု ရွိသည္ကုိ ဂရုျပဳပါ။ (သို႕ေသာ္ မဆံုးႏုိင္ေသာ၊ "
+"ပံုစံမမွန္ေသာ၊ Tor ႏွင့္ မပတ္သတ္ေသာ ေမးခြန္းမ်ားအတြက္ အကူအညီ "
+"ရႏိုင္မည္မဟုတ္ပါ) ေနာက္ဆံုးအားျဖင့္ <a href=\"<page "
+"documentation>#MailingLists\">or-talk ေမးလ္ပို႕ႏိုင္ေသာ စာရင္း</a>သည္ "
+"သင္ကဲ့သို႕ ၾကံဳေတြဖူးသူမ်ားမွ သင့္ကို အရိပ္အျမြက္ေပးႏုိင္ေကာင္း "
+"ေပးႏိုင္ပါသည္။ <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">စုစည္းသိမ္းဆည္းထားေသာ "
+"မွတ္တမ္း</a>တြင္ ပထမ ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:322
@@ -588,6 +836,11 @@
 "attention to people who have demonstrated interest and commitment to giving "
 "back to the Tor community."
 msgstr ""
+"အျခား နည္းဗ်ဴဟာမွာ <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Tor "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္း</a> ကို အခိုက္အတန္႕ လုပ္ေဆာင္ပါ သို႕မဟုတ္ <a href=\"<page "
+"donate>\">ေငြေၾကးလွဴဒါန္းပါ</a> <a href=\"<page volunteer>\">သို႕မဟုတ္ "
+"အခ်ိန္ေပးလွဴပါ။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Tor အဝန္းအဝိုင္းကို စိတ္ဝင္စားေၾကာင္း "
+"ႏွင့္ ပါဝင္ေပးဆပ္မႈ ျပဳလိုေၾကာင္း ျပသသူမ်ားကုိ အာရံုျပဳဂရုစိုက္ေလ့ ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:330
@@ -595,21 +848,23 @@
 "If you find your answer, please stick around on the IRC channel or the "
 "mailing list and answer questions from others."
 msgstr ""
+"သင့္အေျဖကို ရွာေတြ႕လွ်င္ IRC channel တြင္ သို႕မဟုတ္ ေမးလ္စာရင္းသို႕ ေပးပို႕ "
+"ေဖာ္ျပ၍ အျခားေမးျမန္းသူမ်ားကို ေျဖၾကားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:334
 msgid "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:337
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Tor က ဘာေၾကာင့္ အလြန္ေႏွးေနသလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:340
 msgid "There are many reasons why the Tor network is currently slow."
-msgstr ""
+msgstr "ယခု Tor ကြန္ယက္ေႏွးေကြးေနရျခင္းမွာ အေၾကာင္းမ်ားစြာ ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:344
@@ -620,6 +875,12 @@
 "always be present. You shouldn't expect to see university-style bandwidth "
 "through Tor."
 msgstr ""
+"အေျဖမေပးခင္တြင္ Tor သည္ ထူးျခားစြာ ျမန္ဆန္လာမည္မဟုတ္သည္ကုိ "
+"အသိအမွတ္ျပဳသင့္ပါသည္။ သင့္၏ သတင္းပို႕လႊတ္မႈလမ္းေၾကာင္းသည္ ကမာၻတစ္လႊားရွိ "
+"ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ ကြန္ပ်ဴတာမ်ားကို ျဖတ္သန္းခုန္ကူးသြားလာရပါသည္။ "
+"ပိတ္ဆို႕ေနမႈမ်ားႏွင့္ ကြန္ယက္ၾကာျမင့္ခ်ိန္မ်ားမႈမ်ားသည္လည္း အျမဲလိုလို "
+"ၾကံဳေတြ႕ေနရပါသည္။ တကၠသိုလ္ကဲ့သို႕ လုိင္းအက်ယ္ပံုစံမ်ိဳးကုိ Tor ကုိ ျဖတ္သန္း၍ "
+"ျမင္ရႏုိင္မည္ဟု သင္ မေမွ်ာ္လင့္သင့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:352
@@ -629,11 +890,15 @@
 "these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-"
 "sharing traffic load."
 msgstr ""
+"သို႕ေသာ္ တုိးတက္ေအာင္ မျပဳလုပ္ႏုိင္ပါဟု မဆိုလိုပါ။ လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္သည္ "
+"၎ကို အသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ ႏိႈင္းယွဥ္လွ်င္ အတန္အသင့္ ေသးငယ္ေနျပီး "
+"အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ Tor မွာ ဖုိင္ မွ်ေဝျခင္း လမ္းေၾကာင္းဝန္ကုိ "
+"မကုိင္တြယ္ႏုိင္သည္ကုိ နားမလည္ သို႕မဟုတ္ ဂရုမျပဳၾကပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:359
 msgid "What can you do to help?"
-msgstr ""
+msgstr "ကူညီရန္ သင္ဘာလုပ္ႏုိင္ပါသလဲ ?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:365
@@ -642,6 +907,11 @@
 "for others</a>. Help make the Tor network large enough that we can handle "
 "all the users who want privacy and security on the Internet."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">သင့္ Tor ကုိ အျခားသူမ်ားအတြက္ "
+"သတင္းပို႕လႊတ္မႈ ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ရန္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a> Tor ကြန္ယက္ကုိ "
+"လံုေလာက္စြာ ၾကီးထြားေအာင္ ကူညီမွသာလွ်င္ အင္တာနက္တြင္ သီးသန္႕တည္ရွိမႈႏွင့္ "
+"လံုျခံဳမႈ လိုခ်င္သူမ်ားအတြက္  ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ အသံုးျပဳသူ အားလံုးအတြက္ "
+"ကိုင္တြယ္ေျဖရွင္းႏုိင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:371
@@ -651,6 +921,11 @@
 "we need help with clear simple documentation to walk people through setting "
 "it up."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page gui/index>\">Tor ကို ပိုမိုအသံုးဝင္ေစရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ "
+"ကူညီပါ။</a> လူအမ်ားမွ Tor ကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ လြယ္ကူစြာ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ႏိုင္ရန္ ကူညီေပးျခင္းကုိ အထူးသျဖင့္ လိုအပ္ပါသည္။ ၎ကို "
+"ျပင္ဆင္ခ်ိန္ညွိျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ရန္ ရွင္းလင္းျပတ္သားေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ားလည္း "
+"လိုအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:378
@@ -659,6 +934,10 @@
 "experiments to track down and demonstrate where the problems are, and then "
 "we can focus better on fixing them."
 msgstr ""
+"လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္တြင္ ပိတ္ဆုိ႕မႈမ်ား ရွိေနပါသည္။ "
+"လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြေဖာ္ထုတ္ရန္ ဒီဇုိင္းသုေတသနျပဳမႈမ်ားျဖင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ "
+"ကူညီပါ။ ျပီးလွ်င္ ျပႆနာရွိသည့္ေနရာကို သရုပ္ေဖာ္ျပသလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ "
+"၎တုိ႕ကုိ အာရံုစုိက္ ေျဖရွင္းႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:384
@@ -671,6 +950,15 @@
 "the latest version of Tor</a>.  If this works well, please help by "
 "documenting what you did, and letting us know about it."
 msgstr ""
+"တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ ၎တို႕၏ Tor လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ တိုးတက္ေစရန္ အဆင့္အခ်ိဳဳ႕ "
+"ရွိပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFo"
+"xTorPerf\">သင့္ Firefox ကုိ Tor ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ ကိုင္တြယ္ႏိုင္ရန္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွမႈမ်ား ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။</a> <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">Polipo ကုိ "
+"Tor ႏွင့္တဲြ၍ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။</a> <a href=\"<page download>\">Tor ၏ "
+"ေနာက္ဆံုးထြက္မူကို အဆင့္ျမႇင့္တင္ျခင္း ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။</a> ဤအခ်က္မ်ား "
+"ေကာင္းစြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္လွ်င္ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္ျပဳလုပ္သမွ်ကို စာရြက္စာတမ္းမ်ား "
+"ျပဳလုပ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို အသိေပးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:395
@@ -680,6 +968,11 @@
 "traffic</a>. We're working on this, and we'll finish faster if we get to "
 "spend more time on it."
 msgstr ""
+"Tor သည္ တည္ေဆာက္မႈပံုစံ အေျပာင္းအလဲမ်ားလည္း လိုအပ္ပါသည္။ အေရးၾကီးေသာ "
+"ေျပာင္းလဲမႈ တစ္ခုမွာ <a href=\"#EverybodyARelay\">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားအတြက္ "
+"ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ စတင္ေပးႏုိင္ရန္ ျဖစ္ပါသည္။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+"ဤအခ်က္ကုိ ျပဳလုပ္ေနျပီး အခ်ိန္ပိုမိုျမႇပ္ႏွံႏုိင္လွ်င္ ပိုမိုျမန္ဆန္စြာ "
+"ျပီးစီးပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:403
@@ -688,6 +981,10 @@
 "figure out what your skills and interests are, and then <a href=\"<page "
 "volunteer>\">look at our volunteer page</a>."
 msgstr ""
+"အျခားအရာမ်ားကုိ ကူညီေပးျခင္းျဖင့္ ပိုမိုခက္ခဲေသာ အပိုင္းမ်ားကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+"လုပ္ႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင့္ကၽြမ္းက်င္မႈႏွင့္ စိတ္ဝင္စားမႈကို "
+"သတ္မွတ္္ပံုေဖာ္၍ ျပီးလွ်င္ <a href=\"<page volunteer>\">ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
+"ေစတနာ့ဝန္ထမ္း စာမ်က္ႏွာကုိ ၾကည့္ရႈပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:409
@@ -699,6 +996,14 @@
 "interest in keeping the Tor network working, please contact them about "
 "supporting Tor. Without sponsors, Tor is going to become even slower."
 msgstr ""
+"Tor အတြက္ ေထာက္ပံ့သူမ်ား ရွာေဖြ၍ ကူညီေပးပါ။ သင္သည္ ကုမၸဏီတစ္ခုတြင္ "
+"အလုပ္လုပ္ပါသလား သို႕မဟုတ္ Tor အသံုးျပဳေသာ အစိုးရ ကုိယ္စားလွယ္ လုပ္ပါသလား။ "
+"သို႕မဟုတ္ အင္တာနက္ သီးသန္႕တည္ရွိမႈအတြက္ အသံုးျပဳပါသလား။ ဥပမာ : "
+"ျပိဳင္ဘက္မ်ား၏ ဝက္ဆုိက္မ်ားကုိ မသိမသာ ၾကည့္ရႈျခင္း သို႕မဟုတ္   "
+"လမ္းတြင္ေရာက္ေနသည့္အခါ အိမ္ဆာဗာသို႕ ဆက္သြယ္ေပါင္းစည္းမႈ မျပသဘဲ ျပန္လည္ "
+"ဆက္သြယ္ပါသလား။ သင့္အဖဲြ႕အစည္းသည္ Tor ကြန္ယက္ ဆက္လက္လုပ္ကုိင္ေနျခင္းကို "
+"စိတ္ဝင္စားပါက ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎တို႕ကို Tor အားေထာက္ပံ့ရန္ ဆက္သြယ္ပါ။ "
+"ေထာက္ပံ့သူမ်ားမရွိဘဲႏွင့္ Tor သည္ ပိုမုိေႏွးေကြးလာမည္ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:418
@@ -707,11 +1012,14 @@
 "individually by <a href=\"<page donate>\">donating a bit of money to the "
 "cause</a>. It adds up!"
 msgstr ""
+"အထက္ပါအခ်က္မ်ားႏွင့္ သင္ ကူညီႏုိင္ျခင္း မရွိပါက <a href=\"<page "
+"donate>\">ေငြေၾကးအနည္းငယ္ကူညီျခင္းျဖင့္ တစ္ဦးခ်င္း ကူညီႏုိင္ပါေသးသည္။</a> "
+"ထိုေငြေၾကးက ပိုမိုတုိးတက္ေစပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:425
 msgid "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:428
@@ -719,6 +1027,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with "
 "more funding?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">ရံပံုေငြပိုမိုရရွိမႈမ်ားေၾကာင့္ Tor "
+"Project မွ ဘာေတြ လုပ္ႏုိင္လာမည္လဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:432
@@ -727,11 +1037,17 @@
 "We have several hundred thousand active users. But the Tor network is not "
 "yet self-sustaining."
 msgstr ""
+"ယခု ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ ပ်မ္းမွ် ၁၅၀ MB/s သတင္းပို႕လႊတ္မႈ လမ္းေၾကာင္းရွိေသာ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ၁၅၀၀ ခန္႕ ရွိပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ သက္ဝင္လႈပ္ရွား "
+"အသံုးျပဳသူ ရာေပါင္းမ်ားစြာ ရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ Tor ကြန္ယက္သည္ "
+"ကုိယ္တုိင္မရပ္တည္ႏုိင္ေသးပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:438
 msgid "There are six main development/maintenance pushes that need attention:"
 msgstr ""
+"အထူးဂရုျပဳရန္လိုအပ္ေနေသာ ဖြံ႕ျဖိဳးထုတ္လုပ္မႈ/ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္မႈ အဓိက "
+"ေျခာက္ခု ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:444
@@ -741,6 +1057,12 @@
 "stable release is a major improvement, but there's lots more to be done next "
 "in terms of keeping Tor fast and stable."
 msgstr ""
+"ခ်ံဳ႕ႏိုင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈ : ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor တည္ေဆာက္မႈပံုစံ၏ "
+"ခ်ံဳ႕ႏိုင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈႏွင့္ ဗဟုိေလ်ာ့ခ်ျခင္းမ်ားကို ထိန္းသိန္းရန္လိုအပ္ပါသည္။ "
+"သို႕မွသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာႏွင့္ အသံုးျပဳသူ "
+"သန္းေပါင္းမ်ားစြာကုိ ကိုင္တြယ္ထိန္းသိမ္းႏုိင္ပါမည္။ ထြက္လာရန္ရွိသည့္ "
+"တည္ျငိမ္သည့္ ထုတ္လုပ္မႈသည္ အဓိက တိုးတက္မႈတစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Tor ကုိ "
+"ျမန္ဆန္ရန္ႏွင့္ တည္ျငိမ္ရန္အတြက္ ျပဳလုပ္ဖြယ္မ်ားစြာ က်န္ရွိေနပါေသးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:451
@@ -749,6 +1071,10 @@
 "the time, offering to help out with things, and so on. We need good clean "
 "docs, and we need to spend some effort coordinating volunteers."
 msgstr ""
+"အသံုးျပဳသူ အေထာက္အကူ : ဤ အသံုးျပဳသူေပါင္းမ်ားစြာႏွင့္ အကူအညီေပးရန္ စသည္ျဖင့္ "
+"လူေပါင္းမ်ားစြာသည္အခ်ိန္ျပည့္ ေမးခြန္းမ်ား ေမးၾကပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+"ရွင္းလင္းေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ား၊ ပူးေပါင္းပါဝင္လိုေသာ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား "
+"လုိအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:457
@@ -760,6 +1086,14 @@
 "happy. We also need to work on <a href=\"#RelayOS\">stability</a> on some "
 "platforms &mdash; e.g., Tor relays have problems on Win XP currently."
 msgstr ""
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္ အေထာက္အကူ : Tor ကြန္ယက္သည္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ားစြာျဖင့္ "
+"လႈပ္ရွားပါသည္။ သို႕ေသာ္ သူတို႕သည္ ေပၚေပါက္လာမည့္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ား ျပင္ဆင္ရန္ "
+"အာရံုစုိက္မႈမ်ား၊ မွားယြင္းသြားေသာ အရာမ်ားအတြက္ ရွင္းလင္းခ်က္မ်ား၊ "
+"အဆင့္ျမႇင့္တင္ရန္ သတိေပးခ်က္မ်ား စသည္တို႕ လိုအပ္ပါသည္။ ကြန္ယက္ကုိယ္တုိင္သည္ "
+"ဘံုျဖစ္ျပီး အခ်ိဳ႕သည္ လက္ဆင့္ကမ္းလုပ္ကုိင္သူမ်ား ေပ်ာ္ရႊင္ေနေစရန္ "
+"အားစုိက္ထုတ္မႈမ်ား လိုအပ္ပါသည္။ အခ်ိဳ႕ ပလက္ေဖာင္းမ်ားတြင္<a "
+"href=\"#RelayOS\">တည္ျငိမ္မႈ</a>ရွိေစဖို႕ လုပ္ရန္လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ ဥပမာ - Tor "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမ်ားသည္ Win XP တြင္ လက္ရွိ ျပႆနာရွိေနပါေသးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:466
@@ -771,6 +1105,14 @@
 "<a href=\"<page gui/index>\">GUI Contest</a>, but much more work remains "
 "&mdash; usability for privacy software has never been easy."
 msgstr ""
+"အသံုးဝင္ႏိုင္မႈ : စာရြက္စာတမ္းမ်ားမွ လြန္ေသာ္၊ ေဆာ့ဝဲကုိယ္တုိင္တြင္ "
+"အသံုးဝင္မႈရွိေစရန္ လုပ္ကုိင္ဖို႕ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ ဤအထဲတြင္ "
+"ထည့္သြင္းမႈမ်ား၊ သပ္ရပ္ေသာ GUI မ်ား၊ အျခား အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားႏွင့္   "
+"ခ်ိတ္ဆက္ရာတြင္ လြယ္ကူေသာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားႏွင့္ Tor အတြင္းရွိ "
+"ခက္ခဲမႈမ်ားႏွင့္ ရႈပ္ေထြးေသာ အဆင့္မ်ားကို အလိုအေလ်ာက္ျပဳလုပ္ရန္ကိစၥမ်ား "
+"ပါဝင္ပါသည္။ <a href=\"<page gui/index>\">GUI ျပိဳင္ပဲြ</a>ျဖင့္ ဤကိစၥကို "
+"စတင္ထားေသာ္လည္း အျခား အလုပ္မ်ား မ်ားစြာ က်န္ရွိေနပါသည္။ "
+"တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈေဆာ့ဝဲအတြက္ အသံုးဝင္ႏုိင္မႈမွာ မည္သည့္အခါမွ် မလြယ္ကူပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:475
@@ -780,6 +1122,11 @@
 "\"#EverybodyARelay\">We need to make it easy to become a relay, and we need "
 "to give people incentives to do it.</a>"
 msgstr ""
+"ဆဲြေဆာင္အားေပးမႈမ်ား : Tor ကုိ အသံုးျပဳသက္သက္ထက္ပို၍ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူႏွင့္ "
+"အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္လာေစရန္ လူအမ်ားအား အားေပးတုိက္တြန္းရန္ "
+"နည္းလမ္းမ်ားကို ၾကိဳးပမ္းရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုအပ္ပါသည္။ <a "
+"href=\"#EverybodyARelay\">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ လြယ္ကူေအာင္ ႏွင့္ "
+"ထိုသို႕ျပဳလုပ္ရန္ ဆဲြေဆာင္အားေပးမႈမ်ား ျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:482
@@ -792,6 +1139,15 @@
 "against the variety of attacks out there. Of course, there are more research "
 "questions waiting behind these."
 msgstr ""
+"သုေတသန : အမည္မဲ့ ဆက္သြယ္မႈ နယ္ပယ္သည္ အံ့ၾသဖြယ္မ်ားႏွင့္ ေတြ႕ရွိမႈမ်ားႏွင့္ "
+"ျပည့္ႏွက္ေနေသာ နယ္ပယ္တစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေျမာက္ျမားစြာေသာ "
+"အခ်ိန္ပိုမ်ားတြင္ <a href=\"http://petsymposium.org/\">PETS</a> ကဲ့သို႕ေသာ "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ အမည္ဝွက္မႈႏွင့္ တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈ ညႇိႏိႈင္းေဆြးေႏြးပဲြမ်ား "
+"ျပဳလုပ္ရန္   ကူညီေပးၾကပါသည္။ မ်ိဳးစံုေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ားမွ Tor ကုိ "
+"လံုျခံဳမႈရွိေစရန္ မည္သို႕ ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ကို ကူညီေပးသည့္ "
+"ဆန္းစစ္ေဝဖန္ေသာ <a href=\"<page volunteer>#Research\">Tor သုေတသန "
+"ေမးခြန္းမ်ား</a>ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ေရြးခ်ယ္ေဖာ္ထုတ္ခဲြျခားၾကပါသည္။ "
+"ဤအရာမ်ားေနာက္ကြယ္တြင္ သုေတသနေမးခြန္းမ်ား က်န္ရွိေနပါေသးသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:495
@@ -801,6 +1157,12 @@
 "up</a>.  Now would be an excellent time to add a few more developers to the "
 "effort so we can continue to grow the network."
