[or-cvs] r12205: Mainetance/polish translation update of web-svn (website/trunk/pl)

bogdro at seul.org bogdro at seul.org
Fri Oct 26 16:05:13 UTC 2007


Author: bogdro
Date: 2007-10-26 12:05:12 -0400 (Fri, 26 Oct 2007)
New Revision: 12205

Modified:
   website/trunk/pl/documentation.wml
   website/trunk/pl/donate.wml
   website/trunk/pl/index.wml
   website/trunk/pl/overview.wml
Log:
Mainetance/polish translation update of web-svn

Modified: website/trunk/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/documentation.wml	2007-10-26 14:57:28 UTC (rev 12204)
+++ website/trunk/pl/documentation.wml	2007-10-26 16:05:12 UTC (rev 12205)
@@ -1,5 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11757
+# Based-On-Revision: 12184
+# Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
 #include "head.wmi" TITLE="Dokumentacja" CHARSET="UTF-8"
@@ -17,8 +18,8 @@
 Linux/BSD/Unix</a></li>
 <li><a href="<page docs/tor-switchproxy>">Instalacja
 SwitchProxy dla Tora</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracja
-serwera Tora</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">Konfiguracja
+przekaźnika sieci Tora</a></li>
 <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja
 usług ukrytych Tora</a></li>
 </ul>
@@ -33,7 +34,7 @@
  monitorujemy stronę Wiki by zapewnić dokładność, deweloperzy Tora nie są
  odpowiedzialni za zawartość.)</li>
 <li><a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadużyciach</a> jest zbiorem
- częstych pytań i spraw dyskutowanych, gdy ktoś posiada serwer Tora.</li>
+ częstych pytań i spraw dyskutowanych, gdy ktoś posiada przekaźnik sieci Tora.</li>
 <li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez
  prawników EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne,
  które są związane z projektem Tora w USA.</li>
@@ -45,12 +46,12 @@
 <li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki
  Tora</a> ma mnóstwo pomocnych wpisów od użytkowników Tora.
  Zobacz!</li>
-<li>Kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów serwerów i deweloperów)
+<li>Kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów przekaźników sieci i deweloperów)
  to <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na irc.oftc.net</a>.</li>
 <li>Mamy <a
  href="http://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a> (system śledzenia błędów).
  Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia programu, najpierw przeczytaj <a
- href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">jak
+ href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing">jak
  zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym błędzie w systemie
  bugtracker. (Jeśli twój błąd jest w Privoxy, przeglądarce,
  lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go
@@ -144,7 +145,7 @@
  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista
  pomocnych programów, których można użyć z Torem</a>.</li>
 <li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Graf Weasela
- liczby serwerów Tora w różnych okresach</a>.</li>
+ liczby przekaźników sieci Tora w różnych okresach</a>.</li>
 <li><a href="http://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a>
  lub <a href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz
   Tora</a> próbują zgadnąć, czy używasz Tora, czy nie.</li>

Modified: website/trunk/pl/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/donate.wml	2007-10-26 14:57:28 UTC (rev 12204)
+++ website/trunk/pl/donate.wml	2007-10-26 16:05:12 UTC (rev 12205)
@@ -1,5 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11527
+# Based-On-Revision: 12184
+# Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
 #include "head.wmi" TITLE="Dary pieniężne!" CHARSET="UTF-8"
@@ -41,7 +42,7 @@
    <p>
    Z przyczyn wynikających z prawa w USA, proszę dołączyć swoje nazwisko i adres
    do darowizny. Jeśli planujesz dać nam dużą darowiznę, powiedz nam,
-   czy życzysz sobie, abyśmy podali ciebie na naszej stronie osób pomagających!
+   czy życzysz sobie, abyśmy podali ciebie na naszej przyszłej stronie osób pomagających!
 </p>
 
 
@@ -80,8 +81,8 @@
 <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick-subscriptions" />
 <input type="hidden" name="business" value="donations at torproject.org" />
 <input type="hidden" name="item_name" value="Tor Project Membership" />
-<input type="hidden" name="return" value="http://tor.eff.org/">
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="http://tor.eff.org/donate">
+<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/">
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
 </p>
 </form>
 
