[or-cvs] r15547: Updated zh-cn translation. It's somewhat weird to use Tor to (in website/trunk: docs/zh-cn zh-cn)

hanru at seul.org hanru at seul.org
Sat Jun 28 10:51:24 UTC 2008


Author: hanru
Date: 2008-06-28 06:51:24 -0400 (Sat, 28 Jun 2008)
New Revision: 15547

Modified:
   website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/zh-cn/contact.wml
   website/trunk/zh-cn/documentation.wml
   website/trunk/zh-cn/download-unix.wml
   website/trunk/zh-cn/download.wml
   website/trunk/zh-cn/index.wml
   website/trunk/zh-cn/news.wml
   website/trunk/zh-cn/overview.wml
   website/trunk/zh-cn/people.wml
Log:
Updated zh-cn translation. It's somewhat weird to use Tor to check the translation status and find which pages are out-dated. Luckily, the SVN server is not blocked *yet*.

Modified: website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-relay.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-relay.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
+# Based-On-Revision: 14160
 # Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -180,8 +180,11 @@
 </p>
 
 <p>
-12、如果你掌控你的域名的名字服务器,请考虑将主机名设置成“anonymous”或“proxy”或“tor-proxy”,
-这样当他人在他们的 Web 日志中看到你的服务器的地址时,他们将更快地知道发生了什么。
+12、如果你掌控你的域名的名字服务器,请考虑将反向的 DND 主机名设置成“anonymous-relay”、
+“proxy”或“tor-proxy”,这样当他人在他们的 Web 日志中看到你的服务器的地址时,
+他们将更快地知道发生了什么。如果你在运行出口节点,请将 <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">Tor
+出口注意</a>放到与主机同名的虚拟主机上,这么做会使你和你的 ISP 收到的滥用指控少很多。
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-unix.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-unix.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
+# Based-On-Revision: 14172
 # Translation-Priority: 3-low
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -153,8 +153,9 @@
 <p>
 然后,你应该通过浏览器来验证你的 IP 地址已经匿名化了。
 点击 <a href="https://check.torproject.org/">Tor 探测器</a>看看它是否认为你在使用 Tor。
-(如果这个站点下线了,
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">此 FAQ 条目</a>有如何测试 Tor 的更多建议。)
+(如果这个站点下线了,<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate">此
+FAQ 条目</a>有如何测试 Tor 的更多建议。)
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -1,6 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14013
-# Translation-Priority: 2-medium
+# Based-On-Revision: 14961
+# Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows 安装指导" CHARSET="UTF-8"
@@ -31,10 +31,6 @@
 href="<page download>">下载页面</a>有更多选择。
 </p>
 
-<p>如果捆绑包不能正常工作,你可以从<a href="<page download>">下载页面</a>单独下载 Tor,
-然后自己<a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">安装并配置 Privoxy</a>。
-</p>
-
 <img alt="tor installer splash page"
 src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />
 

Modified: website/trunk/zh-cn/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/contact.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/zh-cn/contact.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
+# Based-On-Revision: 14572
 # Translation-Priority: 3-low
 # Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
 
@@ -36,6 +36,7 @@
 <li><tt>tor-translation</tt> 接收新的<a href="<page translation>">网站翻译</a>,
 同时回答与已有的和新的翻译有关的问题。</li>
 <li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li>
+<li><tt>tordnsel</tt> 是 TorDNSEL 负责人的邮箱别名。</li>
 <li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page donate>">为开发者
 捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的 

Modified: website/trunk/zh-cn/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
+# Based-On-Revision: 15123
 # Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -60,6 +60,88 @@
 这个列表感兴趣。</li>
 </ul>
 
