[or-cvs] Add some of the files translated to german.

thomass at seul.org thomass at seul.org
Thu May 26 12:07:12 UTC 2005


Update of /home2/or/cvsroot/website/de
In directory moria:/tmp/cvs-serv3484

Modified Files:
	index.de.html 
Added Files:
	contribute.de.html documentation.de.html faq.de.html 
	howitworks.de.html users.de.html 
Log Message:
Add some of the files translated to german.


--- NEW FILE: contribute.de.html ---
<!-- revision 0.01 -->
<!-- jens at kubieziel.de -->
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
<head>
  <title>Tor: Zum Projekt beitragen</title>
  <meta name="Author" content="Roger Dingledine"  />
  <meta name="Translator" content="Jens Kubieziel" />
  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet.css"  /> 
  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="/favicon.ico"  />
</head>
<body>

<!-- TITLE BAR & NAVIGATION -->

<table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0">
    <tr>
        <td class="banner-left"></td>
        <td class="banner-middle">
        <a href="index.de.html">Startseite</a>
          | <a href="howitworks.de.html">Wie es funktioniert</a>
          | <a href="download.de.html">Download</a>
          | <a href="documentation.de.html">Dokumente</a>
          | <a href="users.de.html">Nutzer</a>
          | <a href="faq.de.html">FAQs</a>
          | <a class="current">Zum Projekt beitragen</a>
          | <a href="developers.de.html">Entwickler</a>
          | <a href="research.de.html">Forschung</a>
          | <a href="people.de.html">Menschen</a>
        </td>
        <td class="banner-right"></td>
    </tr>
</table>


<!-- END TITLE BAR & NAVIGATION -->

<div class="center">

<div class="main-column">

<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->

<h2>Tor: Zum Projekt beitragen</h2>
<hr  />

<p>Laufender Bedarf:</p>
<ul>
<li>Wir benötigen Nutzer, wie dich, die Tor gern ausprobieren möchten und den
Entwicklern über Fehler oder fehlende Eigenschaften berichten.</li>
<li>Bitte überlege dir auch, ob du nicht einen <a
href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#server">Server betreiben</a> möchtest, um das
Netzwerk weiter wachsen zu lassen.</li>
<li>Weiterhin benötigen besonders Leute, die Programmiererfahrung mit Windows
haben, um einen Exitknoten auf Windows zu betreiben und uns beim Suchen von
Fehlern zu helfen.</li>
<li>Betreibe einen  <a
href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#hidden-service">versteckten Service</a> und lege
dort interessante Inhalte ab!</li>
<li>Erzähl deinen Freunden von dem Projekt! Bringe sie dazu selbst Server zu
betreiben. Bringe sie dazu selbst versteckte Services zu betreiben. Bringe sie
dazu, es <i>ihren</i> Freunden weiterzuerzählen.</li>
<li>Was muss noch dokumentiert werden? Was ist falsch dokumentiert?</li>
<li>Schaue auf die Webseite der <a href="http://www.eff.org/">Electronic
Frontier Foundation</a>. Mehr Spenden an die EFF bedeutet mehr Freiheit in der
Welt, eingeschlossen die Entwicklung von Tor</li>
</ul>

<p>Wir haben auch viele Aufgaben: kurzfristige Aufgaben, die sehr hilfreich
wären, wenn sie jemand in Angriff nimmt. Damit könnten wir uns mehr auf Tor
konzentrieren.</p>

<p>Schriftliche Aufgaben:</p>
<ul>
<li>Möchte jemand helfen, diese Webseite zu betreuen, mit der Dokumentation
weiterhelfen oder unsere TODO-Listen verwalten und Fehlerberichte
bearbeiten?</li>
<li>Eventuell haben wir <i>zuviel</i> Dokumentation. Sie ist zuweit verteilt
und dadurch doppelt vorhanden. Kannst du uns helfen, das zu konsolidieren?</li>
<li>Hilf uns die Webseite und die Dokumentation in andere Sprachen zu
übersetzen. Schau dir die <a href="translation.html">Übersetzungsrichtlinien</a>
an, wenn du helfen möchtest. (Beispiele: <a
href="http://membres.lycos.fr/geolemalin/anonymat_garantit.htm">Französisch</a>
und <a href="http://tor.freesuperhost.com/">Persisch</a>)</li>
<li>Bitte schreibe Einträge im <a
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ Wiki</a> und wenn
du eine Antwort auf eine unbeantwortete Frage weisst, beantworte sie
einfach.</li>
</ul>

<p>Aufgaben bei Paketen:</p>
<ul>
<li>Wir suchen immer bessere Installationsprogramme für Windows. Seziell wäre es
großartig, wenn jemand unser NSIS-basiertes Installationsprogramm erweitern
könnte, um auch FreeCap und Privoxy einzubinden.</li>
<li>Unser OS X Paket bietet keine Deinstallationsoption an. Gibt es
Programme, die weniger saugen und Möglichkeiten zur Deinstallation haben? Dies
ist eine immer größer werdende Belastung.</li>
</ul>