@@ -98,8 +99,8 @@
 <input type="hidden" name="cmd" value="_xclick" />
 <input type="hidden" name="business" value="donations at torproject.org" />
 <input type="hidden" name="item_name" value="Tor" />
-<input type="hidden" name="return" value="http://tor.eff.org/">
-<input type="hidden" name="cancel_return" value="http://tor.eff.org/donate">
+<input type="hidden" name="return" value="https://www.torproject.org/">
+<input type="hidden" name="cancel_return" value="https://www.torproject.org/donate">
 </p>
 </form>
 
@@ -110,7 +111,7 @@
 przekazania daru (jak na przykład przelew bankowy w stylu europejskim), <a
 href="mailto:donations at torproject.org">daj nam znać</a>, a my znajdziemy jakieś
 rozwiązanie. Darowizny w wysokości $65 lub wyższej kwalifikują cię do odbioru <a
-   href="http://tor.eff.org/tshirt.html">jasnozielonej koszulki Tor</a>.
+href="https://www.torproject.org/tshirt.html">jasnozielonej koszulki Tor</a>.
    </p>
 
    <p>Pomóż nam utrzymywać Tora w stanie <a

Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml	2007-10-26 14:57:28 UTC (rev 12204)
+++ website/trunk/pl/index.wml	2007-10-26 16:05:12 UTC (rev 12205)
@@ -32,7 +32,7 @@
 postaci tzw. <a href="overview.html">analizy ruchu (ang. traffic analysis)</a>, która
 zagraża anonimowości, prywatności, prowadzeniu poufnych interesów i
 osobistej komunikacji. Tor chroni cię, szyfrując twoją komunikację i przekierowując
-ją poprzez rozproszoną sieć serwerów uruchamianych przez wolontariuszy
+ją poprzez rozproszoną sieć przekaźników sieciowych uruchamianych przez wolontariuszy
 na całym świecie. Tor działa z wieloma już istniejącymi aplikacjami, łącznie z
 przglądarkami internetowymi, komunikatorami, zdalnym logowaniem i innymi,
 opartymi na internetowym protokole TCP.
@@ -61,11 +61,11 @@
 
 <p>
 Skuteczność Tora wzrasta wraz z rosnącą liczbą wolontariuszy
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchamiających serwery</a>. (Nie jest to nawet
+<a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchamiających przekaźniki sieciowe</a>. (Nie jest to nawet
 po części tak trudne, jak myślisz, a możesz znacznie
 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">powiększyć
 swoją własną ochronę przed niektórymi atakami</a>.)
-Jeśli uważasz, że uruchomienie własnego serwera nie jest dla ciebie, potrzebujemy
+Jeśli uważasz, że uruchomienie własnego przkaźnika sieciowego nie jest dla ciebie, potrzebujemy
 <a href="<page volunteer>">opmocy w wielu innych aspektach projektu</a>,
 oraz potrzebujemy funduszy, by <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">kontynuować

Modified: website/trunk/pl/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/overview.wml	2007-10-26 14:57:28 UTC (rev 12204)
+++ website/trunk/pl/overview.wml	2007-10-26 16:05:12 UTC (rev 12205)
@@ -1,5 +1,6 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 11451
+# Based-On-Revision: 12156
+# Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl, laszpio /at^ gmail.com
 
 #include "head.wmi" TITLE="Wprowadzenie" CHARSET="UTF-8"
@@ -38,8 +39,8 @@
 <p>
 Grupy takie jak Indymedia polecają Tora jako zabezpieczenie prywatności i
  bezpieczeństwa swoim członkom. Aktywiści z organizacji takich jak Electronic
- Frontier Foundation (EFF) wspierają rozwój Tora jako mechanizmu pomagającego
- chronić wolność. Korporacje używają Tora by przeciwdziałać wywiadowi konkurencji
+ Frontier Foundation (EFF) zalecają Tora jako mechanizm pomagający
+ chronić wolność obywateli w sieci. Korporacje używają Tora by przeciwdziałać wywiadowi konkurencji
  oraz zabezpieczać przetargi przed podsłuchem. Tor jest używany jako alternatywa
  dla tradycyjnych połączeń VPN, które ujawniają ilość i chronologię komunikacji.
  Gdzie pracownicy pracują do późna? Skąd pracownicy przeglądają strony headhunterów?
@@ -113,7 +114,7 @@
  jest podobny do tworzenia zawikłanych, trudnych do śledzenia tras, z zacieraniem
  po drodze śladów od czasu do czasu w obawie, że ktoś może Cię śledzić. Zamiast
  podążać bezpośrednią drogą do celu, pakiety w sieci Tor zdążają losową ścieżką
- poprzez kilka serwerów, które zacierają ślady, tak, że nikt obserwujących w
+ poprzez kilka przekaźników sieci, które zacierają ślady, tak, że nikt obserwujących w
  pojedynczym punkcie na trasie nie jest w stanie ustalić skąd i dokąd podążają.
 </p>
 
