[or-cvs] Add spanish main pages

Peter Palfrader weasel at seul.org
Fri Apr 14 10:26:19 UTC 2006


Update of /home/or/cvsroot/website/es
In directory moria:/tmp/cvs-serv16004/es

Modified Files:
	foot.wmi navigation.wmi 
Added Files:
	download.wml index.wml overview.wml 
Log Message:
Add spanish main pages

--- NEW FILE: download.wml ---
## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.44
# Last-Translator: torero at alkur.net

#include "head.wmi" TITLE="Download"

<div class="main-column">

<h2>Tor: Paquetes y fuentes</h2>
<hr />

<p>Tor se distribuye como <a href="http://www.fsf.org/">Software Libre</a>
bajo la <a href="<cvssandbox>tor/LICENSE">clausula-3 de la licencia BSD</a>.
</p>

<p>Si quieres que Tor sea mas rapido y usable, por favor considera <a
href="<page donate>">hacer una donacion al proyecto Tor</a>.
</p>

<p>La ultima version estable es<b><version-stable></b>, y la 
ultima version de desarrollo es<b><version-alpha></b>.</p>

<p><b>Suscribete</b> a la
<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">lista de correo or-announce</a>
para mantenerte informado de las recomendaciones de seguridad y las nuevas publicaciones de versiones estables (necesitaras confirmar via email):</p>

<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
<input name="email" size="15">
<input type="submit" value="subscribe">
</form>

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2">
<thead>
<tr>
<th>Plataforma</th>
<th>Paquete</th>
<th>Info Configuracion</th>
</tr>
</thead>

<tr>
<td>Windows: paquete Tor &amp; Privoxy &amp; TorCP </td>
<td>
<a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a> (<a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-win32-bundle-alpha>"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a href="<package-win32-bundle-alpha-sig>">sig</a>).
</td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">instrucciones Win32</a></td>
</tr>

<tr>
<td>Windows: solo Tor (para expertos)</td>
<td>
<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
</td>
<td>similar a las <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">instrucciones Unix</a></td>
</tr>

<tr>
<td>Mac OS X Tiger</td>
<td>
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>)
</td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrucciones OS X</a></td>
</tr>

<tr>
<td>Mac OS X Panther</td>
<td>
<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>)
</td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">instrucciones OS X </a></td>
</tr>

<tr>
<td>Debian</td>
<td><kbd>apt-get install tor</kbd></td>
<td>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian">Backports para Woody y Sarge, Paquetes para Ubuntu, y paquetes de versiones de Tor experimentales</a></li>
</ul>
</td>
</tr>

<tr>
<td>Gentoo</td>
<td><kbd>emerge tor</kbd></td>
<td>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://gentoo-wiki.com/HOWTO_Anonymity_with_Tor_and_Privoxy">Guia Gentoo-wiki</a></li>
</ul>
</td>
</tr>

<tr>
<td>Red Hat Linux</td>
<td>
<a href="<package-rpm-stable>"><version-rpm-stable> RPM</a> (<a href="<package-rpm-stable-sig>">sig</a>)
<br>
<a href="<package-srpm-stable>"><version-rpm-stable> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-stable-sig>">sig</a>)
<br>
<a href="<package-rpm-alpha>"><version-rpm-alpha> RPM</a> (<a href="<package-rpm-alpha-sig>">sig</a>)
<br>
<a href="<package-srpm-alpha>"><version-rpm-alpha> SRPM</a> (<a href="<package-srpm-alpha-sig>">sig</a>)
</td>
<td>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">Contrib RPMs uncluyendo CVS snapshots</a></li>
</ul>
</td>
</tr>

<tr>
<td>FreeBSD</td>
<td><kbd>portinstall -s security/tor</kbd></td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></td>
</tr>

<tr>
<td>OpenBSD</td>
<td><kbd>cd /usr/ports/net/tor &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</kbd></td>
<td>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor">Guia para chrootear Tor en OpenBSD</a></li>
</ul>
</td>
</tr>

<tr>
<td>NetBSD</td>
<td><kbd>cd /usr/pkgsrc/net/tor &amp;&amp; make install</kbd></td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-unix>">instrucciones Linux/BSD/Unix</a></td>
</tr>

