[or-cvs] r13908: Update to latest version (website/trunk/es)

ruben at seul.org ruben at seul.org
Sat Mar 8 12:26:33 UTC 2008


Author: ruben
Date: 2008-03-08 07:26:32 -0500 (Sat, 08 Mar 2008)
New Revision: 13908

Modified:
   website/trunk/es/contact.wml
Log:
Update to latest version


Modified: website/trunk/es/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/contact.wml	2008-03-08 12:18:31 UTC (rev 13907)
+++ website/trunk/es/contact.wml	2008-03-08 12:26:32 UTC (rev 13908)
@@ -1,8 +1,8 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 12195
+# Based-On-Revision: 13768
 # Last-Translator: ruben at ugr es
 
-#include "head.wmi" TITLE="Contacto" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Contacto" CHARSET="UTF-8"
 
 <div class="main-column">
 
@@ -18,15 +18,11 @@
 de encontrar educadamente a un voluntario</a>.</p>
 
 <p>Si realmente necesitas contactarnos, aquí tienes algunos medios para hacerlo. 
-Todas estas direcciones son @torproject.org. Ten en cuenta que en la práctica todas
-ellas van al mismo reducido grupo de gente, asi que por favor muéstrate paciente y 
- <a
-href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">colaborador</a>. Por favor, cualquier
-correo dirigido a estas direcciones deberá estar escrito en inglés. </p>
-#
-# In translations please add something like
-# "Please note that mails to these addresses should be in English".
-# Done ;-)
+Todas estas direcciones son @torproject.org. Ten en cuenta que en la práctica 
+la mayoría de ellas van al mismo reducido grupo de gente, asi que por favor 
+muéstrate paciente y <a
+href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">colaborador</a>, 
+y asegúrese de escribir su correo en inglés. </p>
 <ul>
 <li><tt>tor-ops</tt> dirigida a la gente que gestiona el directorio. Utilízala
 si tienes un repetidor Tor y te surge alguna pregunta o problema con él.</li>
@@ -38,10 +34,13 @@
 <li><tt>tor-volunteer</tt> quiere saber de tus documentos, parches, pruebas,
 experiencias con aplicaciones soportadas y demás temas inspirados por nuestra
  <a href="<page volunteer>">página del voluntario</a> (o cualquier otro problema
-que hayas corregido o documentado acerca del uso del proyecto Tor). No hay necesidad
+que hayas corregido o documentado acerca del uso de Tor). No hay necesidad
 de avisarnos por correo antes de empezar a trabajar en algo -- como cualquier proyecto
 voluntario de Internet, sabemos de un montón de gente entusiasmada que al poco se 
 desvanece, asi que somos los mas interesados en saber de cualquier avance.</li>
+<li><tt>tor-translation</tt> puede poner nuevas <a href="<page
+translation>">traducciones del sitio web</a> en su sitio, y ayudar a responder
+preguntas acerca de las traducciones existentes y nuevas.</li>
 <li><tt>tor-assistants</tt> es la dirección para todo lo relacionado con contactos con la prensa y
 otros temas o comentarios.</li>
 <li><tt>donations</tt> es para preguntas y comentarios acerca <a href="<page



More information about the tor-commits mailing list