[or-cvs] r10546: spanish translation updates from ruben (in website/trunk: docs/es es)

arma at seul.org arma at seul.org
Sun Jun 10 00:02:15 UTC 2007


Author: arma
Date: 2007-06-09 20:02:15 -0400 (Sat, 09 Jun 2007)
New Revision: 10546

Added:
   website/trunk/docs/es/tor-hidden-service.wml
Modified:
   website/trunk/es/documentation.wml
   website/trunk/es/donate.wml
   website/trunk/es/download.wml
   website/trunk/es/foot.wmi
   website/trunk/es/navigation.wmi
   website/trunk/es/overview.wml
   website/trunk/es/research.wml
   website/trunk/es/translation.wml
Log:
spanish translation updates from ruben


Added: website/trunk/docs/es/tor-hidden-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/es/tor-hidden-service.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/es/tor-hidden-service.wml	2007-06-10 00:02:15 UTC (rev 10546)
@@ -0,0 +1,254 @@
+## translation metadata
+# Based-On-Revision: 10009
+# Last-Translator: ruben at ugr es
+
+#include "head.wmi" TITLE="Instrucciones de Configuración de Servicios Ocultos" CHARSET="UTF-8"
+
+<div class="center">
+
+<div class="main-column">
+
+<h1>Configurar Servicios Ocultos para <a href="<page index>">Tor</a></h1>
+<hr />
+
+<p>Tor permite a los clientes y a los servidores que ofrezcan servicios ocultos.
+Eso significa que puede ofrecer un servidor web, servidor SSH, etc., sin revelar
+su dirección IP a sus usuarios. De hecho, como no se usa ninguna dirección pública,
+puedes ejecutar un servicio oculto desde detrás de un cortafuegos.
+</p>
+
+<p>Si tiene Tor y Privoxy instalado, puede ver los servicios ocultos 
+en acción visitando <a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">el wiki 
+oculto</a>.
+</p>
+
+<p>Este howto describe los pasos para configurar tu propio sitio web en
+un servicio oculto.
+</p>
+
+<hr />
+<a id="zero"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#zero">Paso Cero: Hacer que Tor y Privoxy funcionen</a></h2>
+<br />
+
+<p>Antes de empezar, necesitará asegurarse de que 1) Tor está activo y ejecutándose,
+2) Provixy está activo y ejecutándose, 3) Provoxy está configurado para
+apuntar a Tor, y 4) Lo has configurado correctamente.
+</p>
+
+<p>Los usuarios de Windows deberían seguir el <a
+href="<page docs/tor-doc-win32>">howto para Windows
+</a>, Los usuarios de OS X deberían seguir el <a
+href="<page docs/tor-doc-osx>">howto para OS
+X</a>, y los usuarios de Linux/BSD/Unix deberían seguir el <a
+href="<page docs/tor-doc-unix>">howto para Unix</a>.
+</p>
+
+<p>Una vez que tenga Tor y Provoxy instalados y configurados,
+puede ver los servicios ocultos en acción siguiendo este enlace a <a
+href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">el wiki oculto</a>.
+Tardará típicamente 10-60 segundos en cargarse
+(o en decidir que no se puede acceder por el momento). Si falla
+inmediatamente y tu navegador muestra una alerta diciendo que
+"www.6sxoyfb3h2nvok2d.onion no se encontró, compruebe por favor el nombre e
+inténtelo de nuevo" no ha configurado Tor y Privoxy correctamente; vea <a
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork">la
+entrada de la FAQ no-funciona</a> para ayuda.
+</p>
+
+<hr />
+<a id="one"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#one">Paso Uno: Instalar un servidor web localmente</a></h2>
+<br />
+
+<p>Primero, necesitará configurar un servidor web localmente. Configurar un 
+servidor web puede ser complicado, 
+así que sólo explicaremos algunas cosas básicas. Si se atranca o 
+quiere hacer más, busque un amigo que pueda ayudarle. Recomendamos que
+instale un nuevo servidor web separado para su servicio oculto, ya que
+incluso si ya tiene uno instalado, puede estar usándolo (o querer usarlo
+más tarde) para un sitio web real.
+</p>
+
+<p>Si está en Unix u OS X y está cómodo en la línea de órdenes,
+la mejor forma con diferencia es instalar <a
+href="http://www.acme.com/software/thttpd/">thttpd</a>. Coja el último
