[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 14 15:45:44 UTC 2019


commit 55942c77a1dd4ea570d2edca0f2db70010ef4977
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 14 15:45:41 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot
---
 locale/ml/LC_MESSAGES/messages.po | 227 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 202 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/locale/ml/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ml/LC_MESSAGES/messages.po
index 2beb6cfed..dbaf5765c 100644
--- a/locale/ml/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ml/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -870,11 +870,11 @@ msgid ""
 "supporting their unrestricted availability and use, and furthering their "
 "scientific and popular understanding."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്രവും തുറന്നതുമായ അജ്ഞാതതയും സ്വകാര്യതാ സാങ്കേതികവിദ്യകളും "
-"സൃഷ്ടിക്കുകയും വിന്യസിക്കുകയും ചെയ്യുക, അവയുടെ അനിയന്ത്രിതമായ ലഭ്യതയെയും "
-"ഉപയോഗത്തെയും പിന്തുണയ്ക്കുക, അവരുടെ ശാസ്ത്രീയവും ജനകീയവുമായ ധാരണകൾ "
-"വർദ്ധിപ്പിക്കുക എന്നിവയിലൂടെ മനുഷ്യാവകാശങ്ങളും സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളും മുന്നോട്ട്"
-" നയിക്കുക എന്നതാണ് ടോർ പ്രോജക്ട് ദൗത്യം."
+"ടോർ പ്രോജക്ട് ദൗത്യം എന്തെന്നാൽ &rsquoസ്വതന്ത്രവും തുറന്നതുമായ അജ്ഞാതതയും "
+"സ്വകാര്യതാ സാങ്കേതികവിദ്യകളും സൃഷ്ടിക്കുകയും വിന്യസിക്കുകയും ചെയ്യുക, അവയുടെ"
+" അനിയന്ത്രിതമായ ലഭ്യതയെയും ഉപയോഗത്തെയും പിന്തുണയ്ക്കുക, അവരുടെ ശാസ്ത്രീയവും "
+"ജനകീയവുമായ ധാരണകൾ വർദ്ധിപ്പിക്കുക എന്നിവയിലൂടെ മനുഷ്യാവകാശങ്ങളും "
+"സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളും മുന്നോട്ട് നയിക്കുക എന്നതാണ് ."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:93
 msgid ""
@@ -882,20 +882,26 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
 "Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously."
 msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ പ്രധാന ഉൽപ്പന്നം <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">ടോർ "
+"ബ്രൗസറാണ്</a>, ഇത് അജ്ഞാതമായി ഇന്റർനെറ്റ് ബ്രൗസുചെയ്യാൻ ആളുകളെ "
+"പ്രാപ്‌തമാക്കുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:95
 msgid ""
 "The Tor Project is a 501(c)3 tax-exempt non-profit organization based in "
 "Boston, Massachusetts."
 msgstr ""
+"മസാച്യുസെറ്റ്സിലെ ബോസ്റ്റൺ ആസ്ഥാനമായി പ്രവർത്തിക്കുന്ന 501 (സി) 3 "
+"നികുതിയിളവ് ലാഭരഹിത ഓർഗനൈസേഷനാണ് ടോർ പ്രോജക്റ്റ്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:97
 msgid "It was founded in 2006."
-msgstr ""
+msgstr "2006 ലാണ് ഇത് സ്ഥാപിതമായത്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:103
 msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റിനായി ആരാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്, അവർ എന്തുചെയ്യും?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:107
 msgid ""
@@ -904,11 +910,15 @@ msgid ""
 "cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not"
 " paid by the Tor Project."
 msgstr ""
+"ഡവലപ്പർമാർ, ഡിസൈനർമാർ, റിലേ ഓപ്പറേറ്റർമാർ, ഗവേഷകർ, ക്രിപ്റ്റോഗ്രാഫർമാർ, "
+"കമ്പ്യൂട്ടർ ശാസ്ത്രജ്ഞർ, സ്വകാര്യത അഭിഭാഷകർ എന്നിവരുൾപ്പെടെ ലോകമെമ്പാടുമുള്ള"
+" ആയിരക്കണക്കിന് ആളുകൾ ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ പ്രവർത്തനങ്ങളെ സജീവമായി "
+"പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, മിക്കവർക്കും ടോർ പ്രോജക്റ്റ് പണം നൽകുന്നില്ല."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:109
 msgid ""
 "The paid staff of the Tor Project is very small: about 47 people in total."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്ടിന്റെ ശമ്പളമുള്ള സ്റ്റാഫ് വളരെ ചെറുതാണ്: ആകെ 47 ആളുകൾ."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:111
 msgid ""
@@ -917,30 +927,39 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
 "class=\"links\">Core People page</span></a>."
 msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റിലേക്കുള്ള പ്രധാന സംഭാവകരെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളുടെ <a "
+"class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
+"class=\"links\">കോർ പീപ്പിൾ പേജിൽ </span></a>നിങ്ങൾക്ക് വായിക്കാം."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:116
 msgid "Who uses Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ആരാണ് ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത്?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:120
 msgid ""
 "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their"
 " privacy online or people whose internet use is censored."
 msgstr ""
+"ടോർ ഉപയോക്താക്കളിൽ ബഹുഭൂരിപക്ഷവും ഓൺലൈനിൽ അവരുടെ സ്വകാര്യത നിയന്ത്രിക്കാൻ "
+"ആഗ്രഹിക്കുന്ന സാധാരണക്കാരോ ഇന്റർനെറ്റ് ഉപയോഗം സെൻസർ ചെയ്തവരോ ആണ്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:122
 msgid ""
 "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence "
 "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions."
 msgstr ""
+"മാധ്യമപ്രവർത്തകർ, മനുഷ്യാവകാശ സംരക്ഷകർ, ഗാർഹിക പീഡനത്തെ അതിജീവിച്ചവർ, "
+"നയരൂപീകരണം നടത്തുന്നവർ, നയതന്ത്രജ്ഞർ, അക്കാദമിക്, ഗവേഷണ സ്ഥാപനങ്ങൾ "
+"എന്നിവയാണ് മറ്റ് ടോർ ഉപയോക്താക്കൾ."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:128
 msgid "Can anyone use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ആർക്കെങ്കിലും ടോർ ഉപയോഗിക്കാമോ?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:132
 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it."
-msgstr ""
+msgstr "അതെ! ടോർ സൗജന്യമാണ്, ആർക്കും ഇത് ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയും."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:134
 msgid ""
@@ -948,6 +967,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
 "class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
 msgstr ""
+"ആരംഭിക്കുന്നതിന്, നിങ്ങൾ <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
+"class=\"links\">ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡ് </span></a>ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:136
 msgid ""
@@ -959,14 +981,22 @@ msgid ""
 "OS X</a> and <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\">വിൻഡോസ്</a>,"
+" <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\">മാക് "
+"ഒഎസ് എക്സ്</a>, <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">ലിനക്സ്"
+" </a>എന്നിവയ്ക്കായി എങ്ങനെ  ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാം എന്നതിനുള്ള നിർദ്ദേശങ്ങൾ ഞങ്ങൾ "
+"വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:142
 msgid "What kinds of people support Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ഏത് തരത്തിലുള്ള ആളുകൾ ടോറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:146
 msgid "All kinds of people."
-msgstr ""
+msgstr "എല്ലാത്തരം ആളുകളും."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:148
 msgid ""
@@ -978,12 +1008,22 @@ msgid ""
 "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
 "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
 msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ആയിരക്കണക്കിന് വ്യക്തികൾ സംഭാവന "
+"നൽകിയിട്ടുണ്ട്, കൂടാതെ ഗൂഗിൾ, ഫോർഡ് ഫൗണ്ടേഷൻ, നൈറ്റ് ഫൗണ്ടേഷൻ, റെഡ്ഡിറ്റ്, "
+"യുഎസ് നാഷണൽ സയൻസ് ഫൗണ്ടേഷൻ, ഇലക്ട്രോണിക് ഫ്രോണ്ടിയർ ഫൗണ്ടേഷൻ, ഹ്യൂമൻ "
+"റൈറ്റ്സ് വാച്ച് എന്നിവയുൾപ്പെടെ നിരവധി സംഘടനകളിൽ നിന്നും ഞങ്ങൾക്ക് ധനസഹായം "
+"ലഭിച്ചു. , സ്വീഡിഷ് ഇന്റർനാഷണൽ ഡവലപ്മെന്റ് കോഓപ്പറേഷൻ ഏജൻസി, ജർമ്മനിയുടെ "
+"ഫെഡറൽ ഫോറിൻ ഓഫീസ്, യുഎസ് നേവൽ റിസർച്ച് ലബോറട്ടറി, ഒമിഡ്യാർ നെറ്റ്‌വർക്ക്, "
+"എസ്ആർഐ ഇന്റർനാഷണൽ, റേഡിയോ ഫ്രീ ഏഷ്യ."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:150
 msgid ""
 "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
 "relays to help carry traffic for other users."
