[or-cvs] r23594: {translation} updated orbot translation for zh_CN from Aron Xu (translation/trunk/projects/orbot/po/zh_CN)

Mr. Pootle pootle at torproject.org
Wed Oct 13 08:16:34 UTC 2010


Author: pootle
Date: 2010-10-13 08:16:33 +0000 (Wed, 13 Oct 2010)
New Revision: 23594

Modified:
   translation/trunk/projects/orbot/po/zh_CN/strings.po
Log:
updated orbot translation for zh_CN from Aron Xu

Modified: translation/trunk/projects/orbot/po/zh_CN/strings.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/orbot/po/zh_CN/strings.po	2010-10-13 08:13:34 UTC (rev 23593)
+++ translation/trunk/projects/orbot/po/zh_CN/strings.po	2010-10-13 08:16:33 UTC (rev 23594)
@@ -1,27 +1,24 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Chinese (China) translation of Orbot 
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the orbot package.
+# Aron Xu <happyaron.xu at gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: orbot\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-07 03:04+0200\n"
-"Last-Translator: unnamed <qysnn1 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-15 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-13 02:22+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:3
 #, no-wrap
 msgid "Hidden Services"
-msgstr "隐匿服务"
+msgstr "隐藏服务"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:4
@@ -63,37 +60,37 @@
 #: strings.xml:10
 #, no-wrap
 msgid "start and stop Tor"
-msgstr "启动和停止Tor"
+msgstr "启动和停止 Tor"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:11
 #, no-wrap
 msgid "torproxyservice"
-msgstr "Tor代理服务"
+msgstr "Tor 代理服务"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:13
 #, no-wrap
 msgid "Orbot is starting..."
-msgstr "Orbot正在启动..."
+msgstr "Orbot 正在启动..."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:14
 #, no-wrap
 msgid "Connected to the Tor network"
-msgstr "已经连接上了Tor网络"
+msgstr "已连接到 Tor 网络"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:15
 #, no-wrap
 msgid "\"Orbot is Deactivated"
-msgstr "Orbot已停用"
+msgstr "Orbot 已停用"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:16
 #, no-wrap
 msgid "Orbot is shutting down"
-msgstr "Orbot正在关闭"
+msgstr "Orbot 正在关闭"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:18
@@ -105,19 +102,19 @@
 #: strings.xml:19
 #, no-wrap
 msgid "Setting up control..."
-msgstr "启动控制连接..."
+msgstr "设置控制..."
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:20
 #, no-wrap
 msgid "complete."
-msgstr "完毕."
+msgstr "完毕。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:21
 #, no-wrap
 msgid "waiting."
-msgstr "请等待..."
+msgstr "等待中。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:23
@@ -128,7 +125,8 @@
 "127.0.0.1:9050"
 msgstr ""
 "警告: 您的通讯还不是匿名的! "
-"请设置您的应用程序使用代理服务器127.0.0.1:8118或者SOCKS4A或者SOCKS5代理服务器127.0.0.1:9050"
+"请设置您的应用程序使用代理服务器 127.0.0.1:8118 或者 SOCKS4A 或者 SOCKS5 "
+"代理服务器 127.0.0.1:9050"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:24
@@ -193,127 +191,182 @@
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:38
 #, no-wrap
-msgid "Clear Log"
-msgstr "清除日志"
+msgid ""
+"Orbot requires different configuration depending on the Android operating "
+"system version it is used on.\n"
+"Please visit https://www.torproject.org/docs/android.html for the latest "
+"information."
+msgstr ""
+"Orbot 的设置因 Android 系统版本的不同而异。\n"
+"详情参见:https://www.torproject.org/docs/android.html "
 
 #. type: Content of: <resources><string>
 #: strings.xml:41
 #, no-wrap
+msgid ""
+"For non-rooted Android 1.x devices: Please use the \"ProxySurf\" browser "
+"available in the Android Market, and set \n"
+"the HTTP Proxy to 127.0.0.1 and port 8118, for HTTP traffic only (HTTP/S "
+"will not work)."
