[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Apr 4 01:54:12 UTC 2020


commit e1a52b7e7cd1f3ea0e5180031df91e998030dc47
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Apr 4 01:54:10 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 24 ++++++++++++++++++++----
 contents+fa.po | 16 +++++++++++++++-
 2 files changed, 35 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 074c7921a5..e504c275ec 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -380,6 +380,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"المجموعات الاختبارية هي عبارة عن قيم دوال لملفات. إذا قمت بتحميل ملف بدون "
+"أخطاء، المجموعة الاختبارية المعطاة والمجموعة الاختبارية للملف الذي تم تحميله"
+" سيكونان متطابقين."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
@@ -398,11 +401,16 @@ msgid ""
 "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
 "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
 msgstr ""
+"عبارة عن طريق خلال شبكة تور تم بنائه بواسطة العملاء، ويتكون من عقد تم "
+"اختيارها بشكل عشوائي. الدائرة تبدأ إما بجسر أو بحارس. أغلب الدوائر تتكون من "
+"ثلاثة عقد؛ حارس أو جسر، طبقة وسطى، وعقدة خروج. معظم خدمات البصة تستخدم ست "
+"وثبات في الدائرة (باستثناء خدمات البصلة الأحادية). وبدون عقدة خروج. يمكن "
+"مشاهدة دائرة تور الحالية بالضغط على علامة [i] في شريط العنوان."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
 msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "عميل"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -411,11 +419,14 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"في شبكة تور؛ العميل هو عبارة عن عُقدة في شبكة تور، تعمل عادةً نيابةً عن "
+"مستخدم واحد وتقوم بتوجيه اتصالات التطبيق خلال مجموعة من المُرحلات أو "
+"الطبقات."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr "Compass"
+msgstr "البوصلة"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -423,11 +434,13 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"البوصلة هي عبارة عن تطبيق ويب لمعرفة مُرحلات تور التي تعمل حاليًا بكميات "
+"كبيرة."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
 msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "الإجماع"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -437,11 +450,14 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"في مصطلحات تور، هو وثيقة واحدة تُجمع ويتم التصويت عليها بواسطة مسئولي الدليل"
+" مرة كل ساعة، من أجل التأكد أن العميل أو العملاء لديه نفس المعلومات عن "
+"المُرحلات والتي تكون شبكة تور."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
 msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "الكعكعة"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index c59f17d609..1725910131 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1615,6 +1615,10 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"یک تک سرویس پیازی یک سرویس پیازی است که می تواند برای سرویس هایی که نیاز به "
+"ناشناس بودن ندارند، ولی می خواهند آن را برای کلاینت هایی که به سرویس آن ها "
+"وصل می شوند ارائه دهند پیکربندی شود. تک سرویس های پیازی فقط از سه واسطه در "
+"[زنجیره](../circuit) به جای شش واسطه سرویس های پیازی مرسوم استفاده می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1923,6 +1927,9 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
+"از Jabber (اکس‌ام‌پی‌پی)، آی‌آرسی، گوگل تاک، فیسبوک چت، توییتر، یاهو، و "
+"چیزهای دیگری را پشتیبانی می کرد; قابلیت OTR را به صورت خودکار فعال می کرد; و"
+" دارای یک رابط گرافیکی کاربر بود که در چندین زبان موجود بود."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -6938,6 +6945,8 @@ msgid ""
 "This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
 " month but none still up by the end."
 msgstr ""
+"به این شیوه ما جلوی صدها رلهٔ که در شروع هر ماه در حال کار هستند و در پایان "
+"آن هیچ کدام کار نمی کنند را می گیریم."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6946,6 +6955,9 @@ msgid ""
 "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
 " using your entire monthly quota in the first day."
 msgstr ""
+"اگر فقط میزان کمی پهنای‌باند برای ارائه در مقایسه با سرعت اتصال خود دارید، "
+"توصیه می کنیم تا از حساب روزانه استفاده کنید، به این شکل کل سهم ماهانه خود "
+"را در روز اول را مصرف نمی کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
 #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7023,7 +7035,7 @@ msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
 msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
-msgstr ""
+msgstr "هر اثرانگشت یک اثرانگشت هویت دارای 40 کاراکتر می باشد (بدون فاصله)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7400,6 +7412,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections."
 msgstr ""
+"رلهٔ های پایانی که برخی ترافیک را فیلتر می کنند احتمالاً چنین محافظت هایی را"
+" از دست خواهند داد."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list