 msgstr ""
+"ആളുകൾ നോൺ-ഫിനാൻഷ്യൽ വഴികളിലും ടോറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, ഉദാഹരണത്തിന് മറ്റ് "
+"ഉപയോക്താക്കൾക്ക് ട്രാഫിക് കൊണ്ടുപോകാൻ സഹായിക്കുന്നതിന് ടോർ റിലേകൾ "
+"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:152
 msgid ""
@@ -991,10 +1031,15 @@ msgid ""
 "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
 "any single individual."
 msgstr ""
+"കൂടാതെ, ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്ന എല്ലാവരും മറ്റ് ഉപയോക്താക്കളെ സുരക്ഷിതവും "
+"അജ്ഞാതനുമായി നിലനിർത്താൻ സഹായിക്കുന്നു, കാരണം കൂടുതൽ ആളുകൾ ടോർ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നു, ഏതൊരു വ്യക്തിയെയും തിരിച്ചറിയുന്നത് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:158
 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
 msgstr ""
+"ആളുകളുടെ അജ്ഞാതത്വം പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ എങ്ങനെ "
+"പ്രവർത്തിക്കും?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:162
 msgid ""
@@ -1002,17 +1047,24 @@ msgid ""
 "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
 "world."
 msgstr ""
+"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർ നടത്തുന്ന റിലേകളുടെ വിതരണ ശൃംഖലയായ ടോർ "
+"നെറ്റ്‌വർക്കിന് ചുറ്റുമുള്ള നിങ്ങളുടെ ആശയവിനിമയങ്ങൾ ബൗൺസ് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ "
+"ടോർ നിങ്ങളെ പരിരക്ഷിക്കുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:164
 msgid ""
 "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
 "finding out what sites you are visiting."
 msgstr ""
+"ആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഇൻറർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ "
+"സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ കണ്ടെത്തുന്നതിൽ നിന്ന് ടോർ അവരെ തടയുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:166
 msgid ""
 "It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകളെ നിങ്ങൾ എവിടെയാണെന്ന് കണ്ടെത്തുന്നതിൽ നിന്നും"
+" ഇത് തടയുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:168
 msgid ""
@@ -1020,12 +1072,19 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">overview page."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">അവലോകന പേജിൽ ടോർ "
+"എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു എന്നതിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ വായിക്കാൻ "
+"കഴിയും."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:175
 msgid ""
 "I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or "
 "how to run a relay."
 msgstr ""
+"ടോർ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു, ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ് അല്ലെങ്കിൽ ഒരു "
+"റിലേ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ഞാൻ "
+"ആഗ്രഹിക്കുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:179
 msgid ""
@@ -1033,10 +1092,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">This Tor Project "
 "FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
 msgstr ""
+"ഈ <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">ടോർ പ്രോജക്റ്റ് "
+"പതിവുചോദ്യങ്ങൾക്ക് </a>ആ ചോദ്യങ്ങൾക്കെല്ലാം ഉത്തരങ്ങളുണ്ട്, കൂടാതെ "
+"അതിലേറെയും."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:185
 msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ പ്രവർത്തിക്കുമോ?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:189
 msgid ""
@@ -1044,12 +1107,18 @@ msgid ""
 "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
+"ഇന്ന് ലഭ്യമായ ഏറ്റവും മികച്ച പരിഹാരമാണ് ടോർ എന്ന് ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു, "
+"കൂടാതെ വിപി‌എൻ‌, പ്രോക്സിചെയിനുകൾ‌ അല്ലെങ്കിൽ‌ ബ്രൗസർ \"സ്വകാര്യ ബ്രൗസിംഗ്\""
+" മോഡുകൾ‌ എന്നിവയേക്കാൾ‌ നിങ്ങളെ അജ്ഞാതനായി സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കുന്ന മികച്ച"
+" പ്രവർ‌ത്തനമാണിതെന്ന് ഞങ്ങൾ‌ക്കറിയാം."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:191
 msgid ""
 "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
 "to crack Tor, and failed."