<tr>
<td>Source tarballs</td>
<td>
<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>)
</td>
<td>n/a</td>
</tr>

</table>

<hr />

<h2>Mas informacion</h2>

<ul>
<li>Mira esto <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DistSignatures">FAQ entry</a> para instrucciones sobre como verificar firmas de paquetes que te permitira asegurarte que has bajado el fichero que querias.</li>
<li>Mira esta <a href="<page documentation>#Developers">pagina para desarrolladores</a>
para instrucciones acerca de como obtener la ultima version de desarrollo de Tor del CVS. Date cuenta que esta version podria no funcionar incluso no compilar!.
</li>
</ul>

<p>Para una lista de sitios de replicacion de Tor mira <a href="<page mirrors>">esta pagina</a>.
</p>


<hr />

<h2>Versiones de prueba</h2>

<p>2006-03-28:
Tor 0.1.1.17-rc: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00184.html">corregidos
varios errores importantes para clientes y servidores. Tambien añade un 
cuarto servidor autoritario de directorio (finalmente)</a>.
</p>

<p>2006-03-18:
Tor 0.1.1.16-rc: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00146.html">corregidos
una variedad de errores incluyendo el inicio para facilitar la adicion
de nuevos dirservers autoritarios</a>.
</p>

<p>2006-03-11:
Tor 0.1.1.15-rc: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Mar-2006/msg00109.html">corregido
un error de bootstrapping para clientes y añadidas algunas mejoras de seguridad
</a>.
</p>

<p>2006-02-20:
Tor 0.1.1.14-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00190.html">corregidos
unos cuantos errores mas con clientes y servidores</a>.
</p>

<p>2006-02-09:
Tor 0.1.1.13-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Feb-2006/msg00093.html">corregidos
varios crash errors para servidores y clientes, asi como varios errores de
gestion de memoria</a>. Estamos acercandonos!
</p>

<p>2006-01-11:
Tor 0.1.1.12-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00026.html">corregido
un error que evitaba que los servidores Tor aceptasen conexiones de no-servidores</a>.
</p>

<p>2006-01-10:
Tor 0.1.1.11-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2006/msg00024.html">implementa
nodos de guardia de entrada: automaticamente elige un puñado de nodos entrada
y los mantiene para todos los circuitos. Tambien reduce sustancialmente la 
sobrecarga del ancho de banda del directorio, hace de nuevo utiles los servidores Tor
con direcciones IP dinamicas y hace mas fiables las conexiones sobre IRC e IM
</a>.
<strong>Todo aquel que sirva servicios ocultos lo debe actualizar.</strong>
</p>

<p>2005-12-11:
Tor 0.1.1.10-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2005/msg00053.html">corrige
mas crash errors, algunos problemas de anonimato y proporciona mayor
velocidad de rendimiento y usa menos memoria que las alphas anteriores</a>.
</p>

<p>2005-11-15:
Tor 0.1.1.9-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2005/msg00139.html">corrige
algunas perdidas de memoria del ultimo snapshot, elimina un monton de 
avisos confusos en log y soluciona otros errores</a>.
</p>

<p>2005-10-07:
Tor 0.1.1.8-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2005/msg00073.html">clientes
usan el nuevo protocolo de directorio;servidores que estan escasos de recursos
dejan de anunciar su DirPort; y usamos AES de OpenSSL si esta disponible
</a>.
</p>

<p>2005-09-14:
Tor 0.1.1.7-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00152.html">corrige
algunos errores en 0.1.1.6-alpha</a>.
</p>

<p>2005-09-09:
Tor 0.1.1.6-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Sep-2005/msg00103.html">corrige 
algunos errores en 0.1.1.5-alpha, y añade nuevas caracteristicas
incluyendo enclaves de salida, mejorada la velocidad en los servicios
ocultos, deteccion de alcanzabilidad remota por el dirserver, correcciones
para permitir el bootstrap en la red Tor, y un inicio del nuevo diseño
del directorio</a>.
</p>

<p>2005-08-08:
Tor 0.1.1.5-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00036.html">incluye 
la corrccion de seguridad critica de 0.1.0.14</a>.
</p>