 msgstr ""
+"ဤအရာအားလံုးကုိ ေရွ႕ဆက္လႈပ္ရွားႏိုင္ရန္ ဆက္လက္လုပ္ကုိင္ေနၾကပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a "
+"href=\"#WhySlow\">Tor ကြန္ယက္သည္ တည္ေထာင္လုပ္ကုိင္သူမ်ား "
+"ထိန္းသိမ္းႏုိင္သည္ထက္ ပိုမိုျမန္ဆန္စြာ ဖြံ႕ျဖိဳးၾကီးထြားေနပါသည္။</a> "
+"ယခုအခ်ိန္သည္ တည္ေထာင္ထုတ္လုပ္သူမ်ား "
+"ပိုမိုေပါင္းထည့္ရန္အေကာင္းဆံုးအခ်ိန္ျဖစ္ပါသည္။ သို႕မွသာ ကြန္ယက္ကို "
+"ပိုမိုဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္ေစမည္ ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:503
@@ -808,6 +1170,8 @@
 "We are also excited about tackling related problems, such as censorship-"
 "resistance."
 msgstr ""
+"ဆင္ဆာျဖတ္ျခင္းကုိ ခုခံမႈကဲ့သုိ႕ေသာ အေရးယူမႈ ျပႆနာမ်ားကို ကုိင္တြယ္ရန္လည္း "
+"ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ စိတ္ဝင္စားပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:508
@@ -817,6 +1181,11 @@
 "Security Solutions, the Electronic Frontier Foundation, several government "
 "agencies and research groups, and hundreds of private contributors."
 msgstr ""
+"Omidyar Network, the International Broadcasting Bureau, Bell Security "
+"Solutions, the Electronic Frontier Foundation, မ်ားစြာေသာ "
+"အစိုးရကုိယ္စားလွယ္မ်ားႏွင့္ သုေတသနအုပ္စုမ်ား ႏွင့္ရာေပါင္းမ်ားစြာေသာ "
+"တစ္ဦးခ်င္း ပူးေပါင္းပါဝင္သူမ်ား၏ <a href=\"<page sponsors>\">ေထာက္ပံ့မႈႏွင့္ "
+"အေထာက္အကူမ်ား</a> ရရွိသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ဂုဏ္ယူပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:515
@@ -826,17 +1195,24 @@
 "the project, or <a href=\"<page contact>\">contact</a> our executive "
 "director for information on making grants or major donations."
 msgstr ""
+"မည္သို႕ပင္ျဖစ္ေစ ၎အေထာက္အကူသည္ Tor ကုိ အင္တာနက္ တစ္ကုိယ္ေရနယ္ပယ္မွ "
+"ေျပာင္းလဲမႈမ်ားႏွင့္ ရင္ေပါင္တန္းႏုိင္ရန္ မလံုေလာက္ေသးပါ။ ေက်းဇူးျပဳ၍ <a "
+"href=\"<page donate>\">လွဴဒါန္းပါ၊</a> သို႕မဟုတ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေထာက္ပံ့ရန္ "
+"သို႕မဟုတ္ အမ်ားအျပား လွဴဒါန္းရန္အတြက္ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားရရွိရန္ "
+"အမႈေဆာင္ညႊန္ၾကားေရးမွဴးကုိ <a href=\"<page contact>\">ဆက္သြယ္ပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:521
 msgid "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:524
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">Tor ကုိ စက္ထဲမွ ဘယ္လို ဖယ္ရွားရမလဲ "
+"?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:527
@@ -847,6 +1223,12 @@
 "to completely remove Tor, Vidalia, Torbutton for Firefox, and Polipo on any "
 "version of Windows is as follows:"
 msgstr ""
+"ဤသည္မွာ သင္မည္ကဲ့သို႕ ထည့္သြင့္းခဲ့သလဲဆိုသည္ႏွင့္ သင္မည္သည့္ "
+"စနစ္လႈပ္ရွားမႈရွိသည္တို႕ေပၚတြင္ လံုးဝ မူတည္ပါသည္။ သင္ အစုအေဝးလိုက္ "
+"ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ သင္၏ အစုအေဝးကုိယ္တုိင္တြင္ ဖယ္ရွားရန္ "
+"နည္းလမ္းရွိပါလိမ့္မည္။ Windows အစုအေဝးတြင္ ဖယ္ရွားေပးမႈ ပါဝင္ပါသည္။ မည္သည့္ "
+"Windows မူေပၚတြင္မဆို Tor, Vidalia, Firefox အတြက္ Torbuttton ႏွင့္ Polipo "
+"တို႕ကို ဖယ္ရွားရန္ မွန္ကန္စနစ္က်ေသာ နည္းလမ္းမွာ ေအာက္ပါအတိုင္း ျဖစ္သည္ :"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:535
@@ -854,6 +1236,8 @@
 "In your taskbar, right click on Vidalia (the green onion or the black head)  "
 "and choose exit."
 msgstr ""
+"Taskbar မွ Vidalia(ၾကက္သြန္အစိမ္းေရာင္ သို႕မဟုတ္ ေခါင္းအနက္) ကို "
+"ညာဘက္ကလစ္ကိုႏွိပ္၍ exit ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:537
@@ -861,6 +1245,8 @@
 "Right click on the taskbar to bring up TaskManager. Look for tor.exe in the "
 "Process List. If it's running, right click and choose End Process."
 msgstr ""
+"Taskbar ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ကိုႏွိပ္၍ TaskManager ကုိ ေခၚယူပါ။ Process List "
+"ထဲတြင္ tor.exe ကုိ ရွာေဖြ၍ ညာဘက္ကလစ္ကုိႏွိပ္ျပီး End Process ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:539
@@ -868,6 +1254,9 @@
 "Click the Start button, go to Programs, go to Vidalia, choose Uninstall.  "
 "This will remove the Vidalia bundle, which includes Tor and Polipo."
 msgstr ""
+"Start ခလုပ္ကိုႏွိပ္၍ Program ကုိ သြားပါ၊ Vidalia ကုိ သြားပါ၊ Uninstall ကုိ "
+"ေရြးခ်ယ္ပါ။ ဤအရာသည္ Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ပါဝင္ေသာ Vidalia အစုအေဝးကုိ "
+"ဖယ္ရွားေပးပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:541
@@ -875,6 +1264,8 @@
 "Start Firefox. Go to the Tools menu, choose Add-ons. Select Torbutton.  "
 "Click the Uninstall button."
 msgstr ""
+"Firefox ကုိ စတင္ပါ။ Tools menu ကိုသြားပါ။ Add-ons ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ Torbutton "
+"ကုိေရြးပါ။ Uninstall ခလုပ္ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:546
@@ -883,6 +1274,10 @@
 "Vidalia, Tor, and Polipo while they are still running), you will need to "
 "reboot and manually remove the directory \"Program Files\\Vidalia Bundle\"."
 msgstr ""
+"သင္ ဤအဆင့္မ်ားအတိုင္း မလုပ္ေဆာင္လွ်င္ (ဥပမာ - Vidalia, Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ "
+"အလုပ္လုပ္ေနစဥ္ ဖယ္ရွားရန္ ၾကိဳးစားျခင္း) သင္ စနစ္ကုိ ျပန္လည္ စတင္ရန္ "
+"လိုအပ္မည္ျဖစ္ျပီး \"Program Files\\Vidalia Bundle\" ကို ကုိယ္တုိင္ ဖယ္ရွားရန္ "
+"လိုအပ္လိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:552
@@ -890,6 +1285,8 @@
 "For Mac OS X, follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall"
 "\">uninstall directions</a>."
 msgstr ""
+"Mac OS X အတြက္၊ <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>ဖယ္ရွားရန္ လမ္းညႊန္</a>ကို "
+"လုပ္ေဆာင္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:557
@@ -898,11 +1295,15 @@
 "But on the bright side, by default it only installs into /usr/local/ and it "
 "should be pretty easy to notice things there."
 msgstr ""
+"သင္ အရင္းအျမစ္မွ ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ လြယ္ကူေသာ ဖယ္ရွားရန္ "
+"နည္းလမ္းမဟုတ္သည့္အတြက္ ဝမ္းနည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Bridge ဘက္တြင္ ပံုမွန္အားျဖင့္ "
+"/usr/local/ ေအာက္တြင္သာ ထည့္သြင္းျပီး သတိျပဳရန္လြယ္ကူေသာ အရာမ်ား "
+"ထုိေနရာတြင္ ရွိပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:562
 msgid "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:565
@@ -910,6 +1311,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the "
 "download page?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the download "
+"page?</a>donwnload စာမ်က္ႏွာမွ \"sig\" ဖိုင္ေတြဟာ ဘာေတြလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:569
@@ -917,6 +1320,9 @@
 "These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded "
 "is exactly the one that we intended you to get."
 msgstr ""
+"PGP signature မ်ား ရွိၾကသည့္အတြက္ သင္ download လုပ္သည့္ ဖုိင္သည္ "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕ သင့္ကုိ ေပးလိုသည့္ ဖုိင္ အတိအက်ျဖစ္ေၾကာင္း "
+"အတည္ျပဳႏုိင္မည္ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:574
@@ -924,11 +1330,13 @@
 "Please read the <a href=\"<page verifying-signatures>\">verifying "
 "signatures</a> page for details."
 msgstr ""
+"ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href=\"<page verifying-signatures>\">signature မ်ား စစ္ေဆး "
+"အတည္ျပဳျခင္း</a> စာမ်က္ႏွာတြင္ အေသးစိတ္ ဖတ္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:578
 msgid "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:581
@@ -936,6 +1344,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under "
 "Windows?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">Tor ကုိ Windows တြင္ "
+"စက္နားလည္ေအာင္ ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:585
@@ -943,6 +1353,8 @@
 "Try following the steps at <a href=\"<svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-"
 "creation.txt\"><svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"<svnsandbox>doc/tor-win32-mingw-creation.txt\"><svnsandbox>doc/tor-"
+"win32-mingw-creation.txt</a>တြင္ရွိေသာ အဆင့္မ်ားကို လုပ္ေဆာင္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:590
@@ -951,11 +1363,14 @@
 "people just use the packages available on the <a href=\"<page download>"
 "\">download page</a>.)"
 msgstr ""
+"(Tor ကို အသံုးျပဳရန္အတြက္ Windows စနစ္တြင္ နားလည္ေအာင္ ျပဳလုပ္ျခင္းအဆင့္ "
+"မလိုအပ္ေၾကာင္း သတိျပဳပါ။ လူအမ်ားစုမွာ <a href=\"<page download>\">download "
+"စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ရွိေသာ ပရုိဂရမ္အစုအစည္းကုိသာ အသုံးျပဳၾကပါသည္။)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:595
 msgid "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:598
@@ -963,6 +1378,9 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable "
 "appear to have a virus or spyware?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">မိမိ၏ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ "
+"အလုပ္လုပ္ႏုိင္ေသာ Tor သည္ ဘာေၾကာင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ သို႕မဟုတ္ စပိုင္ဝဲကဲ့သို႕ "
+"ျဖစ္ေနရသလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:602
@@ -974,6 +1392,14 @@
 "you have a program that seems to be triggering false positives. Or pick a "
 "better vendor."
 msgstr ""
+"တစ္ခါတစ္ရံတြင္ အလြန္အက်ဴးသတိထားေသာ Windows ဗုိင္းရပ္စ္ႏွင့္ စပိုင္ဝဲ "
+"စစ္ေဆးေသာ ပရုိဂရမ္မ်ားသည္ Tor Windows binary ၏ အစိတ္အပိုင္းမ်ားကုိ "
+"ပစ္မွတ္ထားတတ္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အေကာင္းဆံုး ခန္႕မွန္းခ်က္သည္ ၎သည္ "
+"မွားယြင္း၍ လကၡဏာျပမႈပင္ ျဖစ္သည္။ မည္သုိ႕ပင္ျဖစ္ေစ ဗိုင္းရပ္စ္ခုခံသူမ်ားႏွင့္ "
+"စပိုင္ဝဲခုခံသူမ်ား၏ လုပ္ငန္းသည္ ေနာက္ဆံုးတြင္ ခန္႕မွန္းကစားပဲြတစ္ခုသာ "
+"ျဖစ္သည္။ သင္၏ ေရာင္းခ်သူကို ဆက္သြယ္၍ သင့္တြင္ မွားယြင္းလကၡဏာျပသေနေသာ "
+"ပရုိဂရမ္တစ္ခုရွိေၾကာင္း ရွင္းျပသင့္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ "
+"ေရာင္းခ်သူကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:610
@@ -982,11 +1408,15 @@
 "is to provide the source; if you're concerned, please do <a href="
 "\"#CompileTorWindows\">recompile it yourself</a>."
 msgstr ""
+"ထိုအခ်ိန္အေတာအတြင္း ထုိအတြက္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ စကားကုိ မယူရန္ သင့္ကုိ "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ တုိက္တြန္းပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အလုပ္မွာ အရင္းအျမစ္ကုိ "
+"စီစဥ္ေပးရန္ ျဖစ္၍ သင္ စိတ္ဝင္စားလွ်င္ <a href=\"#CompileTorWindows\">Windows "
+"စနစ္တြင္ နားလည္ေအာင္ ျပန္လည္လုပ္ေဆာင္ပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:615
 msgid "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:618
@@ -994,6 +1424,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that "
 "includes Tor?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Tor ပါဝင္ေသာ LiveCD သို႕မဟုတ္ အျခား ေဆာ့ဝဲ "
+"အစုအေဝးမ်ား ရွိပါသလား ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:622
@@ -1003,11 +1435,16 @@
 "implications of the various options. In the mean time, feel free to check "
 "out the list below and use your best judgement:"
 msgstr ""
+"တရားဝင္ထုတ္ေဝေသာ LiveCD ယခုအခ်ိန္တြင္ မရိွေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ေကာင္းမြန္ေသာ "
+"ေျဖရွင္းခ်က္ကို ရွာေဖြေနဆဲျဖစ္ျပီး လံုျခံဳေရးႏွင့္ "
+"ေရြးပိုင္ခြင့္အမ်ိဳးမ်ိဳးအတြက္ အမည္ဝွက္ပါဝင္ပတ္သတ္မႈမ်ားကုိ နားလည္ရန္ "
+"ၾကိဳးစားေနဆဲ ျဖစ္ပါသည္။ ထုိအေတာအတြင္း ေအာက္ပါစာရင္းကို စစ္ေဆးၾကည့္႐ႈ၍ "
+"သင့္အတြက္အေကာင္းဆံုး ဆံုးျဖတ္ခ်က္ကုိ အသံုးျပဳပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:629
 msgid "LiveCDs:"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD မ်ား :"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:633
@@ -1018,6 +1455,12 @@
 "automatically configured and you're ready to go. You can even copy the CD to "
 "a USB drive. Includes TorK."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://incognito.anonymityanywhere.com/\">Incognito LiveCD/USB</a> "
+"သည္ အင္တာနက္အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား(Firefox, IRC, Mail စသည္မ်ား) "
+"မ်ားစြာပါဝင္ျပီး Tor အသံုးျပဳရန္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာေသာ "
+"စနစ္စတင္ႏုိင္သည့္ စီဒီ တစ္ခ်ပ္ျဖစ္ပါသည္။ ကြန္ပ်ဴတာ အမ်ားစုအတြက္ "
+"အရာအားလံုးသည္ အလိုအေလ်ာက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျပီးျဖစ္၍ သင္လုပ္ကုိင္ရန္ "
+"အဆင္သင့္ျဖစ္သည္။ သင္ စီဒီမွ USB သို႕ပင္ ေကာ္ပီကူးႏုိင္သည္။ TorK ပါဝင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:638
@@ -1028,6 +1471,12 @@
 "consequences of your activity. The TorK LiveCD is experimental, so the aim "
 "is to provide regular releases through 2007 and beyond."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD\">TorK LiveCD</a> "
+"သည္ Knoppix အေျခခံ၍ အသံုးျပဳသူ ရင္းႏွီးလြယ္ေအာင္ အထူးဂရုျပဳထားပါသည္။ သင္ "
+"အမည္ဝွက္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ပါသည္ သို႕မဟုတ္ သင့္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား၏ ရလဒ္ကုိ TorK မွ "
+"သင့္ကုိ သတင္းေပးပို႕၍ အမည္မဝွက္ဘဲ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါသည္။ TorK LiveCD သည္ "
+"စမ္းသပ္ဆဲျဖစ္၍ ပံုမွန္ထုတ္လုပ္မႈမ်ားကုိ ၂၀၀၇ ခုႏွစ္ႏွင့္ အလြန္တြင္ "
+"ထုတ္လုပ္ရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:643
@@ -1036,11 +1485,15 @@
 "debian based live-system including tor, firefox and torbutton which can save "
 "bookmarks and other settings or data on an encrypted usb-key"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://mandalka.name/privatix/\">Privatix LiveCD/USB</a> သည္ debian "
+"အေျခခံ သက္ဝင္လႈပ္ရွားေသာ စနစ္ျဖစ္၍ Bookmarks မ်ား၊ အျခား "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္မ်ားကို စကားဝွက္ usb-key ေပၚတြင္ "
+"သိမ္းဆည္းႏုိင္ေသာ Tor, Firefox, Torbutton တို႕ပါဝင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:649
 msgid "Windows bundles:"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ပရုိဂရမ္အစုအစည္း :"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:653
@@ -1049,6 +1502,9 @@
 "with a pre-configured web browser and is self contained so you can run it "
 "from a USB stick."
 msgstr ""
+"Windows အတြက္ <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser အစုအစည္း</a>သည္ "
+"ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာ web browser ပါဝင္၍ USB stick မွ ကိုယ္တိုင္ "
+"အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:656
@@ -1056,6 +1512,8 @@
 "<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> is a successor to "
 "JanusVM. It needs testing from you!"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.janusvm.com/tor_vm/\">Tor VM</a> သည္ JanusVM ကုိ "
+"ဆက္ခံသူျဖစ္ပါသည္။ သင့္ထံမွ စမ္းသပ္မႈကို လိုအပ္ေနပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:658
@@ -1064,6 +1522,11 @@
 "running in VMWare that sits between your Windows computer and the Internet, "
 "making sure that your Internet traffic is scrubbed and anonymized."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://janusvm.com/\">JanusVM</a> သည္ Kinux kernel ျဖစ္ျပီး VMWare "
+"တြင္ လုပ္ေဆာင္ေသာ ေဆာ့ဝဲျဖစ္ပါသည္။ ၎သည္ Windows ကြန္ပ်ဴတာႏွင့္ "
+"အင္တာနက္အၾကားတြင္ တည္ရွိျပီး သင့္ အင္တာနက္ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားသည္ "
+"သန္႕စင္ျပီးျဖစ္ေၾကာင္းႏွင့္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျပီးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ "
+"လုပ္ေဆာင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:661
@@ -1072,11 +1535,16 @@
 "previously known as Torpark, is a Firefox+Tor package for Win32 that can "
 "installed on a USB key. It needs a host Win32 operating system."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.xerobank.com/xB_browser.html\">xB Browser</a> သည္ Torpark "
+"အျဖစ္ သိရွိခဲ့ျပီး ျဖစ္ကာ Firefox ႏွင့္ Tor ေပါင္းစည္းထားကာ USB key တြင္ "
+"ထည့္သြင္းႏုိင္ျပီး Win32 အတြက္အစုအေဝးျဖစ္ပါသည္။ ၎သည္  လက္ခံမည့္ Win32 "
+"လုပ္ေဆာင္မႈစနစ္တစ္ခု လိုအပ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:667
 msgid "Not currently maintained as far as we know:"
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕ သိရွိသမွ် လက္ရွိ ဆက္လက္ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္မႈမရွိသည္မ်ားမွာ :"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:671
@@ -1085,6 +1553,9 @@
 "utilities to encrypt IP-telephony. <a href=\"http://polippix.org/\">Info and "
 "download</a>."
 msgstr ""
+"Polippix / Privatlivets Fred သည္ ဒိန္းမတ္ဘာသာစကားႏွင့္ Knoppix အေျခခံ LiveCD "
+"ျဖစ္ကာ Tor ႏွင့္ စကားဝွက္ IP တယ္လီဖုန္း အသံုးခ်ပရုိဂရမ္ ပါဝင္ပါသည္။ <a "
+"href=\"http://polippix.org/\">သတင္းအခ်က္အလက္ႏွင့္ download.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:674
@@ -1094,6 +1565,10 @@
 "northernsecurity.net/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/"
 "download/ele/</a>."