 msgstr ""
+"റഷ്യൻ സർക്കാരും എൻ‌എസ്‌എയും ടോറിനെ തകർക്കാൻ മുമ്പ് ശ്രമിച്ചിട്ടും "
+"പരാജയപ്പെട്ടുവെന്ന് നമുക്കറിയാം."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:193
 msgid ""
@@ -1060,22 +1129,35 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7-things-you-should-know-about-"
+"tor\">നിലവിലുള്ള ഏറ്റവും ശക്തമായ അജ്ഞാത സോഫ്റ്റ്‌വെയർ </a>ടോർ വാഗ്ദാനം "
+"ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ഇലക്ട്രോണിക് ഫ്രോണ്ടിയർ ഫൗണ്ടേഷൻ പറയുന്നു, ഡാറ്റാ ആൻഡ് "
+"ഗോലിയാത്ത് എന്ന പുസ്തകത്തിൽ സുരക്ഷാ വിദഗ്ധൻ ബ്രൂസ് ഷ്‌നിയർ എഴുതി, “വെബ് "
+"ബ്രൗസുചെയ്യുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ അജ്ഞാതത്വം സംരക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഏറ്റവും മികച്ച "
+"ഉപകരണം ടോർ ആണ്.”"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:199
 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
 msgstr ""
+"ടോർ എന്താണ് നിയമപരമായി ചെയ്യുന്നത്? ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് എനിക്ക് "
+"പ്രശ്‌നമുണ്ടാകുമോ?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:203
 msgid ""
 "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
 "country."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുന്നത് അല്ലെങ്കിൽ ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
+"മിക്കവാറും എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലും നിയമപരമാണ്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:205
 msgid ""
 "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
 "anything wrong."
 msgstr ""
+"കുറച്ച് വെബ്‌സൈറ്റുകൾ ഇടയ്ക്കിടെ ടോറിനെ തടയുന്നു, പക്ഷേ അതിനർത്ഥം നിങ്ങൾ "
+"എന്തെങ്കിലും തെറ്റ് ചെയ്യുന്നുവെന്നല്ല."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:207
 msgid ""
@@ -1083,12 +1165,18 @@ msgid ""
 "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
 "works (we’re working to change this)."
 msgstr ""
+"സാധാരണയായി ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്ന സന്ദർശകരുമായി സൈറ്റിന് ബുദ്ധിമുട്ടുകൾ "
+"നേരിടുന്നുവെന്നോ ടോർ എന്താണെന്നും അത് എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്നും അവർ "
+"തെറ്റിദ്ധരിക്കുന്നുവെന്നും ഇതിനർത്ഥം (ഇത് മാറ്റാൻ ഞങ്ങൾ ’ "
+"പ്രവർത്തിക്കുന്നു)."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:209
 msgid ""
 "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
 " it."
 msgstr ""
+"എന്നാൽ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് നിയമവിരുദ്ധമല്ല, മാത്രമല്ല ഇത് ചെയ്യുന്നതിന് "
+"നിങ്ങൾ കുഴപ്പത്തിലാകരുത്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:211
 msgid ""
@@ -1096,12 +1184,18 @@ msgid ""
 "class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
 "href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF site</a>."
 msgstr ""
+"ടോറിന്റെ നിയമപരമായ അവസ്ഥയെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF സൈറ്റിൽ</a> "
+"കണ്ടെത്താൻ കഴിയും."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:217
 msgid ""
 "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
 "information?"
 msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റിനെക്കുറിച്ച്, പ്രത്യേകിച്ച് സാമ്പത്തിക വിവരങ്ങളെക്കുറിച്ച് "
+"എനിക്ക് എവിടെ നിന്ന് കൂടുതൽ കണ്ടെത്താൻ കഴിയും?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:221
 msgid ""
@@ -1109,10 +1203,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">financial "
 "statements, and its Form 990</a>."
 msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">സാമ്പത്തിക "
+"പ്രസ്താവനകളും അതിന്റെ ഫോം 990</a> ഉം ഇവിടെയുണ്ട്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:227
 msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ പണം എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:231
 msgid ""
@@ -1120,6 +1217,9 @@ msgid ""
 " foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 "
 "personal donations from people like you."
 msgstr ""
+"അമേരിക്കൻ സർക്കാർ ഫണ്ടിംഗ് ഏജൻസികൾ, എൻ‌ജി‌ഒകൾ, സ്വകാര്യ ഫൗണ്ടേഷനുകൾ, ഗവേഷണ "
+"സ്ഥാപനങ്ങൾ, സ്വകാര്യ കമ്പനികൾ, നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ആളുകളിൽ നിന്ന് 20,000 "
+"ത്തിലധികം വ്യക്തിഗത സംഭാവനകൾ എന്നിവ ടോറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:233
 msgid ""
@@ -1127,12 +1227,17 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
 " for more.)"
 msgstr ""
+"(കൂടുതൽ കാര്യങ്ങൾക്കായി കാണുക. <a class=\"hyperlinks links single-link\" "
+"target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>)"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:235
 msgid ""
 "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to "
 "become too dependent on any single source."
 msgstr ""
+"ഈ ഫണ്ടിംഗിന് ഞങ്ങൾ നന്ദിയുള്ളവരാണെങ്കിലും, ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഏതെങ്കിലും ഒരൊറ്റ"
+" ഉറവിടത്തെ ആശ്രയിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:237
 msgid ""
@@ -1140,6 +1245,10 @@ msgid ""
 " allows us to spend the money on the projects we think are most important "
 "and respond quickly to changing events."
 msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ ദാതാക്കളുടെ അടിത്തറ വൈവിധ്യവത്കരിക്കാൻ ക്രൗഡ് ഫണ്ടിംഗ് ഞങ്ങളെ "
+"അനുവദിക്കുന്നു, കൂടാതെ അനിയന്ത്രിതവുമാണ് - ഇത് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടതാണെന്ന്"
+" ഞങ്ങൾ കരുതുന്ന പ്രോജക്റ്റുകൾക്കായി പണം ചെലവഴിക്കാനും മാറുന്ന സംഭവങ്ങളോട് "
+"വേഗത്തിൽ പ്രതികരിക്കാനും ഇത് ഞങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:239
 msgid ""
@@ -1147,15 +1256,20 @@ msgid ""
 "Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and"
 " services we provide."
 msgstr ""
+"അതിനാൽ, ഞങ്ങളെ സാമ്പത്തികമായി സഹായിക്കാനും ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യം"
+" വർദ്ധിപ്പിക്കാനും ഞങ്ങൾ നൽകുന്ന ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെയും സേവനങ്ങളുടെയും സുസ്ഥിരത "
+"ഉറപ്പാക്കാനും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:245
 msgid ""
 "How much money does the Tor Project spend annually, and what is it used for?"
 msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റ് പ്രതിവർഷം എത്ര പണം ചിലവഴിക്കുന്നു, ഇത് എന്തിനുവേണ്ടിയാണ് "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നത്?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:249
 msgid "The Tor Project spends about $4 million annually."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് പ്രതിവർഷം $4 മില്യൺ ഡോളർ ചെലവഴിക്കുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:251
 #, php-format
@@ -1163,32 +1277,42 @@ msgid ""
 "About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software "
 "engineers."
 msgstr ""
+"ടോർ പ്രോജക്റ്റിന്റെ 80% ചെലവും സ്റ്റാഫിംഗിന് പോകുന്നു, കൂടുതലും സോഫ്റ്റ്വെയർ"
+" എഞ്ചിനീയർമാർ."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:253
 msgid ""
 "About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal "
 "costs and bank fees."