<p>2005-08-04:
Tor 0.1.1.4-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2005/msg00010.html">incluye 
la correccion de seguridad critica de 0.1.0.13</a>.
</p>

<p>2005-07-25:
Tor 0.1.1.3-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00107.html">corrige
un crash error con los servicios ocultos, un trigger de afirmacion en 
el controlador y unos cuantos errores mas</a>.
</p>

<p>2005-07-14:
Tor 0.1.1.2-alpha <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jul-2005/msg00055.html">corrige
un fallo de segmento en el manejo del controlador y otros errores</a>.
</p>

<p>2005-06-28:
Tor 0.1.1.1-alpha has a <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00252.html">revisado
el protocolo del controlador (version 1) que usa ascii en lugar de binario</a>.
</p>

<hr />

<h2>Versiones estables</h2>

<p>2006-02-17:
Tor 0.1.0.17 <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2006/msg00000.html">corregido
un crash bug para los servidores que posibilita hibernacion, permite a los 
servidores Windows escalar mejor y trata de reducir la sobrecarga del 
ancho de banda del antiguo protocolo de directorio</a>. Se recomienda 
actualizar tanto clientes como servidores.
</p>

<p>2006-01-02:
Tor 0.1.0.16 <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2006/msg00000.html">corrige
nueve extraños crash bugs, e incluye backports del arbol 0.1.1.x para
ser mas agresivos con el reintento de flujos fallidos</a>.
</p>

<p>2005-09-23:
Tor 0.1.0.15 corrige <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2005/msg00000.html">un crash
bug cuando se acaban los descriptores de ficheros en los nodos de salida, 
y rechaza dos puertos mas en la nueva politica de salida</a>.
</p>

<p>2005-08-08:
Tor 0.1.0.14 corrige <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00001.html">la segunda
mitad de un fallo critico en la seguridad de nuestro crypto
handshakes</a>. Todos los clientes deberan actualizarse <b>inmediatamente</b>!
</p>

<p>2005-08-04:
Tor 0.1.0.13 corrige un <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2005/msg00000.html">fallo
critico en la seguridad de nuestro crypto handshakes</a>.
</p>

<p>2005-07-18:
Tor 0.1.0.12 corrige un <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00001.html">assert
bug que estaba tirando algunos clientes y servidores en casos raros</a>.
</p>

<p>2005-06-30:
Tor 0.1.0.11 corrige un  <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2005/msg00000.html">problema
de seguridad cuando los servidores deben desconsiderar su politica de 
salida bajo algunas circustancias</a>.
</p>

<p>2005-06-12:
Tor 0.1.0.10 caracteristicas <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2005/msg00000.html">limpieza
en Windows, incluyendo hacer funcionar los servicions NT; muchas mejoras
de rendimiento incluyendo libevent para usar poll/epoll/kqueue si disponible,
y pthreads y mejor gestion de buffer para evitar llenado de la memoria;
mejor rendimiento y fiabilidad para servicios ocultos; automatizada prueba
de auto-alcanzabilidad para servidores; soporte http y https proxy para clientes;
y mucho mas soporte para el protocolo controlador de Tor</a>.
</p>

<hr />

<p>Puedes leer el <a href="<cvssandbox>tor/ChangeLog">ChangeLog</a> para mas
detalles.</p>

  </div><!-- #main -->

#include <foot.wmi>

Index: foot.wmi
===================================================================
RCS file: /home/or/cvsroot/website/es/foot.wmi,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -p -d -r1.1 -r1.2
--- foot.wmi	15 Mar 2006 21:30:49 -0000	1.1
+++ foot.wmi	14 Apr 2006 10:26:17 -0000	1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 ## translation metadata
 # Based-On-Revision: 1.8
-# Last-Translator: arma at seul.org
+# Last-Translator: torero at alkur.net
 
 #use "functions.wmi"
 