+<a id="UpToSpeed"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">全面了解 Tor 的过去、现在和将来</a></h2>
+
+<ol>
+<li>
+首先,请阅读<a href="<page overview>">概述页面</a>以对 Tor 如何工作、Tor 的作用以及
+谁在使用 Tor 有一个基本的了解。
+</li>
+
+<li>
+<a href="<page download>">安装 Tor 软件包</a>,然后试着使用它。你需要预先安装 Firefox,
+并且一定要阅读对损害你自身匿名的方法的<a href="<page download>#Warning">警告</a>。
+</li>
+
+<li>
+下载观看 Roger 在 What The Hack 上的概述讲演(<a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">视频</a>、<a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片</a>、 <a
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you">摘要</a>)。
+演讲的时间是 2005 年七月,在那时我们由 EFF 资助,那时的网络规模还很小,
+但演讲依然对 Tor 如何工作以及 Tor 的作用提供了良好的背景。
+</li>
+
+<li>
+我们的 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a>
+覆盖了几乎所有话题,包括设置客户端或中继的问题、匿名攻击的威胁、
+我们不用其他方式构建 Tor 的理由以及 Tor 用户和滥用的讨论等等。
+</li>
+
+<li>
+<a href="https://blog.torproject.org/">现在 Tor 有了博客</a>。
+博客提供最新的消息,每一至二周更新一次。
+</li>
+
+<li>
+浏览我们的<a href="#DesignDoc">设计文档</a>。请注意我们提供 RFC 格式的规格说明,
+据此你能准确了解 Tor 是如何构建的。
+</li>
+
+<li>
+这里有一份<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">概要列表</a>,
+介绍我们想要在将来解决的一系列问题。遗憾的是,现在这份列表的文字过于简单,
+除了 Tor 的开发者,对其他人意义不大,但你还是能从中大体了解下一步需要解决哪些问题。
+</li>
+
+<li>
+下载观看 Nick 于 2007 年七月在 Defcon 所做的“2004 年以来的技术改进”讲演(<a
+href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4">视频</a>、<a
+href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">幻灯片</a>),Roger
+于 2006 年十二月在 23C3 所做的“抗封锁和规避”讲演(<a
+href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">视频</a>、<a
+href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">幻灯片</a>、<a
+href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">摘要</a>、<a
+href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">设计论文</a>)和 Roger
+于 2007 年十二月在 24C3 所做的“2007 年的当前事件”讲演(<a
+href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">视频</a>、<a
+href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">幻灯片</a>、<a
+href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">摘要</a>)。
+我们还提供在 What The Hack 所做的隐匿服务指导(<a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">视频</a>、<a
+href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">幻灯片</a>)。
+</li>
+
+<li>
+学习修改 Tor 设计的 <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt">Tor
+提议(proposal)过程</a>,并查看<a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">现有的提议</a>。
+</li>
+
+<li>
+我们的<a href="<svnsandbox>doc/TODO">开发者 TODO 文件</a>的开始是对外承诺的时间表,
+即<a href="<page sponsors>">我们的赞助商</a>希望看到的结果。
+该文件还列举了许多我们希望在今后完成的其他任务和主题。
+</li>
+
+<li>
+若你已经对 Tor 有了全面的了解,Tor 依然在以令人惊讶的速度持续发展。
+复杂的讨论在 <a href="#MailingLists">or-dev 邮件列表</a>,
+而简单讨论的地点则是 <a href="#Support">#tor IRC 频道</a>。
+</li>
+
+</ol>
+
 <a id="DesignDoc"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">设计文档</a></h2>
 <ul>
@@ -74,9 +156,6 @@
 <li>我们在<b>抗封锁的匿名系统的设计</b>中描述了使大型防火墙难以阻止访问 Tor
 网络的初步设计:<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF 草稿</a>和
 <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">HTML 草稿</a>。
-你也可观看 Roger <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">23C3 讲演</a>的<a
-href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">幻灯片</a>和<a
-href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">视频</a>。
 想<a href="<page volunteer>#Coding">帮助我们构建它</a>吗?</li>
 <li><b>规格说明</b>的目的是为开发者提供构建 Tor 的兼容版本提供充足的信息:
 <ul>
@@ -92,11 +171,7 @@
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt">Tor 版本数字的含义</a></li>
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">制定中的新的规格说明和修改建议草稿</a></li>
 </ul></li>
-<li>收看 Roger 在 <a href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>
-Tor 讲演的<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">幻灯片(PDF)</a>和<a
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">视频(torrent)</a>。
-我们也提供 WTH 隐匿服务讲演的<a href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">幻灯片</a>和<a
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">视频</a>。</li>
+
 </ul>
 