<p>Organisatorische und Anwendungstestaufgaben:</p>
<ul>
<li>Wir haben <a href="users.de.html">hier</a> eine Liste von potentiell
nützlichen Programmen, die du eventuell mit Tor verwenden willst. Weiterhin haben wir
ein <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify
HOWTO</a>. Kann diese jemand ausprobieren, die Erklärungen vereinfachen, sie
dort erweitern, wo es notwendig ist, sie besser dokumentieren und sie alles in
allem nützlich machen?</li>
</ul>

<p>Programmier- und Projektaufgaben:</p>
<ul>
<li>Wir benötigen jemanden, der eine grafische Oberfläche oder ein
Kontrollprogramm schreiben kann und die Konfiguration übernimmt. Schaue die
unsere <a href="cvs/tor/doc/control-spec.txt">Kontrollspezifikation</a> zu den
Details und das <a href="cvs/tor/contrib/TorControl.py">rudimentäre
Kontrollscript in Python</a> an. Nein, wir wissen nicht, wie die Schnittstelle
derzeit am besten aussehen sollte. Du kannst jede Lizenz nutzen, die du
möchtest, wobei wir die BSD oder vielleicht die GPL empfehlen würden. Wir können
dir auch nur dann helfen, wenn deine Lizenz den <a
  href="http://www.debian.org/social_contract.html#guidelines"><acronym
    title="Debians Richtlinien für Freie Software">DFSG</acronym></a>
entspricht.</li>
<li>Hin und wieder fragen uns Leute, die einen Server betreiben, dass sie zu
einer bestimmten Tageszeit eine Limitierung der Bandbreite möchten. Anstatt dies
direkt innerhalb von Tor zu implementieren, sollten wir lieber ein kleines
Skript haben, dass über das Tor Controller Interface kommuniziert und eine
entsprechende Änderung übernimmt. Vielleicht sollte das dann via Cron laufen
oder es ist nur zu bestimmten Zeiten aktiv und macht dann die Änderungen. Kann
das jemand für uns schreiben und wir packen es dann nach <a
href="cvs/tor/contrib/">tor/contrib/</a>?</li>
<li>Möchte jemand einen Patch beisteuern, so dass wir das als NT-Service
betreiben können? Oder das wir in den Systemtray kommen?</li>
<li>Eine gute (portable, schnelle, saubere, BSD-freie) asynchrone DNS-Bibliothek
wäre wirklich gut. Dann müssen wir unsere DNS-Threads nicht zu gethostbyname
forken.</li>
<li>Kann jemand einen Blick auf Martins <a
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/SquidProxy">Squid und Tor</a>
Seite werfen und diese so erneuern, dass es Tors <a
href="http://tor.eff.org/tor-manual.html">RedirectExit</a> Konfigurationsoption
mit benennt?</li>
<li>Schaue dir die <a href="cvs/tor/doc/TODO">TODO-Liste</a> und <a
href="cvs/tor/doc/HACKING">HACKING-Dateien</a> in der Tordistribution für
weitere Ideen an.</li>
</ul>

<p>Sicherheitsaufgaben: Wir brauchen Leute, um die Implementation anzugreifen
und diese von Fehlern zu befreien. Weiterhin muss auch das Design einer
Kontrolle unterzogen werden.</p>
<ul>
<li>Wir benötigen jemanden für <a
href="http://de.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">fuzz</a>. Gibt es gute
Bibliotheken für unser Anliegen? Was sind die ersten Schritte? Erarbeite dir
Ruhm und Ehre, wenn wir wegen dir eine neue Version herausbringen!</li>
<li>Fingerprintingattacken (<a
href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Back et al</a>, <a
href="http://freehaven.net/anonbib/#hintz02">Hintz</a>).
Abwehr schliesst große Paketgrößen, <a
href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">abwehrendes Verwerfen</a>,
etc. mit ein. Wie gut funktioniert dieser Ansatz?</li>
<li>Die Ende-zu-Ende Verkehrsbestätigungsattacke. Wir müssen weitentfernte
Dummies mehr studieren. Wieviel Verkehr mit welcher Art von Verteilung wird für
den Angreifer benötigt, um sicherzustellen, dass er gewonnen hat?</li>
<li>Es ist nicht schwer, Torserver oder Verzeichnisserver durch Denial of
Service in die Knie zu zwingen. Sind Rätsel hier die richtige Antwort? Welche
andere Ansätze existieren hier?</li>
<li>Welche schützenswerte Informationen dringen durch Privoxy? Sind andere
HTML-Filter besser?</li>
</ul>