@@ -11,25 +11,23 @@
      <p>
      <i><a href="<page contact>" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
 # please also translate "last modified" and "last compiled"
-      Last modified: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
+      Ultima modificacion: <:{ my @stat = stat('$(LANG)/'.$WML_SRC_FILENAME); print scalar localtime($stat[9]); }:>
       -
-      Last compiled: <: print scalar localtime(); :>
+      Ultima compilacion: <: print scalar localtime(); :>
      </p>
-# Uncomment this in your translation:  (and translate it)
-#####################################
-#   <: unless (translation_current()) { :>
-#     <p>
-#      Warning:  This translation might be obsolete.  The English original is at Revision
-#      <:= translation_get_masterrevision() :> while this translation is based on
-#      <:= translation_get_basedonrevision() :>.
-#     </p>
-#   <: } :>
+   <: unless (translation_current()) { :>
+     <p>
+	Aviso: Esta traduccion podria estar obsoleta. La revision original en ingles es la
+      <:= translation_get_masterrevision() :> mientras que esta revision esta basada en la
+      <:= translation_get_basedonrevision() :>.
+     </p>
+   <: } :>
 
    <: if (has_translations()) {  :>
      <p>
-       This page is also available in the following languages:
-       <: print list_translations() :>.<br>
-       How to set <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">the default document language</a>.
+	Esta pagina tambien esta disponible en los siguientes idiomas:
+           <: print list_translations() :>.<br>
+       Como establecer <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">el idioma por defecto del documento</a>.
      </p>
    <: }; :>
   </div>

--- NEW FILE: index.wml ---
## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.24
# Last-Translator: torero at alkur.net

#include "head.wmi" TITLE="Un sistema anonimo de comunicacion por Internet"

<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
<div class="sidebar">
<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>

<br />

<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="How Tor Works" /></a>
<div class="donatebutton">
<a href="<page donate>">Apoya Tor: dona!</a>
</div>

</div>
<!-- END SIDEBAR -->

<div class="main-column">

<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->

<h2>Tor: Un sistema anonimo de comunicacion por Internet</h2>

<p>
Tor es un conjunto de herramientas para un amplio abanico de organizaciones
y personas que quieren mejorar su seguridad en Internet. Usar Tor puede
ayudarte haciendo anonima la navegacion y publicacion web, mensajeria 
instantanea, IRC, SSH y demas aplicaciones que usan el protocolo TCP.
Tor tambien proporciona una plataforma sobre la cual los desarrolladores
de programas pueden construir nuevas aplicaciones que incorporen 
caracteristicas de anonimato, seguridad y privacidad.
</p>

<p>
Tor tiene el proposito de servir de defensa contra el<a href="<page overview>">analisis del trafico</a>,
una forma de vigilancia que amenaza el anonimato y la privacidad personal, 
la confidencialidad en los negocios y la seguridad del estado.
Las comunicaciones se transmiten a lo largo de una red distribuida 
de servidores llamados enrutadores cebolla, <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WhatProtections">protegiendote</a>
de sitios web que crean perfiles con tus intereses, espian tus datos o 
aprenden que sitios vistas.
</p>

<p>
La seguridad de Tor se ve mejorada a medida que crece su base de 
usuarios y aumenta el numero de volutarios que incorpora servidores.
Por favor considera <a href="<page volunteer>">colaborar con tu tiempo</a> o 
con <a href="<page docs/tor-doc-server>">tu ancho de banda</a>.
Ten presente que se trata de codigo en desarrollo por lo que, si 
realmente necesitas un anonimato fuerte, no es
una buena idea basarse en la actual red Tor.
</p>

<h2>Noticias:</h2>

<ul>

<li>Feb 2006: La red Tor ha crecido a cientos de miles de usuarios.
Los desarrolladores no pueden hacer todas las nuevas caracteristicas,
correccion de errores y documentacion. <a href="<page volunteer>">Necesitamos tu ayuda!</a></li>

<li>Feb 2006: Quieres un mejor interfaz grafico para Tor? La primera
fase de nuestro Concurso de Interfaz ha terminado y la segunda ha 
empezado <a href="<page
gui/index>">desarrollando interfaces usables para Tor</a>. La fama y una 
camiseta de Tor pueden ser tuyas.</li>

<li>Feb 2006: Tenemos una beca para que <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OntarioStudent">algunos
estudiantes de Ontario</a> trabajen en Tor, especialmente en desarrollo Windows.</li>

<li>Ene 2006: <b>Estamos buscando activamente financiancion y nuevos patrocinadores.</b>
Si su organizacion tiene interes en mantener rapida y util la red Tor, por favor
<a href="<page contact>">contacte con nosotros</a>. Los patrocinadores de Tor
tendran atencion personalizada, mejor soporte, publicidad (si la desean) e influiran
en la driccion de nuestra investigacion y desarrollo.</li>

