[or-cvs] r15372: Commit from The Tor Translation Portal by user alpha. 77 of (translation/trunk/projects/torbutton/de_DE)

pootle at seul.org pootle at seul.org
Fri Jun 20 13:09:12 UTC 2008


Author: pootle
Date: 2008-06-20 09:09:12 -0400 (Fri, 20 Jun 2008)
New Revision: 15372

Modified:
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user alpha. 77 of 77 messages translated (0 fuzzy).

Modified: translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po	2008-06-20 06:26:58 UTC (rev 15371)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po	2008-06-20 13:09:12 UTC (rev 15372)
@@ -4,8 +4,8 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-15 23:04+0000\n"
-"Last-Translator: Karsten <honk98 at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-16 09:44+0000\n"
+"Last-Translator: alpha <alpha at mailinator.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -188,148 +188,167 @@
 
 #: torbutton.prefs.disable_plugins
 msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterungen während der Tor-Benutzung deaktivieren (wichtig)"
 
 #: torbutton.prefs.kill_bad_js
 msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
-msgstr "Gefährlichen Javescriptcode kontrollieren (wichtig)"
+msgstr "Gefährliches JavaScript kontrollieren (wichtig)"
 
 #: torbutton.prefs.isolate_content
 msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
 msgstr ""
+"Dynamisch generierte Daten während der Tor-Benutzung seperieren (wichtig)"
 
 #: torbutton.prefs.no_updates
 msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungen während der Tor-Benutzung deaktivieren (empfohlrn)"
 
 #: torbutton.prefs.set_uagent
 msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Browser-Bezeichnung während der Tor-Benutzung umstellen (wichtig)"
 
 #: torbutton.prefs.dynamic
 msgid "Dynamic Content"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamisch generierte Inhalte"
 
 #: torbutton.prefs.cookies
 msgid "Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies"
 
 #: torbutton.prefs.cache
 msgid "Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Cache"
 
 #: torbutton.prefs.history
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Verlauf"
 
 #: torbutton.prefs.no_search
 msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Such-Vorschläge während Tor-Benutzung abschalten (empfohlen)"
 
 #: torbutton.prefs.shutdown
 msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Herunterfahren"
 
 #: torbutton.prefs.tor_shutdown
 msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies beim Beenden des Browsers löschen (wenn Tor aktiv ist)"
 
 #: torbutton.prefs.all_shutdown
 msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies beim Beenden des Browsers löschen (immer)"
 
 #: torbutton.prefs.no_shutdown
 msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies nicht löschen"
 
 #: torbutton.prefs.disable_sessionstore
 msgid "Disable Session Saving (recommended)"
 msgstr ""
+"Speichern des Browserzustandes zwischen Programmaufrufen deaktivieren "
+"(angeraten)"
 
 #: torbutton.prefs.headers
 msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Überschriften"
 
 #: torbutton.prefs.spoof_english
 msgid "Spoof US English Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Englischen Browser (US) vortäuschen"
 
 #: torbutton.prefs.disable_referer
 msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
 msgstr ""
+"Keine Informationen über vorher besuchte Seiten (Referrer) senden (führt zu "
+"Problemen mit manchen Seiten)"
 
 #: torbutton.prefs.disable_domstorage
 msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiviere die DOM-Speicherung während der Tor-Nutzung (wichtig)"
 
 #: torbutton.prefs.forms
 msgid "Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formulare"
 
 #: torbutton.prefs.block_tforms
 msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
 msgstr ""
+"Speichern von Passworten und Formularen während Tor-Benutzung deaktivieren "
+"(empfohlen)"
 
 #: torbutton.prefs.block_ntforms
 msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
 msgstr ""
+"Speichern von Passworten und Formularen generell deaktivieren (optional)"
 
 #: torbutton.prefs.notor_sessionstore
 msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
 msgstr ""
+"Verhindern, dass Tor-initiierte Browser-Tabs gespeichert werden (empfohlen)"
 
 #: torbutton.prefs.tor
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 #: torbutton.prefs.non_tor
 msgid "Non-Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht-Tor"
 
 #: torbutton.prefs.restore_tor
 msgid "After a crash, restore saved session via:"
-msgstr ""
+msgstr "Nach einem Absturz den letzten Stand laden über:"
 
 #: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
 msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Lade die Cookiedatei/Lösche Cookies beim Absturz (empfohlen)"
 
 #: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
 msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
 msgstr ""
+"Speichere alle Cookies (Verbindungen über Tor oder nicht) in geschützten "
+"Dateien (gefährlich)"
 
 #: torbutton.prefs.clear_http_auth
 msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche Sitzungen mit Authentifizierung (empfohlen)"
 
 #: torbutton.prefs.block_js_history
 msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
-msgstr ""
+msgstr "Isoliere den Zugriff zur Verlaufsnavigation (wichtig)"
 
 #: torbutton.prefs.resize_on_toggle
 msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
 msgstr ""
+"Verändere die Größe des Fensters zu einem Vielfachen von 50px während der "
+"Nutzung von Tor (empfohlen)"
 
 #: torbutton.prefs.close_tor
 msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Schließe alle Tor-Fenster und -Tabs beim Wechsel (optional)"
 
 #: torbutton.prefs.close_nontor
 msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Schließe alle Nicht-Tor-Fenster und -Tabs beim Wechsel (optional)"
 
 #: torbutton.prefs.block_file_net
 msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Sperre den Zugriff zum Netzwerk von file://-URLS (empfohlen)"
 
 #: torbutton.prefs.block_links
 msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
 msgstr ""
+"Sperre Klicks auf Links und Neuladen von Seiten von verschiedenen Tor-Stati "
+"(optional)"
 
 #: torbutton.prefs.jar_certs
 msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
 msgstr ""
+"Speichere SSL-Zertifikate in verschiedenen Dateien für Tor/Nicht-Tor "
+"(empfohlen)"
 
 #: torbutton.prefs.jar_ca_certs
 msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
 msgstr ""
+"Speichere CA-Zertifikate in verschiedenen Dateien für Tor/Nicht-Tor "
+"(empfohlen)"



More information about the tor-commits mailing list