[or-cvs] r15773: Mainetance/polish translation update. (website/trunk/pl)

bogdro at seul.org bogdro at seul.org
Tue Jul 8 16:45:03 UTC 2008


Author: bogdro
Date: 2008-07-08 12:45:03 -0400 (Tue, 08 Jul 2008)
New Revision: 15773

Modified:
   website/trunk/pl/bridges.wml
   website/trunk/pl/finding-tor.wml
   website/trunk/pl/open-positions.wml
   website/trunk/pl/people.wml
   website/trunk/pl/trademark-faq.wml
   website/trunk/pl/translation.wml
Log:
Mainetance/polish translation update.

Modified: website/trunk/pl/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/bridges.wml	2008-07-08 14:59:42 UTC (rev 15772)
+++ website/trunk/pl/bridges.wml	2008-07-08 16:45:03 UTC (rev 15773)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 15489
+# Based-On-Revision: 15733
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -8,7 +8,7 @@
 <div class="main-column">
 
 <a id="BridgeIntroduction"></a>
-<h1><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Mostki</a></h1>
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Mostki</a></h2>
 <hr />
 
 <p>

Modified: website/trunk/pl/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/finding-tor.wml	2008-07-08 14:59:42 UTC (rev 15772)
+++ website/trunk/pl/finding-tor.wml	2008-07-08 16:45:03 UTC (rev 15773)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 15569
+# Based-On-Revision: 15734
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Znajdowanie Tora" CHARSET="UTF-8"
@@ -82,7 +82,6 @@
 NickServ, zanim będziesz mógł rozmawiać z użytkownikiem <tt>'gettor'</tt>.
 <br>
 Przykładowa odpowiedź zwracana przez <tt>gettor</tt> jest przedstawiona poniżej:<br>
-<tt>
 <pre>
 -gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
 -gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
@@ -91,15 +90,12 @@
 -gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
 -gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
 </pre>
-</tt>
 <br>
 By pobrać kod źródłowy Tora i plik z podpisem, wystarczy wysłać następujące komendy: <br>
-<tt>
 <pre>
-/msg gettor xdcc send #1
-/msg gettor xdcc send #2
+'/msg gettor xdcc send #1'
+'/msg gettor xdcc send #2'
 </pre>
-</tt>
 <br>
 Po wysłaniu tych komend, użytkownik <tt>gettor</tt> przyśle odpowiedź. Wyśle każdy plik
 jako transfer protokołem XDCC. W zależności od klienta IRC, którego używasz, być może

Modified: website/trunk/pl/open-positions.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/open-positions.wml	2008-07-08 14:59:42 UTC (rev 15772)
+++ website/trunk/pl/open-positions.wml	2008-07-08 16:45:03 UTC (rev 15773)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14228
+# Based-On-Revision: 15734
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolne posady" CHARSET="UTF-8"

Modified: website/trunk/pl/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/people.wml	2008-07-08 14:59:42 UTC (rev 15772)
+++ website/trunk/pl/people.wml	2008-07-08 16:45:03 UTC (rev 15773)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 15677
+# Based-On-Revision: 15684
 # Translation-Priority: 3-low
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
@@ -83,7 +83,7 @@
 <dt><dt>Xianghui (Isaac) Mao (Dyrektor)</dt><dd>Chiński aktywista bloggingu i prywatności.
 Jego bieżącą działalność można znaleźć na <a href="http://isaacmao.com">jego stronie</a>.</dd>
 
-<dt>Frank Reiger</dt><dd>CTO projektu <a href="http://www.gsmk.de/">GSMK
+<dt>Frank Rieger</dt><dd>CTO projektu <a href="http://www.gsmk.de/">GSMK
 Cryptophone</a>.</dd>
 
 <dt>Wendy Seltzer (Dyrektor)</dt><dd>Prawnik, profesor prawa internetowego (cybernetycznego),

Modified: website/trunk/pl/trademark-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/trademark-faq.wml	2008-07-08 14:59:42 UTC (rev 15772)
+++ website/trunk/pl/trademark-faq.wml	2008-07-08 16:45:03 UTC (rev 15773)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 15659
+# Based-On-Revision: 15734
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
 
@@ -67,15 +67,15 @@
 <a id="licensee"></a>
 <h2>Czy są jacyś oficjalni licencjobiorcy znaku Tora?</h2>
 <p>Tak. Kilka projektów otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest oficjalnymi
-licencjobiorcami znaku Tora:
+licencjobiorcami znaku Tora:</p>
 <ul>
 <li><a href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito</a></li>
 <li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/">Portable Tor</a></li>
 <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/">Kprog Tor Status</a></li>
 <li><a href="http://www.vidalia-project.net/">Vidalia</a></li>
 </ul>
-</p>
 
+
 </div><!-- #main -->
 
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/pl/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/translation.wml	2008-07-08 14:59:42 UTC (rev 15772)
+++ website/trunk/pl/translation.wml	2008-07-08 16:45:03 UTC (rev 15773)
@@ -1,8 +1,8 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 10519
+# Based-On-Revision: 15675
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
-#include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat tłumaczenia" CHARSET="UTF-8"
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Wskazówki na temat tłumaczenia" CHARSET="UTF-8"
 