</ul>

  </div><!-- #main -->

#include <foot.wmi>

Index: navigation.wmi
===================================================================
RCS file: /home/or/cvsroot/website/es/navigation.wmi,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -p -d -r1.1 -r1.2
--- navigation.wmi	15 Mar 2006 21:30:49 -0000	1.1
+++ navigation.wmi	14 Apr 2006 10:26:17 -0000	1.2
@@ -2,16 +2,19 @@
 
 ## translation metadata
 # Based-On-Revision: 1.5
-# Last-Translator: arma at seul.org
+# Last-Translator: torero at alkur.net
 
 <:
 	my @navigation = (
-		'index'			, 'Home',
-		'overview'		, 'Overview',
-		'download'		, 'Download',
-		'documentation'		, 'Docs',
-		'volunteer'		, 'Volunteer',
-		'people'		, 'People',
-		'donate'		, 'Donate!',
+		'index'			, 'Principal',
+		'overview'		, 'Perspectiva',
+		'download'		, 'Descarga',
+		'documentation'		, 'Documentacion',
+#		'support'		, 'Apoyo',
+#		'faq'			, 'FAQs',
+		'volunteer'		, 'Colabora',
+#		'developers'		, 'Desarrolladores',
+		'people'		, 'Gente',
+		'donate'		, 'Dona!',
 	);
 :>

--- NEW FILE: overview.wml ---
## translation metadata
# Based-On-Revision: 1.6
# Last-Translator: torero at alkur.net

#include "head.wmi" TITLE="Overview"

<div class="main-column">

<h2>Tor: Perspectiva</h2>
<hr />

<p>
Tor es una red de tuneles virtuales que permiten a las personas y grupos
mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tambien posibilita a los
programadores crear nuevas herramientas que incorporen caracteristicas
de privacidad. Tor proporciona la base para un abanico de aplicaciones que 
permitan a las organizaciones y a los individuos compartir informacion
sobre redes publicas sin comprometer su privacidad.
</p>

<p>
Los individuos usan Tor para evitar que los sitios web rastreen a ellos
o a los miembros de su familia, o para conectarse a nuevos sitios, 
servicios de mensajeria instantanea o similares cuando estos son bloqueados
por sus proveedores locales de Internet. Los <a href="<page docs/tor-hidden-service>">servicios ocultos</a>
de Tor permiten a los usuarios publicar sitios web y otros servicios
sin necesidad de revelar la localizacion de los mismos. Los individuos
tambien usan Tor para la comunicacion sensible socialmente: salas de chat
y foros web de supervivientes de violaciones y abusos o gente con enfermedades.
</p>

<p>
Los periodistas usan Tor para comunicarse de forma mas segura con 
confidentes y disidentes. Las Organizaciones No Gubernamentales (ONGs)
usan Tor para permitir a sus trabajadores conectarse a sus sitios web
mientras estan en paises extranjeros sin tener que notificar a todo 
el mundo a su alrededor que estan trajando con esa organizacion.
</p>

<p>
Grupos como Indymedia recomiendan Tor para salvaguardar la privacidad y
la seguridad online de sus miembros. Grupos activistas como Electronic Frontier
Foundation (EFF) apoyan el desarrollo de Tor como un mecanismo para
mantener las libertades civiles online. Corporaciones usan Tor como una
via segura para la transmision de analisis de competitividad y para proteger
documentacion sensible de espias. Tambien lo usan para reemplazar las 
tradicionales VPNs, que revelan el momento y cantidad exactos de comunicacion.
Que lugares tienen empleados trabajando tarde? Cuales tiene empleados 
consultando sitios web de busqueda de empleo? Que divisiones de investigacion
se comunican con los abogados de patentes de la compañia?
</p>

<p>
Una rama de la marina de los EEUU usa Tor para reunir informacion de 
inteligencia y uno de sus equipos uso Tor durante su reciente estancia en 
Oriente Medio. Las fuerzas del orden utilizan Tor para visitar sitios web
sospechosos sin dejar direcciones IP del gobierno en sus registros web, 
asi como durante sus operaciones por motivos de seguridad.
</p>

