[or-cvs] r15692: Maintenance French Translation (website/trunk/fr)

mfr at seul.org mfr at seul.org
Sun Jul 6 15:31:09 UTC 2008


Author: mfr
Date: 2008-07-06 11:31:09 -0400 (Sun, 06 Jul 2008)
New Revision: 15692

Modified:
   website/trunk/fr/finding-tor.wml
   website/trunk/fr/people.wml
   website/trunk/fr/research.wml
   website/trunk/fr/translation.wml
Log:
Maintenance French Translation

Modified: website/trunk/fr/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/finding-tor.wml	2008-07-06 14:18:37 UTC (rev 15691)
+++ website/trunk/fr/finding-tor.wml	2008-07-06 15:31:09 UTC (rev 15692)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 15569
+# Based-On-Revision: 15685
 # Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be
 
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Trouver Tor" CHARSET="UTF-8"
@@ -66,8 +66,8 @@
 Pour télécharger le code source de Tor et le fichier de signature, il suffit pour l'utilisateur d'envoyer les commandes suivantes: <br>
 <tt>
 <pre>
-/msg gettor xdcc send #1
-/msg gettor xdcc send #2
+'/msg gettor xdcc send #1'
+'/msg gettor xdcc send #2'
 </pre>
 </tt>
 <br>

Modified: website/trunk/fr/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/people.wml	2008-07-06 14:18:37 UTC (rev 15691)
+++ website/trunk/fr/people.wml	2008-07-06 15:31:09 UTC (rev 15692)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 15491
+# Based-On-Revision: 15684
 # Last-Translator: mfr(ät]misericordia.be, fredzupy at gmail.com
 
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Personnes"
@@ -74,7 +74,9 @@
 <dt>Xianghui (Isaac) Mao (Directeur)</dt><dd>Blogueur Chinois et activiste
 de la vie privée. Ses activités présentes peuvent-être consultées sur <a
 href="http://isaacmao.com">son site internet</a>.<dd>
-<dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocate,
+<dt>Frank Rieger</dt><dd>Responsable Technique du<a href="http://www.gsmk.de/">GSMK
+  	 Cryptophone</a>.</dd>
+<dt>Wendy Seltzer (Directeur)</dt><dd>Avocat,
 professeur en « cyber-lois », et fondatrice de <a
 href="http://chillingeffects.org/">ChillingEffects.org</a>.</dd>
 <dt>Fred von Lohmann (Directeur)</dt><dd>Fred est un juriste

Modified: website/trunk/fr/research.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/research.wml	2008-07-06 14:18:37 UTC (rev 15691)
+++ website/trunk/fr/research.wml	2008-07-06 15:31:09 UTC (rev 15692)
@@ -1,6 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 13768
-# Last-Translator: arno. at no-log.org, fredzupy at gmail.com
+# Based-On-Revision: 15675
+# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be
 
 #include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor : Recherche"
 
@@ -10,12 +10,12 @@
 <hr />
 <p>Lisez <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">ces documents</a> 
-(en particulier ceux mis en valeur) pour des informations sur les systèmes de
+(en particulier ceux encadrés) pour être au point sur les systèmes de
 communications anonymes.</p>
 
-<p>Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer les défenses possible, etc.
+<p>Nous avons besoin de personnes pour attaquer le système, évaluer ses défenses, etc...
 Voyez la section « Recherche » de la 
-<a href="<page volunteer>">page Contribuer</a>.</p>
+<a href="<page volunteer>#Research">page Contribuer</a>.</p>
 
   </div><!-- #main -->
 

Modified: website/trunk/fr/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/translation.wml	2008-07-06 14:18:37 UTC (rev 15691)
+++ website/trunk/fr/translation.wml	2008-07-06 15:31:09 UTC (rev 15692)
@@ -1,8 +1,8 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 10519
-# Last-Translator: fredzupy at gmail.com, eight_118 at Rem_yahoo.co.uk
+# Based-On-Revision: 15675
+# Last-Translator: mfr(ä]misericordia.be, fredzupy at gmail.com
 
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Conseils aux traducteurs"
+#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor: Conseils aux traducteurs"
 
 <div class="main-column">
 
@@ -11,45 +11,41 @@
 
 <p>
 Si vous voulez nous aider à traduire le site web de Tor et la documentation,
-voici quelques recommandations de base qui vous aideront à effectuer cette tâche
-au mieux.
-<br />
-
+voici quelques recommandations qui vous aideront à effectuer cette tâche
+du mieux possible.
+</p>
+<p>
 Pour vous donner une idée de l'avancement de la traduction, nous avons créé une
 page présentant 
 <a href="<page translation-status>">l'état des traductions</a>.</p>
 
 <p> Nous souhaiterions bien sûr que le site soit traduit dans
 chaque langue en intégralité, mais même si vous ne traduisez que quelques
-pages, votre contribution est précieuse.  </p>
+pages, votre contribution est précieuse. 
+Ainsi, plutôt que de traduire mot à mot chaque page,
+merci d'essayer de traduire les idées afin que cela 
+ai le plus de sens possible dans votre langue.</p>
 
