[or-cvs] r19401: {website} Mainetance/polish translation update. (website/trunk/pl)

bogdro at seul.org bogdro at seul.org
Thu Apr 30 17:14:24 UTC 2009


Author: bogdro
Date: 2009-04-30 13:14:23 -0400 (Thu, 30 Apr 2009)
New Revision: 19401

Modified:
   website/trunk/pl/documentation.wml
   website/trunk/pl/easy-download.wml
   website/trunk/pl/index.wml
   website/trunk/pl/tormedia.wml
   website/trunk/pl/volunteer.wml
Log:
Mainetance/polish translation update.

Modified: website/trunk/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/documentation.wml	2009-04-30 13:45:58 UTC (rev 19400)
+++ website/trunk/pl/documentation.wml	2009-04-30 17:14:23 UTC (rev 19401)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19218
+# Based-On-Revision: 19398
 # Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -248,24 +248,25 @@
   <ul>
     <li><a href="<svnsandbox>">Przeglądaj bezpośrednio drzewo
 	katalogów kodu źródłowego</a></li>
-    <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
+    <!--<li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>-->
     <li>Dostęp tylko do odczytu:
 	<ul>
-	 <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
+	 <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
 	 <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
-	 <li>By objerzeć gałąź utrzymywanych wersji, użyj<br />
-	 	<kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li>
+	 <li>Gałąź rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gałęzie to <kbd>maint-0.2.0</kbd> i <kbd>maint-0.2.1</kbd></li>
 	</ul>
     </li>
-    <li>Dostęp do odczytu i zapisu:
+    <li>Dostęp do odczytu i zapisu (tylko strona WWW):
       <ul>
-        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
         <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
-        <li>Żeby objerzeć gałąź utrzymywanych wersji, użyj<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_2_0-patches</kbd></li>
-        <li><b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS:</b>
+        <li><b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS w SVN:</b>
         	11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29</li>
+        <li><b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS w Git:</b>
+        	da:9d:02:c2:f2:1d:74:dc:10:5d:03:fb:cf:d6:d8:d9:3c:8c:1f:bc</li>
       </ul>
     </li>
+    <li><a href="https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt"
+    >Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a></li>
   </ul>
 
   </div><!-- #main -->

Modified: website/trunk/pl/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/easy-download.wml	2009-04-30 13:45:58 UTC (rev 19400)
+++ website/trunk/pl/easy-download.wml	2009-04-30 17:14:23 UTC (rev 19401)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19103
+# Based-On-Revision: 19385
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -20,7 +20,7 @@
 # Translators: please point to the version of TBB in your language,
 # if there is one.
 <a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe"
->Paczka dla Windows bez potrzeby instalacji</a>
+>Paczka Tora z przeglądarką dla Windows</a>
 </td>
 <td align="center">
 <a href="<package-osx-bundle-stable>">Paczka instalacyjna dla Apple OS X</a>
@@ -31,8 +31,9 @@
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Idealny na dyski USB! Prekonfigurowany z Firefoksem.
-<a href="<page torbrowser/index>#Extraction">Zrzuty ekranu</a>.</td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Bez instalacji. Idealny na dyski USB!
+Prekonfigurowany z Firefoksem i innymi programami.
+<a href="<page torbrowser/index>">Dowiedz sie więcej</a>.</td>
 <td align="center">Proste. Wskaż. Kliknij. Zainstaluj.</td>
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Łatwy w instalacji.</td>
 </tr>
@@ -46,13 +47,13 @@
   (<a href="<page verifying-signatures>">Jak?</a>):</p>
  <ul>
   <li><a href="torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc"
-  	>podpis bezinstalacyjnej paczki dla Windows</a></li>
+  	>podpis Paczki Tora z przeglądarką dla Windows</a></li>
   <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">podpis paczki instalacyjnej dla Windows</a></li>
   <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">podpis paczki instalacyjnej dla OS X</a></li>
  </ul></li>
  <li><p>Chcesz większego wyboru?  <a href="<page download>">Bardziej zaawansowane
   możliwości pobierania</a>.</p></li>
- <li><p>Chcesz <a href="<page 30seconds>">dowiedzieć się więcej ogólnie o Torze</a>?</p></li>
+ <li><p>Chcesz <a href="<page overview>#overview">dowiedzieć się więcej ogólnie o Torze</a>?</p></li>
 </ul>
 <p>
 Aby być informowanym o poradach bezpieczeństwa i nowych stabilnych wersjach, zapisz się

Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml	2009-04-30 13:45:58 UTC (rev 19400)
+++ website/trunk/pl/index.wml	2009-04-30 17:14:23 UTC (rev 19401)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18968
+# Based-On-Revision: 1937
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, gooseondaloose /at- msn.com, laszpio -at$ gmail.com
 
@@ -16,9 +16,9 @@
 <div class="sidebar">
 <h3>Podsumowanie</h3>
 <p>
-<p><a href="<page 30seconds>">Czym jest Tor?</a></p>
+<p><a href="<page overview>#overview">Dlaczego używać Tora?</a></p>
 <p><a href="<page torusers>">Kto używa Tora?</a></p>
-<p><a href="<page overview>">Chcesz więcej szczegółów?</a></p>
+<p><a href="<page overview>#thesolution">Czym jest Tor?</a></p>
 <hr />
 <div class="downloadbutton">
 <p><a href="<page easy-download>">Pobierz Tora</a></p>
@@ -36,6 +36,7 @@
 zagraża anonimowości, prywatności, prowadzeniu poufnych interesów i
 osobistej komunikacji i bezpieczeństwu państwa, znanej jako
 tzw. <a href="overview.html">analiza ruchu (ang. traffic analysis)</a>.</p>
+
 <p>
  Tor chroni cię, przekazując twoją komunikację poprzez
 rozproszoną sieć przekaźników sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy

Modified: website/trunk/pl/tormedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/tormedia.wml	2009-04-30 13:45:58 UTC (rev 19400)
+++ website/trunk/pl/tormedia.wml	2009-04-30 17:14:23 UTC (rev 19401)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19359
+# Based-On-Revision: 19366
 # Translation-Priority: 4-optional
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -123,6 +123,13 @@
 </thead>
 
 <tr>
+<td>23 kwietnia 2009</td>
+<td>Technology Review</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f"
+>Dissent Made Safer:  How anonymity technology could save free speech on the Internet.
+(Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowości może uchronić wolność słowa w Internecie)</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>22 kwietnia 2009</td>
 <td>Le Monde</td>
 <td><a href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/"

Modified: website/trunk/pl/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/volunteer.wml	2009-04-30 13:45:58 UTC (rev 19400)
+++ website/trunk/pl/volunteer.wml	2009-04-30 17:14:23 UTC (rev 19401)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19218
+# Based-On-Revision: 19397
 # Translation-Priority: 4-optional
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -34,9 +34,6 @@
  Proxy SOCKS.)</li>
 <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
  <ul>
-<li>Musimy <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
- nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li>
 <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>



More information about the tor-commits mailing list