 msgstr ""
+"ELE သည္ Linux LiveCD ျဖစ္၍ တကိုယ္ေရတည္ရွိမႈႏွင့္ ဆက္သြယ္ေသာ ေဆာ့ဝဲေပၚတြင္ "
+"အထူးျပဳထားပါသည္။ ၎တြင္ Tor ပါဝင္ျပီး <a href=\"http://www.northernsecurity.ne"
+"t/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a> တြင္ "
+"download လုပ္ႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:678
@@ -1105,6 +1580,12 @@
 "VirtualPrivacyMachine\">https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "VirtualPrivacyMachine</a>."
 msgstr ""
+"Virtual Privacy Machine သည္ Linux LiveCD ျဖစ္ျပီး Firefox, Privoxy, Tor, IRC "
+"အခ်ိဳ႕ႏွင့္ IM အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား၊ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ မေတာ္တဆ Tor မဟုတ္ေသာ "
+"ပို႕လႊတ္မႈမ်ား    ပို႕လႊတ္ျခင္းမွ ကာကြယ္ရန္ ရည္ရြယ္ေသာ ipchains "
+"စည္းမ်ဥ္းမ်ား ပါဝင္ပါသည္။ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ား ပိုမိုၾကည့္ရႈရန္ <a href=\"https"
+"://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine\">https://wiki.torprojec"
+"t.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:683
@@ -1116,6 +1597,15 @@
 "and download Anonym.OS from <a href=\"http://theory.kaos.to/projects.html"
 "\">Kaos.Theory</a>."
 msgstr ""
+"Anonym. OS သည္ အထက္ပါ CD မ်ားကဲ့သုိ႕ LiveCD ျဖစ္သည္။ သို႕ေသာ္ Linux ထက္ "
+"လံုျခံဳမႈအျမင့္မားဆံုး ျဖစ္ေစရန္ OpenBSD အေျခခံထားသည္။ ၎သည္ "
+"အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ လံုျခံဳမႈကုိ အေျခခံမွ အျမင့္မားဆံုးအထိ "
+"ျပည့္စံုစြာရရွိႏိုင္ရန္ ဒီဇုိင္းျပဳလုပ္ထားသည္။    ထို႕ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ "
+"အသံုးဝင္မႈမ်ားႏွင့္ ကန္႕သတ္ခ်က္မ်ားသည္ အျခား (Tor ႏွင့္ဆက္ႏြယ္ေသာ သို႕မဟုတ္ "
+"အျခား)LiveCD မ်ားတြင္ မေတြ႕ရွိႏုိင္ပါ။  သင္ Anonym. OS ႏွင့္ပတ္သတ္၍ "
+"အခ်က္အလက္ပိုမိုရရွိရန္ႏွင့္ download လုပ္ႏုိင္ရန္ <a "
+"href=\"http://theory.kaos.to/projects.html\">Kaos.Theory</a> သို႕ "
+"သြားႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:689
@@ -1125,16 +1615,21 @@
 "You can get it from the <a href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/"
 "\">Phantomix Website</a>."
 msgstr ""
+"Phantomix သည္ LiveCD ျဖစ္ကာ အမည္ဝွက္ ဝက္ဆုိက္ ၾကည့္ရႈရန္ႏွင့္ "
+"စကားေျပာႏုိင္ရန္ ေနာက္ဆံုးထုတ္ KNOPPIX မူကုိ အေျခခံထားသည္။ ၎သည္ "
+"ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာ privoxiTor ႏွင့္ Polipo တို႕ ပါဝင္သည္။ သင္ ၎ကုိ "
+"<a href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/\">Phantomix Website</a> မွ "
+"ရရွိႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:696
 msgid "Please contact us if you know any others."
-msgstr ""
+msgstr "ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္အျခား LiveCD မ်ား သိရွိလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို ဆက္သြယ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:699
 msgid "<hr /> <a id=\"ChooseEntryExit\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ChooseEntryExit\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:702
@@ -1142,6 +1637,9 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ChooseEntryExit\">Can I control which nodes (or "
 "country) are used for entry/exit?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ChooseEntryExit\">မိမိမွ မည္သည့္ "
+"ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ား(သို႕မဟုတ္ ႏုိင္ငံ) သည္ အဝင္/အထြက္ အျဖစ္ အသံုးျပဳသည္ကုိ "
+"ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသလား ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:705
@@ -1150,11 +1648,17 @@
 "nodes you do not want to use.  The following options can be added to your "
 "config file \"torrc\" or specified on the command line:"
 msgstr ""
+"ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသည္။ သင္ မည္သည့္  ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ားကို "
+"အသံုးမျပဳလိုေၾကာင္း Tor ကို သတင္းပို႕ႏုိင္သကဲ့သို႕ မည္သည့္ nodes ႏွင့္ "
+"အဝင္ႏွင့္အထြက္ျပဳလုပ္လိုေၾကာင္းလည္း သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ ေအာက္ပါ "
+"ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားကို သင္၏ \"torrc\" ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္ဖိုင္ကုိ "
+"ေပါင္းထည့္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ အမိန္႕ေပးမႈ လမ္းေၾကာင္းမွလည္း "
+"သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ :"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:711
 msgid "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:712
@@ -1162,11 +1666,13 @@
 "A list of preferred nodes to use for the first hop in the circuit, if "
 "possible."
 msgstr ""
+"ျဖစ္ႏုိင္လွ်င္ ပတ္လမ္းေၾကာင္းအတြင္း ပထမဆံုး ခုန္ကူးသြားရန္အတြက္ "
+"သတ္မွတ္လိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:714
 msgid "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:715
@@ -1174,21 +1680,24 @@
 "A list of preferred nodes to use for the last hop in the circuit, if "
 "possible."
 msgstr ""
+"ျဖစ္ႏုိင္လွ်င္ ပတ္လမ္းေၾကာင္းအတြင္း ေနာက္ဆံုး ခုန္ကူးသြားရန္အတြက္ "
+"သတ္မွတ္လိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:717
 msgid "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:718
 msgid "A list of nodes to never use when building a circuit."
 msgstr ""
+"ပတ္လမ္းေၾကာင္းတည္ေဆာက္စဥ္တြင္ လံုးဝအသံုးမျပဳလိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ား စာရင္းတစ္ခု"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:720
 msgid "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:721
@@ -1196,6 +1705,8 @@
 "A list of nodes to never use when picking an exit.  Nodes listed in "
 "<tt>ExcludeNodes</tt> are automatically in this list."
 msgstr ""
+"အထြက္တြင္ လံုးဝအသံုးမျပဳလိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု။ <tt>ExcludeNodes</tt> "
+"တြင္ သတ္မွတ္ထားေသာ ဆံုမွတ္မ်ားမွာ အလိုအေလ်ာက္ ဤစာရင္းတြင္ ပါဝင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:726
@@ -1205,6 +1716,13 @@
 "can provide when you leave the route selection to Tor; overriding the "
 "entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't understand."
 msgstr ""
+"<em>ကၽြႏု္ပ္တို႕ ၎တို႕ကို အသံုးမျပဳရန္ အၾကံဳျပဳလိုပါသည္။</em> ၎တို႕မွာ "
+"စမ္းသပ္ရန္ရည္ရြယ္ထားျခင္းျဖစ္၍ လာမည့္ မူမ်ားတြင္ ပါဝင္ခ်င္မွ ပါဝင္ပါမည္။ Tor "
+"မွ လုပ္ေဆာင္ေပးေသာ လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္မႈတြင္ သင္ အေကာင္းဆံုးလံုျခံဳမႈကို "
+"ရရွိႏုိင္ပါသည္။ သင္ Tor ၏ လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္မႈမွ ဖယ္ခြာ၍ အဝင္/အထြက္ "
+"ဆံုမွတ္မ်ားကို ေက်ာ္လြန္ပယ္ဖ်က္လိုက္ေသာအခါ ကၽြႏု္ပ္တို႕နားမလည္ေသာ "
+"လမ္းေၾကာင္းျဖစ္ေသာေၾကာင့္ သင္၏ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကို "
+"ထိခုိက္ပ်က္စီးႏို္င္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:732
@@ -1217,6 +1735,17 @@
 "unreachable.  See the <a href=\"https://www.torproject.org/documentation."
 "html.en#NeatLinks\">Tor status pages</a> for some nodes you might pick."
 msgstr ""
+"<tt>EntryNodes</tt> ႏွင့္ <tt>ExitNodes</tt> မ်ားကို ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ "
+"ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားမွာ ေတာင္းဆိုမႈကဲ့သို႕ ျပဳမူပါသည္။ အဓိပၸါယ္မွာ "
+"ဆံုမွတ္မ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းေနျခင္း သို႕မဟုတ္ ေႏွးေကြးေနလွ်င္ Tor မွ ၎တို႕ကို "
+"ေရွာင္ရွားသြားပါလိမ့္မည္။ သင္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ <tt>StrictExitNodes 1</tt> "
+"သို႕မဟုတ္ <tt>StrictEntryNodes 1</tt> တို႕ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ "
+"ျပဌာန္းႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ သင္ဤကဲ့သို႕ လုပ္လုိက္လွ်င္ ္ သင္သတ္မွတ္လိုက္ေသာ "
+"ဆံုမွတ္မ်ားအားလံုးသို႕ မေရာက္ရွိႏုိင္ေသာအခါ သင္၏ Tor ဆက္သြယ္မႈသည္ "
+"ရပ္တန္႕သြားပါလိမ့္မည္။ <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks\">Tor "
+"အေျခအေနစာမ်က္ႏွာမ်ား</a> တြင္ သင္ေရြးခ်ယ္ႏိုင္သည့္ ဆံုမွတ္အခ်ိဳ႕ကို "
+"ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:742
@@ -1226,6 +1755,9 @@
 "(for example 255.254.0.0/8), or a node nickname.  Make sure there are no "
 "spaces between the commas and the list items."
 msgstr ""
+"<tt>$fingerprint</tt> အစား စာလံုး ၂ လံုးပါဝင္ေသာ ISO3166 ႏုိင္ငံအမွတ္အသားကုိ "
+"တြန္႕ကြင္းအတြင္း (ဥပမာ - {de})၊ သို႕မဟုတ္ အိုင္ပီလိပ္စာပံုစံျဖင့္ (ဥပမာ - "
+"255.254.0.0/8) သုိ႕မဟုတ္ ဆံုမွတ္၏ အမည္ေျပာင္ျဖင့္သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:750
@@ -1235,11 +1767,16 @@
 "your configuration file using <tt>MapAddress</tt>.  See the manual page for "
 "details."
 msgstr ""
+"Tor ၏ SOCKS ၾကားခံစနစ္ကုိ တုိက္ရုိက္ျဖတ္သန္း၍ ဝန္ေဆာင္မႈတစ္ခုကို သင္ "
+"အသံုးျပဳလိုလွ်င္ (ဥပမာ - connect.c မွတစ္ဆင့္ ssh ကုိ အသံုးျပဳျခင္း) အျခား "
+"ေရြးခ်ယ္ခြင့္မွာ <tt>MapAddress</tt> ကုိ အသံုးျပဳ၍ သင္၏ အတြင္း "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈဖုိင္တြင္အတြင္း ေနရာတက်စီစဥ္ဆက္စပ္ျခင္းကို "
+"တည္ေဆာက္ႏုိင္ပါသည္။ လမ္းညႊန္စာမ်က္ႏွာတြင္ အေသးစိတ္ ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:756
 msgid "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayFlexible\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:759
@@ -1247,11 +1784,15 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RelayFlexible\">How stable does my relay need to "
 "be?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayFlexible\">မိမိ၏ relay သည္ မည္မွ် တည္ျငိမ္မႈ "
+"လိုအပ္ပါသလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:763
 msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကုိ လြယ္ကူေအာင္ႏွင့္ အဆင္ေျပသက္သာေအာင္ "
+"ရည္ရြယ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:767
@@ -1262,6 +1803,12 @@
 "month) that you donate, check out the <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">hib ernation feature</a>."
 msgstr ""
+"Tor တြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#"
+"LimitBandwidth\">ႏႈန္းကန္႕သတ္ျခင္း</a> ေထာက္ကူမႈ ပါဝင္ျပီး ျဖစ္ပါသည္။ "
+"ထို႕ထက္ပို၍ သင့္တြင္ ျမန္ဆန္ေသာ ခ်ိတ္ဆက္မႈရွိေသာ္လည္း တစ္ရက္တြင္ Bytes "
+"အေရအတြက္ကို ကန္႕သတ္လိုလွ်င္ (သို႕မဟုတ္ တစ္ပတ္လွ်င္ သို႕မဟုတ္ တစ္လလွ်င္) <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">"
+"hibernation လကၡဏာမ်ား</a>ကို ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:777
@@ -1271,6 +1818,12 @@
 "relay. If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you "
 "can set it up to only allow connections to other Tor relays."
 msgstr ""
+"Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတစ္ခုစီတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ "
+"ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကို ခြင့္ျပဳ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္ေၾကာင္း "
+"သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား အျဖစ္ <a href=\"#ExitPolicies\">အထြက္မူဝါဒ</a> ပါရွိပါသည္။ "
+"သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္ရာမွ လူအမ်ားကုိ ထြက္ခြာရန္ သင့္အေနႏွင့္ မလိုလားပါက သင္ "
+"အျခား ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကုိ ဆက္သြယ္မႈရန္သာ ခြင့္ျပဳေၾကာင္း "
+"သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:784
@@ -1279,6 +1832,11 @@
 "quickly and stop advertising the relay. Just try to make sure it's not too "
 "often, since connections using the relay when it disconnects will break."
 msgstr ""
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ တခါတရံ လိုင္းေပၚမွ ေပ်ာက္ကြယ္သြားတတ္ေသာ္လည္း ၎ သည္ "
+"အဆင္ေျပပါသည္။ လမ္းညႊန္သည္ ၎ကို ျမန္ဆန္စြာ သတိျပဳမိျပီး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကို "
+"ေၾကျငာျခင္းကုိ ရပ္တန္႕လိုက္ပါသည္။ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ အသံုးျပဳေသာ ဆက္သြယ္မႈ "
+"ရပ္တန္႕ေသာအခါ ျပတ္ေတာက္သြားမည္ ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ မၾကာခဏ အျမဲျဖစ္ျခင္း "
+"မဟုတ္ေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ၾကိဳးပမ္းပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:789
@@ -1286,6 +1844,10 @@
 "We can handle relays with dynamic IPs just fine &mdash; simply leave the "
 "Address config option blank, and Tor will try to guess."
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကို ေျပာင္းလဲေနေသာ အိုင္ပီလိပ္စာမ်ားျဖင့္ "
+"ကုိင္တြယ္ျခင္းသည္ အဆင္ေျပပါသည္။ လိပ္စာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ "
+"ရိုးရွင္းစြာ ကြက္လပ္ထားခဲ့ရန္ ျဖစ္ပါသည္။ Tor မွ ခန္႕မွန္းရန္ "
+"ၾကိဳးစားပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:792
@@ -1296,6 +1858,14 @@
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal ledClients\">this FAQ entry</"
 "a> offers some examples on how to do this."
 msgstr ""
+"သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ NAT(ကြန္ယက္လိပ္စာေျပာင္းလဲဘာသာျပန္ေပးသူ) ၏ "
+"ေနာက္ကြယ္တြင္ ရွိျပီး သူ၏ အမ်ားသံုး အုိင္ပီ (ဥပမာ - သူ႕တြင္ အိုင္ပီ "
+"192.168.x.y မွ တစ္ခုရွိသည္) ကုိ မသိခဲ့လွ်င္ သင္ port "
+"ေနာက္တစ္ဆင့္ပို႕လႊတ္မႈသတ္မွတ္ရန္   လိုအပ္ပါသည္။ TCP ဆက္သြယ္မႈေနာက္တစ္ဆင့္ "
+"ပို႕လႊတ္ျခင္းသည္ စနစ္ေပၚတြင္ မူတည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a href=\"https://wiki.torp"
+"roject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal ledClients\">ဤ "
+"မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္</a> မွ မည္သို႕ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုေသာ "
+"ဥပမာအခ်ိဳ႕ ျပသႏိုင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:799
@@ -1304,11 +1874,16 @@
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
+"သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ ၎၏ မၾကာေသးမီက လိုင္းအက်ယ္ပမာဏကုိ မတုန္လႈပ္ေသာ "
+"ခန္႕မွန္းမႈႏွင့္ ေၾကာ္ျငာျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ပါလိမ့္မည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္ "
+"လိုင္းအက်ယ္ျမင့္မားေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားသည္   လိုင္းအက်ယ္နည္းပါးသူမ်ားထက္ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ပိုမို ဆဲြေဆာင္ပါလိမ့္မည္။ ထို႕ေၾကာင့္ "
+"လိုင္းအက်ယ္နိမ့္ပါးေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈရွိလွ်င္လည္း အသံုးဝင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:805
 msgid "<hr /> <a id=\"RunARelayBut\"></a> <a id=\"ExitPolicies\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RunARelayBut\"></a> <a id=\"ExitPolicies\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:809
@@ -1316,11 +1891,15 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">I'd run a relay, but I don't want "
 "to deal with abuse issues.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">relay အျဖစ္ လုပ္ကုိင္ပါမည္။ သို႕ေသာ္ "
+"အလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ားကို မေျဖရွင္းလိုပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:813
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
 msgstr ""
+"ေကာင္းပါသည္။ ဤအခ်က္ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ အထြက္မူဝါဒကို အေကာင္အထည္ေဖာ္ရျခင္း "
+"ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:817
@@ -1337,6 +1916,20 @@
 "running-exit-node-minimal-harassment\">tips for running an exit node with "
 "minimal harassment</a>."
 msgstr ""
+"Tor လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္ "
+"ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကုိ ခြင့္ျပဳသည္ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္သည္ဟူေသာ "
+"မူဝါဒတို႕ကုိ သတ္မွတ္ေပးေသာ မူဝါဒမ်ားရွိၾကသည္။ အထြက္မူဝါဒသည္ "
+"လမ္းညႊန္မွတစ္ဆင့္ Tor client မ်ားကို ျဖန္႕ခ်ိပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ client "
+"မ်ားသည္ ၎တုိ႕ရည္ရြယ္သည့္ ဦးတည္ရာသို႕ ထြက္ခြာရန္ လက္ဆင့္ကမ္းမည့္သူကို "
+"အလိုအေလ်ာက္ ျငင္းပယ္ပါလိမ့္မည္။ ဤ နည္းအားျဖင့္ လက္ဆင့္ကမ္းသူတုိင္းသည္ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား၊ လက္ခံမည့္သူမ်ားႏွင့္ ဆက္သြယ္ရန္ ခြင့္ျပဳလိုေသာ "
+"ကြန္ယက္မ်ားကုိ အလဲြသံုးမႈ ျဖစ္ႏုိင္ေျခမ်ားႏွင့္ သူ၏ ကုိယ္ပိုင္အေျခအေနအရ "
+"ဆံုးျဖတ္ႏုိင္ပါသည္။ <a href=\"<page faq-"
+"abuse>#TypicalAbuses\">ပံုမွန္အထြက္မူဝါဒကုိ သင္အသံုးျပဳလွ်င္ ၾကံဳေတြ႕ႏိုင္ေသာ "
+"အခ်က္မ်ား</a>ကို မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား အဝင္တြင္ ဖတ္ရႈပါ။ "
+"ျပီးလွ်င္ Mike Perry ၏ <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tips-"
+"running-exit-node-minimal-harassment\">အေႏွာင့္အယွက္အနည္းဆံုးျဖင့္ အထြက္ "
+"ဆံုမွတ္ကို အလုပ္လုပ္ႏုိင္ရန္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ား</a>ကို ဖတ္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:831
@@ -1353,6 +1946,21 @@
 "relaying traffic inside the Tor network, but not for connections to external "
 "websites or other services."