+msgstr ""
+"对于缺乏 root 权限的 Android 1.x 设备(G1, MyTouch3G, Hero): 推荐使用 Android Market 中的 "
+"“ProxySurf” 浏览器,\n"
+"并设置 HTTP 代理地址为 127.0.0.1 端口 8118 进行 HTTP 浏览(对 HTTP/S 无效)。"
+
+#. type: Content of: <resources><string>
+#: strings.xml:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"For Instant Messaging, try \"Beem\" in the market, and set the SOCKS5 proxy "
+"to 127.0.0.1 / port 9050."
+msgstr "即时聊天工具,可以尝试 Android Market 内的“Beem”,并设置 SOCKS5 代理为 127.0.0.1,端口 9050。"
+
+#. type: Content of: <resources><string>
+#: strings.xml:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"For Android 2.x devices, you MUST ROOT your device in order for Orbot to "
+"work transparently, as there is no browser that will work for non-root "
+"devices. Otherwise, the \"Beem\" app will allow\n"
+"you to set the SOCKS5 proxy to 127.0.0.1 and port 9050. You should also "
+"enable SSL to protect your username and password."
+msgstr ""
+"对于 Android 2.x 设备,您必须获得设备的 ROOT 权限才能使 Orbot "
+"以透明代理的方式工作,因为非ROOT设备上浏览器都无法成功代理(除非浏览器本身支持代理设置)。\n"
+"如果无法获得 ROOT 权限,至少“Beem”"
+"程序可以设置 SOCKS5(地址 127.0.0.1,端口 9050),您还可以开启 SSL 支持以保护用户名与密码。"
+
+#. type: Content of: <resources><string>
+#: strings.xml:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot can "
+"transparently proxy any applicatons you select\n"
+"and all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube and "
+"Maps, as well as any third-party app."
+msgstr ""
+"无论是基于 1.x 还是 2.x 的设备,如果您曾破解过 ROOT 权限,Orbot 都能通过透明代理的方式代理您选择的任何程序及所有 DNS 请求。\n"
+"包括内置的浏览器、Gmail、YouTube、地图及各种三方程序。"
+
+#. type: Content of: <resources><string>
+#: strings.xml:52
+#, no-wrap
 msgid "Check"
-msgstr "验证"
+msgstr "检查"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:42
+#: strings.xml:53
 #, no-wrap
 msgid "Exit"
 msgstr "退出"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:43
+#: strings.xml:54
 #, no-wrap
 msgid "powered by the Tor Project"
-msgstr "由 Tor 项目提供动力"
+msgstr "由 Tor 项目强力驱动"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:44
+#: strings.xml:55
 #, no-wrap
 msgid "- press to start -"
-msgstr "- 按下后启动 -"
+msgstr "- 按下以开始 -"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:46
+#: strings.xml:57
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Proxying (Requires Root)"
-msgstr "透明代理(需要 Root 权限)"
+msgstr "透明代理(需要 root)"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:47
+#: strings.xml:58
 #, no-wrap
 msgid "Transparent Proxying"
 msgstr "透明代理"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:48
+#: strings.xml:59
 #, no-wrap
 msgid "Automatic Torifying of Apps"
-msgstr "应用程序自动通过 Tor 访问网络"
+msgstr "自动对应用程序使用 Tor"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:50
+#: strings.xml:61
 #, no-wrap
 msgid "Tor Everything"
-msgstr "全局使用 Tor"
+msgstr "对所有应用使用 Tor"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:51
+#: strings.xml:62
 #, no-wrap
 msgid "Proxy traffic for all apps through Tor"
-msgstr "所有应用程序均通过 Tor 访问网络"
+msgstr "使用 Tor 代理所有程序的流量"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:53
+#: strings.xml:64
 #, no-wrap
 msgid "Tor binaries successfully installed!"
