[or-cvs] r15704: Maintenance French Translation (in website/trunk: fr projects/fr)

mfr at seul.org mfr at seul.org
Sun Jul 6 20:31:45 UTC 2008


Author: mfr
Date: 2008-07-06 16:31:45 -0400 (Sun, 06 Jul 2008)
New Revision: 15704

Modified:
   website/trunk/fr/torusers.wml
   website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml
Log:
Maintenance French Translation

Modified: website/trunk/fr/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/torusers.wml	2008-07-06 20:10:30 UTC (rev 15703)
+++ website/trunk/fr/torusers.wml	2008-07-06 20:31:45 UTC (rev 15704)
@@ -12,7 +12,7 @@
 <li><a href="<page torusers>#journalist">Des journalistes et leurs lecteurs utilisent Tor</a></li>
 <li><a href="<page torusers>#lawenforcement">Des agents de la force publique utilisent Tor</a></li>
 <li><a href="<page torusers>#activists">Des Militants &amp; Dénonciateurs Anonymes utilisent Tor</a></li>
-<li><a href="<page torusers>#spotlight">Both high and low profile people use Tor</a></li>
+<li><a href="<page torusers>#spotlight">Des personnes de toutes conditions utilisent Tor</a></li>
 <li><a href="<page torusers>#executives">Des entreprises utilisent Tor</a></li>
 <li><a href="<page torusers>#bloggers">Des Blogueurs utilisent Tor</a></li>
 </ul>
@@ -150,21 +150,23 @@
 </ul>
 
 <a name="spotlight"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#spotlight">Both high and low profile people use Tor</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#spotlight">Des personnes de toutes conditions utilisent Tor</a></h2>
 <ul>
-<li>Does being in the public spotlight shut you off from having a private
-life, forever, online?  A rural lawyer in a New England state keeps
-an anonymous blog because, with the diverse clientele at his prestigious
-law firm, <strong>his political beliefs are bound to offend someone</strong>.  Yet, he
-doesn't want to remain silent on issues he cares about.  Tor helps him
-feel secure that he can express his opinion without consequences to his
-public role.
+<li>Est ce qu'être sous le feu des projecteurs publics doit vous priver pour toujours
+d'avoir une vie privée en ligne ? Un avocat rural dans l'état de Nouvelle 
+Angleterre garde son blog anonyme à cause, de la diversité de la clientèle 
+de son prestigieux cabinet d'avocats
+, <strong>ses convictions politiques peuvent offenser quelqu'un</strong>.  
+Pourtant, il ne veut pas garder le silence sur des questions qui le préoccupent. 
+Tor l'aide à se sentir en sécurité pour exprimer son opinion sans conséquences
+ pour son rôle public.
 </li>
-<li>People living in poverty often don't participate fully in civil society
--- not out of ignorance or apathy, but out of fear.  If something you
-write were to get back to your boss, would you lose your job?  If your
-social worker read about your opinion of the system, would she treat
-you differently?  Anonymity gives a voice to the voiceless.
+<li>Les personnes vivant dans la pauvreté ne sont souvent pas participer
+ pleinement à la vie civile -- Pas par ignorance ou apathie, mais par la peur. 
+ Si quelque chose vous écrivez revenait aux oreilles de votre patron,
+ pourriez vous votre emploi ? Si votre assistante sociale lit votre opinion
+ sur le système, pourrait-elle vous traiter différemment ? 
+	L'anonymat donne une voix aux 'sans voix'.
 To support this, <strong>Tor currently has an open Americorps/VISTA position</strong> pending.  This
 government grant will cover a full time stipend for a volunteer to create
 curricula to <strong>show low-income populations how to use anonymity online for
@@ -204,7 +206,7 @@
 que les fureteurs de l'industrie soient capables de tracer quels sites
  ces analystes surveillent. L'importance stratégique des analyses de trafic,
  et la vulnérabilité de la surveillance de ces données, commence à être
- plus largement connue dans plusieurs domaines du monde des affaires.
+ plus largement connue dans différents domaines du monde des affaires.
 </li>
 <li><strong>Responsabilisation:</strong>
 A une époque où, l'activité irresponsable et cachée de l'entreprise peut 
@@ -221,10 +223,10 @@
 <li>Chaque jour nous entendons parler de blogueurs qui sont
 <a href="http://online.wsj.com/public/article/SB112541909221726743-Kl4kLxv0wSbjqrkXg_DieY3c8lg_20050930.html">poursuivis</a> ou
 <a href="http://www.usatoday.com/money/workplace/2005-06-14-worker-blogs-usat_x.htm">tués</a>
-pour avoir dit des choes parfaitement légales en ligne, dans leur blog.  In addition to following
-the advice in the <a href="http://w2.eff.org/bloggers/lg/">EFF Legal Guide for Bloggers</a>
-and Reporters Without Borders' <a href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542">Handbook for bloggers and cyber-dissidents</a>,
-we recommend using Tor.
+pour avoir dit des choses parfaitement légales en ligne, dans leur blog.  En complément des
+conseils du <a href="http://w2.eff.org/bloggers/lg/">Guide juridique pour les bloggers  EFF </a>
+et de Reporters sans frontières dans son ' <a href="http://www.rsf.org/rubrique.php3?id_rubrique=542">Guide à l'intention des bloggers et des cyber-dissidents</a>,
+nous vous recommandons d'utiliser Tor.
 </li>
 </ul>
 <p>