+fichero tar, descomprímalo (creará su propio directorio), y ejecute
+./configure &amp;&amp; make. Luego mkdir hidserv, cd hidserv, y ejecute
+"../thttpd -p 5222 -h localhost". Volverá a la línea de órdenes,
+y ya está usted ejecutando un servidor web en el puerto 5222. Puede poner
+ficheros para servir en el directorio hidserv.
+</p>
+
+<p>Si está en Windows, podría elegir <a
+href="http://savant.sourceforge.net/">Savant</a> o <a
+href="http://httpd.apache.org/">Apache</a>, y asegúrese de configurarlo
+para que escuche sólo a localhost. También debería averiguar en que
+puerto está escuchando, porque lo usará más abajo.
+</p>
+
+<p>(La razón de que el servidor web sólo escuche a localhost es para 
+asegurarse de que no es accesible públicamente. Si la gente
+pudiera conectarse a él directamente, podrían confirmar que su 
+ordenador es el que está ofreciendo el servicio oculto.)
+</p>
+
+<p>Una vez que tenga su servidor web configurado, asegúrese de que funciona:
+abra su navegador y vaya a <a
+href="http://localhost:5222/">http://localhost:5222/</a>, donde 5222 es
+el puerto que eligió antes. Intente poner un fichero en el directorio html
+principal, y asegúrese de que aparece cuando accede al sitio.
+</p>
+
+<hr />
+<a id="two"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#two">Paso Dos: Configure su servicio oculto</a></h2>
+<br />
+
+<p>Para lo siguiente, necesita configurar su servicio oculto para que apunte
+a su servidor web local.
+</p>
+
+<p>Primero, abra su fichero torrc en su editor de texto favorito. (Vea <a
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">la
+entrada de la FAQ torrc</a> para aprender lo que esto significa.) 
+Vaya a la sección del medio y busque la línea</p>
+
+<pre>
+\############### This section is just for location-hidden services ###
+</pre>
+
+<p>
+Esta sección del fichero consiste en grupos de líneas, cada una representando
+un servicio oculto. Ahora mismo están todas comentadas (las líneas comienzan con
+#), así que los servicios ocultos están deshabilitados. Cada grupo de líneas
+consiste en una línea HiddenServiceDir, y una o más líneas HiddenServicePort:</p>
+<ul>
+<li><b>HiddenServiceDir</b> es un directorio donde Tor almacenará información 
+acerca de ese servicio oculto. En particular, Tor creará un fichero aquí de 
+nombre <i>hostname</i> que le dirá la URL onion.  No necesita añadir ningún
+fichero a este directorio.</li>
+<li><b>HiddenServicePort</b> le permite especificar un puerto virtual (eso es, qué
+puerto creerán que están usando la gente que acceda al servicio oculto) y una
+dirección IP y puerto para redireccionar conexiones a este puerto virtual.</li>
+</ul>
+
+<p>Añada las siguientes líneas a su torrc:
+</p>
+
+<pre>
+HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/
+HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222
+</pre>
+
+<p>Querrá cambiar la línea HiddenServiceDir line, para que apunte
+a un directorio real que sea legible/escribible por el usuario que 
+ejecutará Tor. La línea anterior debería funcionar si está usando el 
+paquete Tor para OS X. En Unix, pruebe "/home/username/hidserv/" y complete su propio
+nombre de usuario en lugar de "username". En Windows puede escoger:</p>
+<pre>
+HiddenServiceDir C:\Documents and Settings\username\Application Data\hidden_service\\
+HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222
+</pre>
+
+<p>Ahora grabe el torrc, apague su Tor, e inícielo de nuevo.
+</p>
+
+<p>Si tor reinicia, estupendo. En caso contrario, algo está mal. Mire
+su torrc buscando errores obvios como palabras mal escritas. Luego 
+compruebe de nuevo que el directorio que eligió tiene permiso de escritura
+para usted. Si aún no funciona, debería mirar los logs de Tor para ideas.
+(Vea  <a
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">la
+entrada FAQ sobre log</a> si no está seguro de cómo activar o encontrar