<p>Designeraufgaben:</p>
<ul>
  <li>Die Prozessorlast auf Servern ist hoch, weil Clients immer neue
  Verbindungskanäle aufmachen wollen, was Public-Key-Kryptografie erfordert.
  Eventuelle Verteidigungsstrategien sind: Verwenden von Hilfsknoten (bestimmte
  Eingangsknoten). Die Anzahl der Createzellen, die per Sekunde bearbeitet
  werden, begrenzen. Clients fehlgeschlagene Verbindungen ein paar mal neu
  versuchen lassen. Die
Nutzung von Kryptografie in Hardware, wenn das verfügbar ist.</li>
<li>Wir befürchten, dass unsere Server nicht wirklich gut funktionieren, wenn
die Server eine asymmetrische Bandbreite besitzen. Denn Tor hat einzelne
TCP-Verbindungen zwischen jedem Punkt. Wenn nun die hereinkommenden Bytes
problemlos eintreffen und die ausgehenden verworfen werden, überträgt der
TCP-Pushback-Mechanismus diese Information nicht zu den einkommenden
Datenströmen. Vielleicht sollte Tor selbst herausfinden, wenn es eine Menge an
ausgehenden Paketen verwirft und die hereinkommenden Pakete begrenzen, um diesen
Mangel zu beheben? Wir benötigen jemanden, mit Ahnung von Netzwerken, um dies zu
simulieren und eine Designlösung zu erarbeiten.</li>
<li>Derzeit werden die Beschreibungen für versteckte Services bei den
Verzeichnisservern gespeichert. Aber ein verlässliches, verteiltes
Speichersystem würde helfen (z.B. ein <acronym
  title="Distributed Hash Table">DHT</acronym>, das authentifizierte Updates
erlaubt). Könnte jemand die besten Optionen verifizieren und entscheiden, ob
diese gut genug sind?</li>
<li>Wie schwer ist es, BIND oder einen DNS-Proxy zu patchen, um die Anfragen
über unsere tor-resolve-Erweiterung umzuleiten? Was wäre, wenn die UDP-Anfragen
in TCP-Anfragen geändert werden und dann durch Tor geschickt werden?</li>
<li>Tor bietet anonyme Verbindungen. Wenn du jedoch verschiedene Pseudonyme
haben möchtest (z.B. rufst du desöfteren zwei Webseiten auf und wenn das jemand
weiß, kann er auf dich schliessen.), unterstützen wir das nicht sehr gut.
Wir sollten einen guten Ansatz und eine Schnittstelle zur Handhabung von
pseudonymen Profilen finden. Schaue dir den <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Dec-2004/msg00086.html">Beitrag
</a> und den <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2005/msg00007.html">Followup</a>
für mehr Details an.</li>
</ul>

<p>Schaue mal im <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor IRC-Kanal auf
irc.oftc.net</a> vorbei oder 
<a href="mailto:tor-volunteer at freehaven.net">schreibe eine E-Mail an
tor-volunteer at freehaven.net</a>, wenn du helfen möchtest!</p>

</div><!-- #main -->
</div>
  <div class="bottom" id="bottom">
     <i><a href="mailto:tor-webmaster at freehaven.net" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
     $Id: contribute.de.html,v 1.1 2005/05/26 12:07:10 thomass Exp $
  </div>
</body>
</html>

--- NEW FILE: documentation.de.html ---
<!-- revision 0.00 -->
<!-- jens at kubieziel.de -->
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
<head>
  <title>Tor: Documentation</title>
  <meta name="Author" content="Roger Dingledine"  />
  <meta name="Translator" content="Jens Kubieziel" />
  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet.css"  />
  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="/favicon.ico"  />
</head>

<body>

<!-- TITLE BAR & NAVIGATION -->

<table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0">
    <tr>
        <td class="banner-left"></td>
        <td class="banner-middle">
        <a href="index.de.html">Startseite</a>
          | <a href="howitworks.de.html">Wie es funktioniert</a>
          | <a href="download.de.html">Download</a>
          | <a class="current">Dokumente</a>
          | <a href="users.de.html">Nutzer</a>
          | <a href="faq.de.html">FAQs</a>
          | <a href="contribute.de.html">Zum Projekt beitragen</a>
          | <a href="developers.de.html">Entwickler</a>
          | <a href="research.de.html">Forschung</a>
          | <a href="people.de.html">Menschen</a>
        </td>
        <td class="banner-right"></td>
    </tr>
</table>


<!-- END TITLE BAR & NAVIGATION -->

<div class="center">

<div class="main-column">

<h2>Tor: Documentation</h2>
<hr  />

<p>Running Tor:</p>
<ul>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.de.html">Warum sollte ich Tor
installieren?</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.de.html#client-or-server">Sollte ich eine
Client oder einen Server betreiben?</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc-win32.de.html">Tor auf Win32 installieren</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc-osx.de.html">Tor auf Mac OS X
installieren</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.de.html#installing">Tor installieren</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.de.html#client">Client konfigurieren</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.de.html#server">Server konfigurieren</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.de.html#hidden-service">Einen versteckten
Service konfigurieren</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-doc.de.html#own-network">Dein eigenes Netzwerk
audsetzen</a></li>
</ul>

<p>Das <b>Designdokument</b> (zur Usenix Security 2004 veröffentlicht) gibt dir
unsere Einstellungen und Sicherheitsanalyse zum Tordesign:</p>
<ul>
<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF version (engl.)</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.html">HTML version (engl.)</a></li>
</ul>

<p>Das darauf folgende Papier mit dem Titel <q>challenges in low-latency
anonymity</q> (noch im Entwurf) hat mehr Details über die letzten Erfahrungen
und Richtungen:
<a href="cvs/tor/doc/design-paper/challenges.pdf">PDF version (engl.)</a>.</p>

<p>Die <b>Spezifikation</b> zielt darauf ab, Entwicklern genügend Information zu
geben, um eine zu Tor kompatible Version zu schaffen:</p>
<ul>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-spec.txt">Main Tor specification (engl.)</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/rend-spec.txt">Tor rendezvous specification (engl.)</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/control-spec.txt">Tor UI control specification (engl.)</a></li>
</ul>