 msgstr ""
+"ပံုမွန္ အထြက္မူဝါဒသည္ လူသိမ်ားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားစြာကို "
+"အသံုးျပဳခြင့္ရေစပါသည္(ဥပမာ - web ၾကည့္ရႈျခင္း) သို႕ေသာ္ "
+"အလဲြသံုးရန္ျဖစ္ႏုိင္ေခ်မ်ား(ဥပမာ - ေမးလ္)၊ Tor မွ မကုိင္တြယ္ႏုိင္ေသာ "
+"ဝန္(ဥပမာ - ပံုမွန္ ဖိုင္မွ်ေဝျခင္း portမ်ား)ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ကို <a href=\"https"
+"://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">တားျမစ္ထာ"
+"းပါသည္။</a> သင့္ အထြက္မူဝါဒကို Vidalia ၏ \"မွ်ေဝျခင္း\" tab တြင္ "
+"ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ သင့္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a> ဖိုင္ကုိ "
+"ကုိယ္တုိင္ျပင္ဆင္ႏုိင္ပါသည္။ အလြဲသံုးမႈျဖစ္ႏုိင္ေခ်အားလံုးမဟုတ္သည္ကုိ "
+"မ်ားေသာအားျဖင့္ ေရွာင္လဲြလိုလွ်င္ \"reject *.*\" ဟု သတ္မွတ္ပါ(သို႕မဟုတ္ "
+"Vidalia မွ ေလးေထာင့္ကြက္လပ္မ်ားအားလံုးကုိ အမွတ္အသားမျပဳလုပ္ပါႏွင့္)။ဤ "
+"သတ္မွတ္ျခင္းက ဆုိလိုသည္မွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ Tor ကြန္ယက္အတြင္း "
+"ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အသံုးျပဳပါမည္။ သို႕ေသာ္ ျပင္ပ website မ်ား "
+"သို႕မဟုတ္ အျခား ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္ ဆက္သြယ္မႈျပဳလုပ္ရန္ အသံုးမျပဳပါဟု "
+"ဆိုလိုပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:846
@@ -1363,11 +1971,18 @@
 "restrictive firewall or content filter), please explicitly reject them in "
 "your exit policy &mdash; otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
+"သင္ အထြက္ဆက္သြယ္မႈတစ္ခုကိုမွ် ခြင့္မျပဳခဲ့လွ်င္ အမည္သတ္မွတ္မႈ "
+"အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း ေသခ်ာစြာ ျပဳလုပ္ပါ။ (ဆိုလိုသည္မွာ သင့္ကြန္ပ်ဴတာသည္ "
+"အင္တာနက္လိပ္စာမ်ားကုိ မွန္ကန္စြာ ေျဖရွင္းႏိုင္ေၾကာင္း စစ္ေဆးရန္ျဖစ္သည္။) "
+"သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ မေရာက္ရွိႏိုင္ေသာအရင္းအျမစ္အခ်ိဳ႕ ရွိလွ်င္ (ဥပမာ - သင္သည္ "
+"တားျမစ္ထားေသာ firewall သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္စစ္ထုတ္သူ၏ ေနာက္ကြယ္တြင္ရွိျခင္း) "
+"ေက်းဇူးျပဳ၍ သင့္အထြက္မူဝါဒတြင္ ျပည့္စံုရွင္းလင္းစြာ ျငင္းပယ္ပါ။ သို႕မဟုတ္ပါက "
+"Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိပါ အက်ိဳးသက္ေရာက္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:854
 msgid "<hr /> <a id=\"RelayOrBridge\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RelayOrBridge\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:857
@@ -1375,6 +1990,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RelayOrBridge\">Should I be a normal relay or "
 "bridge relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RelayOrBridge\">မိမိသည္ ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ "
+"ျဖစ္သင့္သလား သို႕မဟုတ္ ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:860
@@ -1385,6 +2002,11 @@
 "filter connections to the Tor network probably won't be able to block all "
 "the bridges."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page bridges>\">ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူ</a> (သို႕မဟုတ္ အတုိအားျဖင့္ "
+"\"ေပါင္းကူး\") မ်ားသည္ Tor အဓိက Tor လမ္းညႊန္တြင္ စာရင္းမပါဝင္ေသာ <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား</a>ျဖစ္သည္။ ဆိုလိုသည္မွာ "
+"ISP သို႕မဟုတ္ အစိုးရမွ Tor ကြန္ယက္သို႕ ဆက္သြယ္မႈကုိ စိစစ္ေသာ္လည္း "
+"အားလံုးေသာ ေပါင္းကူးမ်ားကုိ မပိတ္ဆို႕ႏုိင္ပဲ ရွိႏုိင္သည္ဟု ဆုိလိုသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:867
@@ -1393,6 +2015,10 @@
 "configuration: it's just a matter of whether your relay is listed publically "
 "or not."
 msgstr ""
+"ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္ျခင္း သို႕မဟုတ္ "
+"ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ျခင္းသည္ မ်ားေသာအားျဖင့္ တူညီေသာ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား ျဖစ္ပါသည္။ ကဲြျပားမႈမွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ "
+"အမ်ားထုအတြက္ စာရင္းေဖာ္ျပမႈႏွင့္ မေဖာ္ျပမႈသာျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:872
@@ -1404,6 +2030,12 @@
 "they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP "
 "address they're contacting."
 msgstr ""
+"ယခုအခါတြင္ အၾကမ္းအားျဖင့္ ကမာၻေပၚတြင္ Tor ကြန္ယက္ကုိ ဆက္သြယ္မႈအား "
+"စိစစ္ျဖတ္ေတာက္သည့္ ေနရာ လံုးဝမရွိပါ။ ထို႕ေၾကာင့္ ေပါင္းကူးေျမာက္မ်ားစြာ "
+"ထားရွိျခင္းသည္ အရံအတိုင္းအတာအတြက္ျဖစ္သည္၊ က) အကယ္၍ Tor ကြန္ယက္ကုိ "
+"တစ္ေနရာတြင္ ပိတ္ဆို႕မႈရွိခဲ့လွ်င္၊ ခ) အမ်ားသံုး Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ အုိင္ပီကုိ "
+"သူတို႕ဆက္သြယ္ေနသည္ကုိ တစ္စံုတစ္ေယာက္မွ သိရွိသြားမည္ကုိ စိုးရိမ္ေသာ "
+"လံုျခံဳမႈအလႊာအပိုေဆာင္း လိုအပ္သူမ်ားအတြက္ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:880
@@ -1415,17 +2047,28 @@
 "more exits. If you can't be an exit and only have a little bit of bandwidth, "
 "then flip a coin. Thanks for volunteering!"
 msgstr ""
+"ဤကဲ့သို႕ဆုိလွ်င္ သင္ ပံုမွန္ လက္ဆင့္ကမ္းမႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ သို႕မဟုတ္ "
+"ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ ? သင့္တြင္ လိုင္းအက်ယ္မ်ားစြာ "
+"ရွိပါက ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကုိ လုပ္ေဆာင္သင့္ပါသည္။ "
+"ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို ယေန႕အထိ အနည္းငယ္သာ ေတြ႕ျမင္ရပါေသးသည္။ သင္ <a "
+"href=\"#ExitPolicies\">အထြက္အျဖစ္လုပ္ေဆာင္ရန္</a> ဆႏၵရွိပါက "
+"ပံုမွန္ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္သာ လုပ္ေဆာင္သင့္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္ "
+"ကၽြန္ေတာ္တို႕ အထြက္မ်ား ပိုမိုလိုအပ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ သင္ အထြက္အျဖစ္ "
+"မလုပ္ေဆာင္ႏုိင္ဘဲ လိုင္းအက်ယ္အနည္းငယ္သာရွိပါက အေၾကြေစ့ကိုသာ လွန္လိုက္ပါ။ "
+"ေစတနာ့ဝန္ထမ္းလုပ္ေပးျခင္းအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:888
 msgid "<hr /> <a id=\"WhyNotNamed\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhyNotNamed\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:891
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">Why is my Tor relay not named?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#WhyNotNamed\">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ "
+"အမည္မပါရွိသလဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:894
@@ -1433,6 +2076,8 @@
 "We currently use these metrics to determine if your relay should be named:"
 "<br />"
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕ လက္ရွိတြင္ ေအာက္ပါ မက္ထရစ္မ်ားကုိ သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈတြင္ "
+"အမည္ရွိသင့္ေၾကာင္း ဆံုးျဖတ္ရန္ အသံုးျပဳပါသည္။ <br />"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:897
@@ -1440,21 +2085,24 @@
 "The name is not currently mapped to a different key. Existing mappings are "
 "removed after 6 months of inactivity from a relay."
 msgstr ""
+"လက္ရွိတြင္ အမည္သည္ ျခားနားေသာ ေသာ့တစ္ခုသို႕ ဆက္စပ္မေပးပါ။ ရွိျပီးျဖစ္ေသာ "
+"ဆက္စပ္ေပးမႈမ်ားသည္ အသက္မဝင္သည္မွာ ၆ လ ၾကာလွ်င္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမွ "
+"ဖယ္ရွားပစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:899
 msgid "The relay must have been around for at least two weeks."
-msgstr ""
+msgstr "ထပ္ဆင့္လႊင့္သည္ အနည္းဆံုး ရက္သတၱပတ္ ႏွစ္ပတ္ခန္႕ ရွိရပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:900
 msgid "No other router may have wanted the same name in the past month."
-msgstr ""
+msgstr "ျပီးခဲ့သည့္ လတြင္ အျခား router သည္ အမည္တူအလိုရွိမႈ မရွိရပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:903
 msgid "<hr /> <a id=\"KeyManagement\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"KeyManagement\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:906
@@ -1462,6 +2110,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#KeyManagement\">Tell me about all the keys Tor "
 "uses.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#KeyManagement\">Tor အသံုးျပဳေသာ ေသာ့မ်ားအားလံုးရဲ႕ "
+"အေၾကာင္း ကုိ ေျပာျပပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:910
@@ -1472,6 +2122,13 @@
 "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of "
 "relays."
 msgstr ""
+"Tor သည္ မ်ိဳးစံုေသာ ကဲြျပားျခားနားသည္ ေသာ့မ်ားကို အသံုးျပဳပါသည္။ စိတ္ထဲမွ "
+"ရည္မွန္းခ်က္သံုးခုမွာ ၁) Tor ကြန္ယက္အတြင္း အခ်က္အလက္မ်ား၏ "
+"ကုိယ္ေရးလံုျခံဳမႈေသခ်ာေစရန္ စကားဝွက္ျပဳလုပ္မႈ ၂) client မ်ား၏ သူတို႕ "
+"ေျပာဆိုေနေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ သူတို႕ ေျပာဆိုလိုေသာ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ေၾကာင္း သိႏုိင္ရန္ စစ္မွန္ေၾကာင္းစစ္ေဆးမႈ ၃) client "
+"အားလံုး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအစုကုိ သိေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ကုိယ္ပိုင္အမွတ္လကၡဏာ "
+"တို႕ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:918
@@ -1483,6 +2140,15 @@
 "sides discard the circuit key when the circuit ends, so logging traffic and "
 "then breaking into the relay to discover the key won't work."
 msgstr ""
+"<b>စကားဝွက္ျပဳလုပ္ျခင္း</b> : ပထမဦးဆံုး Tor တြင္ အသံုးျပဳေသာ "
+"ဆက္သြယ္မႈအားလံုးကုိ TLS ခ်ိတ္ဆက္မႈ စကားဝွက္ကို အသံုးျပဳပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ "
+"စူးစမ္းသူမ်ားသည္ မည္သည့္ ပတ္လမ္းမွ ေပးထားေသာ အခန္းငယ္သို႕ ဦးတည္သည္ကုိ "
+"အထဲတြင္ မျမင္ေတြ႕ႏိုင္ပါ။ ထို႕ထက္ပို၍ Tor client သည္ ယာယီ စကားဝွက္ေသာ့ကို "
+"ပတ္လမ္းထဲရွိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတစ္ခုစီကုိ ထုတ္လုပ္ေပးပါသည္။ သည့္အတြက္ ရွိျပီး "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသာ အခန္းငယ္ကုိ ဖတ္ရႈႏုိင္ပါသည္။ ပတ္လမ္းဆံုးေသာအခါ "
+"ႏွစ္ဘက္လံုးမွ ပတ္လမ္းေသာ့ကို စြန္႕လႊတ္လိုက္ပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ ေသာ့ကို "
+"ရွာေဖြရန္ ပို႕လႊတ္မႈကို မွတ္တမ္းတင္ျခင္း ႏွင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအတြင္း "
+"ခ်ိဳးေဖာက္ဝင္ေရာက္ျခင္းသည္ အလုပ္မျဖစ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:928
@@ -1494,6 +2160,14 @@
 "the first node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each "
 "relay rotates its onion key once a week."
 msgstr ""
+"<b>မွန္ကန္ေၾကာင္းစစ္ေဆးျခင္း</b> : Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအားလံုးသည္ \"Onion ေသာ့\" "
+"ဟုေခၚေသာ အမ်ားသံုး စကားဝွက္ေျဖ ေသာ့မ်ား တစ္ခုစီ ရွိၾကသည္။ Tor client မွ "
+"ပတ္လမ္းတစ္ခု လႊင့္ထုတ္ေသာအခါ အဆင့္တုိင္းတြင္ ၎၏ <a href=\"<svnsandbox>doc"
+"/design-paper/tor-design.html#subsec:circuits\">Onionေသာ့ကို Tor "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ အသိအမွတ္ျပဳေၾကာင္း ေတာင္းဆုိ</a>ပါသည္။ ဤနည္းလမ္းအားျဖင့္ "
+"လမ္းေၾကာင္းမွ ပထမဆံုး ဆံုမွတ္သည္ လမ္းေၾကာင္းအတြင္းရွိ အျခား ဆံုမွတ္တို႕ကုိ "
+"မလွည့္ျဖားႏိုင္ေတာ့ပါ။ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတုိင္းသည္ တစ္ပတ္တစ္ခါ ၎တို႕၏ "
+"Onionေသာ့ကို အလွည့္က် လဲလွယ္ေပးရပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:938
@@ -1509,6 +2183,19 @@
 "directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor "
 "relays."
 msgstr ""
+"<b>ညိႇႏိႈင္းလုပ္ေဆာင္မႈ</b> : client မ်ားမွ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကို မည္သို႕ "
+"သိမည္လဲ၊ ျပီးလွ်င္ သူတို႕သည္ သူတို႕အတြက္ မွန္ကန္ေသာ ေသာ့မ်ားရရွိထားပါသည္ကုိ "
+"မည္သို႕ သိမည္လဲ ? ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတိုင္းသည္ \"ကုိယ္ပိုင္အမွတ္အသား ေသာ့\" "
+"ဟုေခၚသည့္ေရရွည္ မွတ္သားထားေသာ ေသာ့တစ္ခုစီ ရွိၾကပါသည္။ "
+"လမ္းညႊန္လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိသူမ်ား တစ္ခုစီတြင္ \"လမ္းညႊန္ အမွတ္အသား ေသာ့\" "
+"တစ္ခုစီ ထပ္ေဆာင္းရွိၾကပါသည္။ လမ္းညႊန္လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိသူမ်ားသည္ သိရွိျပီး "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားအတြက္ <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-"
+"spec.txt\">အမွတ္အသားစာရင္းတစ္ခု စီစဥ္ေပးပါသည္။</a> ထိုစာရင္းတြင္ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတိုင္းအတြက္ ေသာ့သတ္မွတ္ေပးေသာ အသိအမွတ္ျပဳလက္မွတ္ အစုတစ္ခု "
+"(သူတို႕၏ ကုိယ္ပိုင္အမွတ္အသားေသာ့၏ ကုိယ္ပိုင္အမွတ္လကၡဏာ) တည္ေနရာ၊ အထြက္ မူဝါဒ "
+"စသည္တို႕ ပါဝင္ၾကပါသည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္ ျပိဳင္ဘက္ရန္သူသည္ "
+"လမ္းညႊန္လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိသူ၏ ခံႏုိင္စြမ္းကုိ မထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ဘဲႏွင့္ အျခား "
+"Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကုိ အသံုးျပဳကာ client ကို မလွည့္စားႏုိင္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:952
@@ -1518,6 +2205,11 @@
 "authority. So the only way to trick users into using a fake Tor network is "
 "to give them a specially modified version of the software."
 msgstr ""
+"client မ်ားသည္ လမ္းညႊန္လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိသူသည္ မည္သူျဖစ္သည္ကုိ မည္သို႕ "
+"သိႏုိင္မည္လဲ ? Tor ေဆာ့ဝဲသည္ လမ္းညႊန္လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိသူတုိင္း၏ "
+"တည္ေနရာစာရင္း ႏွင့္ အမ်ားသံုး ေသာ့ တစ္ခုပါရွိလာျပီး ျဖစ္ပါသည္။ထို႕ေၾကာင့္ "
+"Tor ကြန္ယက္အတု တစ္ခုကုိ အသံုးျပဳ၍ အသံုးျပဳသူကုိ လွည့္စားရန္ တစ္ခုတည္းေသာ "
+"နည္းလမ္းမွာ ၎တို႕ကုိ အထူျပဳျပင္ထားေသာ ေဆာ့ဝဲမူတစ္ခု ေပးရန္သာ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:959
@@ -1527,6 +2219,11 @@
 "gnupg.org/\">GNU Privacy Guard</a>. See the <a href=\"<page verifying-"
 "signatures>\">instructions on how to check Tor's signatures</a>."
 msgstr ""
+"အသံုျပဳသူမ်ားမွ မွန္ကန္ေသာ ေဆာ့ဝဲရရိွပါသည္ဟု မည္သို႕ သိႏုိင္မည္လဲ ? "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕ အရင္းအျမစ္ ကုဒ္မ်ား သို႕မဟုတ္ ေဆာ့ဝဲအစုကုိ ျဖန္႕ေဝသည့္အခါ <a "
+"href=\"http://www.gnupg.org/\">GNU ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ အကာအကြယ္</a> ျဖင့္ "
+"ဒစ္ဂ်ယ္တယ္နည္းလမ္းသံုးကာ အမွတ္အသားျပဳထားပါသည္။ <a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">Tor အမွတ္အသားမ်ားကို စစ္ေဆးရန္ လမ္းညႊန္</a>ကို ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:967
@@ -1537,11 +2234,16 @@
 "recommend you get involved with the security community and start meeting "
 "people."
 msgstr ""
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕ အမွန္တကယ္ အမွတ္အသားျပဳထားေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ "
+"လူကုိယ္တုိင္ေတြ႕ရွိရန္ လုိအပ္ျပီး ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ GPG ေသာ့ လက္ေဗြကုိ ရယူရန္ "
+"သို႕မဟုတ္ ၎လက္ေဗြရိွသူကို သိရွိရန္ လိုအပ္ပါသည္။ ဤအဆင့္တြင္ "
+"သင္အတုိက္အခိုက္ခံရပါက လံုျခံဳေရးအဝန္းအဝိုင္းတြင္ ပါဝင္ရန္ႏွင့္ လူအမ်ားကုိ "
+"ဆံုေတြ႕ရန္ အၾကံျပဳပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:974
 msgid "<hr /> <a id=\"EverybodyARelay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"EverybodyARelay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:977
@@ -1549,6 +2251,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">You should make every Tor user "
 "be a relay.</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#EverybodyARelay\">Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးကုိ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:981
@@ -1564,6 +2268,20 @@
 "constraints and including these clients increases the size of the anonymity "
 "set."
 msgstr ""
+"Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားျဖစ္လာေစလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားအားလံုးကို ကုိင္တြယ္ႏုိင္ရန္ ကြန္ယက္ကို ခ်ံဳ႕ခ်ဲ႕မႈ "
+"ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကူညီရာေရာက္ပါသည္။ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norep"
+"ly/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပဳလုပ္ျခင္းသည္ "
+"သင္၏ အမည္ဝွက္မႈကို ကူညီေပးပါသည္။</a> မည္သို႕ပင္ဆိုေစ Tor အသံုးျပဳသူအမ်ားသည္ "
+"ေကာင္းမြန္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား မျဖစ္ႏုိင္ၾကပါ။ ဥပမာ - အခ်ိဳ႕ Tor client "
+"မ်ားသည္ တားျမစ္ကန္႕သတ္မႈရွိသည့္ firewall ေနာက္ကြယ္မွ အလုပ္လုပ္ရျခင္း၊ "
+"မိုဒမ္မွ တစ္ဆင့္ ဆက္သြယ္ရျခင္း သို႕မဟုတ္ ပို႕လႊတ္မႈတုိ႕ကို "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ေသာ ေနရာတြင္ မရွိၾကျခင္းတို႕ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထို client "
+"မ်ားကုိ ဝန္ေဆာင္မႈေပးျခင္းသည္ လူတုိင္းအတြက္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈကုိ "
+"ထိေရာက္ေစေသာ အေရးၾကီးသည့္ အစိတ္အပိုင္းျဖစ္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor "
+"အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ ဤကဲ့သုိ႕ အေျခအေန သို႕မဟုတ္ ၎ကဲ့သို႕ ဆင္တူေသာ "
+"ခ်ဳပ္ခ်ယ္မႈမ်ားႏွင့္ ၾကံဳေတြ႕ေနရျပီး ၎ client မ်ားသည္ အမည္ဝွက္အစုအေဝး၏ "
+"ပမာဏကုိ တိုးျမႇင့္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:993
@@ -1575,11 +2293,19 @@
 "too. Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how "
 "much bandwidth it can offer."
 msgstr ""
+"ထိုအရာက ေျပာသည္မွာ Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အားေပးလိုပါသည္။ "
+"သို႕ျဖစ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ျပဳလုပ္လိုသည္မွာ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ လုပ္ငန္းစဥ္ႏွင့္ "
+"ထိန္းသိမ္းျပင္ဆင္ျခင္းကုိ ရုိးရွင္းေစရန္ ျဖစ္ပါသည္။ လြန္ခဲ့ေသာ "
+"ႏွစ္အနည္းငယ္အတြင္းကၽြႏု္ပ္တို႕ လြယ္ကူေသာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားအတြက္ တိုးတက္မႈ "
+"ေျမာက္မ်ားစြာ ျပဳလုပ္ႏိုင္ခဲ့ပါသည္။ Vidalia သည္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ လြယ္ကူေသာ ၾကားခံတစ္ခုျဖစ္၍ uPnP ကုိလည္း "
+"အေထာက္အကူျပဳပါသည္။ Tor သည္ ေရာက္ရွိႏုိင္မႈႏွင့္ မည္မွ် လိုင္းအက်ယ္ "
+"ေပးႏိုင္သည္ကုိ အလိုအေလ်ာက္ စူးစမ္းရွာေဖြရာတြင္ ေကာင္းမြန္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1002
 msgid "There are five steps we need to address before we can do this though:"
-msgstr ""
+msgstr "ဤကဲ့သို႕ မျပဳလုပ္ခင္ အဆင့္ငါးဆင့္ ရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1006
@@ -1589,6 +2315,12 @@
 "address that in 2009. See Section 4.1 of <a href=\"https://www.torproject."