+su fichero de log.)
+</p>
+
+<p>Cuando Tor arranque, automáticamente creará el HiddenServiceDir
+que especificó (en caso necesario), y creará dos ficheros allí.
+Primero, generará una pareja de llaves publica/privada para tu servicio
+oculto, y la escribirá en un fichero llamado "private_key". No comparta esta
+clave con otros -- si lo hace podrán impersonar su servicio oculto.
+</p>
+
+<p>El otro fichero que creará se llama "hostname". Contiene un pequeño
+resumen de su llave pública -- parecerá algo como 
+<tt>6sxoyfb3h2nvok2d.onion</tt>. Este es el nombre público de su servicio,
+y puede decírselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas
+de visita, etc. (Si Tor se ejecuta como un usuario diferente de usted, por
+ejemplo en OS X, Debian, o Red Hat, puede que necesite hacerse root para 
+poder ver esos ficheros.)
+</p>
+
+<p>Ahora que ha reiniciado Tor, está ocupado eligiendo puntos de introducción en
+la red Tor, y generando lo que se llama un "descriptor de servicio oculto",
+que es una lista firmada de puntos de introducción junto con la llave pública
+completa del servicio. Publica anónimamente este descriptor a los servidores
+de directorio, y otra gente lo obtiene anónimamente de los servidores de 
+directorio cuando intentan acceder a su servicio.
+</p>
+
+<p>Pruebe ahora: pegue el contenido del fichero hostname en tu navegador 
+web. Si funciona, obtendrá la página html que configuró en el paso uno.
+Si no funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con
+él hasta que funcione.
+</p>
+
+<hr />
+<a id="three"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#three">Paso Tres: Consejos más avanzados</a></h2>
+<br />
+
+<p>Si planea mantener su servicio disponible durante largo tiempo, puede que
+quiera hacer una copia de seguridad del fichero private_key en alguna parte.
+</p>
+
+<p>Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podría 
+estar ya ejecutándolo para su servidor web público en su ordenador, y b)
+porque es grande y tiene muchos sitios donde podría revelar su dirección
+IP u otra información identificadora, por ejemplo en páginas 404. Para
+la gente que necesite más funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la
+respuesta correcta. ¿Puede alguien hacernos una lista de formas de bloquear
+el Apache cuando se usa como servicio oculto? Savant probablemente también
+tenga esos problemas también.
+</p>
+
+<p>Si quiere redireccionar múltiples puertos virtuales para un mismo servicio 
+oculto, simplemente añada más líneas HiddenServicePort.
+Si quiere ejecutar múltiples servicios ocultos desde el mismo cliente Tor,
+simplemente añada otra línea HiddenServiceDir. Todas las líneas
+HiddenServicePort subsiguientes se refieren a esta línea HiddenServiceDir, hasta
+que añada otra línea HiddenServiceDir:
+</p>
+
+<pre>
+HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/
+HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080
+
+HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/
+HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667
+HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22
+</pre>
+
+<p>Hay algunas consideraciones de anonimato que debería tener en cuenta también:
+</p>
+<ul>
+<li>Como se mencionó antes, tenga cuidado de dejar que su servidor web
+revele información identificatiba sobre usted, su ordenador, o su posición.
+Por ejemplo, los lectores pueden probablemente determinar si es thttpd o 
+Apache, y aprender algo acerca de su sistema operativo.</li>
+<li>Si su ordenador no está online todo el tiempo, su servicio oculto
+tampoco lo estará. Esto filtra información a un adversario observador.</li>
+<!-- increased risks over time -->
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>Si tiene sugerancias para mejorar este documento, por favor <a
+href="<page contact>">envíenoslas</a>. ¡Gracias!</p>
+
+  </div><!-- #main -->
+</div>
+
+#include <foot.wmi>
+