-msgstr "Tor 程序安装成功!"
+msgstr "Tor 二进制程序安装成功!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:54
+#: strings.xml:65
 #, no-wrap
 msgid ""
 "The Tor binary files were unable to be installed. Please check the log and "
 "notify tor-assistants at torproject.org"
-msgstr "Tor 程序安装失败,请检查日志并报告给 tor-assistants at torproject.org"
+msgstr ""
+"Tor 二进制程序无法安装。请查看日志 tor-assistants at torproject.org"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:56
+#: strings.xml:67
 #, no-wrap
 msgid "Application Error"
 msgstr "应用程序错误"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:58
+#: strings.xml:69
 #, no-wrap
 msgid "Welcome to Orbot"
 msgstr "欢迎使用 Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:60
+#: strings.xml:71
 #, no-wrap
 msgid "About Orbot"
 msgstr "关于 Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:61
+#: strings.xml:72
 #, no-wrap
 msgid "Next"
-msgstr "前进"
+msgstr "下一步"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:62
+#: strings.xml:73
 #, no-wrap
 msgid "Back"
-msgstr "后退"
+msgstr "上一步"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:63
+#: strings.xml:74
 #, no-wrap
 msgid "Finish"
 msgstr "完成"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:65
+#: strings.xml:76
 #, no-wrap
 msgid "Okay"
 msgstr "确定"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:66
+#: strings.xml:77
 #, no-wrap
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:70
+#: strings.xml:81
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Orbot brings Tor to Android. Tor is free software and an open network that "
@@ -322,138 +375,152 @@
 "relationships, and state security known as traffic analysis.\\n\\n*WARNING:* "
 "Simply installing Orbot will _not_ magically anonymize your mobile traffic! "
 "This wizard will help you get started."
-msgstr "Orbot 把 Tor 带到 Android 中。Tor 是一个自由软件,也是一个开放的网络。它可以帮助你防御可能威胁到人身自由和隐私,秘密的商业活动和商业关系,国家安全网络监控 - 流量分析。\n\n警告:* 仅仅是安装上 Orbot 并不能神奇地使你的移动网络流量变得无迹可寻!下面的向导将会引领你的匿名之路。"
+msgstr ""
+"Orbot 将 Tor 带到 Android 之上。Tor 是自由软件,致力于构建开放网络,帮助"
+"保护网络访问的自由和隐私,可以抵御秘密的商业活动、关系以及已知的流量分析"
+"技术。\\n\\n*警告:*仅仅安装 Orbot 不会自动使您的移动流量匿名化!这个向导"
+"将带您入门。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:71
+#: strings.xml:82
 #, no-wrap
 msgid "Some Orbot Details"
-msgstr "关于 Orbot 的详情"
+msgstr "一些 Orbot 详情"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:72
+#: strings.xml:83
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Orbot is an open-source application that contains Tor, LibEvent and "
 "Privoxy. It provides a local HTTP proxy (8118) and a SOCKS proxy (9050) into "
 "the Tor network. Orbot also has the ability, on rooted device, to send all "
 "internet traffic through Tor."
-msgstr "Orbot 是一个开放源代码的应用程序,它包含了 Tor, LibEvent 和 Privoxy. 它在本地提供一个连接到 Tor 网络的 HTTP 代理(8118)和一个 SOCKS 代理(9050)。在有 Root 权限的设备上,Orbot 能够让所有的互联网访问通过 Tor 网络发出。"
+msgstr ""
+"Orbot 是包含 Tor、LibEvent 和 Privoxy 的开源软件。它包含了一个本地 HTTP 代理"
+"(8118)和 SOCKS 代理(9050),使您接入 Tor 网络。Orbot 在可以获得 root 权限的设"
+"备上接管所有流量经由 Tor 网络。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:73
+#: strings.xml:84
 #, no-wrap
 msgid "Permission Granted"
-msgstr "已经获得授权"
+msgstr "已赋予权限"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:74
+#: strings.xml:85
 #, no-wrap
 msgid "Orbot Permissions"
 msgstr "Orbot 权限"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:75
+#: strings.xml:86
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Excellent! We\\'ve detected that you have root permissions enabled for "
 "Orbot. We will use this power wisely."