 <div class="main-column">
 
@@ -12,35 +12,33 @@
 <p>
  Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne
  języki, tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które mają ci w tym jak
- najlepiej pomóc.<br />
+ najlepiej pomóc.
+</p>
+
+<p>
  By pokazać, jak aktualne są nasze tłumaczenia, stworzyliśmy stronę z
  bieżącym <a href="<page translation-status>">stanem tłumaczenia</a>.</p>
 
 <p>
- Jesteśmy zainteresowani w tłumaczeniu całego serwisu na każdy język, ale
- nawet kilka stron będzie pomocnych.
+ Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język,
+ kilka stron też będzie pomocnych.
+ Ponadto, zamiast tłumaczyć dosłownie każdą stronę, spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli
+ tak, by przestawiały jak największy sens w Twoim języku.
 </p>
 
 <ol>
 <li>Zajrzyj do <a
  href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest zestaw plików ".wml".
- Najważniejsze do tłumaczenia są <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>,
- <code>download*.wml</code>, <code>documentation.wml</code>,
- <code>foot.wmi</code> i <code>navigation.wmi</code>.
- Możesz oczywiście przetłumaczyć więcej stron niż tylko te, jeśli chcesz:
- następny przydatny zestaw to pliki ".wml" w  <a
- href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a>.
+ Najważniejsze do tłumaczenia są te oznaczone jako "wysoki priorytet", "średni
+ priorytet" i "niski priorytet" na stronie ze
+ <a href="<page translation-status>">stanem tłumaczenia</a>.
  Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczyć przykłady
  pożądanych formatów tłumaczenia.</li>
 
-#<li>Nazwy plików powinny być zmienione z index.html na index.xx.html, gdzie xx
-#to dwuliterowy kod twojego języka, według <a href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php">ISO 639</a>.
-#</li>
-
 <li>Pierwszą linią w przetłumaczonym pliku powinna być linia
  <br />
- \# Based-On-Revision: 6000<br />
- gdzie 6000 to numer wersji oryginalnej tłumaczonej strony. To pozwala ci łatwo
+ \# Based-On-Revision: 13000<br />
+ gdzie 13000 to numer wersji oryginalnej strony po angielsku. To pozwala ci łatwo
  sprawdzić, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji można znaleźć na
  górze każdej ze stron -- jest tworzony przez SVN, więc
  <a href="<page documentation>#Developers">sprawdź</a> najnowszą wersję strony.</li>
@@ -57,15 +55,12 @@
  tekst, który powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się
  zrobieniem nowych wersji obrazków.</li>
 
-<li>Przetłumaczone strony powinny zawierać odnośniki do innych przetłumaczonych stron (jeśli
- zawierają do innych).</li>
+<li>Przetłumaczone strony powinny zawierać odnośniki do innych przetłumaczonych stron.
+ Zazwyczaj odbywa się to automatycznie: napisanie <code>&lt;page download&gt;</code>
+ spowoduje automatyczne dodanie linku do przetłumaczonej wersji strony lub do wersji
+ angielskiej, jeśli nie ma tłumaczenia.
+</li>
 
-<li>Przetłumaczone strony powinny w pliku foot.wmi zawierać następującą
- informację przetłumaczoną na odpowiedni język: "Ani deweloperzy Tora, ani EFF nie
- sprawdziły tłumaczenia tej strony pod względem dokładności
- i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest
- po angielsku, pod adresem https://www.torproject.org/".</li>
-
 <li>Używaj prawidłowych <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">encji
  znakowych</a>. Mimo że większość przeglądarek w dzisiejszych czasach
  wyświetlają te znaki poprawnie, chcemy się zabezpieczyć, by nie otrzymywać
@@ -73,18 +68,24 @@
  Jeśli musisz użyć zestawu znaków innego niż ISO-8859-1, dodaj coś w stylu
  <code>CHARSET="UTF-8"</code> na końcu linii, która zaczyna się od <code>#include "head.wmi"</code>.</li>
 
-<li>Pisz swoje tłumaczenie w prawidłowym XHTML, by zminimalizować niezbędną pracę
- przed wrzuceniem strony do SVN. Możesz testować swój kod na <a
+<li>Pisz swoje tłumaczenie w prawidłowym XHTML. Gdy strona już jest na miejscu, możesz
+ ją sprawdzić na <a
  href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>
 
 <li>Gdy będziesz miał kilka gotowych stron, wyślij je na alias
- <tt>tor-webmaster</tt> na <a href="<page contact>">stronie
+ <tt>tor-translation</tt> na <a href="<page contact>">stronie
  kontaktowej</a>. (Jeśli masz poprawki do już istniejących tłumaczeń, użyj narzędzia
  diff do wygenerowania łatek, jeśli to możliwe.)
  Jeśli masz zamiar potem utrzymywać swoje tłumaczenie,
  z chęcią damy ci konto SVN do bezpośredniego dostępu.</li>
 </ol>
 
+<p>Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego portalu
+tłumaczeń w celu <a href="<page translation-portal>">tłumaczenia
+innego użytecznego i powiązanego oprogramowania</a>.
+</p>
+
   </div><!-- #main -->
 
 #include <foot.wmi>
+



More information about the tor-commits mailing list