[or-cvs] r17057: {} Mainetance/polish translation update. (website/trunk/pl)

bogdro at seul.org bogdro at seul.org
Sat Oct 11 15:49:10 UTC 2008


Author: bogdro
Date: 2008-10-11 11:49:09 -0400 (Sat, 11 Oct 2008)
New Revision: 17057

Added:
   website/trunk/pl/faq.wml
Log:
Mainetance/polish translation update.

Added: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/pl/faq.wml	2008-10-11 15:49:09 UTC (rev 17057)
@@ -0,0 +1,428 @@
+## translation metadata
+# Based-On-Revision: 16901
+# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+
+#include "head.wmi" TITLE="FAQ Tora" CHARSET="UTF-8"
+
+<div class="main-column">
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+
+# Translators: you probably don't want to translate this file yet,
+# since I'm hoping it will keep changing for a while. Thanks! -RD
+
+<h2>FAQ Tora</h2>
+<hr />
+
+<ul>
+<li><a href="#General">Pytania ogólne</a></li>
+<li><a href="#foo">Kompilacja i instalacja</a></li>
+<li><a href="#foo">Uruchamianie Tora</a></li>
+<li><a href="#foo">Uruchamianie klienta Tora</a></li>
+<li><a href="#foo">Uruchamianie przekaźnika sieci Tora</a></li>
+<li><a href="#foo">Uruchamianie usługi ukrytej Tora</a></li>
+<li><a href="#foo">Co dzieje się z moją dotacją?</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<a id="General"></a>
+
+<a id="WhatIsTor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3>
+
+<p>
+Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów.
+</p>
+
+<p>
+Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze
+i który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię,
+przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników
+uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu
+Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz,
+i zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które odwiedzasz.
+Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz dowiedzieć się więcej
+o tym, jak działa Tor na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>.
+</p>
+
+<p>
+Projekt Tor jest organizacją non-profit (dobroczynną), która zajmuje się
+i rozwija oprogramowanie Tor. Projekt Tor jest ...
+</p>
+
+<a id="CompatibleApplications"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę
+używać z Torem?</a></h3>
+
+<p>
+Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia
+i anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia
+skupia się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez Tora.
+Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do używania
+Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu "socks", ale są też
+inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie aplikacji, musisz upewnić
+się, że informacje wysyłane przez aplikację nie szkodzą Twojej prywatności.
+(Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez Tora, nie jest wskazane
+przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten drugi krok musi być robiony
+na każdym programie inaczej, co jest powodem tego, że nie polecamy jeszcze
+wielu programów do bezpiecznego używania z Torem.
+</p>
+
+<p>
+Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce internetowej Firefox.
+Paczki na <a href="<page download>">stronie pobierania</a> automatycznie
+instalują <a href="<page torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>,
+jeśli masz zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele
+problemów poziomów połączenia i aplikacji.
+</p>
+
+<p>
+Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie zbadaliśmy
+problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość dobrze, by
+móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę instrukcji <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">toryfikacji
+poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">lista
+aplikacji pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>.
+Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej
+w zgodności ze stanem faktycznym!
+</p>
+
+<a id="WhyCalledTor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3>
+
+<p>
+Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing).
+Gdy zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację
+trasowania cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad
+trasowaniem cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli
+trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z
+tego właściwego <a
+href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania cebulowego</a>, prowadzonego
+przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej.
+</p>
+
+<p>
+(Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.)
+</p>
+
+<p>
+Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko
+pierwsza litera jest wielka.
+</p>
+
+<a id="Backdoor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3>
+
+<p>
+Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas,
+abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że
+mało prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej
+jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszę, będziemy z nimi
+walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy.
+</p>
+
+<p>
+Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby niesamowicie
+nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym precedensem w ogóle w
+dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli kiedykolwiek umieścilibyśmy
+celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do bezpieczeństwa, zrujnowałoby to
+nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy nie zaufał naszym programom &mdash; z
+doskonałego powodu!
+</p>
+
+<p>
+Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie mogą
+próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze komputery
+lub coś w tym stylu. tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze powinieneś/aś
+sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego wydania), czy nie ma tam
+czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to
+pewny znak, że dzieje się coś dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać sygnatury GPG,
+by upewnić się, że nikt nie grzebał w miejscach dystrybucji.
+</p>
+
+<p>
+Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć
+na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z anonimowością,
+więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora.
+</p>
+
+<a id="DistributingTor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na
+płycie CD mojego magazynu?</a></h3>
+
+<p>
+Tak.
+</p>
+
+<p>
+Oprogramowanie Tor jest <a href="http://www.fsf.org/">Wolnym Oprogramowaniem
+(Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do rozpowszechniania
+programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za darmo. Nie musisz nas pytać
+o szczególne pozwolenie.
+</p>
+
+<p>
+Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej
+<a href="<svnsandbox>LICENSE">licencji</a>.
+W skrócie znaczy to tyle, że musisz dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek
+częścią programu Tor, którą rozpowszechniasz.
+</p>
+
+<p>
+Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko programu Tor.
+Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają programy
+<a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>
+i <a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a>.
+Musisz się wtedy trzymać też licencji tych programów. Oba są pod licencją <a
+href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General
+Public License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie
+kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz paczki. Szukaj paczek
+"source" ("kod źródłowy") na <a
+href="http://www.vidalia-project.net/download.php">stronie pobierania Vidalii</a> i <a
+href="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=11118">stronie pobierania Privoxy</a>.
+</p>
+
+<p>
+Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników odnośnie
+tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego nie). Przeczytaj
+nasze <a href="<page trademark-faq>">FAQ o znaku handlowym</a> po więcej szczegółów.
+</p>
+
+<p>
+I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje programu Tor
+wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych wstecz. Więc jeśli
+rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie być obsługiwana &mdash;
+ani nawet działać &mdash; już sześć miesięcy później. Tak jest z każdym oprogramowaniem
+dotyczącym bezpieczeństwa, które jest aktywnie rozwijane.
+</p>
+
+<a id="SupportMail"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój
+list o Torze?</a></h3>
+
+<p>
+Wiele osób wysyła listy do deweloperów Tora prywatnie lub na nasze wewnętrzne
+aliasy jak tor-webmaster, z pytaniami dotyczącymi swojej konfiguracji &mdash;
+nie mogą sprawić, by firewall działał, nie mogą skonfigurować Privoxy itd.
+Czasem nasi ochotnicy mogą odpowiedzieć na te pytania, ale zazwyczaj muszą
+spędzać większość czasu na zadaniach programistycznych, dzięki którym zyska
+więcej ludzi. Jest to zwłaszcza prawdą, gdy na Twoje pytanie jest już odpowiedź w <a
+href="<page documentation>">dokumentacji</a> lub w tym FAQ. Nie nienawidzimy Cię,
+jesteśmy po prostu zajęci.
+</p>
+
+<p>
+Tak więc, jeśli nie odpowiadamy na Twój list, najpierw sprawdź stronę z <a
+href="<page documentation>">dokumentacją</a>, oraz to FAQ. Potem przeczytaj <a
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak mądrze zadawać
+mądre pytania"</a>. Jeśli to nie pomoże, mamy
+<a href="<page documentation>#Support">kanał IRC</a>, gdzie możesz zadawać pytania
+(ale jeśli ciagle będą źle sformułowane lub nie o Torze, tam też pewnie nie dostaniesz
+wielu odpowiedzi). W ostateczności, ludzie na <a href="<page documentation>#MailingLists"
+>liście mailingowej or-talk</a> mogą Ci dać parę wskazówek, jeśli inni doznali tych samych
+problemów, co Ty. Najpierw jednak przejrzyj <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/">archiwa</a>.
+</p>
+
+<p>
+Inną strategią jest  <a href="<page docs/tor-doc-relay>">prowadzenie przekaźnika sieci Tor
+przez jakiś czas</a>, lub <a href="<page donate>">dotacja pieniędzy</a>
+<a href="<page volunteer>">albo czasu</a> na naszą sprawę. Chętniej zwrócimy uwagę na
+pytania osób, które pokazały zainteresowanie i poświęcenie, by dać coś społeczności
+Tora.
+</p>
+
+<p>
+Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście mailingowej
+i odpowiadaj na pytania od innych.
+</p>
+
+<a id="WhySlow"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3>
+
+<p>
+Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna.
+</p>
+
+<p>
+Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy nie będzie
+działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany przez komputery ochotników z
+różnych części świata i pewne wąskie gardła i przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj,
+że przez Tora osiągniesz przepustowość w stylu uczelni.
+</p>
+
+<p>
+Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna sieć Tora jest
+dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej używać, a wielu z tych ludzi
+nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie może teraz dać sobie rady z obciążeniem
+powodowanym przez współdzielenie plików.
+</p>
+
+<p>
+Jak możesz pomóć?
+</p>
+
+<ul>
+
+<li>
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywał
+ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli obsłużyć
+wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie.
+</li>
+
+<li>
+<a href="<page gui/index>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w użyciu</a>. Potrzebujemy
+zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację Tora jako przekaźnika sieci.
+Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu jasnej, prostej dokumentacji, która
+poprowadzi ludzi w procesie konfiguracji.
+</li>
+
+<li>
+Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować
+eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są problemy,
+a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu.
+</li>
+
+<li>
+Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Możesz
+skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać
+Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page download>">zainstalować
+najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś,
+i daj nam o tym znać.
+</li>
+
+<li>
+Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważną\ych zmian jest
+rozpoczęcie dostarczania <a href="#EverybodyARelay">lepszej obsługi ludziom, którzy
+prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy szybciej, jeśli
+uda nam się spędzić przy tym więcej czasu.
+</li>
+
+<li>
+Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów się
+chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym
+<a href="<page volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla ochotników</a>.
+</li>
+
+<li>
+Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji rządowej,
+która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by dyskretnie
+przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z serwerami w czasie
+podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja organizacja ma interes w
+tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się z nimi odnośnie wspierania Tora.
+Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze wolniejszy.
+</li>
+
+<li>
+Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc indywidualnie,
+poprzez <a href="<page donate>">złożenie skromnej dotacji dla naszej sprawy</a>.
+To się przydaje!
+</li>
+
+</ul>
+
+<a id="Funding"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></h3>
+
+<p>
+W tej chwili mamy około 1500 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150 MB/s.
+Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest jeszcze
+samopodtrzymująca się.
+</p>
+
+<p>
+Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem, które wymagają uwagi:
+</p>
+
+<ul>
+
+<li>
+Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by mógł
+obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się wersja stabilna jest
+ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do zrobienia w następnej kolejności,
+by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego.
+</li>
+
+<li>
+Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje pytania,
+oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej dokumentacji i
+musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy.
+</li>
+
+<li>
+Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy, ale
+oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie działa,
+przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i ktoś musi
+poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli zadowoleni. Musimy też
+popracować nad <a href="#RelayOS">stabilnością</a> na niektórych systemach
+&mdash; np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na Win XP.
+</li>
+
+<li>
+Łatwość obsługi: Poza dokumentacją, musimy też popracować nad użytecznością
+samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste GUI, łatwa konfiguracja
+do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie zautomatyzowanie wszystkich
+trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy już pracę nad tym poprzez
+<a href="<page gui/index>">konkurs na GUI</a>, ale znacznie więcej pracy
+pozostało &mdash; użyteczność oprogramowania do prywatności nigdy nie była łatwa.
+</li>
+
+<li>
+Bodźce: Musimy popracować nad sposobami zachęcania ludzi do konfigurowania
+swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko jako
+klientów.
+<a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawić, by łatwo było stać się przekaźnikiem i
+musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a>
+</li>
+
+<li>
+Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest pełen niespodzianek i pułapek. W
+naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o anonimowości i
+prywatności, jak <a href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Zidentyfikowaliśmy zestaw
+kluczowych <a href="<page volunteer>#Research">pytań badawczych do Tora</a>, które
+pomogą nam dowiedzieć się, jak zabezpieczyć Tora przed różnymi istniejącymi atakami.
+Oczywiście, za tymi pytaniami kryją się dalsze.
+</li>
+
+</ul>
+
+<p>
+Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie
+<a href="#WhySlow">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą nadążyć</a>.
+Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do sprawy, byśmy mogli
+kontynuować wzrost sieci.
+</p>
+
+<p>
+Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak ochrona
+przed cenzurą.
+</p>
+
+<p>
+Jesteśmy dumni z bycia <a href="<page sponsors>">sponsorowanymi i wspieranymi</a>
+przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau, Bell
+Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji rządowych i
+grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój wkład w projekt.
+</p>
+
+<p>
+Jednak, to wsparcie jest niewystarczające, by Tor był na bieżąco ze zmianami
+w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href="<page donate>">złóż dotację</a>
+do projektu lub <a href="<page contact>">skontaktuj się</a> z naszym dyrektorem
+wykonawczym, by dowiedzieć się, jak dokonywać większych wpłat lub grantów.
+</p>
+
+
+<hr />
+
+<a id="question"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#question">Pytania?</a></h3>
+
+  </div><!-- #main -->
+
+#include <foot.wmi>
+



More information about the tor-commits mailing list