[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 2 06:16:51 UTC 2021


commit e69ea8c60d1fa0fcc387066ee9c51e83a985250c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 2 06:16:50 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+he.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 34 deletions(-)

diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 7129212896..96ae601a0f 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "מדריך למשתמש של דפדפן Tor"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "About"
-msgstr "על אודות"
+msgstr "אודות"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "קהילה"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Contact"
-msgstr "צור קשר"
+msgstr "צרו קשר"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -108,7 +108,9 @@ msgstr "ניהול זהויות"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "שירותי בצל"
+msgstr ""
+"ש\n"
+"שרותי בצל"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -183,8 +185,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואלמוניותך. לשימוש ברשת Tor יש "
-"שתי תכונות ראשיות:"
+"דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואנונימיותך. לשימוש ברשת Tor יש"
+" שתי תכונות ראשיות:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -193,9 +195,9 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"* ספק שירותי האינטרנט שלכם וכל אחד שצופה בחיבורכם באופן מקומי, לא יהיו "
-"מסוגלים לעקוב אחר פעילות האינטרנט שלכם, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם "
-"אתם מבקרים."
+"* ספק שירותי האנטרנט שלכם וכל אחד שצופה בחיבורכם באופן מקומי, לא יהיו "
+"מסוגלים לעקוב אחר פעילות האנטרנט שלכם, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתם"
+" מבקרים."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -206,8 +208,8 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 "* המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתם משתמשים וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור"
-" המגיע מרשת Tor במקום כתובת האינטרנט (IP) האמיתית שלכם, ולא יידעו מי אתם אלא"
-" אם תזדהו במפורש כעצמכם."
+" המגיע מרשת Tor במקום כתובת האנטרנט (IP) האמיתית שלכם, ולא ידעו מי אתם אלא "
+"אם תזדהו במפורש כעצמכם."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -422,7 +424,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr "2. להוריד את קובץ „‎.exe‏” עבור Windows"
+msgstr "2. להוריד את קבץ „‎.exe‏” עבור Windows"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -430,7 +432,7 @@ msgid ""
 "3. (Recommended) Verify the [file's "
 "signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
-"3. (מומלץ) לאמת את [חתימת הקובץ](https://support.torproject.org/en/tbb/how-"
+"3. (מומלץ) לאמת את [חתימת הקבץ](https://support.torproject.org/en/tbb/how-"
 "to-verify-signature/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -439,7 +441,7 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
-"4. כאשר ההורדה מסתיימת, יש להקליק הקלקה כפולה על קובץ ה `.exe` . השלימו את "
+"4. כאשר ההורדה מסתיימת, יש להקליק הקלקה כפולה על קבץ ה `.exe` . השלימו את "
 "תהליך אשף ההתקנות."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -519,8 +521,8 @@ msgid ""
 "**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch the start-"
 "tor-browser.desktop file a text file might open up."
 msgstr ""
-"**הערה:** ב Ubuntu וכמה פלטפורמות אחרות אם תנסו להתחיל את קובץ start-tor-"
-"browser.desktop  אתם עלולים לפתוח את הקובץ כטקסט."
+"**הערה:** ב Ubuntu וכמה פלטפורמות אחרות אם תנסו להתחיל את קבץ start-tor-"
+"browser.desktop  אתם עלולים לפתוח את הקבץ כטקסט."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -760,7 +762,7 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
-"גישה ישירה לרשת Tor לעתים יכולה להחסם על ידי ספק האינטרנט שלך או על ידי "
+"גישה ישירה לרשת Tor לעתים יכולה להחסם על ידי ספק האנטרנט שלך או על ידי "
 "הממשלה."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -822,7 +824,7 @@ msgid ""
 "than its predecessor, obfs3 bridges."
 msgstr ""
 "obfs4 גורם לתעבורת Tor להיראות רנדומלית, וגם מונע צנזורים מלמצוא גשרים בעזרת"
-" סריקת האינטרנט. גשרי obfs4 פחות חשופים לחסימה מקודמיהם, גשרי obfs3 ."
+" סריקת האנטרנט. גשרי obfs4 פחות חשופים לחסימה מקודמיהם, גשרי obfs3 ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1565,7 +1567,7 @@ msgid ""
 "\".onion available\"."
 msgstr ""
 "אם האתר בו ביקרת בעל אתר בצל זמין, הצעה של כדור בצבע סגול תצוץ בחלונית כתובת"
-" האינטרנט בדפדפן Tor המציגה \".onion available\"."
+" האנטרנט בדפדפן Tor המציגה \".onion available\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1835,8 +1837,8 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
-"אם מידע אישי כגון סיסמת התחברות עובר בלתי מוצפן באינטרנט, הוא יכול בקלות רבה"
-" להתיירט ע\"י מצותת. אם אתם מתחברים אל אתר כלשהו, עליכם לוודא שהאתר מציע "
+"אם מידע אישי כגון סיסמת התחברות עובר בלתי מוצפן באנטרנט, הוא יכול בקלות רבה "
+"להתיירט ע\"י מצותת. אם אתם מתחברים אל אתר כלשהו, עליכם לוודא שהאתר מציע "
 "הצפנת HTTPS אשר מגינה מפני סוג זה של ציתות. אתם יכולים לוודא זאת בשורת "
 "הכתובת: אם החיבור שלך מוצפן, הכתובת תתחיל ב-“https://” מאשר ב-“http://”."
 