 "org/press/2008-12-19-roadmap-press-release\">our development roadmap</a>."
 msgstr ""
+"ပထမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ကုိ အမ်ားသံုး အလုပ္လုပ္ေဆာင္မႈ စနစ္အားလံုးတြင္ "
+"တည္ျငိမ္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊတ္သူအျဖစ္ ျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။ အဓိက က်န္ရွိေနေသာ "
+"နယ္ပယ္မွာ Windows ျဖစ္ျပီး ၂၀၀၉ ခုႏွစ္တြင္ ေနာက္ဆံုး ေျဖရွင္းႏုိင္ရန္ "
+"စီမံထားပါသည္။ <a href=\"https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-"
+"press-release\">ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ထုတ္လုပ္ဖန္တီးမႈ လမ္းျပေျမပံုကို က႑ ၄.၁</a> "
+"တြင္ ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1014
@@ -1602,6 +2334,15 @@
 "the simplest answer here &mdash; which alas is not a very simple answer at "
 "all."
 msgstr ""
+"ဒုတိယမွာ မွန္ကန္ေသာ လုိင္းအက်ယ္ကုိ ခြင့္ျပဳႏုိင္ရန္ အလိုအေလ်ာက္ "
+"ခန္႕မွန္းျခင္းကုိ ပုိမိုေကာင္းမြန္စြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+"လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ <a href=\"<page volunteer>#Research\">ေစတနာဝန္ထမ္းမ်ား၏ "
+"သုေတသန က႑ စာမ်က္ႏွာမွ item #7</a> ကုိ ၾကည့္ပါ။ \"Tor သည္ အခ်ိဳးမညီေသာ "
+"လိုင္းအက်ယ္တြင္ ေကာင္းမြန္စြာ အလုပ္မလုပ္ႏုိင္ပါ(ဥပမာ ေကဘယ္လ္ သို႕မဟုတ္ DSL)။ "
+"ဤေနရာတြင္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFA"
+"Q#TransportIPnotTCP\">UDP ပို႕ေဆာင္မႈသို႕ ေျပာင္းလဲျခင္း</a>သည္ "
+"အရိုးရွင္းဆံုး အေျဖ ျဖစ္ႏုိင္ဖြယ္ရွိပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ alas သည္ "
+"အလြန္ရိုးရွင္းေသာ အေျဖ မဟုတ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1025
@@ -1614,6 +2355,15 @@
 "challenges.pdf\">Challenges</a> paper for details. Again, UDP transport "
 "would help here."
 msgstr ""
+"တတိယမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ကြန္ယက္ေပၚတြင္ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအားလံုးသည္ Tor "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအားလံုးကုိ ခ်ိတ္ဆက္ႏုိင္ရန္ လိုအပ္ေနမႈကို မည္သို႕ "
+"ရပ္တန္႕မည္နည္း) ႏွင့္ လမ္းညႊန္(Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးသည္ Tor "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအားလံုးကုိ သိရွိရန္ လိုအပ္ေနမႈကို မည္သို႕ရပ္တန္႕ႏုိင္မည္နည္း) "
+"ႏွစ္ခုလံုးေပၚတြင္ ခ်ံဳ႕ႏုိင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈအတြက္ အလုပ္လုပ္ရန္ လိုအပ္ေနပါသည္။ "
+"ဤကဲ့သုိ႕ ေျပာင္းလဲမႈမ်ားသည္ ျဖစ္ႏုိင္ေခ်ႏွင့္ အမွန္တကယ္ အမည္ဝွက္မႈအေပၚ "
+"ၾကီးမားေသာ ရိုက္ခတ္မႈ ရွိႏုိင္ပါသည္။ အေသးစိတ္အတြက္ <a href=\"<svnsandbox>doc"
+"/design-paper/challenges.pdf\">စိန္ေခၚမႈမ်ား</a>မွ က႑ ၅ ကို ၾကည့္ရႈပါ။ ထပ္မံ၍ "
+"UDP ပို႕ေဆာင္မႈသည္ ဤေနရာတြင္ ကူညီႏုိင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1035
@@ -1631,6 +2381,22 @@
 "bridges>\">bridge relays</a> or as normal relays), then we need to "
 "understand this threat better and learn how to mitigate it."
 msgstr ""
+"စတုတၳမွာ သင္ သင့္ကုိယ္ပိုင္ အမည္ဝွက္ပို႕လႊတ္မႈအတြက္ ကနဦးျပဳလုပ္ေနစဥ္ သင့္ "
+"ထပ္ဆင့္လႊတ္မႈကုိ ျဖတ္သန္း၍ တိုက္ခိုက္သူမွ ပုိ႕လႊတ္မႈမ်ားျပဳလုပ္သြားႏုိင္ေသာ "
+"အႏၱရယ္ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ နားလည္ႏုိင္ရန္ ျဖစ္သည္။ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue\">ျခားနားေသာ</a> <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#torta05\">သုေတသန<a> <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/#back01\">သံုးခု</a> စာရြက္မ်ားမွ "
+"ပတ္လမ္းတြင္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကို သတ္မွတ္ရန္ နည္းလမ္းမ်ားကုိ ရွင္းျပထားသည္မွာ "
+"သင့္ေလ်ာ္ေသာ ေရြးခ်ယ္ထားသည့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကုိ ျဖတ္သန္း၍ ပို႕လႊတ္မႈမ်ား "
+"အလုပ္လုပ္ျခင္းႏွင့္ ပတ္လမ္းသက္ဝင္ေနစဥ္ dip မ်ားကုိ ရွာေဖြျခင္းတို႕ျဖစ္သည္။ "
+"၎ပိတ္ဆို႕တုိက္ခိုက္မႈမ်ားသည္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ client ျဖစ္ေနသ၍ Tor "
+"ဆက္စပ္စဥ္းစားရမည့္အေျခအေနတြင္ ေၾကာက္လန္႕ဖြယ္မဟုတ္ပါ။ သို႕ေသာ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ "
+"client မ်ားကုိ ပိုမို၍ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္သို႕ ေျပာင္းလဲရန္ "
+"တုိက္တြန္းအားေပးမည္ဆိုပါက (<a href=\"<page "
+"bridges>\">ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူ</a>ျဖစ္ေစ၊ ပံုမွန္ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ေစ) "
+"ကၽြႏု္ပ္တို႕ ဤေျခာက္လွန္႕မႈကို ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ နားလည္ရန္ လိုအပ္မည္ျဖစ္ကာ "
+"မည္သို႕ သက္သာမႈရႏိုင္သည္ကို ေလ့လာရမည္ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1051
@@ -1640,16 +2406,21 @@
 "\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">current "
 "thoughts on Tor incentives</a>."
 msgstr ""
+"ပဥၥမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လူအမ်ားကို အျခားသူမ်ားအတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ "
+"သို႕မဟုတ္ အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားျဖစ္လာေစရန္ ပိုမိုဆဲြေဆာင္ေသာ အစီအစဥ္မ်ား "
+"လိုအပ္မည္ျဖစ္သည္။ ဤသည္တို႕မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor\">Tor "
+"ဆြဲေဆာင္မႈအတြက္ လက္ရွိေတြးေခၚမႈမ်ား</a>ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1058
 msgid "Please help on all of these!"
-msgstr ""
+msgstr "ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎အခ်က္မ်ားအားလံုးကို ကူညီေပးၾကပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1061
 msgid "<hr /> <a id=\"Criminals\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Criminals\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1064
@@ -1657,6 +2428,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Criminals\">Doesn't Tor enable criminals to do "
 "bad things?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Criminals\">Tor က ရာဇဝတ္ေကာင္မ်ား မေကာင္းမႈျပဳရန္ "
+"ေထာက္ကူမႈ မျဖစ္ေစဘူးလား?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1068
@@ -1664,11 +2437,14 @@
 "For the answer to this question and others, please see our <a href=\"<page "
 "faq-abuse>\">Tor Abuse FAQ</a>."
 msgstr ""
+"ဤေမးခြန္းအတြက္ႏွင့္ အျခားေမးခြန္းမ်ားအတြက္ အေျဖကို <a href=\"<page faq-"
+"abuse>\">Tor အလဲြသံုးမႈ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ ေက်းဇူးျပဳ၍ "
+"ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1072
 msgid "<hr /> <a id=\"RespondISP\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"RespondISP\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1075
@@ -1676,6 +2452,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#RespondISP\">How do I respond to my ISP about my "
 "exit relay?</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#RespondISP\">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ "
+"အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1079
@@ -1684,3 +2462,6 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates"
 "\">collected here</a>."
 msgstr ""
+"ISP သို႕ ေအာင္ျမင္စြာ တံု႕ျပန္ရန္ အသင့္ပံုစံမ်ားကုိ <a href=\"https://wiki.to"
+"rproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates\">ဤေနရာတြင္ "
+"စုေဆာင္းထားပါသည္။</a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.overview.po	2009-12-12 10:25:39 UTC (rev 21156)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/2-medium.overview.po	2009-12-12 10:28:46 UTC (rev 21157)
@@ -3,68 +3,71 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 02:12-0700\n"
+"Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:9
 msgid "<a name=\"overview\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"overview\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:10
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor: Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#overview\">Tor :  ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:13
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "အေၾကာင္းအရာမ်ား"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:15
 msgid "<a href=\"<page overview>#overview\">Overview</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#overview\">ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:16
 msgid "<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page overview>#whyweneedtor\">ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ကို "
+"ဘာေၾကာင့္လိုသလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:17
 msgid "<a href=\"<page overview>#thesolution\">The Solution</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thesolution\">ေျဖရွင္းမႈ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:18
 msgid "<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">Hidden services</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page overview>#hiddenservices\">ကြယ္ဝွယ္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:19
 msgid "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#stayinganonymous\">အမည္ဝွက္ ေနထုိင္မႈ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:20
 msgid "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page overview>#thefutureoftor\">Tor ၏ အနာဂါတ္</a>"
 
 #.  END SIDEBAR 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:25
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
@@ -76,6 +79,14 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
+"Tor သည္ လိုဏ္ေခါင္းေယာင္ကြန္ယက္တစ္ခုျဖစ္ျပီး လူအမ်ားႏွင့္ အုပ္စုမ်ားကုိ "
+"၎တို႕၏ ကိုယ္ေရးအခ်က္အလက္သီးသန္႕တည္ရွိမႈႏွင့္ လံုျခံဳေရးမ်ား တုိးျမင့္ေစရန္ "
+"လမ္းဖြင့္ေပးပါသည္။ ေဆာ့ဝဲတီထြင္ထုတ္လုပ္သူမ်ားကိုလည္း အသင့္ထည့္သြင္းျပီး "
+"ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ လကၡဏာမ်ားပါဝင္ေသာ ဆက္သြယ္ေရး ကိရိယာေဆာ့ဝဲမ်ား အသစ္ "
+"ဖန္တီးရန္ ကူညီေပးပါသည္။ Tor သည္ အဖဲြ႕အစည္းမ်ားႏွင့္ တစ္ဦးခ်င္းစီအတြက္ "
+"၎တုိ႕၏ ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားကို မထိခုိက္ေစဘဲ အမ်ားသံုးကြန္ယက္တြင္ "
+"သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို မွ်ေဝႏုိင္ေသာ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားအတြက္ အေျခခံအျဖစ္ "
+"ေဆာင္ရြက္ေပးပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
@@ -89,6 +100,16 @@
 "chat rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with "
 "illnesses."
 msgstr ""
+"တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ ေဒသခံ အင္တာနက္ ဝန္ေဆာင္ေပးသူမ်ားမွ ပိတ္ဆို႕ထားေသာ "
+"သတင္းဆုိက္မ်ား၊ သို႕မဟုတ္ ခ်က္ခ်င္းပို႕ သတင္းဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကဲ့သို႕ေသာ "
+"ဆုိက္မ်ားကုိ အသံုးျပဳႏိုင္ရန္ႏွင့္ ၎တို႕ႏွင့္ ၎တုိ႕၏ မိသားစုဝင္မ်ားကုိ "
+"ေျခရာခံျခင္းမွ ကာကြယ္ရန္ အသံုးျပဳၾကပါသည္။ Tor ၏ <a href=\"<page docs/tor-"
+"hidden-service>\">ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား</a>သည္ အသံုးျပဳသူမ်ားကို "
+"ဆိုက္၏ တည္ေနရာကို မသိရွိေစဘဲ ဝက္ဆုိက္မ်ားႏွင့္ အျခား ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကုိ "
+"ထုတ္လႊင့္ေစႏုိင္ပါသည္။ တစ္ဦးခ်င္းအေနျဖင့္ Tor ကို အဓမၼက်င့္မႈႏွင့္ "
+"အလဲြသံုးမႈမွ ရွင္က်န္သူမ်ား သို႕မဟုတ္ ေရာဂါရေနသူမ်ားအတြက္ "
+"စကားေျပာခန္းမ်ားႏွင့္ ဝက္ဖိုရမ္မ်ား ကဲ့သို႕ေသာ လူမႈေရးအရ အထိခိုက္မခံႏုိင္ေသာ "
+"ဆက္သြယ္မႈမ်ား အတြက္လည္း အသံုးျပဳၾကပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
@@ -99,6 +120,11 @@
 "without notifying everybody nearby that they're working with that "
 "organization."
 msgstr ""
+"ဂ်ာနယ္လစ္မ်ားသည္ Tor ကို မေကာင္းမႈျပဳသူမ်ားကို ဖြင့္ခ်သူမ်ားႏွင့္ "
+"အစိုးရႏွင့္ သေဘာကဲြလဲြသူမ်ားကို ပိုမိုလံုျခံဳစြာ ဆက္သြယ္ရန္ အသံုးျပဳၾကပါသည္။ "
+"အစိုးရမဟုတ္ေသာ အဖဲြ႕အစည္းမ်ား (NGOs) မ်ားအေနျဖင့္ Tor ကုိ ၎တို႕၏ "
+"အလုပ္သမားမ်ားသည္ အတူအလုပ္လုပ္ေနေသာ အဖဲြ႕အစည္းအနီးရွိ အျခားသူမ်ား မသိရွိေစဘဲ "
+"၎တို႕၏ မူလဝက္ဆိုက္မ်ားကို ဆက္သြယ္ႏုိင္ေစရန္ အသံုးျပဳၾကပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
@@ -113,6 +139,19 @@
 "Which locations have employees consulting job-hunting websites? Which "
 "research divisions are communicating with the company's patent lawyers?"
 msgstr ""
+"Indymedia ကဲ့သုိ႕ အုပ္စုမ်ားသည္ ၎တို႕၏ အသင္းဝင္မ်ား၏ ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ႏွင့္ "
+"လံုျခံဳမႈမ်ားကုိ လံုျခံဳစြာ ထိန္းသိမ္းႏုိင္ရန္ Tor ကို "
+"အၾကံျပဳေထာက္ခံၾကပါသည္။ Electronic Frontier Foundation (EFF) ကဲ့သို႕ "
+"လႈပ္ရွားသူ အုပ္စုမ်ားသည္ Tor ကို ျမိဳ႕ျပအြန္လိုင္းလြပ္လပ္မႈကို ထိန္းသိမ္းရန္ "
+"ယႏၱရားအျဖစ္ အၾကံျပဳေထာက္ခံပါသည္။ ေကာ္ပိုေရးရွင္းမ်ားသည္ Tor ကုိ အမ်ားႏွင့္ "
+"ယွဥ္ျပိဳင္ရေသာ စိစစ္ေလ့လာခ်က္မ်ား လုပ္ကိုင္ရန္ လံုျခံဳေသာ နည္းလမ္းအျဖစ္ႏွင့္ "
+"အျခားသူ၏သီးသန္႕စကားကုိ တိတ္တဆိတ္နားေထာင္သူမ်ားမွ အထိခိုက္မခံေသာ "
+"ဝယ္ယူမႈပံုစံမ်ားကုိ ကာကြယ္ရန္ အသံုးျပဳၾကပါသည္။ ၎တို႕သည္ ပမာဏအတိအက်ႏွင့္ "
+"ဆက္သြယ္မႈျပဳခ်ိန္ကို သိရွိႏုိင္ေသာ အသံုးျပဳေနက် VPN မ်ားကို "
+"အစားထုိးရန္အတြက္လည္း အသံုးျပဳၾကပါသည္။ မည္သည့္ေနရာတြင္ ဝန္ထမ္းမ်ား "
+"ေနာက္က်ပါသလဲ ? မည္သည့္ေနရာတြင္ ဝန္ထမ္းမ်ား အလုပ္ရွာသည့္ ဝက္ဆုိက္မ်ားႏွင့္ "
+"တုိင္ပင္ေနပါသလဲ ? မည္သည့္ သုေတသနဌာနသည္ ကုမၸဏီ၏ မူပိုင္ခြင့္ ဥပေဒသမားႏွင့္ "
+"ဆက္သြယ္ေနပါသလဲ ?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:70
@@ -123,6 +162,12 @@
 "leaving government IP addresses in their web logs, and for security during "
 "sting operations."
 msgstr ""
+"U.S ေရတပ္၏ ဌာနခဲြတစ္ခုသည္ Tor ကုိ ပြင့္လင္းေသာ အသိဉာဏ္စုေဆာင္းမႈအျဖစ္ "
+"အသံုးျပဳျပီး ၎တို႕၏ အဖဲြ႕တစ္ခုသည္ အေရွ႕အလယ္ပိုင္းတြင္ မၾကာေသးမီက Tor ကုိ "
+"ထိေရာက္စြာ အသံုးခ်ခဲ့ပါသည္။ ဥပေဒအာဏာပိုင္မ်ားသည္ Tor ကုိ ၎တို႕၏ web "
+"မွတ္တမ္းမ်ားတြင္ အစိုးရအိုင္ပီကုိ မထားခဲ့ဘဲႏွင့္ web site မ်ားကုိ "
+"လည္ပတ္ေသာအခါ သို႕မဟုတ္ ေစာင့္ၾကပ္ၾကည့္ရႈေသာအခါႏွင့္ နစ္နာမႈရွိေသာ "
+"လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား ျပဳလုပ္ေနစဥ္အတြင္း လံုျခံဳေရးအတြက္ အသံုးျပဳၾကပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
@@ -133,16 +178,24 @@
 "more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
 "will be protected."
 msgstr ""
+"Tor ကို အသံုးျပဳသည့္ မ်ိဳးစံုေသာ လူအမ်ားသည္ အမွန္တကယ္မွာ <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\">လံုျခံဳမႈရွိေစရန္ "
+"ျပဳလုပ္ေသာ အစိတ္အပိုင္းပင္ ျဖစ္ပါသည္။</a> Tor သည္ သင့္ကို <a href=\"<page "
+"torusers>\">ကြန္ယက္အတြင္းရွိ အျခားသူမ်ားမွ</a> ကြယ္ဝွက္ထားပါသည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္ "
+"Tor ကို အေျခခံေသာ အသံုးျပဳသူ ပိုမိုသိပ္သည္းမ်ားျပား၍ ပိုမို ကဲြျပားျခားနားေလ "
+"သင္၏ အမည္ဝွက္မႈမွာ ပိုမိုအကာအကြယ္ရေလ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
 msgid "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"whyweneedtor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:87
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">Why we need Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#whyweneedtor\">ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ကို "
+"ဘာေၾကာင့္လိုသလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
@@ -159,6 +212,21 @@
 "reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing "
 "the network, even if the connection is encrypted."