 msgstr ""
+"ഏകദേശം 10% അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് ചെലവുകളായ അകൗണ്ടിംഗ്, നിയമപരമായ ചെലവുകൾ, "
+"ബാങ്ക് ഫീസ് എന്നിവയിലേക്കാണ് പോകുന്നത്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:255
 msgid ""
 "The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are "
 "important for Tor because the Tor community is global."
 msgstr ""
+"ബാക്കി 10% യാത്ര, മീറ്റിംഗുകൾ, കോൺഫറൻസുകൾ എന്നിവയ്ക്കായി ചെലവഴിക്കുന്നു, ഇത്"
+" ടോറിനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം പ്രധാനമാണ്, കാരണം ടോർ കമ്മ്യൂണിറ്റി ആഗോളമാണ്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:261
 msgid "Is my donation tax-deductible?"
-msgstr ""
+msgstr "എന്റെ സംഭാവനയ്ക്ക് നികുതി കിഴിവുണ്ടോ?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:265
 msgid ""
 "If you pay taxes in the United States, your donation to Tor is tax "
 "deductible to the full extent required by law."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സിൽ നികുതി അടയ്ക്കുകയാണെങ്കിൽ, ടോറിലേക്കുള്ള "
+"നിങ്ങളുടെ സംഭാവന നിയമപ്രകാരം ആവശ്യമായ മുഴുവൻ പരിധിക്കും കിഴിവാണ്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:267
 msgid "Following is information you may need for reporting purposes:"
 msgstr ""
+"റിപ്പോർട്ടിംഗ് ആവശ്യങ്ങൾക്കായി നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമായേക്കാവുന്ന വിവരങ്ങൾ "
+"ഇനിപ്പറയുന്നവയാണ്:"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:272
 msgid ""
@@ -1200,31 +1324,42 @@ msgid ""
 "          <b>Phone number:</b> 206-420-3136<br>\n"
 "          <b>Contact person:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>"
 msgstr ""
+"<b>Tor Project Tax ID Number (EIN #):</b>120-8096820<br>\n"
+"<b>Address:</b><br>\n"
+"The Tor Project, Inc.<br>\n"
+"217 First Avenue South #49036<br>\n"
+"Seattle, WA 98194<br>\n"
+"<b>Phone number:</b> 206-420-31369<br>\n"
+"<b>Contact person:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:285
 msgid "If I am not in the United States, can I still donate?"
-msgstr ""
+msgstr "ഞാൻ അമേരിക്കയിൽ ഇല്ലെങ്കിൽ, എനിക്ക് ഇനിയും സംഭാവന നൽകാമോ?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:289
 msgid "Yes, definitely."
-msgstr ""
+msgstr "അതെ തീർച്ചയായും."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:291
 msgid ""
 "Your donation probably isn't tax-deductible (unless you pay taxes on U.S. "
 "income) but we would very much appreciate your support."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സംഭാവനയ്ക്ക് നികുതിയിളവ് ലഭിക്കില്ല (യുഎസ് വരുമാനത്തിന് നിങ്ങൾ "
+"നികുതി നൽകുന്നില്ലെങ്കിൽ) പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ പിന്തുണയെ ഞങ്ങൾ വളരെ വിലമതിക്കും."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:297
 msgid ""
 "Can I donate to a specific project, or restrict my donation to a particular "
 "purpose?"
 msgstr ""
+"എനിക്ക് ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട പ്രോജക്റ്റിലേക്ക് സംഭാവന നൽകാനോ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു "
+"പ്രത്യേക ഉദ്ദേശ്യത്തിനായി എന്റെ സംഭാവന പരിമിതപ്പെടുത്താനോ കഴിയുമോ?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:301
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:581
 msgid "No, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "ഇല്ല, ക്ഷമിക്കണം."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:303
 msgid ""
@@ -1232,58 +1367,77 @@ msgid ""
 "used, we're required by the IRS to track and report separately on that "
 "money."
 msgstr ""
+"അവർ അത് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് വ്യക്തമാക്കിയ ഒരാളിൽ നിന്നുള്ള സംഭാവന ഞങ്ങൾ "
+"സ്വീകരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ആ പണത്തെക്കുറിച്ച് പ്രത്യേകം ട്രാക്കുചെയ്യാനും "
+"റിപ്പോർട്ടുചെയ്യാനും ഞങ്ങൾ ഐആർ‌എസ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:305
 msgid ""
 "That would be a big administrative burden for a small organization, and we "
 "don't think it's a good idea for us."