<p>Das <a href="/tor-manual.html"><b>Handbuch</b></a> zur letzten stabilen
Version bietet detaillierte Anweisungen, wie Tor zu installieren und zu nutzen
ist. Es schliesst die Konfigurationsoptionen für Client und Server mit ein.<br />
Wenn du die CVS-Version betreibst, gibt es auch ein <a
href="/tor-manual-cvs.de.html"><b>Handbuch</b></a>.
</p>

<p>Wirf einen Blick auf die <a
href="http://freehaven.net/~arma/21c3-slides.pdf">Folien des Vortrages beim
21C3</a> und höre dir die <a
href="http://freehaven.net/~arma/Berlin2004.ogg">Audioversion des Vortrages</a>
an.</p>

<p>
<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Guide
to Tor-ifying various applications (engl.)</a>
</p>

<p>
<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">Tor in einem
chroot betreiben (engl.)</a> und <a
href="http://pestilenz.org/~bauerm/tor-openbsd-howto.de.html">ein
chroot-Wegweiser für OpenBSD (engl.)</a>.
</p>

<p>
<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/SquidProxy">Squid und Tor
(engl.)</a>
</p>

  </div><!-- #main -->
</div>
  <div class="bottom" id="bottom">
     <i><a href="mailto:tor-webmaster at freehaven.net" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
     $Id: documentation.de.html,v 1.1 2005/05/26 12:07:10 thomass Exp $
  </div>
</body>
</html>

--- NEW FILE: faq.de.html ---
<!-- revision 0.00 -->
<!-- jens at kubieziel.de -->
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
<head>
  <title>Tor: FAQs</title>
  <meta name="Author" content="Roger Dingledine"  />
  <meta name="Translator" content="Jens Kubieziel" />
  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet.css"  />
  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="/favicon.ico"  />
</head>

<body>

<table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0">
    <tr>
        <td class="banner-left"></td>
        <td class="banner-middle">
        <a href="index.de.html">Startseite</a>
          | <a href="howitworks.de.html">Wie es funktioniert</a>
          | <a href="download.de.html">Download</a>
          | <a href="documentation.de.html">Dokumente</a>
          | <a href="users.de.html">Nutzer</a>
          | <a class="current">FAQs</a>
          | <a href="contribute.de.html">Zum Projekt beitragen</a>
          | <a href="developers.de.html">Entwickler</a>
          | <a href="research.de.html">Forschung</a>
          | <a href="people.de.html">Menschen</a>
        </td>
        <td class="banner-right"></td>
    </tr>
</table>
<div class="center"> 

<div class="main-column">

<h2>Tor: FAQs</h2>
<hr  />

<p>
Das <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Tor FAQ
Wiki</a> kann jeder Nutzer bearbeiten. Wir möchten alle Tornutzer und
-unterstützer ermutigen, Einträge zu bearbeiten, Fragen hinzuzufügen oder
Antworten zu schreiben. Wir werden natürlich alle Änderungen überwachen und so
dazu beitragen, die Richtigkeit zu sichern. Die Torentwickler sind nicht für den
Inhalt verantwortlich.
</p>

<p>
Die <a href="eff/tor-legal-faq.html">Tor Legal FAQ (engl.)</a> ist durch die
Anwälte der EFF verfasst. Es zielt darauf ab, dir einen Überblick über einige
rechtliche Fragen, die mit dem Torprojekt entstehen, zu geben.
</p>

  </div><!-- #main -->
</div>
  <div class="bottom" id="bottom">
     <i><a href="mailto:tor-webmaster at freehaven.net" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
     $Id: faq.de.html,v 1.1 2005/05/26 12:07:10 thomass Exp $
  </div>
</body>
</html>

--- NEW FILE: howitworks.de.html ---
<!-- revision 0.00 -->
<!-- jens at kubieziel.de -->
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="de">
<head>
  <title>Tor: Funktionsweise</title>
  <meta name="Author" content="Roger Dingledine"  />
  <meta name="Translator" content="Mario M. Knopf"  />
  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet.css"  />
  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="/favicon.ico"  />
</head>

<body>

<!-- TITLE BAR & NAVIGATION -->

<table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0">
    <tr>
        <td class="banner-left"></td>
        <td class="banner-middle">
        <a href="index.de.html">Startseite</a>
          | <a class="current">Wie es funktioniert</a>
          | <a href="download.de.html">Download</a>
          | <a href="documentation.de.html">Dokumente</a>
          | <a href="users.de.html">Nutzer</a>
          | <a href="faq.de.html">FAQs</a>
          | <a href="contribute.de.html">Zum Projekt beitragen</a>
          | <a href="developers.de.html">Entwickler</a>
          | <a href="research.de.html">Forschung</a>
          | <a href="people.de.html">Menschen</a>
        </td>
        <td class="banner-right"></td>
    </tr>
</table>
<div class="center">
<div class="main-column">

<h2>Tor: Wie es funktioniert</h2>
<hr  />

<p>
<a href="overview.html">Grundsätzlicher Überblick</a>: Was Tor bietet, warum es
wichtig ist und wie es funktioniert.
</p>