<p>
La veriedad de gente que usa Tor es de hecho <a
href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">parte de lo que hace
que sea tan seguro</a>.  Tor te esconde entre los demas usuarios de la
red asi que cuanta mayor y mas diversa sea la base de usuarios de Tor,
mayor anonimato proporcionara.
</p>

<h3>Por que necesitamos Tor</h3>

<p>
Usar Tor te proge contra una forma habitual de vigilancia en Internet
conocida como "analisis de trafico". El analisis de trafico puede 
usarse para deducir quien esta hablando a quien sobre una red publica.
Conocer el origen y el destino de tu trafico de Internet permite a otros
seguir el rastro de tu comportamiento e intereses. Esto puede impactar
sobre tu chequera si, por ejemplo, un sito de comercio electronico 
utiliza discriminacion de precios basandose en el pais o institucion de
origen. Puede incluso amenazar tu trabajo y seguridad fisica revelando
quien eres y donde estas. Por ejemplo, si estas viajando por el 
extranjero y te conectas al computador de tu empresa para revisar o 
enviar correo tu puedes revelar inadvertidamente tu nacionalidad y tu 
afiliacion profesional a cualquiera que vigile la red, incluso si la 
comunicacion esta encriptada.
</p>

<p>
Como funciona el analisis de trafico? Los paquetes de datos de Internet 
tienen dos partes: los datos y una cabecera usada para enrutar. Los datos 
pueden ser cualquier cosa que se envie: un correo electronico, una pagina
web o un fichero de audio. Incluso si tu encriptas los datos de tus 
comunicaciones, el analisis del trafico todavia revela mucha informacion
acerca de lo que estas haciendo y, posiblemente, de lo que estas diciendo.
Esto es debido a que se basa en la cabecera de los paquetes que revela
la fuente, el destino, tamaño, horario y demas.
</p>

<p>
Un problema basico para la privacidad es que el receptor de tus 
comunicaciones puede ver lo que envias mirando las cabeceras, tanto si 
son intermediarios autorizados como los proveedores de Internet
o incluso algunas veces intermediarios no autorizados. Una forma
muy sencilla de analisis de trafico podria consistir en colocarse en
algun lugar entre el remitente y el destinatario mirando las cabeceras.
</p>

<p>
Pero tambien hay formas mas potentes de analisis de trafico. Algunos
atacantes espian multiples partes de Internet y usan sofisticadas tecnicas
estadisticas para rastrear patrones de comunicacion de muchas organizaciones
e individuos. La encriptacion no sirve de ayuda contra estos atacantes, ya qeu
unicamente esconde el contenido del trafico de Internet, pero no las cabeceras.
</p>

<h3>La solucion: una red anonima distribuida</h3>

<p>
Tor ayuda a reducir los riesgos del analisis de trafico tanto sencillo como
sofisticado distribuyendo tus transacciones entre distintos lugares en
Internet, de forma que un unico punto no puede enlazarte con tu destino. La
ida es similar a usar ruta sinuosa, dificil de seguir, borrando tus huellas
periodicamente para despistar a alguien que esta siguiendote. En lugar de 
tomar la ruta directa desde el origen al destino, los paquetes de datos
en la red Tor toman caminos aleatorios a traves de varios servidores que 
tapan tu rastro para que ningun observador de un unico punto sea capaz
de decir de donde procedian los datos o hacia adonde se dirigian.
</p>

<img alt="circuito Tor paso uno" src="$(IMGROOT)/htw1.png" />

<p>
Para crear una ruta privada en la red con Tor, el software del usuario o
cliente construye incrementalmente un circuito de conexiones encriptadas
a traves de servidores en la red. El circuito se extiende un tramo cada
vez y cada servidor a lo largo del camino conoce unicamente que servidor 
le proporciona los datos y a que servidor se los entrega. Ningun servidor
individual conoce nunca el recorrido completo que ha tomado un paquete de datos.
El cliente negocia un conjunto separados de claves de encriptacion para 
cada tramo a lo largo del circuito para asegurar que cada tramo no puede
rastrear estas conexiones a medida que lo atraviesan.
</p>