 msgstr ""
+"അത് ഒരു ചെറിയ ഓർഗനൈസേഷന് വലിയ ഭരണപരമായ ബാധ്യതയായിരിക്കും, ഇത് ഞങ്ങൾക്ക് നല്ല"
+" ആശയമാണെന്ന് ഞങ്ങൾ കരുതുന്നില്ല."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:307
 msgid ""
 "However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our "
 "work."
 msgstr ""
+"എന്നിരുന്നാലും, ഞങ്ങളുടെ ജോലിയെക്കുറിച്ചുള്ള നിങ്ങളുടെ ആശയങ്ങളും "
+"ഫീഡ്‌ബാക്കും കേൾക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് വളരെ സന്തോഷമുണ്ട്."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:309
 msgid ""
 "If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to "
 "send your thoughts that way."
 msgstr ""
+"അഭിപ്രായങ്ങൾ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു സംവിധാനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾ സംഭാവന "
+"ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ചിന്തകൾ ആ രീതിയിൽ അയയ്ക്കാൻ മടിക്കേണ്ടതില്ല."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:315
 msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ എനിക്ക് സംഭാവന നൽകാമോ?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:319
 msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "അതെ! ഞങ്ങളുടെ പരിശോധനയിൽ, ടോർ ബ്രൗസർ വഴി സംഭാവന പ്രവർത്തിക്കുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:321
 msgid ""
 "If you run into problems, please contact <span "
 "class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ‌ക്ക് പ്രശ്‌നങ്ങളുണ്ടെങ്കിൽ‌, ദയവായി <span class=\"email\"> "
+"giving(at)torproject</span>ൽ ബന്ധപ്പെടുക."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:325
 msgid ""
 "For users logging in to Paypal: some people had no problem donating via "
 "PayPal while using Tor Browser."
 msgstr ""
+"പേപാലിലേക്ക് ലോഗിൻ ചെയ്യുന്ന ഉപയോക്താക്കൾക്ക്: ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ "
+"ചില ആളുകൾക്ക് പേപാൽ വഴി സംഭാവന ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പ്രശ്നവുമില്ല."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:327
 msgid ""
 "In past years, some people couldn't complete the donation process, and one "
 "person had their PayPal account temporarily frozen."
 msgstr ""
+"കഴിഞ്ഞ വർഷങ്ങളിൽ, ചില ആളുകൾ‌ക്ക് സംഭാവന പ്രക്രിയ പൂർ‌ത്തിയാക്കാൻ‌ "
+"കഴിഞ്ഞില്ല, കൂടാതെ ഒരു വ്യക്തി അവരുടെ പേപാൽ‌ അക്കൗണ്ട്  താൽക്കാലികമായി "
+"മരവിപ്പിച്ചു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:329
 msgid "If you run into any problems donating via PayPal, please let us know."
 msgstr ""
+"പേപാൽ വഴി സംഭാവന ചെയ്യുന്നതിൽ എന്തെങ്കിലും പ്രശ്നമുണ്ടെങ്കിൽ, ഞങ്ങളെ "
+"അറിയിക്കുക."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:335
 msgid "How can I donate via debit or credit card?"
 msgstr ""
+"ഡെബിറ്റ് അല്ലെങ്കിൽ ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് വഴി എനിക്ക് എങ്ങനെ സംഭാവന ചെയ്യാം?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:339
 msgid ""
@@ -1291,10 +1445,14 @@ msgid ""
 "Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a "
 "href=\"https://donate.torproject.org\">donate page</a>."
 msgstr ""
+"ഒരു പ്രധാന ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് അല്ലെങ്കിൽ ഡെബിറ്റ് കാർഡ് (വിസ, മാസ്റ്റർകാർഡ്, "
+"ഡിസ്കവർ അല്ലെങ്കിൽ അമേരിക്കൻ എക്സ്പ്രസ്) അല്ലെങ്കിൽ പേപാൽ വഴി സംഭാവന "
+"ചെയ്യാൻ, ദയവായി ഞങ്ങളുടെ <a href=\"https://donate.torproject.org\">സംഭാവന "
+"പേജ് </a>സന്ദർശിക്കുക."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:345
 msgid "Why do you ask for my address and similar information?"
