[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Sep 21 20:45:19 UTC 2012
commit 8d6fb69f7cabd0b1e6c4d35162ab8ec15047b101
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Sep 21 20:45:19 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
pl/netview.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/pl/netview.po b/pl/netview.po
index d25ff65..ebfb5fb 100644
--- a/pl/netview.po
+++ b/pl/netview.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:42+0000\n"
"Last-Translator: nohus <nohus903 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz przybliżaÄ i oddalaÄ obraz na lokacje na mapie klikajÄ
c na przyciski <b>Zoom In</b> i <b>Zoom Out</b> na pasku narzÄdzi. Możesz także przewijaÄ mapÄ klikajÄ
c jÄ
i przesuwajÄ
c w kierunku, w którym chcesz jÄ
przewinÄ
Ä."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr ""
+msgstr "Geograficzna lokalizacja przekaźnika (relay) Tora jest okreÅlana poprzez sprawdzenie adresu IP przekaźnika w bazie danych GeoIP, stworzonej przez MaxMind i zlokalizowanej na geoip.vidalia-project.net."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -94,17 +94,17 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr ""
+msgstr "W Årodku okna dialogowego, pod mapÄ
sieci, możesz zobaczyÄ listÄ twoim aktualnych obwodów, a także ruch sieciowy aktualnie na tych obwodach. Kiedy mapa sieci Åaduje siÄ po raz pierwszy, prawdopodobnie zobaczysz poÅÄ
czenie do geoip.vidalia-project.net, które odbywa siÄ kiedy Vidalia sprawdza informacje geograficzne przekaźników (relays) Tora. To ważne, wyniki zostaÅy zapisane lokalnie aby odciÄ
żyÄ przekaźniki GeoIP Vidalii."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
msgid "<a name=\"relaylist\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"relaylist\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:67
msgid "Relay Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status przekaźnika (relay)"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:69
@@ -112,39 +112,39 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Po lewej stronie widoku sieciowego zobaczysz listÄ przekaźników (relays) w sieci Tor. Obok każdego z przekaźników znajduje siÄ ikona pokazujÄ
ca status przekaźnika. NastÄpujÄ
ca tabela podsumowuje możliwe ikony statusów:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
msgid "The relay is offline or simply not responding."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest offline albo po prostu nie odpowiada."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:84
msgid ""
"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as "
"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest <i>zahibernowany</i>, oznacza to że jest online, ale użyÅ tyle przepustowoÅci ile operator pozwoliÅ zużyÄ w danym okresie czasu."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:92
msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest online, ale wykazuje minimalnÄ
przepustowoÅÄ."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:98
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazaÅ przepustowoÅÄ %gt;= 20 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:104
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazaÅ przepustowoÅÄ %gt;= 60 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:110
msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s."
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazaÅ przepustowoÅÄ %gt;= 400 KB/s."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:116
@@ -152,17 +152,17 @@ msgid ""
"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the "
"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in "
"the past day."
-msgstr ""
+msgstr "CaÅa wartoÅÄ przepustowoÅci jest ustalana na podstawie minimum maksimum przepustowoÅci utrzymywanego dla danych wejÅciowych lub wyjÅciowych przez dowolny okres dziesiÄciu sekund poprzedniego dnia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:122
msgid "<a name=\"details\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"details\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:123
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detale przekaźnika (relay)"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:125
@@ -172,77 +172,77 @@ msgid ""
"href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream"
" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you "
"details about each relay through which your traffic is currently being sent."
-msgstr ""
+msgstr "Panel detali przekaźnika (relay) po prawej stronie ekranu podaje detale o przekaźniku lub przekaźnikach aktualnie wybranych w <a href=\"#relaylist\">liÅcie przekaźników</a>. JeÅli wybraÅeÅ obwód lub strumieÅ na liÅcie twoich aktualnych obwodów i strumieni, ten panel pokaże ci detale na temat każdego przekaźnika przez który twój ruch sieciowy jest aktualnie przesyÅany."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:132
msgid ""
"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not "
"all of these fields will always be present):"
-msgstr ""
+msgstr "Pola, które możesz widzieÄ w panelu sÄ
nastÄpujÄ
ce (<i>PamiÄtaj<i>: nie wszystkie z tych pól bÄdÄ
zawsze obecne):"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:138
msgid "<b>Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lokalizacja</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:139
msgid "The geographic location of this Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Geograficzna lokalizacja tego przekaźnika (relay) Tora."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:142
msgid "<b>IP Address</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Adres IP</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:143
msgid "IP address at which this Tor relay can be reached."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP na którym ten przekaźnik (relay) tora może zostaÄ osiÄ
gniÄty."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:146
msgid "<b>Platform</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Platforma</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:148
msgid ""
"Operating system information and Tor version on which this relay is "
"currently running."
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o systemie operacyjnym i wersji Tora która dziaÅa na tym przekaźniku (relay)."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:153
msgid "<b>Bandwidth</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PrzepustowoÅÄ</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:155
msgid ""
"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen "
"this relay handle recently."
-msgstr ""
+msgstr "Szacowana maksymalna przepustowoÅÄ jakÄ
przekaźniki (relays) katalogujÄ
ce ostatnio zaobserwowaÅy."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:160
msgid "<b>Uptime</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Czas dziaÅania</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:162
msgid ""
"Length of time this relay has been available, which can be used to help "
"estimate this relay's stability."
-msgstr ""
+msgstr "DÅugoÅÄ czasu przez jakÄ
ten przekaźnik (relay) byÅ dostÄpny, która może byÄ użyta jako pomoc w oszacowaniu stabilnoÅci tego przekaźnika."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:167
msgid "<b>Last Updated</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ostatnia aktualizacja</b>"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:168
msgid "Date this relay's information was last updated."
-msgstr ""
+msgstr "Data, kiedy informacje o tym przekaźniku (relay) zostaÅy ostatnio zaktualizowane."
More information about the tor-commits
mailing list