-msgstr "很好!我们检测到 Orbot 已经获得了 Root 权限。我们会谨慎地使用它。"
+msgstr ""
+"非常好!我们检测到您已经为 Orbot 配置了 root 权限。我们会聪明地使用这个特权。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:76
+#: strings.xml:87
 #, no-wrap
 msgid ""
 " While it is not required, Orbot can become a more powerful tool if your "
 "device has root access. Use the button below to grant Orbot superpowers! "
-msgstr "虽然 Root 权限并不是必须的,但是一旦拥有,Orbot 就会变成更加强大的工具。点击下面的按钮获得 Root 权限!"
+msgstr ""
+"虽然并非必须,如果你的设备有 root 权限,Orbot 可以表现得更为强大。使用"
+"以下按钮来赋予 Orbot 超级能力!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:78
+#: strings.xml:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "If you don\\'t have root access or have no idea what we\\'re talking about, "
 "just be sure to use apps made to work with Orbot."
-msgstr "如果你没有 Root 权限,或者不明白我们在说什么,请一定只使用那些支持 Orbot的应用程序。"
+msgstr ""
+"如果你没有 root 权限,或不明白上面说的是什么,那么只需使用可与 Orbot 工作"
+"的应用程序。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:79
+#: strings.xml:90
 #, no-wrap
 msgid "I understand and would like to continue without root"
-msgstr "我知道我没有 Root 权限,继续"
+msgstr "我明白并会以非 root 继续"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:81
+#: strings.xml:92
 #, no-wrap
 msgid "Grant Root for Orbot"
-msgstr "授予 Orbot Root 权限"
+msgstr "为 Orbot 赋予 root 权限"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:82
+#: strings.xml:93
 #, no-wrap
 msgid "Configure Torification"
-msgstr "配置 Tor 功能"
+msgstr "配置 Tor 使用"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:83
+#: strings.xml:94
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Orbot gives you the option to route all application traffic through Tor OR "
 "to choose your applications individually."
-msgstr "Orbot 允许你选择代理所有的应用程序或者只代理某几个选中 的应用程序"
+msgstr ""
+"Orbot 给予您路由所有应用程序流量通过 Tor 或者为单个程序设置选择的选项。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:84
+#: strings.xml:95
 #, no-wrap
 msgid "Proxy All Apps Through Tor"
-msgstr "使用 Tor 代理所有的应用程序"
+msgstr "通过 Tor 代理全部应用程序"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:85
+#: strings.xml:96
 #, no-wrap
 msgid "Select Individual Apps for Tor"
-msgstr "选择要使用 Tor 的应用程序"
+msgstr "选择使用 Tor 的单个应用程序"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:88
+#: strings.xml:99
 #, no-wrap
 msgid "Orbot-enabled Apps"
-msgstr "支持 Orbot 的应用程序"
+msgstr "可用 Orbot 的应用程序"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:89
+#: strings.xml:100
 #, no-wrap
 msgid ""
 "We encourage you to download &amp; use apps that know how to connect "
 "directly to Orbot. Click on the buttons below to install."
