[or-cvs] r12278: update it pages, add the tshirt (website/trunk/it)

jan at seul.org jan at seul.org
Tue Oct 30 08:59:34 UTC 2007


Author: jan
Date: 2007-10-30 04:59:34 -0400 (Tue, 30 Oct 2007)
New Revision: 12278

Added:
   website/trunk/it/tshirt.wml
Modified:
   website/trunk/it/contact.wml
   website/trunk/it/people.wml
Log:
update it pages, add the tshirt

Modified: website/trunk/it/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/contact.wml	2007-10-30 08:24:33 UTC (rev 12277)
+++ website/trunk/it/contact.wml	2007-10-30 08:59:34 UTC (rev 12278)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11510
+# Based-On-Revision: 12195
 # Last-Translator: jan at seul dot org
 
 #include "head.wmi" TITLE="Contatti" CHARSET="UTF-8"
@@ -25,8 +25,8 @@
 
 <ul>
 <li><tt>tor-ops</tt> Viene ricevuto da coloro che gestiscono le directory 
-autoritative. Da usare se si ha un server Tor, per domande o
-problemi con il proprio server.</li>
+autoritative. Da usare se si ha un relay Tor, per domande o
+problemi con il proprio relay.</li>
 <li><tt>tor-webmaster</tt> serve a correggere refusi sul sito web, correggere
 frasi o istruzioni sul sito e aggiungere nuove sezioni o paragrafi
 inviati dagli utenti. &#200; una buona idea creare prima una bozza delle nuove 
@@ -42,10 +42,13 @@
 <li><tt>tor-assistants</tt> &egrave; l'indirizzo generico per i contatti con la stampa
 e altre questioni analoghe.</li>
 <li><tt>donations</tt> serve per i commenti e le domande su come <a href="<page
-donate>">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
+donate">donare soldi agli sviluppatori</a>. Pi&ugrave; donazioni significano <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">pi&ugrave;
 Tor</a>. Saremo lieti di trovare nuovi e creativi modi perch&eacute; tu
 possa contribuire.</li>
+<li><tt>execdir</tt> &egrave; per domande e commenti sull'associazione
+no profit Tor: il marchio registrato, l'associazione e il coordinamento,
+donazioni rilevanti, contratti, licenze e certificazioni, etc.</li>
 </ul>
 
   </div><!-- #main -->

Modified: website/trunk/it/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/people.wml	2007-10-30 08:24:33 UTC (rev 12277)
+++ website/trunk/it/people.wml	2007-10-30 08:59:34 UTC (rev 12278)
@@ -1,6 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11826
-# Last-Translator: jan at seul.org
+# Based-On-Revision: 12165
+# Last-Translator: jan at seul dot org
 
 #include "head.wmi" TITLE="Persone" CHARSET="UTF-8"
 
@@ -44,7 +44,7 @@
 gestisce una delle directory authority, il wiki e aiuta il progetto
 in molti altri modi.</dd>
 <dt>Mike Perry</dt><dd>Autore di <a
-href="http://tor.eff.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>, un Tor
+href="https://torproject.org/svn/torflow/README">TorFlow</a>, un Tor
 controller che che costruisce circuiti nella rete Tor e
 ne misura propiet&agrave; e comportamenti. Ora lavora a una <a
 href="https://torbutton.torproject.org/dev/">versione pi&ugrave;
@@ -83,9 +83,9 @@
 
 <dl>
 <dt>Benedikt Boss</dt><dd>Ha lavorato a <a
-href="http://tor.eff.org/svn/topf/README">TOPF</a>, un fuzzer per Tor;
+href="https://torproject.org/svn/topf/README">TOPF</a>, un fuzzer per Tor;
 sotto la guida di Roger.</dd>
-<dt>Christian King</dt><dd> Ha lavorato per rendere stabili i server Tor su
+<dt>Christian King</dt><dd> Ha lavorato per rendere stabili i relay Tor su
 Windows; sotto la guida di Nick.</dd>
 <dt>Karsten Loesing</dt><dd> Ha lavorato sulla sicurezza del
 reperimento e della pubblicazione degli hidden service descriptor; guidato da
@@ -99,23 +99,23 @@
 
 <dl>
 <dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a
-href="https://tor.eff.org/index.html.pl">Polacco</a>.</dd>
+href="https://torproject.org/index.html.pl">Polacco</a>.</dd>
 <dt>fredzupy</dt><dd><a
-href="https://tor.eff.org/index.html.fr">Francese</a>.</dd>
+href="https://torproject.org/index.html.fr">Francese</a>.</dd>
 <dt>Ruben Garcia</dt><dd><a
-href="https://tor.eff.org/index.html.es">Spagnolo</a>.</dd>
+href="https://torproject.org/index.html.es">Spagnolo</a>.</dd>
 <dt>Jens Kubieziel</dt><dd><a
-href="https://tor.eff.org/index.html.de">Tedesco</a>.</dd>
+href="https://torproject.org/index.html.de">Tedesco</a>.</dd>
 <dt>Pei Hanru</dt><dd><a
-href="https://tor.eff.org/index.html.zh-cn">Cinese</a>.</dd>
+href="https://torproject.org/index.html.zh-cn">Cinese</a>.</dd>
 <dt>Jan Reister</dt><dd><a
-href="https://tor.eff.org/index.html.it">Italiano</a>.</dd>
+href="https://torproject.org/index.html.it">Italiano</a>.</dd>
 <dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a
-href="https://tor.eff.org/index.html.ja">Giapponese</a>.</dd>
+href="https://torproject.org/index.html.ja">Giapponese</a>.</dd>
 <dt>Jan Woning</dt><dd><a
-href="https://tor.eff.org/index.html.nl">Olandese</a>.</dd>
+href="https://torproject.org/index.html.nl">Olandese</a>.</dd>
 <dt>ygrek</dt><dd><a
-href="https://tor.eff.org/index.html.ru">Russo</a>.</dd>
+href="https://torproject.org/index.html.ru">Russo</a>.</dd>
 </dl>
 
