[or-cvs] r14304: added german translation of sponsors (Thanks to Sebastian Ha (website/trunk/de)

qbi at seul.org qbi at seul.org
Sun Apr 6 18:39:04 UTC 2008


Author: qbi
Date: 2008-04-06 14:39:04 -0400 (Sun, 06 Apr 2008)
New Revision: 14304

Added:
   website/trunk/de/sponsors.wml
Log:
added german translation of sponsors
(Thanks to Sebastian Hahn)


Added: website/trunk/de/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/sponsors.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/de/sponsors.wml	2008-04-06 18:39:04 UTC (rev 14304)
@@ -0,0 +1,42 @@
+## translation metadata
+# Based-On-Revision: 14284
+# Last-Translator: hahn.seb at web.de
+
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsoren" CHARSET="UTF-8"
+
+<div class="main-column">
+
+<h2>Tor: Sponsoren</h2>
+<hr />
+
+<p>Die <a href="<page torusers>">unterschiedlichen Nutzer</a> von Tor bedeuten
+auch, dass wir viele unterschiedliche Sponsoren haben. Diese Basis möchten wir
+weiter vergrößern! Einige unserer Sponsoren sind:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/">DARPA und ONR via Naval Research Laboratory</a> (2001-2007)</li>
+<li><a href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> (2004-2005)</li>
+<li><a href="http://www.omidyar.net/">Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li>
+<li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li>
+<li><a
+href="http://seclab.cs.rice.ed/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/">NSF
+über die Rice Universität</a> (2006-2007)</li>
+<li>Eine anonyme europäische Nicht-Regierungsorganisation (2006-2007)</li>
+<li><a href="<page donate>">Über 500 Einzelspenden von Menschen wie dir</a> (2006-2008)</li>
+<li><a href="http://www.ibb.gov/">International Broadcasting Bureau</a> (2006-2008)</li>
+<li><a href="http://www.cyber-ta.org/">Cyber-TA Projekt</a> (2006-2008)</li>
+<li><a href="http://www.hrw.org/">Human Rights Watch</a> (2007)</li>
+<li><a href="http://code.google.com/soc/">Google Summer of Code</a> (2007, 2008)</li>
+</ul>
+
+<p>Wir danken allen Einzelpersonen und Gruppen, die Tor möglich gemacht haben.
+Besonderen Dank möchten wir den Ehrenamtlichen zukommen lassen, die sich in das
+Projekt eingebracht haben, indem sie programmieren, testen, dokumentieren, über
+Tor aufklären, forschen, und insbesondere denen, die einen Tor-Server betreiben:
+Ihr sorgt dafür, dass es das Tor-Netzwerk gibt.
+</p>
+
+</div><!-- #main -->
+
+#include <foot.wmi>
+



More information about the tor-commits mailing list