Modified: website/trunk/es/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/documentation.wml	2007-06-09 07:05:19 UTC (rev 10545)
+++ website/trunk/es/documentation.wml	2007-06-10 00:02:15 UTC (rev 10546)
@@ -90,19 +90,18 @@
 .</li>
 <li>Nuestro documento de reafirmación en <b>desafíos en el anonimato de baja latencia</b>
 (todavía en forma de borrador) detalla experiencias y direcciones mas recientes:
-<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">versión PDF
-</a>.</li>
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">versión PDF</a>.</li>
 
 <li>Nuestro diseño preliminar para hacer más difícil que cortafuegos grandes
 eviten el acceso a la red Tor se describe en 
 <b>el diseño de un sistema de anonimato resistente al bloqueo</b>:
-<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">borrador PDF</a> and
+<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.pdf">borrador PDF</a> y
 <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">borrador HTML</a>.
 También puede ver <a
 href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">transparencias</a> y <a
 href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">vídeo</a>
-de la <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">charla en 23C3
-</a> de Roger. ¿Quiere <a href="<page volunteer>#Coding">ayudarnos a construirla
+de la <a href="http://events.ccc.de/congress/2006/Home">charla en 23C3</a>
+de Roger. ¿Quiere <a href="<page volunteer>#Coding">ayudarnos a construirla
 </a>?</li>
 
 <li>Las <b>especificaciones</b> están dirigidas a dar a los
@@ -112,8 +111,8 @@
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt">Especificación principal de Tor</a></li>
 
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">
-Especificación para el servidor de directorio Tor versión 3
-</a> (y las especificaciones de directorio más antiguas <a
+Especificación para el servidor de directorio Tor versión 3</a>
+(y las especificaciones de directorio más antiguas <a
 href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v1.txt">versión 1</a> y <a
 href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt">versión 2</a>)</li>
 <li><a href="<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt">Especificación del protocolo de control de Tor</a></li>
@@ -131,7 +130,7 @@
 (torrent)</a> de la charla acerca de Tor que Roger dio en <a
 href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. También tenemos <a
 href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">transparencias</a> y <a
-href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">video</a>
+href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">vídeo</a>
 de la charla WTH sobre los servicios ocultos.</li>
 </ul>
 

Modified: website/trunk/es/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/donate.wml	2007-06-09 07:05:19 UTC (rev 10545)
+++ website/trunk/es/donate.wml	2007-06-10 00:02:15 UTC (rev 10546)
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Based-On-Revision: 10372
 # Last-Translator: ruben at ugr es
 
-#include "head.wmi" TITLE="¡Dona!"
+#include "head.wmi" TITLE="¡Dona!" CHARSET="UTF-8"
 
 <div class="main-column">
 
@@ -16,8 +16,8 @@
 
 <p>Desde diciembre de 2006, Tor es una institución de investigación y educación 
 sin ánimo de lucro de acuerdo con la norma 501[c][3] de EEUU. Donaciones al Proyecto Tor
-pueden ser deducidas de impuestos de personas que estén en EEUU o que pagen impuestos
-en paises con reciprocidad con EEUU acerca de donaciones caritativas.
+pueden ser deducidas de impuestos de personas que estén en EEUU o que paguen impuestos
+en países con reciprocidad con EEUU acerca de donaciones caritativas.
 </p>
 
 <p>
@@ -39,10 +39,10 @@
 <p>También aceptamos donaciones via PayPal:</p>
 <form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
   <p>
-La opción mas útil es convertirse en un "miembro" del proyecto Tor a través
+La opción más útil es convertirse en un "miembro" del proyecto Tor a través
 de un <b>pago periódico</b> mensual. Las donaciones nos permiten preocuparnos menos de
 la financiación y centrarnos más en el desarrollo. Tú puedes convertirte en un miembro
-haciendo click sobre este botón (necesitarás de una cuenta<a
+haciendo click sobre este botón (necesitarás de una cuenta <a
 href="http://paypal.com/">PayPal</a>):<br />
 <input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
 <input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />$20
@@ -84,17 +84,15 @@
 <p>Por supuesto que cuanto mayores sean las donaciones, mejor. 
 Si prefieres otra forma de donar
 (tal como una transferencia bancaria al estilo europeo), <a
-href="mailto:donations at torproject.org">haznoslo saber </a> y veremos la forma de hacerlo.
+href="mailto:donations at torproject.org">háznoslo saber</a> y veremos la forma de hacerlo.
 Las donaciones de $65 o más le permiten obtener una <a
 href="http://tor.eff.org/tshirt.html">camiseta Tor verde brillante</a>.
 </p>
 
 <p>¡Ayúdenos a mantener Tor bajo <a
-href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo
-</a>!
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">desarrollo activo</a>!
 </p>
 
-
   </div><!-- #main -->
 
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/es/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/download.wml	2007-06-09 07:05:19 UTC (rev 10545)
+++ website/trunk/es/download.wml	2007-06-10 00:02:15 UTC (rev 10546)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 10337
+# Based-On-Revision: 10479
 # Last-Translator: ruben at ugr es
 