 <a id="Volunteers"></a>
@@ -129,16 +129,18 @@
 href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> e
 risponde pazientemente al telefono quando qualcuno nel mondo ha una domanda di
 natura legale su Tor.</dd>
+<dt>Jeff Blum</dt><dd>Il nostro Site Editor volontario che aiuta ad aggiornare
+i contenuti del sito web Tor.</dd>
 <dt>Pat Double</dt><dd>Creatore dell'Incognito LiveCD.</dd>
 <dt>Geoff Goodell</dt><dd>Gestisce una delle directory authority, ha gestito
 il Blossom project che usa Tor come overlay network, e gestisce
-la lista  di server Tor <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">exit.py</a>
+la lista  di relay Tor <a href="http://lefkada.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.py">exit.py</a>
 .</dd>
-<dt>Fabian Keil</dt><dd>One dei programmatori principali di Privoxy, e fan di
-Tor. E' grazie a lui se Tor e Privoxy continuano a funzionare bene insieme.</dd>
 <dt>Justin Hipple</dt><dd>L'altro programmatore di Vidalia.</dd>
 <dt>Robert Hogan</dt><dd>Programmatore del <a
 href="http://tork.sf.net/">TorK</a> Tor controller.</dd>
+<dt>Fabian Keil</dt><dd>One dei programmatori principali di Privoxy, e fan di
+Tor. E' grazie a lui se Tor e Privoxy continuano a funzionare bene insieme.</dd>
 <dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Un avvocato del CCC in
 Germania. Coordina la comunit&agrave; Tor tedesca per ci&ograve; che riguarda
 i problemi e gli aspetti legali.</dd>
@@ -160,7 +162,7 @@
 <a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/">tutorial</a>
 su come, se e quando usare Tor. Fa anche formazione ad attivisti di tutto il mondo
 su Tor e sugli strumenti collegati.</dd>
-<dt>Tutti gli amministratori di server, tutti coloro che fanno <a
+<dt>Tutti gli amministratori di relay, tutti coloro che fanno <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/">ricerca</a> su Tor,
 tutti i divulgatori e i volontari che fanno conoscere Tor in tanti modi.</dt>
 </dl>

Added: website/trunk/it/tshirt.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/tshirt.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/it/tshirt.wml	2007-10-30 08:59:34 UTC (rev 12278)
@@ -0,0 +1,53 @@
+## translation metadata
+# Based-On-Revision: 12184
+# Last-Translator: jan at seul dot org
+
+#include "head.wmi" TITLE="T-shirt"
+
+<div class="main-column">
+
+<h2>Tor: una T-shirt per chi contribuisce al progetto</h2>
+<hr />
+
+<p>Se contribuisci al progetto Tor puoi avere una di queste belle T-shirt
+Tor. Puoi aiutarci principalmente in tre modi:</p>
+
+<ul>
+<li>Fare una <a href="<page donate>">donazione</a> abbastanza grossa a The Tor
+Project.</li>
+<li>Gestire un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor relay</a> veloce
+che sia attivo da un paio di mesi almeno: puoi avere la maglietta se
+consenti l'uscita alla orta 80 e se ha in media 100 KB/s di traffico, o se non sei un
+exit node, ma hai un traffico medio di 500 KB/s.</li>
+<li>Aiutarci in altri modi. <a href="<page translation>">Mantieni
+una traduzione del sito web</a>. Scrivi un buon <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">programma
+di supporto e fallo usare da molte persone</a>. Fai ricerca su Tor
+ed anonimato, chiudi dei bachi, o diventa un promotore autorevole di
+Tor.
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+Se ne hai diritto, manda una email a donations at torproject punto net con una breve
+spiegazione. Ricordati di indicare la taglia (S/M/L/XL/XXL), una taglia
+di riserva se la prima non fosse disponibile, e l'indirizzo per la spedizione.
+</p>
+
+<p>
+Guarda che splendido e intrigante bel verde brillante:
+abbiamo un numero limitato di magliette, quindi fai
+buon uso della tua. Guarda le magliette
+<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt">in
+azione</a> &mdash; e aggiungi le tue foto.
+</p>
+
+<div style="text-align: center">
+<a href="tshirt/front-big.jpg"><img src="tshirt/front.jpg" /></a>
+<a href="tshirt/back-big.jpg"><img src="tshirt/back.jpg" /></a>
+</div>
+
+  </div><!-- #main -->
+
+#include <foot.wmi>
+



More information about the tor-commits mailing list