 <a id="NeatLinks"></a>
@@ -123,7 +198,7 @@
   浏览 Tor <b>代码仓库</b>:(可能无法工作甚至无法编译)
   <ul>
     <li><a href="<svnsandbox>">定期更新 SVN 沙盒</a></li>
-    <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">直接浏览代码树</a></li>
+    <li><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk">直接浏览代码树</a></li>
     <li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=Tor">ViewCVS</a></li>
     <li>匿名 <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a> 连接:
       <ul>

Modified: website/trunk/zh-cn/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/download-unix.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/zh-cn/download-unix.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13903
+# Based-On-Revision: 15318
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/Unix 下载" CHARSET="UTF-8"
@@ -47,7 +47,9 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-rpm4-alpha>"><version-rpm4-alpha> RPM</a>
-(<a href="<package-rpm4-alpha-sig>">sig</a>)
+(<a href="<package-rpm4-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+<a href="<package-rpm4-021>"><version-rpm4-021> RPM</a>
+(<a href="<package-rpm4-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
@@ -62,7 +64,9 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-srpm4-alpha>"><version-rpm4-alpha> SRPM</a>
-(<a href="<package-srpm4-alpha-sig>">sig</a>)
+(<a href="<package-srpm4-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+<a href="<package-srpm4-021>"><version-rpm4-021> SRPM</a>
+(<a href="<package-srpm4-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
@@ -77,7 +81,9 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-rpm5-alpha>"><version-rpm5-alpha> RPM</a>
-(<a href="<package-rpm5-alpha-sig>">sig</a>)
+(<a href="<package-rpm5-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+<a href="<package-rpm5-021>"><version-rpm5-021> RPM</a>
+(<a href="<package-rpm5-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
@@ -92,7 +98,9 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-srpm5-alpha>"><version-rpm5-alpha> SRPM</a>
-(<a href="<package-srpm5-alpha-sig>">sig</a>)
+(<a href="<package-srpm5-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+<a href="<package-srpm5-021>"><version-rpm5-021> SRPM</a>
+(<a href="<package-srpm5-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
@@ -107,7 +115,9 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-rpmfc-alpha>"><version-rpmfc-alpha> RPM</a>
-(<a href="<package-rpmfc-alpha-sig>">sig</a>)
+(<a href="<package-rpmfc-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+<a href="<package-rpmfc-021>"><version-rpmfc-021> RPM</a>
+(<a href="<package-rpmfc-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
@@ -122,7 +132,9 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-srpmfc-alpha>"><version-rpmfc-alpha> SRPM</a>
-(<a href="<package-srpmfc-alpha-sig>">sig</a>)
+(<a href="<package-srpmfc-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+<a href="<package-srpmfc-021>"><version-rpmfc-021> SRPM</a>
+(<a href="<package-srpmfc-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
@@ -137,7 +149,9 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-rpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> RPM</a>
-(<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
+(<a href="<package-rpmsuse-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+<a href="<package-rpmsuse-021>"><version-rpmsuse-021> RPM</a>
+(<a href="<package-rpmsuse-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
@@ -152,7 +166,9 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-srpmsuse-alpha>"><version-rpmsuse-alpha> SRPM</a>
-(<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>)
+(<a href="<package-srpmsuse-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+<a href="<package-srpmsuse-021>"><version-rpmsuse-021> SRPM</a>
+(<a href="<package-srpmsuse-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix 指导</a>
@@ -212,7 +228,9 @@
 </td>
 <td>
 <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a>
-(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
+(<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+<a href="<package-source-021>"><version-021></a>
+(<a href="<package-source-021-sig>">sig</a>)
 </td>
 <td><kbd>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; src/or/tor</kbd></td>
 </tr>