<p>
<a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html">Installation, Konfiguration und Betrieb von Tor.</a>.
</p>

<p>Das <b>Design-Dokument</b> (veröffentlicht zur Usenix Security 2004)
spiegelt unsere Sicherheitsanalysen und Einstellung in Bezug auf das
Tor-Design wider:</p>
<ul>
<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF-Version</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/design-paper/tor-design.html">HTML-Version</a></li>
</ul>

<p>Unser Nachfolgedokument <b>challenges in low-latency anonymity</b> (immer
noch in der Entwurfsphase) schildert neuere Erfahrungen und Richtungen:
<a href="cvs/tor/doc/design-paper/challenges.pdf">PDF version</a>.</p>

<p>Unsere <b>Spezifikation</b> zielt darauf ab, Entwicklern genügend Informationen
zu liefern, um eine zu Tor kompatible Version zu programmieren:</p>
<ul>
<li><a href="cvs/tor/doc/tor-spec.txt">Main Tor specification</a></li>
<li><a href="cvs/tor/doc/rend-spec.txt">Tor rendezvous specification</a></li>

<li><a href="cvs/tor/doc/control-spec.txt">Tor UI control specification</a></li>
</ul>

<p>Sehen Sie sich <a href="http://freehaven.net/~arma/21c3-slides.pdf">die
Folien zum 21C3-Vortrag</a> an. Sie können sich auch die etwas älteren
<a href="slides-codecon04/">Folien vom Codecon 2004</a> ansehen oder Sie <a
href="CodeCon_2004-02-21_2.mp3">hören sich die Audioaufnahme des Vortrags</a>
an.</p>

</div><!-- #main -->
</div>
  <div class="bottom" id="bottom">

     <i><a href="mailto:tor-webmaster at freehaven.net" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
     $Id: howitworks.de.html,v 1.1 2005/05/26 12:07:10 thomass Exp $
  </div>
</body>
</html>

Index: index.de.html
===================================================================
RCS file: /home2/or/cvsroot/website/de/index.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -d -r1.2 -r1.3
--- index.de.html	26 May 2005 10:24:26 -0000	1.2
+++ index.de.html	26 May 2005 12:07:10 -0000	1.3
@@ -1,3 +1,5 @@
+<!-- revision 0.01 -->
+<!-- jens at kubieziel.de -->
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
 "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
 
@@ -5,9 +7,10 @@
 <head>
   <title>Tor: An anonymous Internet communication system</title>
   <meta name="Author" content="Roger Dingledine" />
-  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet.css" />
-  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="/favicon.ico" />
+  <meta name="Tarnslator" content="Jens Kubieziel" />
+  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"  />
+  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet.css"  />
+  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="/favicon.ico"  />
 </head>
 
 <body>
@@ -18,16 +21,16 @@
     <tr>
         <td class="banner-left"></td>
         <td class="banner-middle">
-            <a href="../">Home</a>
-          | <a href="../howitworks.html">How It Works</a>
-          | <a href="../download.html">Download</a>
-          | <a href="../documentation.html">Docs</a>
-          | <a href="../users.html">Users</a>
-          | <a href="../faq.html">FAQs</a>
-          | <a href="../contribute.html">Contribute</a>
-          | <a href="../developers.html">Developers</a>
-          | <a href="../research.html">Research</a>
-          | <a href="../people.html">People</a>
+        <a class="current">Startseite</a>
+          | <a href="howitworks.de.html">Wie es funktioniert</a>
+          | <a href="download.de.html">Download</a>
+          | <a href="documentation.de.html">Dokumente</a>
+          | <a href="users.de.html">Nutzer</a>
+          | <a href="faq.de.html">FAQs</a>
+          | <a href="contribute.de.html">Zum Projekt beitragen</a>
+          | <a href="developers.de.html">Entwickler</a>
+          | <a href="research.de.html">Forschung</a>
+          | <a href="people.de.html">Menschen</a>
         </td>
         <td class="banner-right"></td>
     </tr>
@@ -41,10 +44,9 @@
 <div class="sidebar">
 <a href="download.html"><img src="../images/download_tor.png" alt="Download Tor" /></a>
 
-<br />
+<br  />
 
-<a href="overview.html"><img src="../images/how_tor_works_thumb.png"
-alt="How Tor Works" /></a>
+<a href="overview.html"><img src="../images/how_tor_works_thumb.png" alt="How Tor Works" /></a>
 </div>
 <!-- END SIDEBAR -->
 
@@ -52,104 +54,99 @@
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 
-<h2>Tor: An anonymous Internet communication system</h2>
+<h2>Tor: Ein anonymes Kommunikationssystem über das Internet</h2>
 
 <p>
-Tor is a toolset for a wide range of organizations and people that want
-to improve their safety and security on the Internet. Using Tor can help
-you anonymize web browsing and publishing, instant messaging, IRC, SSH,
-and more. Tor also provides a platform on which software developers can
-build new applications with built-in anonymity, safety, and privacy
-features.
-</p>
+Tor ist ein ein Werkzeug für eine Vielzahl von Organisationen und Menschen, die
+ihren Schutz und ihre Sicherheit im Internet verbessern wollen. Nutzen von Tor
+hilft dir, das Browsen und Veröffentlichen im Web, Instantmessaging, IRC, SSH
+und mehr zu anonymisieren. Weiterhin bietet Tor eine Plattform, auf der
+Softwareentwickler neue Anwendungen schaffen können, die zu
+Anonymität, Sicherheit und zum Schutz der Privatsphäre beitragen.</p>
 