<img alt="circuito Tor paso dos" src="$(IMGROOT)/htw2.png" />

<p>
Una vez que un circuito ha sido establecido, por la red Tor se pueden 
intercambiar muchas clases de datos y desplegar distintos tipos de aplicaciones 
software. Debido a que cada servidor no ve mas de un tramo en el circuito,
ni un espia, ni un servidor intervenido pueden usar analisis de trafico para
asociar el origen y el destino de las conexion. Tor solo funciona con
flujos TCP y puede ser usado por cualquier aplicacion que soporte SOCKS.
</p>

<p>
Por eficiencia, el software de Tor utiliza el mismo circuito para las conexiones
que se establecen en el mismo minuto aproximadamente. A las peticiones 
posteriores se les proporciona un circuito nuevo para evitar que alguien
pueda asociar tus primeras acciones con las posteriores.
</p>

<img alt="circuito Tor paso tres" src="$(IMGROOT)/htw3.png" />

<h3>Servicios ocultos</h3>

<p>
Tor tambien posibilita a los usuarios el ocultar su localizacion mientras
ofrecen varias clases de servios tales como publicacion web o 
un servidor de mensajeria instantanea. Usar "puntos de reunion" Tor, otros
usuarios de Tor pueden interconectarse a estos <a
href="<page docs/tor-hidden-service>">servicios ocultos</a> sin conocer 
entre si su identidad en la red. Esta funcionalidad de servicio oculto
permite a los usurios de Tor configurar un sitio web donde la gente puede
publicar material sin preocuparse por la censura. Nadie seria capaz de 
determinar quien esta ofreciendo el sitio y nadie que gestione el sitio
sabra quien esta publicando en el mismo.
</p>

<h3>Permaneciendo anonimo</h3>

<p>
Tor no puede solucionar todos los problemas de anonimato. Se centra unicamente
en proteger el transporte de los datos. Si no quieres que los sitios que
visitas vean tu informacion de identificacion, necesitas usar un software
de apoyo especifico para el protocolo en cuestion. Por ejemplo, puedes
utilizar proxys web como Privoxy mientras navegas para bloquear
cookies y ocultar informacion acerca del tipo de navegador.
</p>

<p>
Tambien, para proteger tu anonimato, se listo. No proporciones tu
nombre o cualquier otra informacion relevante en los formularios
web. Ten en cuenta que, al igual que todas las redes de anonimato que 
son lo suficientemente rapidas para la navegacion web, Tor no proporciona 
proteccion contra ataques puntuales extremo a extremo: si tu atacante
puede observar el trafico que sale de tu computadora y tambien el 
que llega a tu destino elegido, el puede usar analisis estadistico 
para descubrir que ellos son parte del mismo circuito.
</p>

<h3>El futuro de Tor</h3>

<p>
Proporcionar una red de anonimato usable en la Internet de hoy, es
un reto creciente. Queremos programas que se ajusten a las necesidades
de los usuarios. Tambien queremos mantener la red en funcionamiento de 
modo que maneje la mayor cantidad de usuarios posibles. La seguridad
y la usabilidad van parejas: a medida que se incremente la usabilidad
de Tor, ello atraera mas usuarios que icrementaran los posibles origenes
y destinos de cada comunicacion, lo que acarreara un incremento de la seguridad
de todos.
Estamos avanzando pero necesitamos tu ayuda. Por favor planteate 
<a href="<page docs/tor-doc-server>">instalar un servidor</a>
o <a href="<page volunteer>">colaborar</a> como
<a href="<page developers>">desarrollador</a>.
</p>

<p>
Las actuales tendencias en la legislacion, la politica y la tecnologia
amenazan el anonimato como nunca antes, minando nuestra capacidad para
hablar y leer online libremente. Estas tendencias tambien socaban la
seguridad nacional y las infraestructuras criticas haciendo mas vulnerables
al analisis a las comunicaciones entre individuos, organizaciones, 
corporaciones y gobiernos. Cada nuevo usuario, cada nuevo servidor
proporciona una diversidad adicional, mejorando la capacidad de Tor de
devolver a tus manos el control de tu seguridad y tu privacidad.
</p>

  </div><!-- #main -->

#include <foot.wmi>



More information about the tor-commits mailing list