Modified: website/trunk/zh-cn/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/download.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/zh-cn/download.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14300
+# Based-On-Revision: 15334
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -35,7 +35,9 @@
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a>
-    (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+    (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+  	<a href="<package-win32-bundle-021>"><version-win32-bundle-021></a>
+    (<a href="<package-win32-bundle-021-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
     <a href="<page docs/tor-doc-windows>">安装和配置指导</a>
@@ -53,7 +55,9 @@
   </td>
   <td>
     <a href="<package-osx-bundle-alpha>"><version-osx-bundle-alpha></a>
-    (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>)
+    (<a href="<package-osx-bundle-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+  	<a href="<package-osx-bundle-021>"><version-osx-bundle-021></a>
+    (<a href="<package-osx-bundle-021-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">安装和配置指导</a>
@@ -71,7 +75,9 @@
   </td>
   <td>
     <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a>
-    (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
+    (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+  	<a href="<package-oldosx-bundle-021>"><version-oldosx-bundle-021></a>
+    (<a href="<package-oldosx-bundle-021-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">安装和配置指导</a>
@@ -136,7 +142,7 @@
 <ol>
 <li>Tor 仅仅保护那些配置过的将数据通过 Tor 传输的应用程序——它并不会在你安装之后就奇迹般地匿名所有通信。
 我们建议你使用 <a href="http://www.mozilla.org/firefox">Firefox</a> 并安装
-<a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/">Torbutton</a> 扩展。 
+<a href="https://torbutton.torproject.org/dev/">Torbutton</a> 扩展。 
 </li>
 
 <li>浏览器插件例如 Java、Flash、ActiveX、RealPlayer、Quicktime、Adobe 的 PDF 插件
@@ -239,7 +245,9 @@
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a>
-    (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>)
+    (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+  	<a href="<package-win32-021>"><version-win32-021></a>
+    (<a href="<package-win32-021-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
     <a href="<page docs/tor-doc-windows>">安装和配置指导</a>
@@ -257,7 +265,9 @@
   </td>
   <td>
     <a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a>
-    (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
+    (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+  	<a href="<package-osx-021>"><version-osx-021></a>
+    (<a href="<package-osx-021-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">安装和配置指导</a>
@@ -270,12 +280,14 @@
     <small><em>PowerPC Only (OSX 10.3)</em></small>
   </td>
   <td>
-    <a href="dist/osx-old/Tor-0.1.2.19-panther-ppc-Bundle.dmg">0.1.2.19</a>
-    (<a href="dist/osx-old/Tor-0.1.2.19-panther-ppc-Bundle.dmg.asc">sig</a>)
+    <a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a>
+    (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
-    <a href="dist/osx-old/Tor-0.2.0.21-rc-panther-ppc-Bundle.dmg">0.2.0.21-rc</a>
-    (<a href="dist/osx-old/Tor-0.2.0.21-rc-panther-ppc-Bundle.dmg.asc">sig</a>)
+    <a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a>
+    (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+    <a href="<package-oldosx-021>"><version-oldosx-021></a>
+    (<a href="<package-oldosx-021-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td>
     <a href="<page docs/tor-doc-osx>">安装和配置指导</a>
@@ -306,7 +318,9 @@
   </td>
   <td>
     <a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a>
-    (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
+    (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>) <br />
+  	<a href="<package-source-021>"><version-021></a>
+    (<a href="<package-source-021-sig>">sig</a>)
   </td>
   <td></td>
 </tr>

Modified: website/trunk/zh-cn/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/index.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/zh-cn/index.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -77,8 +77,8 @@
 