-<p>
-Your traffic is safer when you use Tor, because communications
-are bounced around a distributed network of servers, called <a
-href="overview.html">onion routers</a>.  Instead of taking a direct
-route from source to destination, data packets on the Tor network take a
-random pathway through several servers that cover your tracks so no observer
-at any single point can tell where the data came from or where it's going.
-This makes it hard for
-recipients, observers, and even the onion routers themselves to figure
-out who and where you are. Tor's technology aims to provide Internet
-users with protection against "traffic analysis," a form of
-network surveillance that threatens personal anonymity and privacy,
-confidential business activities and relationships, and state security.
+<p> Dein Datenverkehr ist sicherer, wenn du Tor nutzt, denn die Kommunikation
+wird durch ein verteiltes Netzwerk von Servern, die <a
+  href="overview.de.html">Onionrouter</a> genannt werden, geschickt. Anstatt den
+direkten Weg von der Quelle zum Ziel zu nehmen, folgen die Datenpakete im
+Tornetzwerk einen zufälligen Weg. Dies geschieht so, dass ein außenstehender
+Beobachter an keinem Punkt sagen kann, woher die Daten kommen und wohin sie
+gehen. Dies macht es Empfängern, Beobachtern und sogar den Onionroutern selbst
+schwer zu sagen, wer und wo du bist. Die Technik von Tor zielt darauf ab,
+Internetnutzern einen Schutz gegen die Analyse des Datenverkehrs zu geben. Dies
+ist eine Form der Netzüberwachung, die die persönliche Anonymität und
+Privatsphäre wie auch vertrauliche geschäftliche Aktivitäten und Beziehungen
+bedroht.
 </p>
 
 <p>
-Traffic analysis is used every day by companies, governments, and
-individuals that want to keep track of where people and organizations go
-and what they do on the Internet.  Instead of looking at the content of
-your communications, traffic analysis tracks where your data goes and
-when, as well as how much is sent. For example, online advertising 
-companies like Fastclick and Doubleclick uses traffic analysis to record 
-what web pages you've visited, and can build a profile of your interests 
-from that. A pharmaceutical company could use traffic analysis to monitor
-when the research wing of a competitor visits its website, and track
-what pages or products that interest the competitor. IBM hosts a
-searchable patent index, and it could keep a list of every query your
-company makes. A stalker could use traffic analysis to learn whether
-you're in a certain Internet cafe.
+Die Analyse des Netzverkehrs wird täglich von Firmen, Regierungen und
+Privatpersonen genutzt. Dabei wollen sie herausfinden, welche Seiten Menschen
+und Organisationen besuchen und was sie im Internet machen. Bei dieser
+speziellen Form der Analyse spielen die Inhalte für die Angreifer keine Rolle.
+Vielmehr wird betrachtet, woher die Daten kommen und wohin sie gehen und auch
+wieviel gesendet wird. So nutzt beispielsweise die Marketingfirma Doubleclick
+die Analyse des Netzverkehrs um aufzuzeichnen, welche Webseiten du besucht hast
+und kann damit dann ein Profil deiner Interessen erstellen. Eine Pharmafirma
+könnte mit dieser Methode herausfinden, wenn die Forschungsabteilung eines
+Konkurrenten die eigene Webseite besucht und mitschneiden, welche der Seiten
+dabei von Interesse waren. IBM beherbergt einen durchsuchbaren Patentindex und
+kann dadurch eine Liste von jeder Suche speichern, die deine Firma macht. Andere
+könnte die Verkehranalyse nutzen, um herauszufinden, ob du in einem Internetcafe
+bist.
 </p>
 
 <p>
-Tor aims to make traffic analysis more difficult by preventing
-eavesdroppers from finding out where your communications are going
-online, and by letting you decide whether to identify yourself when
-you communicate.
+Tor zielt darauf ab, die Analyse des Netzverkehrs zu erschweren. Dies passiert
+dadurch, dass man es Lauschern erschwert, herauszufinden, wo deine Kommunikation
+online stattfindet. Weiterhin lässt man dich entscheiden, ob du dich selbst
+identifizieren möchtest oder nicht.
 </p>
 
 <p>
-Tor's security is improved as its user base grows and as
-more people volunteer to run servers.  Please consider <a
-href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#installing">installing it</a> and then
-<a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#server">helping out</a>. You can also
-<a href="documentation.html">learn more about Tor here</a>.
+Die Sicherheit von Tor wird immer weiter verbessert, wenn sich die Nutzerbasis
+vergrößert und je mehr Freiwillige Server betreiben. Bitte überlege dir, das
+Programm als <a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#installing">Client</a> oder als
+<a href="cvs/tor/doc/tor-doc.html#server">Server</a> zu installieren. Auf den
+Seiten kannst du auch <a href="documentation.de.html">mehr über Tor
+  herausfinden</a>.
 </p>
 