 #include "head.wmi" TITLE="Descarga" CHARSET="UTF-8"
@@ -14,7 +14,7 @@
 </p>
 
 <p>Si quieres que Tor sea más rápido y usable, por favor considera <a
-href="<page donate>">hacer una donacion al proyecto Tor</a>.
+href="<page donate>">hacer una donación al proyecto Tor</a>.
 </p>
 
 <p>La última versión estable es <b><version-stable></b>, y la 
@@ -32,9 +32,9 @@
 <input type="submit" value="subscribe">
 </form>
 
-<p>There is also an <a
-href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">RSS
-feed</a> of the or-announce list at <a
+<p>También hay un <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">formato RSS
+</a> de la lista or-announce en <a
 href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</p>
 
 <hr />
@@ -182,204 +182,26 @@
 el fichero que pretendíamos que consiguiera.</li>
 <li>Vea la <a href="<page documentation>#Developers">documentación para desarrolladores</a>
 para instrucciones sobre obtener Tor por SVN si quiere conseguir la última versión de desarrollo.
-¡Dese cuenta de que esta versión podría no funcionar e incluso no compilar!
+¡Dése cuenta de que esta versión podría no funcionar e incluso no compilar!
 </li>
 </ul>
 
 <hr />
 
-<a id="ChangeLog"></a>
-<!--
 <a id="Testing"></a>
-<h2>Versiones de prueba</h2>
+<h2><a class="anchor" href="#Testing">Versiones de prueba</a></h2>
 
-<p>2006-03-28:
-Tor 0.1.1.17-rc: <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00184.html">corregidos
-varios errores importantes para clientes y servidores. Tambien añade un 
-cuarto servidor autoritario de directorio (finalmente)</a>.
+<p>2007-06-02:
+Tor 0.2.0.1-alpha y 0.2.0.2-alpha
+<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2007/msg00026.html">
+ofrecen nuevas características para la gente que ejecuta Tor como
+cliente y como servidor simultáneamente (compruebe las opciones nuevas 
+de configuración RelayBandwidth); permiten que Tor funcione como proxy DNS; y 
+en general nos permiten avanzar en muchos frentes </a>.
 </p>
 