 <ul>
 
-<li>2008 年 5 月 25 日:Tor 收到了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
-两项奖励(award)。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
+<li>2008 年 5 月 25 日:Tor 赢得了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
+两项奖励。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
 NLnet 的<a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">奖励页面</a>有关于
 这两个项目的更多细节。</li>
 

Modified: website/trunk/zh-cn/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/news.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/zh-cn/news.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -13,8 +13,8 @@
 <hr />
 
 <ul>
-<li>2008 年 5 月 25 日:Tor 收到了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
-两项奖励(award)。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
+<li>2008 年 5 月 25 日:Tor 赢得了来自 <a href="http://nlnet.nl/">NLnet 基金会</a>的
+两项奖励。其一是改进隐匿服务的性能。其二是使 Tor 在低带宽的客户端更好地工作。
 NLnet 的<a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">奖励页面</a>有关于
 这两个项目的更多细节。</li>
 
@@ -89,4 +89,3 @@
 </div><!-- #main -->
 
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/zh-cn/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/overview.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/zh-cn/overview.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14253
+# Based-On-Revision: 15241
 # Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -51,7 +51,8 @@
 
 <p>
 Tor 的用户的多样性正是<a href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">使之如此安全的部分原因</a>。
-Tor 把你隐藏在网络上的其他用户之中,所以 Tor 的用户群越发庞大和复杂,你的匿名性就会得到越好的保护。
+Tor 把你隐藏在<a href="<page torusers>">网络上的其他用户</a>之中,所以 Tor 的用户群越发庞大和复杂,
+你的匿名性就会得到越好的保护。
 </p>
 
 <h3>我们为什么需要 Tor</h3>

Modified: website/trunk/zh-cn/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/people.wml	2008-06-28 09:24:21 UTC (rev 15546)
+++ website/trunk/zh-cn/people.wml	2008-06-28 10:51:24 UTC (rev 15547)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
+# Based-On-Revision: 15491
 # Translation-Priority: 3-low
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com, peihanru AT gmail.com
 
@@ -24,7 +24,8 @@
 
 <dl>
 <dt>Jacob Appelbaum</dt><dd>运行 <a href="http://check.torproject.org/">TorDNSEL</a>
-<a href="http://exitlist.torproject.org/">站点</a>和正在开发中的 Tor 气象站点。</dd>
+<a href="http://exitlist.torproject.org/">站点</a>、<a
+href="https://translation.torproject.org/">Tor 翻译门户</a>和正在开发中的 Tor 气象站点。</dd>
 <dt>Roger Dingledine(Tor 项目领导者;董事)</dt><dd>Tor 最初的开发者;
 现在扮演着使整个项目正常进展的几乎所有角色。</dd>
 <dt>Matt Edman</dt><dd><a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>
@@ -137,7 +138,7 @@
 <dt>Pat Double</dt><dd>Incognito LiveCD 的作者。</dd>
 <dt>Justin Hipple</dt><dd>Vidalia 的另一位开发者。</dd>
 <dt>Christian King</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是开发一个 <a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/README">libevent
+href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README">libevent
 的缓存实现</a>,使 Tor 中继在 Windows 上更稳定;由 Nick 指导。</dd>
 <dt>Joe Kowalski</dt><dd>曾经在 nighteffect 运行的 torstatus 脚本的最初作者和提供者。</dd>
 <dt>Adam Langley</dt><dd>精彩的 eventdns 代码。</dd>
@@ -148,7 +149,7 @@
 <dt>Johannes Renner</dt><dd>参与了 2007 Google 暑期编程活动。他的工作是修改 <a
 href="https://www.torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>,以测试 Tor 网络的各类性质;
 由 Mike Perry 指导。</dd>
-<dt>Scott Squires</dt><dd><a href="https://torbutton.torproject.org/">TorButton</a>
+<dt>Scott Squires</dt><dd><a href="https://torbutton.torproject.org/">Torbutton</a>
 最初的开发者。</dd>
 </dl>
 



More information about the tor-commits mailing list