-msgstr "我们鼓励你下载并使用能直接连接到 Orbot 的应用程序。点击下面的按钮来安装。"
+msgstr ""
+"我们建议您下载和使用能直接连接到 Orbot 的应用程序。点击以下按钮安装。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:90
+#: strings.xml:101
 #, no-wrap
 msgid "OTRCHAT - Secure instant messaging client for Android"
-msgstr "OTRCHAT - Android 上的安全的即时聊天客户端"
+msgstr "OTRCHAT - Android 上的安全即时消息客户端"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:91
+#: strings.xml:102
 #, no-wrap
 msgid "ORWEB (Android 1.x Only) - Browser designed for privacy &amp; for Orbot"
-msgstr "ORWEB (仅限 Android 1.x) - 通过 Orbot 保护隐私而设计的浏览器"
+msgstr "ORWEB (仅 Android 1.x) - 着重隐私设计的浏览器"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:92
+#: strings.xml:103
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings - Learn how to configure apps to work with Orbot"
 msgstr "代理设置 - 学习如何配置应用程序使用 Orbot"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:94
+#: strings.xml:105
 #, no-wrap
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "代理设置"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:95
+#: strings.xml:106
 #, no-wrap
 msgid ""
 "If the Android app you are using can support the use of an HTTP or SOCKS "
@@ -465,41 +532,48 @@
 "    You can learn more about proxying on Android via the FAQ at: "
 "http://tinyurl.com/proxyandroid\n"
 "    "
-msgstr "如果你的 Android 程序能支持 HTTP 或者 SOCKS 代码,那么你可配置它们连接到 Orbot 以便使用 Tor。\n\n主机地址是 127.0.0.1 或者 localhost, HTTP 代理端口是 8118, SOCKS 代理端口是 9050. 你可以使用 SOCKS4A 或者 SOCKS5. \n\n获取更多关于 Android 上使用代理设置的信息请访问: http://tinyurl.com/proxyandroid\n"
-"    "
+msgstr ""
+"如果您正在使用的 Android 应用程序支持使用 HTTP 或 SOCKS 代理,您可以配置"
+"它连接到 Orbot 并使用 Tor。\\n\\n\n"
+"    主机设置为 127.0.0.1 或 localhost。对于 HTTP,端口为 8118,对于 SOCKS "
+"端口为 9050。如果可能,应当使用 SOCKS4A 或 SOCKS5。\n"
+"    \\n\\n\n"
+"    您可以通过 http://tinyurl.com/proxyandroid 了解更多 Android 上使用代理"
+"的知识。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:101
+#: strings.xml:112
 #, no-wrap
 msgid "Orbot is ready!"
-msgstr "Orbot 配置完成"
+msgstr "Orbot 已就绪!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:102
+#: strings.xml:113
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Hundreds of thousands of people around the world use Tor for a wide variety "
 "of reasons: journalists and bloggers, human rights workers, law enforcement "
 "officers, soldiers, corporations, citizens of repressive regimes, and just "
 "ordinary citizens... and now you are ready to, as well!"
-msgstr "全世界有100多万的人由于各种原因正在使用 Tor:新闻记者,博客,人权工作者,法律援助者,士兵,公司,强权政制下的公民,和普通的公民...现在你也一样在使用 Tor 了!"
+msgstr ""
+"数以万计的各国人们因为各种原因使用 Tor:记者、人权工作者、法律工作者、士兵"
+"、公司、迫于实际情况使用的市民,当然也有普通的市民。现在你也即将成为其中的"
+"一员!"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:104
+#: strings.xml:115
 #, no-wrap
 msgid "http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-build6a.apk"
-msgstr ""
-"http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-"
-"build6a.apk"
+msgstr "http://github.com/downloads/guardianproject/OtRChat/OtRChat-0.0.1-alpha-build6a.apk"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:105
+#: strings.xml:116
 #, no-wrap
 msgid "http://github.com/downloads/guardianproject/Orweb/Orweb-0.0.1c.apk.apk"
 msgstr "http://github.com/downloads/guardianproject/Orweb/Orweb-0.0.1c.apk.apk"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:109
+#: strings.xml:120
 #, no-wrap
 msgid ""
 " You\\'ve successfully connected to the Tor network - but this does NOT mean "
@@ -507,74 +581,16 @@
 "test your browser. \\n\\nVisit us at https://guardianproject.info/apps/orbot "
 "or send an email to help at guardianproject.info to learn more."