 msgstr ""
+"Tor ကို အသံုးျပဳျခင္းျဖင့္ “သတင္းပို႕လႊတ္မႈ စိတ္ျဖာခ်က္မ်ား” ဟု သိရွိၾကေသာ "
+"အင္တာနက္ေစာင့္ၾကပ္ၾကည့္ရႈမႈမ်ားမွ သင့္ကုိ အကာအကြယ္ေပးပါသည္။ သတင္းပို႕လႊတ္မႈ "
+"စိတ္ျဖာခ်က္မ်ားဆုိသည္မွာ အမ်ားသံုးကြန္ယက္တြင္ မည္သူက မည္သူ႕ကို "
+"ေျပာေနသနည္းဆိုသည္ကုိ ဆိုလိုပါသည္။  သင့္အင္တာနက္ပို႕လႊတ္မႈမွ "
+"မူလအရင္းအျမစ္ႏွင့္ ဦးတည္ရာကုိ သိရွိျခင္းသည္ သင့္ အမူအက်င့္ႏွင့္ "
+"စိတ္ဝင္စားမႈမ်ားကုိ ေျခရာခံခြင့္ေပးျခင္းပင္ျဖစ္ပါသည္။ အကယ္၍ အီလက္ထရြန္းနစ္ "
+"စီးပြားကူးသန္းမႈ ဆုိက္တစ္ခုသည္ သင့္တုိင္းျပည္ သို႕မဟုတ္ မူလေဒသ၏ "
+"အဖဲြ႕အစည္းေပၚမူတည္၍ ေစ်းႏႈန္းခဲြျခားမႈ ရွိသည္ဆိုပါက ဤအခ်က္သည္ သင့္ "
+"ခ်က္လက္မွတ္စာအုပ္ကုိ ထိခိုက္ႏုိင္ပါသည္။ သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ မည္သည့္ေနရာမွ "
+"ျဖစ္သည္ကို သိရွိျခင္းျဖင့္ သင့္အလုပ္အကုိင္ႏွင့္ ခႏၶာကိုယ္လံုျခံဳမႈကိုပင္ "
+"ထိခိုက္ႏုိင္ပါသည္။ ဥပမာအားျဖင့္ သင္ ျပည္ပခရီးသြားေနစဥ္အတြင္း သင့္ အလုပ္ရွင္၏ "
+"ကြန္ပ်ဴတာသို႕ ဆက္သြယ္ကာ အီးေမးလ္စစ္ျခင္း သို႕မဟုတ္ ပို႕ျခင္းမ်ား "
+"ျပဳလုပ္မည္ဆိုပါက ကြန္ယက္ကုိ စူးစမ္းရွာေဖြေနသူ တစ္စံုတစ္ေယာက္သည္ သင့္ "
+"မူလႏုိင္ငံႏွင့္ အသက္ေမြးဝမ္းေက်ာင္းမႈအဖဲြ႕အစည္းကုိ "
+"ဆက္သြယ္မႈစကားဝွက္ျပဳလုပ္ထားေသာ္လည္း မေတာ္တဆ သိရွိသြားေစႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:105
@@ -171,6 +239,15 @@
 "what you're saying.  That's because it focuses on the header, which "
 "discloses source, destination, size, timing, and so on."
 msgstr ""
+"သတင္းပို႕လႊတ္မႈ စိတ္ျဖာခ်က္မ်ားဆိုသည္မွာ အဘယ္နည္း ? အင္တာနက္ အခ်က္အလက္ "
+"အထုပ္ငယ္မ်ားသည္ အစိတ္အပိုင္း ႏွစ္ခုရွိပါသည္ : အခ်က္အလက္ဝန္ခ်ိန္ႏွင့္ "
+"လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈအတြက္ ေခါင္းစည္းတို႕ျဖစ္ပါသည္။ အခ်က္အလက္ဝန္ခ်ိန္သည္ "
+"ပို႕လႊတ္မည့္ မည္သည့္အရာမဆိုျဖစ္သည္။ အီးေမးလ္အခ်က္အလက္၊ web စာမ်က္ႏွာ၊ "
+"အသံဖိုင္တစ္ခု စသည္တုိ႕ ျဖစ္ခ်င္ရာ ျဖစ္ေပမည္။ သင့္ဆက္သြယ္ေရး၏ "
+"အခ်က္အလက္ဝန္ခ်ိန္ကို စကားဝွက္ျပဳလုပ္ထားေသာ္လည္း ပို႕လႊတ္မႈ စိတ္ျဖာျခင္းမွ "
+"သင္ဘာလုပ္ေနသည္ဆုိသည္ႏွင့္ သင္ဘာေျပာေနသည္ကို မ်ားစြာ သိရွိႏိုင္ပါသည္။ "
+"ထို႕ေၾကာင့္ မူလအရင္းအျမစ္၊ ဦးတည္ရာ၊ ပမာဏ၊ အခ်ိန္ကုိက္မႈ စသည္ျဖင့္ "
+"ပူးတြဲပါဝင္ေသာ ေေခါင္းစည္းပိုင္းတြင္ အာရံုစိုက္ရျခင္းျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:115
@@ -182,6 +259,14 @@
 "might involve sitting somewhere between sender and recipient on the network, "
 "looking at headers."
 msgstr ""
+"ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ကို ဂရုျပဳရျခင္း၏ အေျခခံ ျပႆနာမွာ သင့္ဆက္သြယ္မႈ၏ လက္ခံသူမွာ "
+"ေခါင္းစည္းပိုင္းကို ၾကည့္ရႈျခင္းျဖင့္ သင္ပို႕လႊတ္သည္ကို "
+"သိရွိႏုိင္ျခင္းျဖစ္သည္။ ထို႕ေၾကာင့္ "
+"အင္တာနက္ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူကဲ့သို႕ေသာသူမ်ားကို ခ်က္ခ်င္း "
+"ခြင့္ျပဳမိန္႕ေပးႏုိင္သည္။ သို႕မဟုတ္ ခ်က္ခ်င္း ခြင့္ျပဳမိန္႕မေပးျခင္းလည္း "
+"ျပဳႏုိင္သည္။ အလြန္ရိုးရွင္းေသာ ပို႕လႊတ္မႈစိတ္ျဖာခ်က္မွာ ကြန္ယက္ေပၚမွ "
+"ပို႕လႊတ္သူႏွင့္ လက္ခံသူအၾကား တစ္ေနရာတြင္ ေနထိုင္ျပီး ေခါင္းစည္းပိုင္းကို "
+"ၾကည့္ရႈေနျခင္း ျဖစ္သည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
@@ -193,11 +278,18 @@
 "attackers, since it only hides the content of Internet traffic, not the "
 "headers."
 msgstr ""
+"သို႕ေသာ္ ပိုမိုအားေကာင္းေသာ ပို႕လႊတ္မႈစိတ္ျဖာခ်က္အမ်ိဳးအစားမ်ားလည္း "
+"ရွိပါသည္။ အခ်ိဳ႕ တုိက္ခိုက္သူမ်ားသည္ အင္တာနက္မွ အစိတ္အပိုင္းမ်ိဳးစံုကို "
+"သူလွ်ိဳျပဳလုပ္ကာ ေခတ္မီဆန္းျပားရႈပ္ေထြးေသာ အခ်က္အလက္ခဲြျခမ္းမႈ "
+"နည္းပညာမ်ားျဖင့္ ကဲြျပားျခားနားေသာ အဖဲြ႕အစည္းမ်ားႏွင့္ တစ္ဦးခ်င္းစီ၏ "
+"ဆက္သြယ္မႈ ပံုစံမ်ားကို ေျခရာခံႏုိင္ပါသည္။ စကားဝွက္ျပဳလုပ္ျခင္းသည္ "
+"အင္တာနက္ပို႕လႊတ္မႈကိုသာ ကြယ္ဝွက္ေပးျပီး ေခါင္းစည္းပိုင္းကို "
+"မကာကြယ္ေပးေသာေၾကာင့္ ၎တုိက္ခိုက္သူမ်ားကုိ ကာကြယ္ရန္ မတတ္ႏုိင္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:132
 msgid "<a name=\"thesolution\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thesolution\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:133
@@ -205,6 +297,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">The solution: a distributed, "
 "anonymous network</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#thesolution\">ေျဖရွင္းမႈ : ျဖန္႕က်က္ထားေသာ၊ အမည္ဝွက္ "
+"ကြန္ယက္ တစ္ခု</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
@@ -219,11 +313,24 @@
 "that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the "
 "data came from or where it's going."
 msgstr ""
+"Tor သည္ သင့္ပို႕လႊတ္လက္ခံမႈမ်ားကို အင္တာနက္၏ ေနရာမ်ားစြာသို႕ "
+"ျဖန္႕ေဝေပးျခင္း၊ တစ္ေနရာတည္းမွသာသင့္ဦးတည္ရာသို႕ "
+"သင္ႏွင့္ခ်ိတ္ဆက္ေပးျခင္းတို႕ျဖင့္ ရုိးရွင္းေသာ ပို႕လႊတ္မႈစိတ္ျဖာခ်က္ႏွင့္ "
+"ဆန္းျပားရႈပ္ေထြးေသာ ပို႕လႊတ္မႈစိတ္ျဖာခ်က္ ႏွစ္ခုလံုး၏ အႏၱရာယ္ကုိ "
+"ေလ်ာ့ခ်ေပးပါသည္။ ၾကံစည္ထားမႈမွာ ေနာက္မွ လိုက္လာသူကုိ ေေလတုိက္သကဲ့သို႕၊ "
+"ေနာက္ေယာင္ခံရန္ ခက္ခဲေသာ လမ္းေၾကာင္းျဖင့္ အေဝးသို႕ "
+"လြင့္ထြက္သြားေစျခင္းျဖစ္ျပီး အခါအားေလ်ာ္စြာ သင့္ ေျခရာမ်ားကုိ "
+"ဖ်က္ဆီးျခင္းျဖစ္ပါသည္။ မူလအရင္းအျမစ္မွ ဦးတည္ရာသို႕ "
+"တိုက္ရုိက္လမ္းေၾကာင္းဆက္သြယ္ျခင္းအစား Tor ကြန္ယက္တြင္ "
+"အခ်က္အလက္အထုပ္ငယ္မ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအမ်ားအျပားကို ျဖတ္သန္း၍ က်ဘန္း "
+"ယူေဆာင္ေစျခင္းျဖင့္ မည္သည့္စူးစမ္းရွာေဖြသူကုိမွ် မည္သည့္ေနရာတြင္မွ် "
+"အခ်က္အလက္မ်ား မည္သည့္ေနရာက လာ၍ မည္သည့္ေနရာကို သြားမည္ကုိ ေျခရာခံမႈ "
+"မျပဳလုပ္ႏုိင္ေတာ့ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
@@ -237,11 +344,22 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
+"Tor ျဖင့္ သီးသန္႕ ကြန္ယက္လမ္းေၾကာင္းတစ္ခု ဖန္တီးမည္ဆုိပါက အသံုးျပဳသူ၏ ေဆာ့ဝဲ "
+"သို႕မဟုတ္ client သည္ ကြန္ယက္ေပၚမွ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကုိ ျဖတ္သန္း၍ "
+"စကားဝွက္ျပဳလုပ္ထားေသာ ပတ္လမ္းေၾကာင္းတစ္ခုကို တစစ တိုးခ်ဲ႕တည္ေဆာက္သြားပါသည္။ "
+"ပတ္လမ္းသည္ တစ္ၾကိမ္ခုန္ကူးလွ်င္ တစ္ၾကိမ္ တုိးသြားပါသည္။ ျပီးလွ်င္ "
+"လမ္းတစ္ေလွ်ာက္ရွိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတိုင္းသည္ မည္သည့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ "
+"အခ်က္အလက္ေပးသည္ႏွင့္ မည္သည့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကို အခ်က္အလက္ေပးရမည္ဆိုသည္ကုိသာ "
+"သိပါသည္။ မည္သည့္ တစ္ဦးခ်င္း ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ အခ်က္အလက္အထုပ္ငယ္သြားေရာက္ေသာ "
+"လမ္းေၾကာင္းအျပည့္အစံုကို မသိရွိႏုိင္ပါ။ client သည္ "
+"အခ်က္အလက္ျဖတ္သန္းသြားလာေသာ ဆက္သြယ္မႈလမ္းေၾကာင္းကုိ ေျခရာမခံႏိုင္ေစရန္ "
+"လမ္းေၾကာင္းတစ္ေလွ်ာက္တြင္ တစ္ခါခုန္ကူးမႈတုိင္းအတြက္ သီးျခား "
+"စကားဝွက္ေသာ့မ်ားကို ေဆြးေႏြးညိႇႏိႈင္းရယူပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
@@ -253,6 +371,13 @@
 "link the connection's source and destination.  Tor only works for TCP "
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
+"ပတ္လမ္းေၾကာင္း တစ္ခု တည္ေဆာက္ျပီးသည္ႏွင့္ Tor ကြန္ယက္ကုိ ျဖတ္သန္း၍ "
+"အခ်က္အလက္မ်ိဳးစံု ကူးသန္းလဲလွယ္ႏိုင္ျပီး ေဆာ့ဝဲအသံုးခ်ပရိုဂရမ္မ်ိဳးစံုကို "
+"အသံုးခ်ႏုိင္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတိုင္းသည္ "
+"ၾကားျဖတ္ခုိးယူနားေထာင္သူျဖစ္ေစ သို႕မဟုတ္ အေပးအယူညႇိႏိႈင္းထားေသာ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ေစ ပတ္လမ္းထဲတြင္ တစ္ခါခုန္ကူးမႈထက္ပို၍ "
+"မျမင္ႏုိင္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ Tor သည္ TCP စီးဆင္းမႈအတြက္သာ အလုပ္လုပ္ျပီး "
+"SOCKS အေထာက္အကူျပဳေသာ မည္သည့္ အသံုးခ်ပရိုဂရမ္မဆို အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
@@ -261,21 +386,27 @@
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
+"ထိေရာက္စြာအက်ိဳးရွိေစရန္ Tor ေဆာ့ဝဲသည္ တူညီေသာ ၁၀ မိနစ္အတြင္း သို႕မဟုတ္ "
+"ထုိကဲ့သို႕ေသာ အခ်ိန္အတြင္းတြင္ ျဖစ္ေပၚေသာ ဆက္သြယ္မႈကုိ တူညီေသာ ပတ္လမ္းအျဖစ္ "
+"အသံုးျပဳပါသည္။ ေနာက္ပိုင္း ေတာင္းဆုိမႈမ်ားကုိ လူအမ်ားအေစာပိုင္း "
+"လုပ္ေဆာင္မႈမွ အသစ္တစ္ခုသို႕ ခ်ိတ္ဆက္ႏုိင္ေစရန္ ပတ္လမ္းေၾကာင္း အသစ္တစ္ခု "
+"ေပးပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
 msgid "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"hiddenservices\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:183
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">Hidden services</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#hiddenservices\">ကြယ္ဝွယ္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
@@ -291,16 +422,28 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
+"Tor သည္ ဝက္ထုတ္လႊင့္မႈမ်ား သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္ ခ်က္ခ်င္းပို႕ႏုိင္သည့္ "
+"ဆာဗာမ်ားကဲ့သို႕ေသာ မ်ိဳးစံုသည့္ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို "
+"အသံုးျပဳေနစဥ္အတြင္းတြင္လည္း ၎တုိ႕၏ တည္ေနရာကို ဝွက္ထားရန္ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။ "
+"Tor “ဆံုရပ္ ေနရာ” ကုိ အသံုးျပဳျခင္းျဖင့္ အျခား Tor အသံုးျပဳသူမ်ားသည္ "
+"တစ္ဦးစီ၏ အျခား ကြန္ယက္ အမွတ္အသားကို မသိရွိဘဲ ဤကြယ္ဝွက္ထားေသာ "
+"ဝန္ေဆာင္မႈမ်ားကို ဆက္သြယ္ႏုိင္ပါသည္။ ဤ ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈသည္ "
+"ဆင္ဆာတည္းျဖတ္မႈကို စိုးရိမ္စရာမလုိဘဲ ဝက္ဆုိက္တည္ေထာင္ျခင္းမ်ားကုိ "
+"လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါသည္။ မည္သူမွ် ဆိုက္ကို တင္ဆက္သည္ကို မဆံုးျဖတ္ႏုိင္ပါ။ "
+"ဆုိက္ကို တင္ဆက္သူ မည္သူမွ် မည္သူက ေရးသားေပးပို႕ေနသည္ကုိ မသိရွိႏုိင္ပါ။ <a "
+"href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a> ႏွင့္ <a href=\"<page hidden-"
+"services>\">ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ ဘာသာစကား</a> ကုိ ဆက္လက္ေလ့လာပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
 msgid "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stayinganonymous\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:200
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">Staying anonymous</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#stayinganonymous\">အမည္ဝွက္ ေနထုိင္မႈ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
@@ -311,6 +454,13 @@
 "example, you can use web proxies such as Privoxy while web browsing to block "
 "cookies and withhold information about your browser type."
 msgstr ""
+"Tor သည္ အမည္ဝွက္ျပႆနာအားလံုးကုိ မေျဖရွင္းႏုိင္ပါ။ ၎မွ "
+"အခ်က္အလက္ပို႕ေဆာင္မႈကို ကာကြယ္ေပးျခင္းကိုသာ အေလးထားပါသည္။ "
+"သင့္ကုိယ္ပုိင္အမွတ္အသား သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို သင္လည္ပတ္ေသာ ဝက္ဆိုက္မ်ားမွ "
+"မျမင္ေတြ႕ေစလုိလွ်င္ သတ္မွတ္ ဘာသာစကား အေထာက္အကူျပဳ ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ အသံုးျပဳရန္ "
+"လိုအပ္ပါသည္။ ဥပမာအားျဖင့္ သင္ web ၾကည့္ရႈေနစဥ္အတြင္း သင့္ browser "
+"အမ်ိဳးအစားႏွင့္ ပတ္သတ္ေသာ အခ်က္အလက္မ်ားႏွင့္ cookies မ်ားကို မျပသလိုလွ်င္ "
+"Privoxy ကဲ့သို႕ေသာ web proxies မ်ားကုိ အသံုးျပဳႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
@@ -323,16 +473,25 @@
 "chosen destination, he can use statistical analysis to discover that they "
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
+"သင့္ အမည္ဝွက္မႈကုိ ကာကြယ္ရန္ လိမၼာပါးနပ္ရပါမည္။ Web ပံုစံစာရြက္မ်ားတြင္ "
+"သင့္နာမည္ သို႕မဟုတ္ အျခား သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို မေဖာ္ျပပါႏွင့္။ အျခား "
+"အမည္ဝွက္ကြန္ယက္အားလံုးကဲ့သို႕ပင္ ဝက္ၾကည့္ရႈျခင္းအတြက္ လံုေလာက္ေသာ "
+"ျမန္ဆန္ေသာ္လည္း Tor သည္ အဆံုးမွအဆံုးသို႕ တုိက္ခုိက္ျခင္းကုိ ကာကြယ္မႈ "
+"မျပဳႏိုင္ျခင္း၊ သင့္ကုိ တုိက္ခိုက္သူသည္ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ ထြက္လာေသာ "
+"ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို ေစာင့္ၾကည့္ႏုိင္ျခင္း၊ သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ ဦးတည္ရာသို႕ "
+"ေရာက္ရွိလာေသာ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို ေစာင့္ၾကည့္ႏုိင္ျခင္း၊ "
+"စာရင္းအင္းစိတ္ျဖာမႈကုိ အသံုးျပဳ၍ သူတို႕သည္ တူညီေသာ ပတ္လမ္းအတြင္းမွ "
+"အစိတ္အပိုင္းျဖစ္သည္ကုိ ရွာေဖြႏိုင္ျခင္းတို႕ကို သတိျပဳပါ။"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
 msgid "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"thefutureoftor\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:222
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">The future of Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#thefutureoftor\">Tor ၏ အနာဂါတ္</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:225
@@ -348,6 +507,20 @@
 "volunteer>\">volunteering</a> as a <a href=\"<page documentation>#Developers"
 "\">developer</a>."
