[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 14 02:47:35 UTC 2018


commit 68cd567daa591b6f7aa7519680535f389871a57b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 14 02:47:32 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 mk/mk.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 38 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index 56f6475bf..c6874c8e4 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser го центрира вашето веб искуство околу вашата врска со веб "
 "страната во URL лентата. Дури и кога сте поврзани на две различни веб страни"
 " кои што користат иста услуга за следење од 3-та страна, Tor Browser ќе "
-"присили содржината да биде послужена преку две различни Tor кола, па така "
+"присили содржината да биде послужена преку два различни Tor круга, па така "
 "следачот нема да знае дека двете конекции потекнуваат од вашиот прелистувач."
 
 #: managing-identities.page:38
@@ -816,8 +816,8 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
-"Од друга страна, сите конекции на една веб страна ќе бидат преку истото Tor "
-"коло, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена веб "
+"Од друга страна, сите конекции на една веб страна ќе бидат преку истиот Tor "
+"круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена веб "
 "страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од функционалноста."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -838,7 +838,7 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
-"Можете да видите дијаграм на колото што Tor Browser го користи за "
+"Можете да видите дијаграм на кругот што Tor Browser го користи за "
 "моменталниот таб во onion менито."
 
 #: managing-identities.page:55
@@ -851,6 +851,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Иако Tor Browser е дизајниран за да му овозможи на корисникот целосна "
+"анонимност на веб, може да има ситуации во кои има смилса да користите Tor "
+"за веб страните кои бараат кориснички имиња, лозинки, или други информации "
+"за идентификување. "
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -861,18 +865,31 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Ако се логирате на веб страна користејќи го вообичеаниот прелистувач, вие "
+"исто така ја откривате вашата IP адреса и вашата географска локација во "
+"процесот. Истото често е вака и кога испраќате е-пошта. Логирајќи се на "
+"вашата социјална мрежа или на вашата е-пошта сметка користејќи Tor Browser "
+"ви овозможува да изберете точно која информација да и ја откриете на веб "
+"страната на која прелистувате. Логирањето при користење на Tor Browser е "
+"исто така корисно ако веб страната која се обидувате да ја отворите е "
+"цензурирана на вашата мрежа."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"Кога се логирате на веб страна преку Tor, има неколку поенти кои треба да ви"
+" бидат на памет:"
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""
 "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
 " important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"Видете ја <link xref=\"secure-connections\">Безбедни Конекции</link>страната"
+" за важни информации за тоа како да ја обезбедите вашата конекција кога се "
+"логирате."
 
 #: managing-identities.page:87
 msgid ""
@@ -883,10 +900,17 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"Tor Browser често прави вашата конекција како да доаѓа од сосема друга "
+"страна на светот. Некои веб страни, како што се провајдерите на банките и "
+"е-поштата, можат да го интерпретираат ова како знак дека вашата сметка е "
+"хакирана и компромитирана, и да ја заклучат. Единствениот начин да го решите"
+" ова е да ја следите препорачаната процедура на веб страната за врќање на "
+"сметката, или да ги контактирате операторите и да им ја објасните "
+"ситуацијата. "
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Менување идентитети и кругови"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -906,6 +930,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
+"Tor Browser опциите за карактеристиките \"Нов Идентитет\" и \"Ново Коло за "
+"оваа веб страна\", се наоѓаат во Torbutton менито.  "
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"
@@ -920,6 +946,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Оваа опција е корисна ако сакате да спречите вашата последователна "
+"прелистувачка активност да биде поврзувана со она што сте го правеле "
+"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табои и "
+"прозорцим ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата "
+"на прелистувањем и ќе користи нов Tor круг за сите конекции. Tor Browser ќе "
+"ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа "
+"земете го ова во предвид пред да кликенте на \"Нов идентитет\". "
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"



More information about the tor-commits mailing list