Modified: website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml	2008-07-06 20:10:30 UTC (rev 15703)
+++ website/trunk/projects/fr/lowbandwidth.wml	2008-07-06 20:31:45 UTC (rev 15704)
@@ -72,7 +72,7 @@
 <tr>
   <td>
     <b>Livrable D:</b> Déploiement<br />
-    <small><em>Le déploiement dans le réseau des serveurs Tor sera réalisé en synchronisation avec le calendier nomral de diffusion de Tor. Comme ce calendrier dépend d'un certain nombre de facteurs externes, tel que l'achèvement d'autres projets de logiciels qui devraient aller dans le même livraison, la date de sortie effective et la date auquelle cette version a été accepté et installé par la plupart des opérateurs de serveur Tor peuvent varier. D'expérience une période de trois à quatre mois peut être prévue. Le déploiement sera effectué dans le cadre du processus de livraison Tor qui est une activité permanente fait par des bénévoles et du personnel payé par d'autres subventions du projet Tor.
+    <small><em>Le déploiement dans le réseau des serveurs Tor sera réalisé en synchronisation avec le calendrier normal de diffusion de Tor. Comme ce calendrier dépend d'un certain nombre de facteurs externes, tel que l'achèvement d'autres projets de logiciels qui devraient aller dans le même livraison, la date de sortie effective et la date auquelle cette version a été accepté et installé par la plupart des opérateurs de serveur Tor peuvent varier. D'expérience une période de trois à quatre mois peut être prévue. Le déploiement sera effectué dans le cadre du processus de livraison Tor qui est une activité permanente fait par des bénévoles et du personnel payé par d'autres subventions du projet Tor.
     </em></small>
   </td>
   <td>
@@ -86,7 +86,9 @@
 <a id="Reports"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Reports">Rapports mensuels d'avancement</a></h2>
 <p>
-Il y aura au total huit rapports mensuels de situation en commençant par le premier livrable le 15 juillet 2008 et terminant avec l'achèvement de la mise en oeuvre et les tests de bon fonctionnement le 15 février 2009.
+Il y aura au total huit rapports mensuels de situation en commençant 
+par le premier livrable le 15 juillet 2008 et terminant avec l'achèvement 
+de la mise en oeuvre et les tests de bon fonctionnement le 15 février 2009.
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">



More information about the tor-commits mailing list