 msgstr ""
-"你已经成功连接到Tor网络-但是,这并不意味着你的设备是安全的。你可以使用菜单中的\\'检查\\'选项来测试你的浏览器。\n"
-"\n"
-"访问我们的网站https://guardianproject.info/apps/orbot或发送电子邮件至help@guardianproject.i"
-"nfo了解更多信息。"
+"您已成功连接至 Tor 网络 - 但这并不意味着您的设备安全。您可以使用“检查”选项"
+"测试您的浏览器。\\n\\n访问 https://guardianproject.info/apps/orbot 或发送"
+"邮件到 help at guardianproject.info 以了解更多信息。"
 
 #. type: Content of: <resources><string>
-#: strings.xml:111
+#: strings.xml:122
 #, no-wrap
 msgid ""
 "This will open your default web browser to https://check.torproject.org in "
 "order to see if Orbot is probably configured and you are connected to Tor."
-msgstr "这将打开你的默认浏览器至 https://check.torproject.org 为了确认 Orbot是否安装完成和你是否连接到了Tor。"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "Orbot requires different configuration depending on the Android operating "
-#~ "system version it is used on.\n"
-#~ "Please visit https://www.torproject.org/docs/android.html for the latest "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orbot 的设置因 Android 系统版本的不同而异。\n"
-#~ "详情参见:https://www.torproject.org/docs/android.html "
-
-#, no-wrap
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For non-rooted Android 1.x devices: Please use the \"ProxySurf\" browser "
-#~ "available in the Android Market, and set \n"
-#~ "the HTTP Proxy to 127.0.0.1 and port 8118, for HTTP traffic only (HTTP/S "
-#~ "will not work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于缺乏ROOT权限的Android 1.x 设备(G1, MyTouch3G, Hero): 推荐使用 Android Market 中的 "
-#~ "“ProxySurf” 浏览器,\n"
-#~ "并设置HTTP Proxy地址127.0.0.1端口8118进行HTTP浏览(对HTTP/S无效)。"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "For Instant Messaging, try \"Beem\" in the market, and set the SOCKS5 proxy "
-#~ "to 127.0.0.1 / port 9050."
-#~ msgstr "即时聊天工具,可以尝试 Android Market 内的 “Beem”,并设置SOCKS5代理为127.0.0.1,端口9050。"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "For Android 2.x devices, you MUST ROOT your device in order for Orbot to "
-#~ "work transparently, as there is no browser that will work for non-root "
-#~ "devices. Otherwise, the \"Beem\" app will allow\n"
-#~ "you to set the SOCKS5 proxy to 127.0.0.1 and port 9050. You should also "
-#~ "enable SSL to protect your username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "对于 Android 2.x 设备,您必须获得设备的 ROOT 权限才能使 Orbot "
-#~ "以透明代理的方式工作,因为非ROOT设备上浏览器都无法成功代理(除非浏览器本身支持代理设置)。\n"
-#~ "如果无法获得 ROOT 权限,至少\\\"Beem\\\" "
-#~ "程序可以设置SOCKS5(127.0.0.1端口9050),您还可以开启SSL支持来保护用户名与密码。"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "If you root your device, whether it is 1.x or 2.x based, Orbot can "
-#~ "transparently proxy any applicatons you select\n"
-#~ "and all DNS requests. This includes the built-in Browser, Gmail, YouTube and "
-#~ "Maps, as well as any third-party app."
-#~ msgstr ""
-#~ "无论是基于1.x还是2.x的设备,如果您曾破解过ROOT权限,Orbot 都能通过透明代理的方式代理您选择的任何程序及所有DNS请求。\n"
-#~ "包括内置的浏览器,Gmail,YouTube,地图及各种三方程序。"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "0.0.5"
-#~ msgstr "0.0.5"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "authenticating control connection..."
-#~ msgstr "验证控制连接...."
+msgstr ""
+"这将启动默认浏览器并访问 https://check.torproject.org 以测试是否正确配置"
+"了 Orbot 并确认您是否已经连接到 Tor。"



More information about the tor-commits mailing list