 <p>
-Part of the goal of the Tor project is to deploy a public testbed for
-experimenting with design trade-offs, to teach us how best to provide
-privacy online. We welcome research into the security of Tor and related
-anonymity systems, and want to hear about any vulnerabilities you find.
+Ein Teilziel des Torprojektes ist es, ein öffentliches Testfeld für
+Experimente mit Kompromissen im Design zu bieten. Es lehrt uns, wie man beste
+Privatsphäre online bietet. Wir begrüßen Forschung zur Sicherheit von Tor und
+verwandten Anonymitätssystemen und möchten von Schwachstellen hören, die du
+gefunden hast.
 </p>
 
 <p>
-Tor is an important piece of building more safety, privacy, and anonymity
-online, but it is not a complete solution.
-And remember that this is development code&mdash;it's not a good idea to rely
-on the current Tor network if you really need strong anonymity.
+Tor ist ein wichtiger Teil zu mehr Schutz, Sicherheit und Anonymität im
+Internet, aber es ist keine vollständige Lösung. Erinnere dich immer daran, dass
+das Programm sich in Entwicklung befindet&mdash;daher ist es keine gute Idee,
+Tor zu vertrauen, wenn du wirklich starke Anonymität benötigst.
 </p>
 
 <p>
-Currently, Tor development is supported by the <a
-href="http://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a>.
-Tor was initially designed and developed as part of the U.S. Naval Research
-Laboratory's <a href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing</a>
-program with support from <a href="http://www.onr.navy.mil/">ONR</a>
-and <a href="http://www.darpa.mil/">DARPA</a>.
+Derzeit wird die Entwicklung von Tor von der <a
+  href="http://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> gefördert.  Der
+ursprüngliche Entwurf und Entwicklung war ein Teil des U.S. Naval Research
+Laboratory's <a href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing</a> Programms
+mit Unterstützung der <a href="http://www.onr.navy.mil/"><acronym
+    title="Office of Naval Research (Amt für Forschung der US Marine)">ONR</acronym></a> und
+<a href="http://www.darpa.mil/"><acronym
+    title="Defense Advanced Research Projects Agency">DARPA</acronym></a>.
 </p>
 
 <p>
-The or-announce mailing list is a low volume list for announcements of
-new releases. You can <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">read
-the archives or subscribe</a>.
+Die Mailingliste or-announce ist eine Liste mit niedriger Mailaufkommen, wo
+neue Versionen bekannt gegeben werden. Du kannst <a
+  href="http://archives.seul.org/or/announce/">die Archive lesen oder dich
+  eintragen</a>.
 </p>
 
   </div><!-- #main -->
 
-<hr />
-
-This page is also available in the following languages:
-<a href="index.de.html">Deutsch</a> <a href="index.de.html">svenska</a> 
-<a href="index.de.html">soumi</a>
-
-<hr />
-
-<a href="https://secure.eff.org"><img src="../images/eff_badge.png"
-alt="Tor development is supported by EFF" /></a>
+<a href="https://secure.eff.org"><img src="../images/eff_badge.png" alt="Tor development is supported by EFF" /></a>
 
 </div>
   <div class="bottom" id="bottom">

--- NEW FILE: users.de.html ---
<!-- revision 0.00 -->
<!-- jens at kubieziel.de -->
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
<head>
  <title>Tor: Benutzer</title>
  <meta name="Author" content="Roger Dingledine"  />
  <meta name="Translator" content="Jens Kubieziel" />
  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet.css"  />
  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="/favicon.ico"  />
</head>

<body>

<!-- TITLE BAR & NAVIGATION -->

<table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0">
    <tr>
        <td class="banner-left"></td>
        <td class="banner-middle">
        <a href="index.de.html">Startseite</a>
          | <a href="howitworks.de.html">Wie es funktioniert</a>
          | <a href="download.de.html">Download</a>
          | <a href="documentation.de.html">Dokumente</a>
          | <a class="current">Nutzer</a>
          | <a href="faq.de.html">FAQs</a>
          | <a href="contribute.de.html">Zum Projekt beitragen</a>
          | <a href="developers.de.html">Entwickler</a>
          | <a href="research.de.html">Forschung</a>
          | <a href="people.de.html">Menschen</a>
        </td>
        <td class="banner-right"></td>
    </tr>
</table>


<!-- END TITLE BAR & NAVIGATION -->

<div class="center">

<div class="main-column">

<h2>Tor: Benutzer</h2>
<hr  />

<p>Wir haben einen IRC-Diskussionskanal für Nutzer und Betreiber. Gehe zu
<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor auf irc.oftc.net</a>.</p>

<p>Wir haben einen <a
href="http://bugs.noreply.org/tor">Bugtracker</a>. Wenn du einen Fehler findest,
gerade bei sehr schweren Fehlern, lies zuerst unseren <a
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ReportBug">Wikieintrag,
wie man einen Fehler berichtet</a>, und dann gehe zum Bugtracker und beschreibe
den Fehler so informativ, wie du kannst. (Falls es sich bei dem Fehler um einen
bei Privoxy, dem Browser oder einer anderen Anwendung handelt, schreibe dies
bitte nicht in unseren Bugtracker.)</p>