-msgstr ""
+msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ എന്റെ വിലാസവും സമാന വിവരങ്ങളും ചോദിക്കുന്നത്?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:349
 msgid ""
@@ -1302,38 +1460,52 @@ msgid ""
 "required to process your credit card payment, including your billing "
 "address."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് വഴിയാണ് സംഭാവന ചെയ്യുന്നതെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ "
+"ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് പേയ്മെന്റ് പ്രോസസ്സ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമായ ചില വിവരങ്ങൾ "
+"നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടും, നിങ്ങളുടെ ബില്ലിംഗ് വിലാസം ഉൾപ്പെടെ."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:351
 msgid ""
 "This allows our payment processor to verify your identity, process your "
 "payment, and prevent fraudulent charges to your credit card."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഐഡന്റിറ്റി പരിശോധിക്കുന്നതിനും പേയ്‌മെന്റ് പ്രോസസ്സ് "
+"ചെയ്യുന്നതിനും നിങ്ങളുടെ ക്രെഡിറ്റ് കാർഡിലേക്കുള്ള വഞ്ചനാപരമായ നിരക്കുകൾ "
+"തടയുന്നതിനും ഇത് ഞങ്ങളുടെ പേയ്‌മെന്റ് പ്രോസസറിനെ അനുവദിക്കുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:353
 msgid ""
 "We don't ask for information beyond what's required by the payment "
 "processor."
 msgstr ""
+"പേയ്‌മെന്റ് പ്രോസസ്സറിന് ആവശ്യമുള്ളതിനപ്പുറം ഞങ്ങൾ വിവരങ്ങൾ "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ല."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:359
 msgid "Why is there a minimum donation?"
-msgstr ""
+msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് കുറഞ്ഞ സംഭാവന?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:363
 msgid ""
 "People who have stolen credit card information often donate to nonprofits as"
 " a way of testing whether the card works."
 msgstr ""
+"കാർഡ് പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടോയെന്ന് പരിശോധിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമായി "
+"ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് വിവരങ്ങൾ മോഷ്ടിച്ച ആളുകൾ പലപ്പോഴും ലാഭേച്ഛയില്ലാതെ സംഭാവന "
+"ചെയ്യുന്നു."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:365
 msgid ""
 "These people typically use a very small amount for their testing, and we've "
 "found that setting a $1 minimum donation seems to deter them."
 msgstr ""
+"ഈ ആളുകൾ‌ അവരുടെ പരിശോധനയ്‌ക്കായി വളരെ ചെറിയ തുകയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, കൂടാതെ"
+"  $1 മിനിമം സംഭാവന സജ്ജമാക്കുന്നത് അവരെ പിന്തിരിപ്പിക്കുന്നതായി ഞങ്ങൾ "
+"കണ്ടെത്തി."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:371
 msgid "Is there a maximum donation?"
-msgstr ""
+msgstr "പരമാവധി സംഭാവന ഉണ്ടോ?"
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:375
 msgid ""
@@ -1342,6 +1514,11 @@ msgid ""
 "research, test, and implement ideas we have for making the Tor network even "
 "stronger."
 msgstr ""
+"ഇല്ല ഇല്ല ഇല്ല! നിങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള കൂടുതൽ ധനസഹായം അർത്ഥമാക്കുന്നത് ടോർ "
+"നെറ്റ്‌വർക്കിനെ മുഴുവൻ സമയവും നിരീക്ഷിക്കാൻ ഒരു വ്യക്തിയെ നിയമിക്കുക, "
+"അല്ലെങ്കിൽ ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിനെ കൂടുതൽ ശക്തമാക്കുന്നതിന് ഞങ്ങളുടെ ആശയങ്ങൾ "
+"ഗവേഷണം, പരീക്ഷണം, നടപ്പിലാക്കൽ എന്നിവ പോലുള്ള കൂടുതൽ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ "
+"ഞങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
 
 #: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:381
 msgid "Can I donate via bitcoin?"



More information about the tor-commits mailing list