-<p>2006-03-18:
-Tor 0.1.1.16-rc: <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">corregidos
-una variedad de errores incluyendo el inicio para facilitar la adicion
-de nuevos dirservers autoritarios</a>.
-</p>
-
-<p>2006-03-11:
-Tor 0.1.1.15-rc: <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">corregido
-un error de bootstrapping para clientes y añadidas algunas mejoras de seguridad
-</a>.
-</p>
-
-<p>2006-02-20:
-Tor 0.1.1.14-alpha: <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00190.html">corregidos
-unos cuantos errores mas con clientes y servidores</a>.
-</p>
-
-<p>2006-02-09:
-Tor 0.1.1.13-alpha: <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00093.html">corregidos
-varios crash errors para servidores y clientes, asi como varios errores de
-gestion de memoria</a>. Estamos acercandonos!
-</p>
-
-<p>2006-01-11:
-Tor 0.1.1.12-alpha: <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00026.html">corregido
-un error que evitaba que los servidores Tor aceptasen conexiones de no-servidores</a>.
-</p>
-
-<p>2006-01-10:
-Tor 0.1.1.11-alpha: <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00024.html">implementa
-nodos de guardia de entrada: automaticamente elige un puñado de nodos entrada
-y los mantiene para todos los circuitos. Tambien reduce sustancialmente la 
-sobrecarga del ancho de banda del directorio, hace de nuevo utiles los servidores Tor
-con direcciones IP dinamicas y hace mas fiables las conexiones sobre IRC e IM
-</a>.
-<strong>Todo aquel que sirva servicios ocultos lo debe actualizar.</strong>
-</p>
-
-<p>2005-12-11:
-Tor 0.1.1.10-alpha: <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2005/msg00053.html">corrige
-mas crash errors, algunos problemas de anonimato y proporciona mayor
-velocidad de rendimiento y usa menos memoria que las alphas anteriores</a>.
-</p>
-
-<p>2005-11-15:
-Tor 0.1.1.9-alpha: <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2005/msg00139.html">corrige
-algunas perdidas de memoria del ultimo snapshot, elimina un monton de 
-avisos confusos en log y soluciona otros errores</a>.
-</p>
-
-<p>2005-10-07:
-Tor 0.1.1.8-alpha: <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2005/msg00073.html">clientes
-usan el nuevo protocolo de directorio;servidores que estan escasos de recursos
-dejan de anunciar su DirPort; y usamos AES de OpenSSL si esta disponible
-</a>.
-</p>
-
-<p>2005-09-14:
-Tor 0.1.1.7-alpha <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00152.html">corrige
-algunos errores en 0.1.1.6-alpha</a>.
-</p>
-
-<p>2005-09-09:
-Tor 0.1.1.6-alpha <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00103.html">corrige 
-algunos errores en 0.1.1.5-alpha, y añade nuevas caracteristicas
-incluyendo enclaves de salida, mejorada la velocidad en los servicios
-ocultos, deteccion de alcanzabilidad remota por el dirserver, correcciones
-para permitir el bootstrap en la red Tor, y un inicio del nuevo diseño
-del directorio</a>.
-</p>
-
-<p>2005-08-08:
-Tor 0.1.1.5-alpha <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00036.html">incluye 
-la corrccion de seguridad critica de 0.1.0.14</a>.
-</p>
-
-<p>2005-08-04:
-Tor 0.1.1.4-alpha <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00010.html">incluye 
-la correccion de seguridad critica de 0.1.0.13</a>.
-</p>
-
-<p>2005-07-25:
-Tor 0.1.1.3-alpha <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00107.html">corrige
-un crash error con los servicios ocultos, un trigger de afirmacion en 
-el controlador y unos cuantos errores mas</a>.
-</p>
-
-<p>2005-07-14:
-Tor 0.1.1.2-alpha <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00055.html">corrige
-un fallo de segmento en el manejo del controlador y otros errores</a>.
-</p>
-
-<p>2005-06-28:
-Tor 0.1.1.1-alpha has a <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00252.html">revisado
-el protocolo del controlador (version 1) que usa ascii en lugar de binario</a>.
-</p>
-
 <hr />
 
-<h2>Versiones estables</h2>
-
-<p>2006-02-17:
-Tor 0.1.0.17 <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2006/msg00000.html">corregido
-un crash bug para los servidores que posibilita hibernacion, permite a los 
-servidores Windows escalar mejor y trata de reducir la sobrecarga del 
-ancho de banda del antiguo protocolo de directorio</a>. Se recomienda 
-actualizar tanto clientes como servidores.
-</p>
-
-<p>2006-01-02:
-Tor 0.1.0.16 <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2006/msg00000.html">corrige
-nueve extraños crash bugs, e incluye backports del arbol 0.1.1.x para
-ser mas agresivos con el reintento de flujos fallidos</a>.
-</p>
-
-<p>2005-09-23:
-Tor 0.1.0.15 corrige <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2005/msg00000.html">un crash
-bug cuando se acaban los descriptores de ficheros en los nodos de salida, 
-y rechaza dos puertos mas en la nueva politica de salida</a>.
-</p>
-
-<p>2005-08-08:
-Tor 0.1.0.14 corrige <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00001.html">la segunda
-mitad de un fallo critico en la seguridad de nuestro crypto
-handshakes</a>. Todos los clientes deberan actualizarse <b>inmediatamente</b>!
-</p>
-
-<p>2005-08-04:
-Tor 0.1.0.13 corrige un <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00000.html">fallo
-critico en la seguridad de nuestro crypto handshakes</a>.
-</p>
-
-<p>2005-07-18:
-Tor 0.1.0.12 corrige un <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00001.html">assert
-bug que estaba tirando algunos clientes y servidores en casos raros</a>.
-</p>
-
-<p>2005-06-30:
-Tor 0.1.0.11 corrige un  <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00000.html">problema
-de seguridad cuando los servidores deben desconsiderar su politica de 
-salida bajo algunas circustancias</a>.
-</p>
-
-<p>2005-06-12:
-Tor 0.1.0.10 caracteristicas <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2005/msg00000.html">limpieza
-en Windows, incluyendo hacer funcionar los servicions NT; muchas mejoras
-de rendimiento incluyendo libevent para usar poll/epoll/kqueue si disponible,
-y pthreads y mejor gestion de buffer para evitar llenado de la memoria;
-mejor rendimiento y fiabilidad para servicios ocultos; automatizada prueba
-de auto-alcanzabilidad para servidores; soporte http y https proxy para clientes;
-y mucho mas soporte para el protocolo controlador de Tor</a>.
-</p>
-
-<hr />
--->
-
 <a id="Stable"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Stable">Versiones estables</a></h2>
 