@@ -2229,7 +2231,7 @@ msgid ""
 "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
 "they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
-"אם אתם מבצעים עדכון, אל תבצעו דריסה פשוטה של קובצי דפדפן Tor הקודמים. וודאו "
+"אם אתם מבצעים עדכון, אל תבצעו דריסה פשוטה של קבצי דפדפן Tor הקודמים. וודאו "
 "שהם לגמרי הוסרו מהמערכת קודם לכן."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2256,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr "ואז הדביקו את הלוג של Tor לתוך קובץ טקסטואלי או סוג מסמך אחר."
+msgstr "ואז הדביקו את הלוג של Tor לתוך קבץ טקסטואלי או סוג מסמך אחר."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2295,12 +2297,12 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr "או לשמור את הלוגים בקובץ (default: tor-browser.log):"
+msgstr "או לשמור את הלוגים בקבץ (default: tor-browser.log):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
-msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [קובץ]`"
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [קבץ]`"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2322,8 +2324,8 @@ msgid ""
 "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
 "censoring connections to the Tor network."
 msgstr ""
-"אפ עדיין אנכם יכולים להתחבר, יתכן שספק שרות האינטרנט שלכם מצנזר התקשרות לרשת"
-" Tor."
+"אפ עדיין אנכם יכולים להתחבר, יתכן שספק שרות האנטרנט שלכם מצנזר התקשרות לרשת "
+"Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3745,7 +3747,7 @@ msgstr "2. התנתבו אל דפדפן Tor [דף ההורדה](https://torproje
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
-msgstr "3. הורידו את קובץ Windows `.exe` ושימרו ישירות על המדיה."
+msgstr "3. הורידו את קבץ Windows `.exe` ושימרו ישירות על המדיה."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3762,7 +3764,7 @@ msgid ""
 "5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
 "installation process."
 msgstr ""
-"5. כאשר ההורדה מסתיימת, הקליקו על קובץ ה `.exe` והתחילו את תהליך ההתקנה."
+"5. כאשר ההורדה מסתיימת, הקליקו על קבץ ה `.exe` והתחילו את תהליך ההתקנה."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3784,7 +3786,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
-msgstr "3. הורידו את קובץ macOS `.dmg` ושימרו ישירות במדיה."
+msgstr "3. הורידו את קבץ macOS `.dmg` ושימרו ישירות במדיה."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3798,14 +3800,14 @@ msgstr ""
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
-msgstr "3. הוריד את הקובץ Linux `.tar.xz` ושימרו אותו ישירות במדיה שלכם."
+msgstr "3. הוריד את הקבץ Linux `.tar.xz` ושימרו אותו ישירות במדיה שלכם."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
 "well."
-msgstr "5. כאשר ההורדה מסתיימת, העבירו את קובץ הארכיב אל המדיה גם כן."
+msgstr "5. כאשר ההורדה מסתיימת, העבירו את קבץ הארכיב אל המדיה גם כן."
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -4023,15 +4025,15 @@ msgstr "נושאים"
 
 #: templates/macros/topic.html:22
 msgid "Contributors to this page:"
-msgstr "תורמים/ות לעמוד זה:"
+msgstr "תורמים/ות לדף זה:"
 
 #: templates/macros/topic.html:24
 msgid "Edit this page"
-msgstr "ערוך דף זה"
+msgstr "ערכו דף זה"
 
 #: templates/macros/topic.html:25
 msgid "Suggest Feedback"
-msgstr "הצע משוב"
+msgstr "הציעו משוב"
 
 #: templates/macros/topic.html:26
 msgid "Permalink"



More information about the tor-commits mailing list