 <ol>
 <li>Les fichiers ".wml" se trouvent dans <a
-href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>. Les plus importants à traduire sont 
-<code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>,
-<code>download.wml</code>, <code>documentation.wml</code>,
-<code>foot.wmi</code>, et <code>navigation.wml</code>.
-Nous vous encourageons à traduire plus de pages si vous le souhaitez. Ensuite,
-les fichiers ".wml" les plus utiles à traduire se trouvent dans 
-<a href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a>.
+href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>. La liste des plus importants 
+à traduire est identifiée "high priority", "medium priority",
+et "low priority" sur la page d'
+<a href="<page translation-status>">état des traductions</a>.
+
 Vous pouvez trouver dans
-<a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>
-les exemples de fichiers traduits.</li>
+<a href="<svnwebsite>fr/"><svnwebsite>fr/</a>
+ des exemples de fichiers traduits.</li>
 
-#<li>File names should be changed from index.html to index.xx.html, where xx
-#is your <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a>
-#two letter language code.</li>
-
 <li>Afin de pouvoir détecter facilement les pages qui ne sont plus à jour, 
 la première ligne du fichier traduit devrait être<br />
-\# Based-On-Revision: 6000<br />
-6000 désignant le numéro de révision du fichier original.
-Le numéro de révision se trouve au début de chaque fichier (il est créé par SVN,
-assurez-vous que le <a href="<page documentation>#Developers>">checkout</a> corresponde bien
-à la dernière version du site) .</li>
+\# Based-On-Revision: 13000<br />
+13000 désignant le numéro de révision de la page originale.
+Le numéro de révision se trouve au début de chaque fichier  -- vous pouvez pour cela regarder les fichiers dans le dossier <a href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, ou manuellement
+<a href="<page documentation>#Developers">exporter</a> la dernière version du site web.</li>
 
 <li>Afin de pouvoir vous contacter (au cas où les pages devraient être
-corrigées ou mises à jour), l'adresse email du traducteur devrait figurer sur la
+corrigées ou mises à jour), l'adresse email du traducteur doit figurer sur la
 deuxième ligne du fichier traduit :
 <br />
 \# Last-Translator: abc at example.com<br />
@@ -61,33 +57,33 @@
 prendrons soin de faire de nouvelles versions.</li>
 
 <li>Les pages traduites d'une langue doivent pointer vers les autres
-pages traduites de cette langue si elles existent.</li>
+pages traduites de cette langue si elles existent.En général
+c'est automatique: écrire <code>&lt;page download&gt;</code>
+va automatiquement lier à la version traduite de cette page s'il y en a une,
+ et à la version anglaise autrement.</li>
 
-<li>Les pages traduites doivent comporter une mention dans foot.wmi, dans la
-langue ad hoc : « Ni les développeurs de Tor, ni l'EFF, n'ont vérifié
-l'exactitude de cette traduction. Elle n'est peut-être plus à jour, elle est
-peut-être incorrecte. La version officielle du site de Tor est la version
-anglaise disponible sur https://www.torproject.org/ </li>
-
 <li>Utilisez des <a
 href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">entités de
 caractères</a> valides. Bien que la plupart des navigateurs actuels affichent
 les caractères correctement, nous préférons parer à toute éventualité pour ne
 pas avoir à gérer les retours des personnes qui ne peuvent pas lire le
 texte. Si vous devez utiliser un jeu de caractères autre que ISO-8859-1,
-ajoutez à la fin de la ligne qui commence par <code>#include "head.wmi"</code> une instruction telle que <code>CHARSET="UTF-8"</code>.</li>
+ajoutez à la fin de la ligne qui commence par <code>#include "head.wmi"</code>
+ une instruction telle que <code>CHARSET="UTF-8"</code>.</li>
 
-<li>Assurez-vous que vos pages soient bien valides XHTML, cela permettra de
-minimiser l'effort nécessaire à leur intégration lors de la soumission dans le
-SVN. Vous pouvez vérifier votre code sur
-<a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>
+<li>Assurez-vous que vos pages soient bien valides XHTML. Et une fois en place vérifiez
+ votre code sur <a href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>
 <li>Lorsque vous avez des pages de prêtes, envoyez les à l'adresse
-<tt>tor-webmaster</tt> trouvée sur la <a href="<page contact>">page
+<tt>tor-translation</tt> figurant sur la <a href="<page contact>">page
 contact</a>. (Si vous avez juste des changements sur des pages existantes, merci d'utiliser l'outil
 diff pour générer des fichiers patch, si possible). Si vous envisagez de continuer à les maintenir, nous
 serons enchanté de vous donner un compte SVN pour les mettre à jour directement.</li>
 </ol>
 
+<p>D'autres projets parents de Tor ont aussi besoin de traducteurs. Merci de voir
+  	 notre portail de traduction pour <a href="<page translation-portal>">traduire
+  	 les autres logiciels pratiques liés à Tor</a>.
+</p>
   </div><!-- #main -->
 
 #include <foot.wmi>



More information about the tor-commits mailing list