[or-cvs] r9384: new translation kindly contributed by wtj (website/trunk/zh-cn)

hanru at seul.org hanru at seul.org
Mon Jan 22 07:27:57 UTC 2007


Author: hanru
Date: 2007-01-22 02:27:37 -0500 (Mon, 22 Jan 2007)
New Revision: 9384

Added:
   website/trunk/zh-cn/contact.wml
Log:
new translation kindly contributed by wtj

Added: website/trunk/zh-cn/contact.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/contact.wml	2007-01-22 06:11:56 UTC (rev 9383)
+++ website/trunk/zh-cn/contact.wml	2007-01-22 07:27:37 UTC (rev 9384)
@@ -0,0 +1,51 @@
+## translation metadata
+# Based-On-Revision: 7882
+# Last-Translator: wtj.uestc AT gmail.com
+
+#include "head.wmi" TITLE="联系方式" CHARSET="UTF-8"
+
+<div class="main-column">
+
+<h2>Tor: 联系方式</h2>
+<hr />
+
+<p>首先,如果您在使用 Tor 的过程中遇到了任何问题,请参见
+<a href="<page documentation>#Support">支持</a>页面
+得到解答。我们(Tor 的开发者)耗费了大量的时间来开发 Tor,即使在<a
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">
+没有资金</a>的情况下,我们依然忙碌着。目前,没有人员致力于用户支持,所以请在<a
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SupportMail">
+使用礼貌的方式找到志愿者</a>解答之前,最好试着自己解决问题。</p>
+
+<p>如果您真的需要联系我们,下面列举出了可以联系到我们的一些方法。其中,所有的地址都
+位于“@freehaven.net”。注意,实际上所有的邮件最后都会由同样的一小群人来处理,所以
+请耐心的等待并且学会<a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">
+聪明的提问方式</a>,或许这样更加有用。<strong>注意,请使用英文撰写您的邮件!</strong></p>
+#
+# In translations please add something like
+# "Please note that mails to these addresses should be in english".
+#
+<ul>
+<li><tt>tor-ops</tt> 可以联系到具有目录管理授权的人。如果您运行一个 Tor 服务器并且对
+您的服务器怀有疑问或者在使用中遇到了难题,您可以使用这个地址跟我们取得联系。</li>
+<li><tt>tor-webmaster</tt> 可以修改网站上的页面,改正网站上有错误的语句或者说明,添加
+新的由您发来的部分内容或者段落。在这之前,您可以先在
+<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter"> Tor 的维基百科</a>上
+为您准备发来的段落打个草稿。</li>
+<li><tt>tor-volunteer</tt> 希望知道关于所有您从<a href="<page volunteer>">志愿者页面
+</a>上受到启发后完成的文档、补丁、测试、关于支持应用程序的经验等等信息(或者是其它您已经解决了的
+问题以及关于使用 Tor 项目的文档)。 在您开始做某件事情之前,您没有必要发邮件通知我们 —— 像其它
+志愿者参加的 Internet 项目一样,很多一开始信心十足的人,到后来很快就销声匿迹了,所以我们更希望
+知道您的实际进展情况。</li>
+<li><tt>tor-assistants</tt> 是收集所有往来联系信函、其它意见和问题的邮件地址。</li>
+<li><tt>donations</tt> 是用来发表所有关于<a href="<page
+donate>">为开发者捐助</a>相关意见和问题的邮件地址。您更多的捐助意味着<a
+href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">更好的 
+Tor</a>。 我们很高兴的考虑您为捐助提出的富有创意的方法。</li>
+<li>如果您确实需要同个别人进行联系,您可以在<a href="<page people>">人员</a>页面上找到相关
+的链接。</li>
+</ul>
+
+  </div><!-- #main -->
+
+#include <foot.wmi>



More information about the tor-commits mailing list