<p>Schau dir auch <a
href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Weasels Graph der
Torserver</a> an. Um mehr Details über die aktuellen Torknoten zu erfahren,
schaue auf Geoff Goodell's <a
href="http://serifos.eecs.harvard.edu:8000/cgi-bin/exit.pl">Liste der Exitknoten
nach Ländern</a>. Du kannst auch das <a
href="http://belegost.seul.org/">letzte dynamisch generierte Verzeichnislisting
direkt beziehen</a>. (Dein Torclient holt diese automatisch.)
</p>

<p>
Die Mailingliste <a href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>
ist eine Liste mit niedriger Frequenz zur Ankündigung neuer Versionen. Die
Mailingliste <a href="http://archives.seul.org/or/dev/">or-dev</a> ist nur für
Beiträge von Entwicklern und ist der Ort, wo wir Vorabversionen und
Versionskandidaten ankündigen. Die Mailingliste <a 
href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> ist der Ort, wo die meisten
Diskussionen stattfinden. Es gibt auch eine Liste für <a
href="http://archives.seul.org/or/cvs/">cvs commits</a>.
</p>


<p>Das
<a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">versteckte Wiki</a> hat eine Liste von
versteckten Services und anderen Dingen. Du benötigst Tor und einen Proxy wie
Privoxy, um darauf zuzugreifen.
</p>

<p>
Schaue dir das <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter">Torwiki</a>
für weitere Dokumentation von Nutzern an.
</p>

<hr  />
<p>
Hier ist eine kurze Liste von Programmen, die du vielleicht in Verbindung mit
Tor nutzen möchtest:</p>
<p>
<a href="http://www.taiyo.co.jp/~gotoh/ssh/connect.html">Connect</a>: fügt SSH
(Win32, Linux, BSD, OS X) Proxyunterstützung hinzu.<br  />
<a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/">Dsocks</a>: ein SOCKS Clientwrapper
mit genügend Unterstützung, um den eingebauten OpenSSH oder lokalen SOCKS-Proxy
zu nutzen. (BSD)<br  />
<a href="http://www.freecap.ru/eng/">Freecap</a>: leitet den Verkehr zu einem
SOCKS-Server um. graphisch. (Win32)<br  />
<a href="http://ksb.sourceforge.net/">Kernel socks bouncer</a>: leitet
verschiedene Datenströme zu Tor um. Kann nicht mit DNS umgehen. nur Linux 2.6.<br  />
<a href="http://www.privoxy.org/">Privoxy</a>: ein HTTP-Proxy, der SOCKS4a
spricht. Kann auch Cookies zerwürfeln. (Win32, Linux, BSD, OS X)<br  />
<a href="http://proxychains.sourceforge.net/">Proxychains</a>: Proxifizierer,
unterstützt benutzerdefinierte Proxylisten. (Linux, BSD, Solaris)<br  />
<a href="http://www.dest-unreach.org/socat/">Socat</a>: Mehrzweckrelay. (Linux,
BSD, OS X)<br  />
<a
href="http://www.socks.permeo.com/Download/SocksCapDownload/index.asp">Sockscap</a>:
leitet den Verkehr zu einem SOCKS-Server um. graphisch. (Win32)  <br  />
<a href="http://jgillick.nettripper.com/switchproxy/">Switchproxy</a>:
Mozillaerweiterung, um die Proxyeinstellungen zu handhaben. (Firefox, Mozilla,
Thunderbird)<br  />
Tor-resolve:  ändert Hostname zu IP-Adressen, wird mit dem Torpaket ausgeliefert.
(Win32, Linux, BSD, OS X) <br  />
<a href="http://www.freehaven.net/~aphex/torcap.zip">Torcap</a>: ähnlich wie
sockscap and freecap. hat verschiedene Stärken und Schwächen. (Win32)<br  />
<a href="http://freehaven.net/~aphex/TorControl/release/">TorControl</a>: ein
grundlegendes Steuerungsprogramm für Tor mit GUI. Du musst die Variable
'ControlPort 9051' in deiner torrc setzen. <br  />
<a href="http://sourceforge.net/projects/transocks/">Transocks</a>:
Transparenter Proxy, um den Verkehr durch einen SOCKS-Proxy zu leiten. Nutzt
iptables. (Linux)<br  />
<a href="http://transproxy.sourceforge.net/">Transproxy</a>: Transparenter Proxy
für HTTP-Anfragen mit ipfw, ipnet, ipfwadm, ipchains or iptables . (FreeBSD,
Linux).<br  />
<a href="http://tsocks.sourceforge.net/">Tsocks</a>: ein Programm, dass die
connect()-Systemaufrufe abfängt und diese durch Tor umleitet. (Linux,
BSD)<b>*</b><br  />
</p>

<p>Dateien, die mit einem <b>*</b> markiert sind, können nicht mit <a
href="http://tor.eff.org/cvs/tor/doc/CLIENTS">DNS leaks</a> umgehen,</p>

  </div><!-- #main -->
</div>
  <div class="bottom" id="bottom">
     <i><a href="mailto:tor-webmaster at freehaven.net" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
     $Id: users.de.html,v 1.1 2005/05/26 12:07:10 thomass Exp $
  </div>
</body>
</html>



More information about the tor-commits mailing list