@@ -121,9 +122,10 @@
 
 <p>
 Aby w sieci Tor stworzyć ścieżkę prywatną, oprogramowanie użytkownika i klienci
- stopniowo budują obwód szyfrowanych połączeń pomiędzy serwerami. Obwód jest
- rozszerzany za każdym razem o jeden węzeł, tak że każdy z serwerów po drodze
- zna tylko serwer, z którego otrzymał dane. Żaden pojedynczy serwer nie zna całej
+ stopniowo budują obwód szyfrowanych połączeń pomiędzy przekaźnikami sieci. Obwód jest
+ rozszerzany za każdym razem o jeden węzeł, tak że każdy z przekaźników po drodze
+ zna tylko przkaźnik, z którego otrzymał dane i przekaźnik, któremu dane wysyła.
+ Żaden pojedynczy przekaxnik nie zna całej
  ścieżki jaką przebył pakiet danych. Klient używa oddzielnej pary kluczy do każdego
  skoku w obwodzie, tak by zapewnić, że żaden z węzłów połączenia nie jest w stanie
  odtworzyć trasy pakietu.
@@ -133,10 +135,10 @@
 
 <p>
 Gdy obwód zostanie już utworzony, wiele rodzajów danych może być wymienianych
- przez różne aplikacje. Ponieważ żaden z serwerów nie zna więcej niż jednego
+ przez różne aplikacje. Ponieważ żaden z przekaźników sieci nie zna więcej niż jednego
  skoku w obwodzie, uniemożliwia to podsłuch nawet przez jeden niewiarygodny
- serwer w obwodzie, który analizuje ruch pakietów przychodzących i wychodzących.
- Tor działa tylko dla potoków TCP i może być używany przez każde oprogramowania
+ przekaźnik w obwodzie, który analizuje ruch pakietów przychodzących i wychodzących.
+ Tor działa tylko dla potoków TCP i może być używany przez każde oprogramowanie
  mające obsługę SOCKS.
 </p>
 
@@ -191,9 +193,9 @@
  użytkowników, co zwiększy liczbę potencjalnych miejsc źródłowych i docelowych
  komunikacji, tym samym zwiększając bezpieczeństwo wszystkich.
  Czynimy postępy, ale potrzebujemy Twojej pomocy. Rozważ
- <a href="<page docs/tor-doc-server>">uruchomienie serwera</a>
+ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie przekaźnika sieci</a>
  lub <a href="<page volunteer>">zostanie wolontariuszem</a> jako
- <a href="<page developers>">deweloper/programista</a>.
+ <a href="<page developers>#Developers">deweloper/programista</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -201,7 +203,7 @@
  jak nigdy przedtem, uniemożliwiając swobodne wygłaszanie i poznawanie myśli w sieci.
  Trendy te także zmniejszają bezpieczeństwo narodowe i narażają infrastrukturę
  czyniąc komunikację pomiędzy jednostkami, organizacjami, korporacjami i rządami
- bardziej podatną na analizę. Każdy nowy użytkownik i serwer wnoszący zróżnicowanie
+ bardziej podatną na analizę. Każdy nowy użytkownik i przekaźnik sieci wnoszący zróżnicowanie
  zwiększa skuteczność Tora w ochronie Twojego bezpieczeństwa i prywatności.
 </p>
 



More information about the tor-commits mailing list