@@ -405,7 +227,7 @@
 </p>
 
 <p>2006-12-14:
-Correciones de Tor 0.1.1.26<a
+Correciones de Tor 0.1.1.26 <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2006/msg00000.html">
 Un fallo de privacidad serio para la gente que ha activado la opción 
 de configuración HttpProxyAuthenticator</a>.
@@ -413,6 +235,7 @@
 
 <hr />
 
+<a id="ChangeLog"></a>
 <p>Puedes leer el <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a> para más
 detalles.</p>
 

Modified: website/trunk/es/foot.wmi
===================================================================
--- website/trunk/es/foot.wmi	2007-06-09 07:05:19 UTC (rev 10545)
+++ website/trunk/es/foot.wmi	2007-06-10 00:02:15 UTC (rev 10546)
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 ## translation metadata
 # Based-On-Revision: 7852
-# Last-Translator: torero at alkur.net
+# Last-Translator: torero at alkur.net, ruben at ugr es
 
 #use "functions.wmi"
 
@@ -11,23 +11,23 @@
      <p>
      <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
 # please also translate "last modified" and "last compiled"
-      Ultima modificacion: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
+      Última modificación: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
       -
-      Ultima compilacion: <: print scalar localtime(); :>
+      Útima compilación: <: print scalar localtime(); :>
      </p>
    <: unless (translation_current()) { :>
      <p>
-	Aviso: Esta traduccion podria estar obsoleta. La revision original en ingles es la
-      <:= translation_get_masterrevision() :> mientras que esta revision esta basada en la
+	Aviso: Esta traducción podría estar obsoleta. La revisión original en inglés es la
+      <:= translation_get_masterrevision() :> mientras que esta revisión está basada en la
       <:= translation_get_basedonrevision() :>.
      </p>
    <: } :>
 
    <: if (has_translations()) {  :>
      <p>
-	Esta pagina tambien esta disponible en los siguientes idiomas:
+	Esta página también está disponible en los siguientes idiomas:
            <: print list_translations() :>.<br>
-       Como establecer <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">el idioma por defecto del documento</a>.
+       Cómo establecer <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">el idioma por defecto del documento</a>.
      </p>
    <: }; :>
   </div>

Modified: website/trunk/es/navigation.wmi
===================================================================
--- website/trunk/es/navigation.wmi	2007-06-09 07:05:19 UTC (rev 10545)
+++ website/trunk/es/navigation.wmi	2007-06-10 00:02:15 UTC (rev 10546)
@@ -2,19 +2,19 @@
 
 ## translation metadata
 # Based-On-Revision: 7821
-# Last-Translator: torero at alkur.net
+# Last-Translator: torero at alkur.net, ruben at ugr es
 
 <:
 	my @navigation = (
 		'index'			, 'Principal',
 		'overview'		, 'Perspectiva',
 		'download'		, 'Descarga',
-		'documentation'		, 'Documentacion',
+		'documentation'		, 'Documentación',
 #		'support'		, 'Apoyo',
 #		'faq'			, 'FAQs',
 		'volunteer'		, 'Colabora',
 #		'developers'		, 'Desarrolladores',
 		'people'		, 'Gente',
-		'donate'		, 'Dona!',
+		'donate'		, '¡Dona!',
 	);
 :>

Modified: website/trunk/es/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/overview.wml	2007-06-09 07:05:19 UTC (rev 10545)
+++ website/trunk/es/overview.wml	2007-06-10 00:02:15 UTC (rev 10546)
@@ -11,7 +11,7 @@
 