 msgstr ""
+"ယေန႕ အင္တာနက္တြင္ အသံုးဝင္ေသာ အမည္ဝွက္ကြန္ယက္ကုိ ေဖာ္ေဆာင္ျခင္းသည္ "
+"ဆက္လက္လုပ္ေဆာင္ရဦးမည့္ စိန္ေခၚမႈ တစ္ခု ျဖစ္ပါသည္။ အသံုးျပဳသူမ်ား၏ "
+"လိုအပ္ခ်က္ႏွင့္ ကိုက္ညီမည့္ ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုလားပါသည္။ "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားႏိုင္သမွ် မ်ားမ်ားကုိ ကုိင္တြယ္ႏုိင္မည့္နည္းလမ္းႏွင့္ "
+"ကြန္ယက္ကုိ ၾကီးထြားႏိုင္သမွ် ၾကီးထြားေအာင္ ထိန္းသိမ္းရန္လည္း လိုလားပါသည္။ "
+"Tor ၏ အသံုးဝင္မႈ တုိးတက္လာသည္ႏွင့္ ပိုမိုမ်ားျပားေသာ အသံုးျပဳသူမ်ားကို "
+"ဆဲြေဆာင္လာႏုိင္ျခင္းျဖင့္ ဆက္သြယ္မႈတုိင္း၏ မူလအရင္းအျမစ္ႏွင့္ ဦးတည္ရာမ်ား "
+"ပိုမိုမ်ားျပားလာႏုိင္ျခင္း၊ ထုိ႕ေၾကာင့္ လူတုိင္းအတြက္ လံုျခံဳမႈ "
+"ျမင့္တက္လာျခင္းတို႕ေၾကာင့္ လံုျခံဳေရးႏွင့္ အသံုးဝင္မႈသည္ "
+"ပိုလွ်ံေနသည္မရွိေစရပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ တုိးတက္ေစရန္ ျပဳလုပ္ေနေသာ္လည္း  "
+"သင့္အကူအညီကုိ လိုအပ္ပါသည္။ ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပဳလုပ္ျခင္း</a> သို႕မဟုတ္ <a href=\"<page "
+"documentation>#Developers\">ထုတ္လုပ္ဖန္တီးသူ အျဖစ္</a> <a href=\"<page "
+"volunteer>\">ေစတနာ့ဝန္ထမ္းလုပ္ျခင္း</a> တုိ႕ကုိ စဥ္းစားေပးေစလုိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
@@ -360,3 +533,14 @@
 "additional diversity, enhancing Tor's ability to put control over your "
 "security and privacy back into your hands."
 msgstr ""
+"ဥပေဒ၊ မူဝါဒ ႏွင့္ နည္းပညာ တို႕၏ လားရာ တုိးတက္မႈမ်ားမွ အမည္ဝွက္မႈကုိ "
+"မၾကံဳဘူးေသးေသာ ျခိမ္းေျခာက္မႈမ်ားေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အြန္လိုင္းတြင္ "
+"လြတ္လပ္စြာ ေျပာဆိုႏိုင္ျခင္း၊ ဖတ္ရႈႏုိင္ျခင္းမ်ားကို  ေလ်ာ့ပါးေစပါသည္။ ၎ "
+"လားရာမ်ားသည္ တစ္ဦးခ်င္းစီအတြင္း၊ အဖဲြ႕အစည္းမ်ားအတြင္း၊ "
+"ေကာ္ပိုေရးရွင္းမ်ားအတြင္းႏွင့္ အစိုးရမ်ားအတြင္း အားနည္းခ်က္မ်ားကုိ "
+"စိတ္ျဖာႏုိင္ရန္ ပိုမိုဆက္သြယ္မႈမ်ား ျပဳလုပ္ျခင္းျဖင့္ "
+"အမ်ိဳးသားလံုျခံဳေရးႏွင့္ အဓိက အေျခခံအေဆာက္အဦမ်ားကုိ ေအာက္ေျခမွ "
+"လိႈက္စားခ်ိနဲ႕ေစပါသည္။ အသံုးျပဳသူအသစ္တုိင္းႏွင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတုိင္းသည္ "
+"အပိုေဆာင္း ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္မႈမ်ား၊ Tor ၏ စြမ္းေဆာင္ႏုိင္မႈမ်ားကုိ "
+"တုိးခ်ဲ႕၍ သင့္လံုျခံဳမႈႏွင့္ တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈမ်ားကုိ သင့္လက္ထဲသို႕ "
+"ျပန္လည္ေရာက္ရွိေအာင္ လုပ္ေဆာင္ေပးၾကပါသည္။"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2009-12-12 10:25:39 UTC (rev 21156)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2009-12-12 10:28:46 UTC (rev 21157)
@@ -3,30 +3,32 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-19 09:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-10 19:42-0700\n"
+"Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:11
 msgid ""
 "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Microsoft Windows"
 msgstr ""
+"Microsoft Windows တြင္ <a href=\"<page index>\">Tor</a> သံုးစဲြသူအျဖစ္ "
+"လုပ္ေဆာင္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:12
 #: /tmp/W5TWWE2iD5.xml:30 /tmp/W5TWWE2iD5.xml:66 /tmp/W5TWWE2iD5.xml:105
 #: /tmp/W5TWWE2iD5.xml:148
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
@@ -37,6 +39,12 @@
 "read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
 "</b>"
 msgstr ""
+"<b>ဤညႊန္ၾကားခ်က္တို႕မွာ Windows (2000, XP, Vista, 7, and Server Editions) "
+"တို႕အေပၚတြင္ Tor သံုးစဲြသူအျဖစ္ ထည့္သြင္းရန္ လုပ္ေဆာင္ျခင္းအတြက္  "
+"ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား ျဖစ္သည္။ သင္သည္ အျခားအေပၚတြင္ သတင္းအခ်က္အလက္ "
+"သြားလာမႈမ်ားကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းျဖင့္ ကြန္ယက္ကုိ ၾကီးထြားေအာင္(ေက်းဇူးျပဳ၍ "
+"လုပ္ေဆာင္ပါ) ျပဳလုပ္မည္ဆိုပါက၊ ေက်းဇူးျပဳ၍<a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a> လမ္းညႊန္ကို ဖတ္႐ႈပါ။</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
@@ -46,11 +54,16 @@
 "Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated into your "
 "language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House သည္ Tor ထည့္သြင္းပံုကို ဗီဒီယုိ တစ္ခု ထုတ္လုပ္ထားပါသည္။  "
+"ယင္းဗီဒီယိုကုိ <a href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm\">TinyVid: "
+"Windows တြင္ Tor ဘယ္လို ထည့္သြင္းမလဲ</a> တြင္ ၾကည့္ရႈႏုိင္ပါသည္။.  "
+"ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ သို႕မဟုတ္ သင့္ဘာသာစကားသို႕ ဘာသာျပန္ထားေသာ ဗီဒီယိုကုိ "
+"သိရွိပါသလား ? ကၽြႏု္ပ္တို႕ သိပါရေစ !"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:27
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:29
@@ -58,6 +71,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">အဆင့္ တစ္: Download လုပ္၍ Tor ကုိ "
+"ထည့္သြင္းပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:33
@@ -72,6 +87,17 @@
 "win32-bundle-alpha>\">experimental</a> version of the Windows bundle, or "
 "look for more options on the <a href=\"<page download>\">download page</a>."
 msgstr ""
+"Microsoft Windows စုစည္းမႈတြင္ <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia </a>(Tor အတြက္ GUI တစ္ခု)၊ <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a> (Mozilla "
+"Firefox အတြက္ plugin တစ္ခု) ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (Web proxy "
+"တစ္ခု) တို႕ကုိ အတူတကြ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ရန္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္ထားေသာ "
+"စုစည္းမႈတစ္ခုထဲတြင္ ထည့္သြင္းထားပါသည္။ Windows ၏ <a href=\"../<package-win32"
+"-bundle-stable>\">တည္ျငိမ္ေသာ</a> သို႕မဟုတ္ <a href=\"../<package-win32"
+"-bundle-alpha>\">စမ္းသပ္ဆဲျဖစ္ေသာ</a>မူကုိ Download လုပ္ပါ။ သို႕မဟုတ္ <a "
+"href=\"<page download>\">download စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ပိုမိုေရြးခ်ယ္ရန္ "
+"ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:45
@@ -79,6 +105,8 @@
 "<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "installer-splash.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"tor installer splash page\" src=\"../img/screenshot-win32-installer-"
+"splash.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:47
@@ -86,6 +114,9 @@
 "If you have previously installed Tor, Vidalia, or Polipo you can deselect "
 "whichever components you do not need to install in the dialog shown below."
 msgstr ""
+"သင့္ထံတြင္ ယခင္ ထည့္သြင္းျပီး ျဖစ္ေသာ Tor၊ Vidalia သို႕မဟုတ္ Polipo တို႕ "
+"ရွိပါက ေအာက္တြင္ျပထားေသာ ေနရာတြင္ သင္ ထည့္သြင္းရန္မလိုေသာ "
+"အစိတ္အပိုင္းမ်ားကို မေရြးခ်ယ္ဘဲ ေနႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:52
@@ -93,6 +124,8 @@
 "<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "installer-components.png\" />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"select components to install\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-installer-components.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:54
@@ -100,6 +133,8 @@
 "After you have completed the installer, the components you selected will "
 "automatically be started for you."
 msgstr ""
+"ထည့္သြင္းမႈ ျပီးစီးပါက သင္ေရြးခ်ယ္ထားေသာ အစိတ္အပိုင္းမ်ားသည္ အလိုအေလ်ာက္ "
+"စတင္ပါလိမ့္မည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:58
@@ -108,11 +143,14 @@
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
+"Tor သည္ ပံုမွန္အားျဖင့္ သံုးစဲြသူ အျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားပါသည္။ ၎သည္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈ ဖုိင္ ပါဝင္ျပီး ျဖစ္၍ အမ်ားစုေသာသူတို႕အတြက္ ခ်ိန္ညွိမႈမ်ား "
+"ျပဳလုပ္ရန္ မလိုအပ္ပါ။ Tor ကို ယခု ထည့္သြင္းျပီးပါျပီ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:63
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:65
@@ -120,6 +158,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">အဆင့္ ႏွစ္: သင့္အသံုခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ Tor "
+"အသံုးျပဳရန္ ျပင္ဆင္ပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:68
@@ -127,6 +167,9 @@
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ကုိ ထည့္သြင္းျပီးပါက သင့္အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ "
+"အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ ျပင္ဆင္ရပါမည္။ ပထမအဆင့္မွာ Web ၾကည့္ရႈျခင္းအတြက္ "
+"ျပင္ဆင္ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:71
@@ -135,6 +178,11 @@
 "installs the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
 "plugin</a> for you. Restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
+"သင့္အတြက္ အေကာင္းဆံုး လံုျခံဳမႈရႏုိင္ရန္ Tor ပါဝင္ေသာ Firefox ႏွင့္ "
+"Torbutton တို႕ကုိ အသံုးျပဳသင့္ပါသည္။ စုစည္းမႈက ထည့္သြင္းေပးသည္မွာ သင့္အတြက္ "
+"<a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
+"plugin</a>ျဖစ္ပါသည္။ သင့္ Firefox ကုိ ျပန္လည္စတင္ပါ။ ျပီးလွ်င္ "
+"ေအာက္ပါတို႕ကုိ သတ္မွတ္ပါ :"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:77
@@ -142,6 +190,8 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/> <br />"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:82
@@ -151,6 +201,10 @@
 "TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"အျခား ကြန္ပ်ဴတာတြင္ Firefox ကုိ အသံုးျပဳမည္ဟု အစီအစဥ္ရွိပါက <a href=\"https:/"
+"/wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">မတူညီ"
+"ေသာ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ Tor လုပ္ေဆာင္ျခင္းအတြက္ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ "
+"ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:87
@@ -164,6 +218,16 @@
 "at SocksCap or <a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a>.  (FreeCap "
 "is free software; SocksCap is proprietary.)"
 msgstr ""
+"HTTP proxies ကုိ ေထာက္ပံ့ေသာ အျခား အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ Tor "
+"လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ရန္ Polipo ကုိသာ ညႊန္ျပေပးပါ(၎မွာ localhost port 8118 "
+"ျဖစ္ပါသည္။) SOCKS ကုိ တုိက္ရုိက္ အသံုးျပဳရန္(သတင္းခ်က္ခ်င္းပို႕ျခင္းမ်ား၊ "
+"Jabber, IRC စသည္ျဖင့္) Tor(localhost port 9050) သို႕ "
+"တုိက္ရုိက္ညႊန္ျပႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/no"
+"reply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ဤ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ "
+"ဘာေၾကာင့္ အႏၱရာယ္ရွိႏုိင္ေၾကာင္း သိရွိႏိုင္ရန္ ၾကည့္ရႈပါ။ SOCKS ႏွင့္ HTTP "
+"ပါ ေထာက္ပံ့မႈမရွိေသာ အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားအတြက္ SocksCap သို႕မဟုတ္ <a "
+"href=\"http://www.freecap.ru/eng/\">FreeCap</a> တြင္ ၾကည့္ပါ။ (FreeCap သည္ "
+"အခမဲ့ေဆာ့ဝဲျဖစ္၍ ကုမၸဏီပုိင္တစ္ခုျဖစ္ပါသည္။)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:97
@@ -172,17 +236,22 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"အျခားအသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ Tor လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ရန္ မည္သို႕လုပ္ေဆာင္ရမည္ကုိ <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">မည္သို႕ "
+"Tor လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေစမည္လဲ</a> တြင္ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:102
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:104
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">အဆင့္ သံုး : အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း "
+"ေသခ်ာပါေစ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:108
@@ -193,12 +262,20 @@
 "your system tray and selecting \"Start\" or \"Stop\" from the menu as shown "
 "below:"
 msgstr ""
+"Vidalia လုပ္ေဆာင္ေနမႈ ရွိ မရိွ စစ္ေဆးပါ။ Vidalia သည္ ေသးငယ္ေသာ အစိမ္းေရာင္ "
+"ၾကက္သြန္နီေလးကို Tor လုပ္ေဆာင္ေနေၾကာင္းျပသရန္ အသံုးျပဳပါသည္။ သို႕မဟုတ္ "
+"အနီေရာင္ \"X\"အမွတ္အသားႏွင့္ ညိဳမည္းေနေသာ ၾကက္သြန္နီေလးကုိ Tor အလုပ္မလုပ္ေသာ "
+"အခါ ျပသပါသည္။ System Tray ရွိ Vidalia ရုပ္ပံုေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ႏွိပ္၍ Tor ကုိ "
+"စတင္ျခင္း သို႕မဟုတ္ ရပ္တန္႕ျခင္း ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ေအာက္တြင္ "
+"ျပသထားသကဲ့သို႕ \"စတင္ရန္\" သို႕မဟုတ္ \"ရပ္တန္႕ရန္\" တုိ႕ကုိ Menu မွ "
+"ေရြးခ်ယ္ႏုိင္ပါသည္ :"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:115
 msgid ""
 "<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Vidalia Tray Icon\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:118
@@ -210,6 +287,13 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"ေနာက္တစ္ဆင့္တြင္ သင့္ browser တြင္ Tor ႏွင့္ သံုးစဲြၾကည့္ရႈ၍ သင့္ IP "
+"လိပ္စာသည္ အမည္ဝွက္မႈ လုပ္ေဆာင္ထားေၾကာင္း ေသခ်ာပါေစ။ <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor စစ္ေဆးၾကည့္ရႈသူ</a> ကုိ ကလစ္ႏွိပ္၍ "
+"သင္ Tor အသံုးျပဳေနျခင္း ဟုတ္ မဟုတ္ စစ္ေဆးပါ။ (ဤ site အလုပ္မလုပ္ပါက၊ <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPri"
+"vate\">ဤ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ သင့္ Tor ကုိ "
+"မည္သို႕စမ္းသပ္ရမည္ဆိုသည့္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကုိ ၾကည့္ရႈပါ။)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:126
@@ -221,6 +305,13 @@
 "443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
 msgstr ""
+"သင့္တြင္ သင့္ကြန္ပ်ဴတာကို ကုိယ္တုိင္ဆက္သြယ္ရန္ ကန္႕သတ္ထားေသာ တစ္ကုိယ္ေရသံုး "
+"Firewall ရွိပါက သင့္ စက္တြင္းမွ အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ စက္တြင္းမွ port 8118 "
+"ႏွင့္ port 9050 တို႕သို႕ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေၾကာင္း ေသခ်ာပါေစ။ သင့္ Firewall မွ "
+"အျပင္သို႕ ဆက္သြယ္မႈမ်ားကုိ ပိတ္ဆို႕ထားပါက အေပါက္တစ္ခုျပဳလုပ္၍ TCP ports "
+"မ်ားျဖစ္ေသာ 80 ႏွင့္ 443 တုိ႕ကုိ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေစရန္ ျပဳလုပ္ပါ။ ျပီးလွ်င္ <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledCli"
+"ent\">ဤ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကို ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:135
@@ -228,6 +319,9 @@
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"ဤသည္တို႕ႏွင့္ အလုပ္မလုပ္ေသးလွ်င္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norepl"
+"y/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ဤ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ "
+"အရိပ္အျမြက္သိရွိႏုိင္ရန္ ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:140
@@ -235,17 +329,21 @@
 "Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
 "Tor does and does not offer</a>."
 msgstr ""
+"အလုပ္လုပ္သည္ႏွင့္ <a href=\"<page download>#Warning\">Tor မွ မည္သည္တို႕ကုိ "
+"လုပ္ေဆာင္ႏုိင္၍ မည္သည္တို႕ကုိ မလုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါ</a> တို႕ကို ဆက္လက္ ေလ့လာပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:144
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:147
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">အဆင့္ ေလး : ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:150
@@ -257,6 +355,13 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Tor ကြန္ယက္သည္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ လိုင္းအက်ယ္လွဴဒါန္းမႈကို မီွခိုရပါသည္။ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ပိုမုိမ်ားျပားေလ Tor ကြန္ယက္ပိုမိုျမန္ဆန္ေလ ျဖစ္ပါသည္။ "
+"သင့္တြင္ လမ္းတိုင္းအတြက္ အနည္းဆံုး 20 kilobytes/s ရွိလွ်င္ သင့္ Tor ကုိ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္၍ ကူညီေပးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ Tor "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကို လြယ္ကူေစရန္ႏွင့္ သက္သာအဆင္ေျပေစရန္ "
+"လိုင္းအက်ယ္ႏႈန္းကန္႕သတ္ျခင္း၊ အလဲြသံုးမႈ ေစာဒကမ်ားမွ လြတ္ကင္းရန္ "
+"အထြက္မူဝါဒမ်ား၊ ေျပာင္းလဲေနေသာ IP လိပ္စာမ်ားစသည္ျဖင့္ စီစဥ္ထားရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:158
@@ -267,6 +372,12 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"အင္တာနက္ေပၚတြင္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား ေနရာအႏွံ႕ထားရွိျခင္းသည္ Tor "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားကို ပိုမိုလံုျခံဳေစပါသည္။ အေဝးရွိ site မ်ားမွ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ "
+"ဆက္သြယ္မႈ စတင္သည္ သို႕မဟုတ္ အျခားသူတို႕မွ ထပ္ဆင့္လႊင့္သည္တုိ႕ကုိ "
+"မသိရွိႏိုင္သျဖင့္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRoute"
+"r/TorFAQ#RelayAnonymity\">သင္ကုိယ္တုိင္ ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ အမည္ဝွက္မႈကို "
+"ရရွိႏိုင္ပါသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:165
@@ -274,11 +385,13 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a> လမ္းညႊန္တြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:168
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:170
@@ -286,3 +399,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"သင့္တြင္ ဤစာရြက္စာတမ္း ပိုမုိေကာင္းမြန္ေစႏုိင္ေသာ အၾကံဳျပဳခ်က္မ်ား ရွိပါက <a "
+"href=\"<page contact>\"> ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ ေပးပို႕ပါ။</a> ေက်းဇူးတင္ပါသည္ !"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2009-12-12 10:25:39 UTC (rev 21156)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2009-12-12 10:28:46 UTC (rev 21157)
@@ -3,29 +3,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-10 20:04-0700\n"
+"Last-Translator: H2A <htaike2aung at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:11
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Mac OS X"
 msgstr ""
+"Mac OS X တြင္ <a href=\"<page index>\">Tor</a> သံုးစဲြသူအျဖစ္ လုပ္ေဆာင္ျခင္း"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:12 /tmp/I3d1l3Vy2X.xml:24
 #: /tmp/I3d1l3Vy2X.xml:70 /tmp/I3d1l3Vy2X.xml:107 /tmp/I3d1l3Vy2X.xml:142
 #: /tmp/I3d1l3Vy2X.xml:165
 msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:15
@@ -35,11 +36,17 @@
 "network grow (please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>"
 "\">Configuring a relay</a> guide.</b>"
 msgstr ""
+"<b>ဤညႊန္ၾကားခ်က္တို႕မွာ Mac OS X အေပၚတြင္ Tor သံုးစဲြသူအျဖစ္ ထည့္သြင္းရန္ "
+"လုပ္ေဆာင္ျခင္းအတြက္  ညႊန္ၾကားခ်က္မ်ား ျဖစ္သည္။ သင္သည္ အျခားအေပၚတြင္ "
+"သတင္းအခ်က္အလက္ သြားလာမႈမ်ားကို ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းျဖင့္ ကြန္ယက္ကုိ "
+"ၾကီးထြားေအာင္(ေက်းဇူးျပဳ၍ လုပ္ေဆာင္ပါ) ျပဳလုပ္မည္ဆိုပါက၊ ေက်းဇူးျပဳ၍<a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a> "
+"လမ္းညႊန္ကို ဖတ္႐ႈပါ။</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:21
 msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:23
@@ -47,6 +54,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
 "a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">အဆင့္ တစ္: Download လုပ္၍ Tor ကုိ "
+"ထည့္သြင္းပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
@@ -61,6 +70,16 @@
 "the OS X bundle, or look for more options on the <a href=\"<page download>"
 "\">download page</a>."
 msgstr ""
+"Macintosh OS X အစုအေဝးကုိ ထည့္သြင္းရန္ <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (Tor အတြက္ GUI တစ္ခု)၊ <a "
+"href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> ႏွင့္ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> (web "
+"ပေရာ့စီ တစ္ခု) တို႕ကုိတို႕ကုိ အတူတကြ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ရန္ ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္ထားေသာ "
+"စုစည္းမႈတစ္ခုထဲတြင္ ထည့္သြင္းထားပါသည္။ OS X အစုအေဝး၏ <a href=\"../<package-"
+"osx-bundle-stable>\">တည္ျငိမ္ေသာ</a> သို႕မဟုတ္ <a href=\"../<package-osx-"
+"bundle-alpha>\">စမ္းသပ္ဆဲျဖစ္ေသာ</a>မူကုိ Download လုပ္ပါ။ သို႕မဟုတ္ <a "
+"href=\"<page download>\">download စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ပိုမိုေရြးခ်ယ္ရန္ "
+"ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:40
@@ -72,6 +91,13 @@
 "torbutton into Firefox.  You can also get Torbutton from Mozilla Add-ons by "
 "searching for \"torbutton\"."
 msgstr ""
+"dmg ကုိ ေဒါင္းလုဒ္လုပ္၍ ျပီးသည္ႏွင့္ ကလစ္ႏွစ္ခ်က္ႏိွပ္၍ စတင္ပါ။ Finder တြင္ "
+"ယခု Vidala Bundle ကုိ ဖြင့္ရန္ေနရာကို သြားပါ။ Vidalia onion icon ကုိ "
+"ရုိးရွင္းစြာ drag ဆဲြယူ၍ Applications folder ထဲသို႕ ဆဲြခ်ျခင္းျဖင့္ "
+"ထည့္သြင္းမႈကုိ လြယ္ကူစြာ ျပဳလုပ္ႏုိင္ပါသည္။ ေရြးခ်ယ္စရာရွိသည္မွာ \"install "
+"torbutton\" script ကုိ ကလစ္ႏွစ္ခ်က္ႏွိပ္၍ torbutton ကုိ Firefox သို႕ "
+"ထည့္သြင္းႏုိင္ပါသည္။ Torbutton ကုိ Mozilla Add-ons တြင္ \"torbutton\" ဟု "
+"ရွာေဖြျခင္းျဖင့္လည္း ရရွိႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:47
@@ -81,11 +107,18 @@
 "means Tor is not currently running. You can start Tor by selecting Start "
 "from the \"Tor\" menu at the top of your screen."
 msgstr ""
+"ထည့္သြင္းျခင္း ျပီးဆံုးပါက Vidalia icon ကုိ Applications folder မွ "
+"ေရြးခ်ယ္ျခင္းျဖင့္ စတင္ႏုိင္ပါသည္။ အနီေရာင္ X ပံုစံျပေနေသာ မွိန္ေနသည့္ "
+"ၾကက္သြန္ပံုစံသည္ လက္ရွိတြင္ Tor အလုပ္လုပ္မေနေၾကာင္း ျပသပါသည္။ screen "
+"၏အေပၚဘက္တြင္ ရွိေသာ \"Tor\" menu မွ Start ကုိ ေရြးခ်ယ္ျခင္းျဖင့္ Tor ကုိ "
+"စတင္ႏုိင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:53
 msgid "When Tor is running, Vidalia's dock icon will look like the following:"
 msgstr ""
+"Tor အလုပ္လုပ္ေဆာင္ေနခ်ိန္တြင္ Vidalia ၏ အုိင္ကြန္သည္ ေအာက္ေဖာ္ျပပါအတုိင္း "
+"ရွိေနပါမည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:56
@@ -93,6 +126,8 @@
 "<img alt=\"vidalia running tor\" src=\"../img/screenshot-osx-vidalia.png\" "
 "border=\"1\"/>"
 msgstr ""
+"<img alt=\"vidalia running tor\" src=\"../img/screenshot-osx-vidalia.png\" "
+"border=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:60
@@ -102,11 +137,17 @@
 "do not need to configure Polipo to use Tor &mdash; a custom Polipo "
 "configuration for Tor has been installed as part of the installer package."
 msgstr ""
+"Polipo သည္ Tor အစုအေဝး၏ ထည့္သြင္းမႈတြင္ အစိတ္အပိုင္းတစ္ခုအျဖစ္ "
+"ထည့္သြင္းေပးပါသည္။ ၎ကို ထည့္သြင္းျပီးသည့္အခါ ကြန္ပ်ဴတာ ျပန္လည္စတင္သည္ႏွင့္ "
+"အလိုအေလ်ာက္ စတင္ပါလိမ့္မည္။ Polipo ကုိ Tor &mdash အသံုးျပဳရန္အတြက္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ မလိုအပ္ပါ။ Tor အတြက္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းမ်ားကုိ "
+"ထည့္သြင္းမႈ အစုအေဝးတြင္ အစိတ္အပိုင္းတစ္ခုအျဖစ္ ထည့္သြင္းျပီးသား "
+"ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:67
 msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:69
@@ -114,6 +155,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Two: Configure your applications to "
 "use Tor</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">အဆင့္ ႏွစ္ : သင့္အသံုးခ် ေဆာ့ဝဲမ်ားကို Tor "
+"အသံုးျပဳရန္ ျပင္ဆင္ပါ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:72
@@ -121,6 +164,9 @@
 "After installing, you need to configure your applications to use them. The "
 "first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
+"Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ကုိ ထည့္သြင္းျပီးပါက သင့္အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ "
+"အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ ျပင္ဆင္ရပါမည္။ ပထမအဆင့္မွာ Web ၾကည့္ရႈျခင္းအတြက္ "
+"ျပင္ဆင္ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:75
@@ -129,6 +175,10 @@
 "was installed for you.  Click on the red \"Tor Disabled\" toggle button to "
 "turn Tor on, and you're all set:"
 msgstr ""
+"သင့္အတြက္ အေကာင္းဆံုး လံုျခံဳမႈရႏုိင္ရန္ Tor ပါဝင္ေသာ Firefox ႏွင့္ "
+"Torbutton တို႕ကုိ အသံုးျပဳသင့္ပါသည္။ Torbutton မွာ ထည့္သြင္းျပီး ျဖစ္ပါသည္။ "
+"အနီေရာင္ \"Tor Disabled\" ေျပာင္းလဲမႈ ခလုပ္ကုိ ႏွိပ္၍ Tor ကို ဖြင့္ပါ။ "
+"ျပီးလွ်င္ ေအာက္ပါတုိ႕ကုိ သတ္မွတ္ပါ :"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:79
@@ -136,6 +186,8 @@
 "<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
 "png\" border=\"1\"/>"
 msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:84
@@ -145,6 +197,10 @@
 "TorFAQ#SocksListenAddress\">FAQ entry for running Tor on a different "
 "computer</a>."
 msgstr ""
+"အျခား ကြန္ပ်ဴတာတြင္ Firefox ကုိ အသံုးျပဳမည္ဟု အစီအစဥ္ရွိပါက <a href=\"https:/"
+"/wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress\">မတူညီ"
+"ေသာ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ Tor လုပ္ေဆာင္ျခင္းအတြက္ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ "
+"ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:89
@@ -158,6 +214,16 @@
 "at <a href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> or "
 "<a href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>."
 msgstr ""
+"HTTP proxies ကုိ ေထာက္ပံ့ေသာ အျခား အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ Tor "
+"လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ရန္ Polipo ကုိသာ ညႊန္ျပေပးပါ(၎မွာ localhost port 8118 "
+"ျဖစ္ပါသည္။) SOCKS ကုိ တုိက္ရုိက္ အသံုးျပဳရန္(သတင္းခ်က္ခ်င္းပို႕ျခင္းမ်ား၊ "
+"Jabber, IRC စသည္ျဖင့္) Tor(localhost port 9050) သို႕ "
+"တုိက္ရုိက္ညႊန္ျပႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/no"
+"reply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ဤ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ "
+"ဘာေၾကာင့္ အႏၱရာယ္ရွိႏုိင္ေၾကာင္း သိရွိႏိုင္ရန္ ၾကည့္ရႈပါ။ SOCKS ႏွင့္ HTTP "
+"ပါ ေထာက္ပံ့မႈမရွိေသာ အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားအတြက္ <a "
+"href=\"http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html\">connect</a> သို႕မဟုတ္ "
+"<a href=\"http://www.dest-unreach.org/socat/\">socat</a>တြင္ ၾကည့္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:99
@@ -166,17 +232,22 @@
 "\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
 "HOWTO</a>."
 msgstr ""
+"အျခားအသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ Tor လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ရန္ မည္သို႕လုပ္ေဆာင္ရမည္ကုိ <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">မည္သို႕ "
+"Tor လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ေစမည္လဲ</a> တြင္ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:104
 msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:106
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Three: Make sure it's working</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">အဆင့္ သံုး : အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း "
+"ေသခ်ာပါေစ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:110
@@ -188,6 +259,13 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
+"ေနာက္တစ္ဆင့္တြင္ သင့္ browser တြင္ Tor ႏွင့္ သံုးစဲြၾကည့္ရႈ၍ သင့္ IP "
+"လိပ္စာသည္ အမည္ဝွက္မႈ လုပ္ေဆာင္ထားေၾကာင္း ေသခ်ာပါေစ။ <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">Tor စစ္ေဆးၾကည့္ရႈသူ</a> ကုိ ကလစ္ႏွိပ္၍ "
+"သင္ Tor အသံုးျပဳေနျခင္း ဟုတ္ မဟုတ္ စစ္ေဆးပါ။ (ဤ site အလုပ္မလုပ္ပါက၊ <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPri"
+"vate\">ဤ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ သင့္ Tor ကုိ "
+"မည္သို႕စမ္းသပ္ရမည္ဆိုသည့္ အၾကံျပဳခ်က္မ်ားကုိ ၾကည့္ရႈပါ။)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:120
@@ -199,6 +277,13 @@
 "443, and then see <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/"
 "TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">this FAQ entry</a>."
 msgstr ""
+"သင့္တြင္ သင့္ကြန္ပ်ဴတာကို ကုိယ္တုိင္ဆက္သြယ္ရန္ ကန္႕သတ္ထားေသာ တစ္ကုိယ္ေရသံုး "
+"Firewall ရွိပါက သင့္ စက္တြင္းမွ အသံုးခ်ေဆာ့ဝဲမ်ားကုိ စက္တြင္းမွ port 8118 "
+"ႏွင့္ port 9050 တို႕သို႕ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေၾကာင္း ေသခ်ာပါေစ။ သင့္ Firewall မွ "
+"အျပင္သို႕ ဆက္သြယ္မႈမ်ားကုိ ပိတ္ဆို႕ထားပါက အေပါက္တစ္ခုျပဳလုပ္၍ TCP ports "
+"မ်ားျဖစ္ေသာ 80 ႏွင့္ 443 တုိ႕ကုိ ဆက္သြယ္ႏုိင္ေစရန္ ျပဳလုပ္ပါ။ ျပီးလွ်င္ <a h"
+"ref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledCli"
+"ent\">ဤ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကို ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:129
@@ -206,6 +291,9 @@
 "If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
 "noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
 msgstr ""
+"ဤသည္တို႕ႏွင့္ အလုပ္မလုပ္ေသးလွ်င္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/norepl"
+"y/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">ဤ ေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> ကုိ "
+"အရိပ္အျမြက္သိရွိႏုိင္ရန္ ၾကည့္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:134
@@ -213,17 +301,21 @@
 "Once it's working, learn more about <a href=\"<page download>#Warning\">what "
 "Tor does and does not offer</a>."
 msgstr ""
+"အလုပ္လုပ္သည္ႏွင့္ <a href=\"<page download>#Warning\">Tor မွ မည္သည္တို႕ကုိ "
+"လုပ္ေဆာင္ႏုိင္၍ မည္သည္တို႕ကုိ မလုပ္ေဆာင္ႏိုင္ပါ</a> တို႕ကို ဆက္လက္ ေလ့လာပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:138
 msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:141
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Four: Configure it as a relay</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">အဆင့္ ေလး : ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:144
@@ -235,6 +327,13 @@
 "including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
 "exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
 msgstr ""
+"Tor ကြန္ယက္သည္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ လိုင္းအက်ယ္လွဴဒါန္းမႈကို မီွခိုရပါသည္။ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ပိုမုိမ်ားျပားေလ Tor ကြန္ယက္ပိုမိုျမန္ဆန္ေလ ျဖစ္ပါသည္။ "
+"သင့္တြင္ လမ္းတိုင္းအတြက္ အနည္းဆံုး 20 kilobytes/s ရွိလွ်င္ သင့္ Tor ကုိ "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္၍ ကူညီေပးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ Tor "
+"ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကို လြယ္ကူေစရန္ႏွင့္ သက္သာအဆင္ေျပေစရန္ "
+"လိုင္းအက်ယ္ႏႈန္းကန္႕သတ္ျခင္း၊ အလဲြသံုးမႈ ေစာဒကမ်ားမွ လြတ္ကင္းရန္ "
+"အထြက္မူဝါဒမ်ား၊ ေျပာင္းလဲေနေသာ IP လိပ္စာမ်ားစသည္ျဖင့္ စီစဥ္ထားရွိပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:152
@@ -245,6 +344,12 @@
 "since remote sites can't know whether connections originated at your "
 "computer or were relayed from others."
 msgstr ""
+"အင္တာနက္ေပၚတြင္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား ေနရာအႏွံ႕ထားရွိျခင္းသည္ Tor "
+"အသံုးျပဳသူမ်ားကို ပိုမိုလံုျခံဳေစပါသည္။ အေဝးရွိ site မ်ားမွ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ "
+"ဆက္သြယ္မႈ စတင္သည္ သို႕မဟုတ္ အျခားသူတို႕မွ ထပ္ဆင့္လႊင့္သည္တုိ႕ကုိ "
+"မသိရွိႏိုင္သျဖင့္ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRoute"
+"r/TorFAQ#RelayAnonymity\">သင္ကုိယ္တုိင္ ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ အမည္ဝွက္မႈကို "
+"ရရွိႏိုင္ပါသည္။</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:159
@@ -252,17 +357,21 @@
 "Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
 "a> guide."
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ "
+"ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္း</a> လမ္းညႊန္တြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:162
 msgid "<hr /> <a id=\"uninstall\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"uninstall\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:164
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">How To Uninstall Tor and Privoxy</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#uninstall\">Tor ႏွင့္ Privoxy ကုိ ဘယ္လို "
+"ဖယ္ထုတ္မလဲ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:167
@@ -271,6 +380,10 @@
 "or a command line or Terminal-based uninstaller.  If you want to remove Tor "
 "on OSX, here's how:"
 msgstr ""
+"ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝး သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ ဖယ္ရွားရန္ နည္းလမ္းႏွစ္ခု ရွိပါသည္။ Finder "
+"ကုိ အသံုးျပဳ၍ သို႕မဟုတ္ command သုိ႕မဟုတ္ Terminal-based ဖယ္ရွားမႈကုိ "
+"အသံုးျပဳ၍ ဖယ္ရွားႏုိင္ပါသည္။ OSX မွ Tor ကုိ ဖယ္ရွားလိုလွ်င္ ေအာက္ပါအတုိင္း "
+"ျပဳလုပ္ပါ :"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:170
@@ -278,6 +391,9 @@
 "Change your application proxy settings back to their original values.  If "
 "you just want to stop using Tor, you can end at this point."
 msgstr ""
+"သင့္ အသံုးခ် ေဆာ့ဝဲ၏ ပေရာ့စီ သတ္မွတ္ခ်က္မ်ားကုိ မူလ တန္ဖုိးမ်ားသို႕ "
+"ေျပာင္းလဲပါ။ Tor ကုိ အသံုးျပဳျခင္းမွ ရပ္တန္႕လိုျခင္းသာ ျဖစ္လွ်င္ ဤေနရာတြင္ "
+"ရပ္တန္႕ႏုိင္ပါျပီ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:173
@@ -285,31 +401,34 @@
 "If you want to completely remove Tor, and your account has Admin Privileges, "
 "then proceed as follows:"
 msgstr ""
+"Tor ကုိ လံုးဝအျပည့္အစံု ဖယ္ရွားလိုျပီး သင့္တြင္ ထိန္းခ်ဳပ္သူအဆင့္ account "
+"ရွိလွ်င္ ေအာက္ပါအတုိင္း ေဆာင္ရြက္ပါ :"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:177
 msgid "Open Finder and click on Applications."
-msgstr ""
+msgstr "Finder ကုိ ဖြင့္၍ Applications ကုိ ကလစ္ႏိွပ္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:178
 msgid "Drag /Applications/Vidalia to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "/Applications/Vidalia ကုိ Trash သို႕ ဆဲြထည့္လုိက္ပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:179
 msgid "Remove /Library/Torbutton from your system."
-msgstr ""
+msgstr "/Library/Torbutton ကုိ သင့္စနစ္မွ ဖယ္ရွားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:180
 msgid "In your home directory, go to Library, remove the Vidalia directory"
 msgstr ""
+"သင့္ home directory တြင္ Library သုိ႕သြား၍ Vidalia directory ကုိ ဖယ္ရွားပါ။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:184
 msgid "Tor, Vidalia, and Polipo are now completely removed from your system."
-msgstr ""
+msgstr "Tor, Vidalia ႏွင့္ Polipo တို႕ သင့္စနစ္မွ လံုးဝဖယ္ရွားျပီး ျဖစ္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:186
@@ -317,31 +436,33 @@
 "If you're familiar with the command line or Terminal, you can manually "
 "remove the following:"
 msgstr ""
+"command line သို႕မဟုတ္ Terminal ႏွင့္ သင္ အကၽြမ္းတဝင္ရွိပါက ေအာက္ပါအတုိင္း "
+"ကုိယ္တုိင္ ဖယ္ရွားႏိုင္ပါသည္။"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:189
 msgid "/Applications/Vidalia.app/"
-msgstr ""
+msgstr "/Applications/Vidalia.app/"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:190
 msgid "/Library/Torbutton/"
-msgstr ""
+msgstr "/Library/Torbutton/"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:191
 msgid "~/Library/Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "~/Library/Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:192
 msgid "~/.tor"
-msgstr ""
+msgstr "~/.tor"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:195
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:197
@@ -349,3 +470,5 @@
 "If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
 "contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
 msgstr ""
+"သင့္တြင္ ဤစာရြက္စာတမ္း ပိုမုိေကာင္းမြန္ေစႏုိင္ေသာ အၾကံဳျပဳခ်က္မ်ား ရွိပါက <a "
+"href=\"<page contact>\"> ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ ေပးပို႕ပါ။</a> ေက်းဇူးတင္ပါသည္ !"

Modified: translation/trunk/projects/website/bms/pootle-website-bms.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/bms/pootle-website-bms.prefs	2009-12-12 10:25:39 UTC (rev 21156)
+++ translation/trunk/projects/website/bms/pootle-website-bms.prefs	2009-12-12 10:28:46 UTC (rev 21157)
@@ -1,2 +1,8 @@
-# Pootle preferences for project website, language bms
+# This is the default .prefs file and should be symlinked/copied into
+# /var/lib/pootle/PROJETNAME/LOCALE/pootle-PROJECTNAME-LOCALE.prefs
+# Example:
+# /var/lib/pootle/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs
 
+rights:
+  default = u'view, suggest, translate, review, pocompile, assign, commit'
+  nobody = u'view'



More information about the tor-commits mailing list