 <p>
 Tor es una red de túneles virtuales que permiten a las personas y grupos
-mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tambien posibilita a los
+mejorar su privacidad y seguridad en Internet. También posibilita a los
 programadores crear nuevas herramientas que incorporen características
 de privacidad. Tor proporciona la base para un abanico de aplicaciones que 
 permitan a las organizaciones y a los individuos compartir información
@@ -25,7 +25,7 @@
 por sus proveedores locales de Internet. Los <a href="<page docs/tor-hidden-service>">servicios ocultos</a>
 de Tor permiten a los usuarios publicar sitios web y otros servicios
 sin necesidad de revelar la localizacion de los mismos. Los individuos
-tambien usan Tor para la comunicacion sensible socialmente: salas de chat
+también usan Tor para la comunicacion sensible socialmente: salas de chat
 y foros web de supervivientes de violaciones y abusos o gente con enfermedades.
 </p>
 
@@ -163,7 +163,7 @@
 <h3>Servicios ocultos</h3>
 
 <p>
-Tor tambien posibilita a los usuarios el ocultar su localización mientras
+Tor también posibilita a los usuarios el ocultar su localización mientras
 ofrecen varias clases de servios tales como publicación web o 
 un servidor de mensajeria instantánea. Usando "puntos de reunión" Tor, otros
 usuarios de Tor pueden interconectarse a estos <a
@@ -192,7 +192,7 @@
 web. Ten en cuenta que, al igual que todas las redes de anonimato que 
 son lo suficientemente rápidas para la navegacion web, Tor no proporciona 
 protección contra ataques puntuales extremo a extremo: si tu atacante
-puede observar el trafico que sale de tu computadora y tambien el 
+puede observar el trafico que sale de tu computadora y también el 
 que llega a tu destino elegido, puede usar análisis estadístico 
 para descubrir que ellos son parte del mismo circuito.
 </p>
@@ -217,7 +217,7 @@
 <p>
 Las actuales tendencias en la legislación, la polítsica y la tecnología
 amenazan el anonimato como nunca antes, minando nuestra capacidad para
-hablar y leer online libremente. Estas tendencias tambien socavan la
+hablar y leer online libremente. Estas tendencias también socavan la
 seguridad nacional y las infraestructuras críticas haciendo más vulnerables
 al análisis las comunicaciones entre individuos, organizaciones, 
 corporaciones y gobiernos. Cada nuevo usuario, cada nuevo servidor

Modified: website/trunk/es/research.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/research.wml	2007-06-09 07:05:19 UTC (rev 10545)
+++ website/trunk/es/research.wml	2007-06-10 00:02:15 UTC (rev 10546)
@@ -1,21 +1,21 @@
 ## translation metadata
 # Based-On-Revision: 7673
-# Last-Translator: torero at alkur.net
+# Last-Translator: torero at alkur.net, ruben at ugr es
 
-#include "head.wmi" TITLE="Investigacion"
+#include "head.wmi" TITLE="Investigación" CHARSET="UTF-8"
 
 <div class="main-column">
 
-<h2>Tor: Investigacion</h2>
+<h2>Tor: Investigación</h2>
 <hr />
 
 <p>Lee <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">estos
-documentos</a> (especialmente los de las cajas) para ponerte al dia en sistemas
-de comunicacion anonimos.</p>
+documentos</a> (especialmente los de los recuadros) para ponerte al día en sistemas
+de comunicación anónimos.</p>
 
 <p>Necesitamos gente para atacar al sistema, cuantificar defensas,
-etc. Mira la seccion de "Investigacion" en la pagina del
+etc. Mira la sección de "Investigación" en la página del
 <a href="<page volunteer>">voluntario</a>.</p>
 
   </div><!-- #main -->

Modified: website/trunk/es/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/es/translation.wml	2007-06-09 07:05:19 UTC (rev 10545)
+++ website/trunk/es/translation.wml	2007-06-10 00:02:15 UTC (rev 10546)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 10380
+# Based-On-Revision: 10519
 # Last-Translator: ruben at ugr es
 
 #include "head.wmi" TITLE="Directrices de traducción" CHARSET="UTF-8"
@@ -79,7 +79,7 @@
 href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>
 <li>Cuando tengas algunas páginas preparadas, envíalas al alias
 <tt>tor-webmaster</tt> en la <a href="<page contact>">página de contacto
-</a>. Si planeas quedarte y seguir manteniéndolas, 
+</a>. (Si cambias páginas que ya existan, por favor use la herramienta diff para generar ficheros patch, si es posible.) Si planeas quedarte y seguir manteniéndolas, 
 podemos darte una cuenta en SVN para manejarlas directamente.
 </li>
 



More information about the tor-commits mailing list